Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,640 --> 00:00:59,130
Ubbe!
2
00:00:59,200 --> 00:01:00,964
Come here.
Modir!
3
00:01:11,640 --> 00:01:14,610
Let's go find out what your
brother Hvitserk is doing.
4
00:01:14,720 --> 00:01:16,165
All right.
5
00:01:18,280 --> 00:01:20,362
Ubbe, go find your brother.
6
00:01:28,000 --> 00:01:29,331
He's here.
7
00:01:32,560 --> 00:01:34,164
Hello, Hvitserk.
8
00:01:51,520 --> 00:01:53,727
The ax is much better
than the sword because...
9
00:01:53,840 --> 00:01:56,002
How?
And the range!
10
00:02:01,720 --> 00:02:03,722
Hello, Floki.
11
00:02:03,800 --> 00:02:05,040
Helga.
Torstein.
12
00:02:05,120 --> 00:02:06,770
Torstein, you're standing
in the way of the fire.
13
00:02:06,840 --> 00:02:08,171
As usual.
14
00:02:09,200 --> 00:02:10,850
Hello, Priest.
15
00:02:13,320 --> 00:02:14,321
Ooh!
16
00:02:14,400 --> 00:02:16,368
Why do you still
say such things?
17
00:02:16,720 --> 00:02:19,803
So where is he?
Where is our earl?
18
00:02:20,760 --> 00:02:22,046
Behind you.
19
00:02:23,320 --> 00:02:24,731
Hey, Ubbe!
20
00:02:24,840 --> 00:02:26,251
Hello, Floki.
Hey.
21
00:02:27,280 --> 00:02:28,645
We've kind of missed you.
22
00:02:28,720 --> 00:02:31,121
Well, I've been
busy like a dwarf,
23
00:02:31,360 --> 00:02:34,125
building your new boats,
Ragnar Lothbrok,
24
00:02:34,200 --> 00:02:35,804
even in the ice and the snow.
25
00:02:36,120 --> 00:02:37,770
So busy,
26
00:02:37,840 --> 00:02:39,922
yet he still has so
much time to complain.
27
00:02:40,760 --> 00:02:43,001
The boats are nearly finished.
28
00:02:43,080 --> 00:02:46,368
I think we all want to know where
we'll be raiding this summer.
29
00:02:46,440 --> 00:02:48,124
Every year,
all your people wonder
30
00:02:48,240 --> 00:02:49,969
when you will
order another raid west
31
00:02:50,040 --> 00:02:52,168
and every year
you disappoint them.
32
00:02:52,240 --> 00:02:54,049
I've even heard some people say
33
00:02:54,680 --> 00:02:57,809
that Earl Ragnar is becoming
like Earl Haraldson.
34
00:03:00,000 --> 00:03:01,764
Let me put their minds at ease.
35
00:03:01,840 --> 00:03:03,285
You should.
36
00:03:07,360 --> 00:03:09,124
Welcome, everyone.
37
00:03:10,440 --> 00:03:13,330
As you all know,
it has taken a long time
38
00:03:13,400 --> 00:03:15,129
to prepare ourselves.
39
00:03:16,080 --> 00:03:18,003
To build our ships,
40
00:03:18,080 --> 00:03:22,005
and to replace the young men
that we lost to the plague.
41
00:03:24,240 --> 00:03:26,766
But now, now we are ready,
42
00:03:27,800 --> 00:03:31,202
and this summer we shall
finally go west again.
43
00:03:33,480 --> 00:03:35,881
We will return to England,
44
00:03:35,960 --> 00:03:40,568
for that land was so generous
to us the last time.
45
00:03:40,840 --> 00:03:43,047
But this time,
we shall not go alone.
46
00:03:43,160 --> 00:03:47,768
For King Horik and Jarl Borg
have agreed to join us.
47
00:03:49,320 --> 00:03:53,086
And perhaps we will not have
to return so quickly,
48
00:03:53,160 --> 00:03:55,401
but stay in their
land for a while,
49
00:03:55,480 --> 00:03:58,848
explore it,
maybe even winter there.
50
00:03:58,920 --> 00:04:00,410
Who knows?
51
00:04:00,480 --> 00:04:04,371
But, I tell you,
these are interesting times.
52
00:04:04,440 --> 00:04:07,489
The world is changing
and we must change with it.
53
00:04:10,320 --> 00:04:12,129
We must act together,
54
00:04:14,840 --> 00:04:17,491
for everyone's sake.
55
00:04:21,120 --> 00:04:24,488
And now that I have
put your minds to rest,
56
00:04:26,360 --> 00:04:28,601
who is hungry?
57
00:05:27,040 --> 00:05:28,087
Thank you.
58
00:05:30,960 --> 00:05:33,008
I've never seen you before.
59
00:05:33,280 --> 00:05:34,691
What is your name?
60
00:05:35,000 --> 00:05:37,765
My name is Hild, my lord.
61
00:05:38,760 --> 00:05:40,046
Where are you from?
62
00:05:41,240 --> 00:05:43,322
Uppsala.
Uppsala.
63
00:05:44,560 --> 00:05:45,561
Thank you.
64
00:05:52,880 --> 00:05:55,087
How hungry you are, husband.
65
00:05:56,840 --> 00:05:58,126
What is wrong with that?
66
00:05:58,920 --> 00:06:00,126
Nothing.
67
00:06:02,240 --> 00:06:04,129
What were you
talking about with her?
68
00:06:11,280 --> 00:06:14,841
We were talking about
movements in the shield-wall.
69
00:06:21,160 --> 00:06:23,970
Girl, bring me some more food.
70
00:06:24,960 --> 00:06:26,200
I have to eat for two.
71
00:06:26,360 --> 00:06:27,646
Yes, my Lady.
72
00:06:33,440 --> 00:06:34,965
How old are you?
73
00:06:35,480 --> 00:06:36,720
I don't know.
74
00:06:37,160 --> 00:06:39,083
Old enough, I'd say.
75
00:06:40,520 --> 00:06:43,410
Be careful who you choose
to be familiar with.
76
00:06:44,360 --> 00:06:46,010
Yes, my Lady Aslaug.
77
00:07:08,560 --> 00:07:09,561
My love.
78
00:07:10,840 --> 00:07:14,686
Came to see if you were being
well-served since I was not with you.
79
00:07:14,960 --> 00:07:17,645
Well, as you can see,
lam being very well-served.
80
00:07:18,360 --> 00:07:20,522
Now, come. Sit. Join us.
81
00:07:21,360 --> 00:07:23,647
I had hoped, my lord,
that you might join me.
82
00:07:32,000 --> 00:07:33,525
What is it?
83
00:07:34,200 --> 00:07:35,725
What is what?
84
00:07:36,840 --> 00:07:38,046
You...
85
00:07:40,200 --> 00:07:44,205
You are acting very strangely.
86
00:07:47,960 --> 00:07:49,803
You think it is strange
for a pregnant woman
87
00:07:49,880 --> 00:07:52,884
to want her husband
to be supportive and kind?
88
00:07:54,080 --> 00:07:55,161
No.
89
00:07:55,600 --> 00:07:57,967
Then why do you think
I'm acting strangely?
90
00:08:00,240 --> 00:08:01,446
I don't know.
91
00:08:01,520 --> 00:08:03,409
You don't know you're
flirting with other women
92
00:08:03,480 --> 00:08:05,005
and showing them
you want to bed them?
93
00:08:05,360 --> 00:08:06,600
I am not doing that.
94
00:08:12,160 --> 00:08:14,242
You're saying such things
95
00:08:15,680 --> 00:08:17,808
because of your condition.
96
00:08:20,920 --> 00:08:22,251
My "condition"?
97
00:08:26,240 --> 00:08:30,928
Tell your beautiful mother that
I am not doing what she thinks.
98
00:08:35,000 --> 00:08:36,684
Yes, you are.
99
00:08:36,760 --> 00:08:39,366
Women know these things.
100
00:08:39,440 --> 00:08:42,410
I know it especially,
because I have certain gifts.
101
00:08:42,600 --> 00:08:44,762
Gifts?
102
00:08:46,160 --> 00:08:48,401
I see things others cannot.
103
00:08:53,840 --> 00:08:55,922
You mean you are a volva?
104
00:08:58,160 --> 00:08:59,605
Seeress?
105
00:09:00,360 --> 00:09:01,441
I may be.
106
00:09:04,480 --> 00:09:08,451
They say that volvas practice
forbidden sexual rites.
107
00:09:10,560 --> 00:09:12,130
Shall I stay awake?
108
00:09:12,720 --> 00:09:14,563
The fact is, you want to
sleep with that girl,
109
00:09:14,640 --> 00:09:18,008
even though she is barely
above a slave girl.
110
00:09:18,080 --> 00:09:19,764
That is such an insult to me.
111
00:09:23,120 --> 00:09:25,805
I do not want to
sleep with that girl,
112
00:09:26,720 --> 00:09:28,643
whatever her name is.
113
00:09:33,120 --> 00:09:35,043
Good night, little one.
114
00:09:36,000 --> 00:09:38,970
And now I'm going to sleep.
115
00:09:46,520 --> 00:09:49,649
I won't let you sleep
until I have told you this.
116
00:09:50,600 --> 00:09:52,523
I will bear you another son.
117
00:09:52,600 --> 00:09:55,604
If you like, you can feel
him stirring in my belly.
118
00:09:55,680 --> 00:09:59,844
But, because you treat me like
an idiot, I make this prophecy.
119
00:09:59,920 --> 00:10:01,922
My father killed
the dragon Fafnir,
120
00:10:02,000 --> 00:10:06,369
and our new son will be born with the
image of the serpent in his eye.
121
00:10:08,160 --> 00:10:09,685
This much I know.
122
00:10:13,880 --> 00:10:15,245
Ancient one.
123
00:10:18,960 --> 00:10:20,962
Old man!
124
00:10:23,480 --> 00:10:24,925
Who...
125
00:10:26,560 --> 00:10:30,565
Who is this stranger
who forces me up
126
00:10:31,520 --> 00:10:33,966
and unearths me to sorrows?
127
00:10:38,360 --> 00:10:39,361
Ah.
128
00:10:40,440 --> 00:10:42,442
It is you, Ragnar Lothbrok.
129
00:10:43,200 --> 00:10:44,850
What do you want?
130
00:10:46,040 --> 00:10:47,804
Are you not content?
131
00:10:48,360 --> 00:10:51,648
Look at what you have.
Is it not enough?
132
00:10:52,680 --> 00:10:54,330
The gods have given me sons,
133
00:10:54,400 --> 00:10:56,050
as they promised.
134
00:10:56,280 --> 00:11:00,410
But I want to know what the future holds.
What will become of them?
135
00:11:00,960 --> 00:11:05,249
The sons of Ragnar Lothbrok
will be spoken of
136
00:11:05,320 --> 00:11:09,325
as long as men
have tongues to speak.
137
00:11:12,600 --> 00:11:16,047
They will enjoy that much fame?
138
00:11:16,480 --> 00:11:19,609
One of them will marry
the daughter of a king.
139
00:11:20,480 --> 00:11:24,644
Another will discover
and sail around the sea
140
00:11:24,720 --> 00:11:26,643
that has no tides.
141
00:11:27,720 --> 00:11:31,441
All this and more
have I foreseen.
142
00:11:31,520 --> 00:11:35,320
Then they will have more
fame than I, their father?
143
00:11:38,880 --> 00:11:40,530
What about Bjorn?
144
00:11:41,120 --> 00:11:42,531
What about my son Bjorn?
145
00:11:43,200 --> 00:11:44,281
What of him?
146
00:11:47,120 --> 00:11:48,724
Is he alive?
147
00:11:48,800 --> 00:11:52,009
It was of him I was speaking.
148
00:11:53,240 --> 00:11:55,129
Will I ever see him again?
149
00:11:55,520 --> 00:11:58,046
You ask too many questions.
150
00:11:59,000 --> 00:12:00,570
I have said enough.
151
00:12:14,440 --> 00:12:16,329
See for yourself.
Not today.
152
00:12:17,320 --> 00:12:18,606
You're a disgrace.
153
00:12:35,320 --> 00:12:37,209
I have lost everything.
154
00:12:38,880 --> 00:12:42,726
My sons, my husband,
finally my daughter.
155
00:12:44,640 --> 00:12:46,961
I am not going to lose you.
156
00:12:53,880 --> 00:12:57,327
Yesterday your brother spoke
of the summer's raid.
157
00:12:57,400 --> 00:13:00,244
He's going west again,
with King Horik.
158
00:13:00,320 --> 00:13:03,085
You must ask him to
take you with him.
159
00:13:05,440 --> 00:13:06,965
Look at me.
160
00:13:07,280 --> 00:13:10,807
You will look better if you
have something to believe in.
161
00:13:12,960 --> 00:13:15,531
I am giving you a choice, Rollo.
162
00:13:17,960 --> 00:13:22,204
Go and speak
with your brother, or...
163
00:13:27,400 --> 00:13:29,050
Or take this blade,
164
00:13:29,640 --> 00:13:31,881
push it into
your ribs right now.
165
00:13:33,080 --> 00:13:35,765
Stay in hell for all eternity.
166
00:14:00,080 --> 00:14:04,927
One day, Hvitserk, you will
ride a horse, just like this.
167
00:14:11,120 --> 00:14:12,451
Ragnar.
168
00:14:26,160 --> 00:14:27,969
You should all leave.
169
00:14:28,040 --> 00:14:30,691
Come on, boys.
Ubbe, go with your mother.
170
00:14:37,800 --> 00:14:39,529
I said everyone.
171
00:14:41,720 --> 00:14:44,644
I just thought...
Everyone.
172
00:14:56,640 --> 00:14:59,849
Well, are you going
to take a seat?
173
00:15:11,920 --> 00:15:16,209
So, where have you been
for so long, brother?
174
00:15:16,280 --> 00:15:18,408
Carrying around my heavy heart,
175
00:15:20,080 --> 00:15:21,809
cursing the gods,
176
00:15:23,320 --> 00:15:24,890
cursing myself,
177
00:15:28,000 --> 00:15:31,209
and then drinking ale until
I almost forgot everything.
178
00:15:33,880 --> 00:15:35,962
So why are you here now?
179
00:15:38,040 --> 00:15:39,690
I am your brother.
180
00:15:42,680 --> 00:15:44,569
You chose to fight against me.
181
00:15:45,360 --> 00:15:47,203
I remember when we were boys,
182
00:15:48,320 --> 00:15:50,721
we often fought
against each other.
183
00:15:51,880 --> 00:15:53,882
Isn't that always
the way with brothers?
184
00:15:55,160 --> 00:15:58,209
They hate and love
each other all the time.
185
00:15:59,040 --> 00:16:01,042
You could have killed me,
186
00:16:02,120 --> 00:16:03,451
like you killed One-Eye.
187
00:16:04,320 --> 00:16:06,607
I could never have killed you.
188
00:16:07,360 --> 00:16:10,842
Tell me, why should I
ever trust you again?
189
00:16:14,720 --> 00:16:16,449
Because I ask you to.
190
00:16:16,520 --> 00:16:18,921
Shouldn't you be
asking for forgiveness
191
00:16:20,440 --> 00:16:22,647
after everything you have done?
192
00:16:22,720 --> 00:16:26,281
I ask only for the opportunity
to regain your respect,
193
00:16:28,960 --> 00:16:31,531
to fight beside
you again in battle.
194
00:16:34,840 --> 00:16:36,444
I have nothing.
195
00:16:37,360 --> 00:16:38,930
You have suffered.
196
00:16:43,080 --> 00:16:47,483
But many people suffered more
because of what you did.
197
00:16:56,520 --> 00:16:58,249
Let me think on it.
198
00:17:01,920 --> 00:17:04,207
Then I'll give you my decision.
199
00:17:09,400 --> 00:17:11,209
You broke my heart.
200
00:17:22,840 --> 00:17:23,887
Good!
201
00:17:28,800 --> 00:17:29,961
Use your shield!
202
00:17:30,040 --> 00:17:32,327
Not bad for a shield-maiden.
203
00:17:44,360 --> 00:17:45,646
Do you ever miss England?
204
00:17:46,080 --> 00:17:47,161
No.
205
00:17:49,560 --> 00:17:50,846
Sometimes.
206
00:17:55,640 --> 00:17:57,324
I want you to come with me.
207
00:17:57,400 --> 00:17:58,731
Of course.
208
00:17:58,800 --> 00:18:00,848
I don't want to stay here
with the old people.
209
00:18:01,280 --> 00:18:02,691
Good.
210
00:18:02,760 --> 00:18:05,206
Perhaps you will come in useful.
211
00:18:10,600 --> 00:18:12,648
We will need
the help of all the gods,
212
00:18:12,720 --> 00:18:14,165
including yours.
213
00:18:17,200 --> 00:18:18,201
Ooh!
214
00:18:36,600 --> 00:18:39,490
It is one thing to use a weapon,
215
00:18:40,840 --> 00:18:42,729
but another to kill.
216
00:18:47,840 --> 00:18:49,490
Never hesitate.
217
00:18:55,240 --> 00:18:56,571
- Ah!
- King Horik!
218
00:18:56,640 --> 00:18:58,290
Welcome indeed.
219
00:18:58,760 --> 00:19:01,240
Earl Ragnar, my great friend.
220
00:19:02,720 --> 00:19:05,769
I heard you came by horse.
Where are your ships?
221
00:19:05,840 --> 00:19:08,241
My ships are being prepared.
I could not wait.
222
00:19:08,320 --> 00:19:11,244
I have waited an eternity already.
Ah.
223
00:19:11,760 --> 00:19:15,003
I said to my sons, hmm,
"I have to set off.
224
00:19:15,080 --> 00:19:17,481
"I cannot even wait
for the ice to melt."
225
00:19:17,560 --> 00:19:20,325
My ships will
arrive soon enough.
226
00:19:20,400 --> 00:19:22,687
And I look forward to
getting to know your sons
227
00:19:22,760 --> 00:19:23,841
and introducing mine.
228
00:19:25,040 --> 00:19:27,441
There is someone here
that you will well remember.
229
00:19:39,760 --> 00:19:40,921
Come here, Ubbe.
230
00:19:43,880 --> 00:19:46,565
I can see, King Horik,
that you're not too
231
00:19:46,640 --> 00:19:50,406
delighted to see me, but I
hope you're not surprised.
232
00:19:50,480 --> 00:19:53,290
We all made an agreement to raid
together and I've come to honor it.
233
00:19:54,680 --> 00:19:57,047
The last time we met, Jarl Borg,
234
00:19:57,120 --> 00:19:58,360
I had the distasteful task
235
00:19:58,440 --> 00:20:00,920
of burying many
of my kinsmen and friends.
236
00:20:01,800 --> 00:20:03,131
And for the past four years,
237
00:20:03,240 --> 00:20:05,891
I've been paying you
profits from my lands.
238
00:20:06,880 --> 00:20:08,962
But still, it is true,
239
00:20:09,040 --> 00:20:11,281
lam not surprised to see you.
240
00:20:14,280 --> 00:20:15,611
Good.
241
00:20:25,400 --> 00:20:27,050
Is this not Rollo,
242
00:20:27,160 --> 00:20:28,730
the brother who
fought against us?
243
00:20:29,160 --> 00:20:30,400
Yes.
244
00:20:31,160 --> 00:20:32,525
And you spared his life?
245
00:20:33,880 --> 00:20:36,531
The gods spared his life.
246
00:20:38,720 --> 00:20:40,404
What is your decision?
247
00:20:42,440 --> 00:20:44,488
I accept you back, Rollo.
248
00:20:44,560 --> 00:20:47,166
I acknowledge you as my brother,
249
00:20:47,240 --> 00:20:48,890
but I forbid you
to raid with us.
250
00:20:54,240 --> 00:20:56,163
I accept your judgment.
251
00:21:14,560 --> 00:21:15,971
Drink to the gods!
252
00:21:17,960 --> 00:21:19,007
King Horik.
253
00:21:37,400 --> 00:21:39,528
I have to tell you,
Princess Aslaug,
254
00:21:39,600 --> 00:21:43,127
it is the greatest privilege and
honor to be seated beside you,
255
00:21:43,200 --> 00:21:45,009
the daughter of Sigurd.
256
00:21:45,080 --> 00:21:46,844
Thank you, King Horik.
257
00:21:46,920 --> 00:21:50,402
Such a compliment from a man
like you is always welcome.
258
00:21:50,480 --> 00:21:53,051
Mmm. Oh, it is true.
I have also slain dragons,
259
00:21:53,120 --> 00:21:54,724
just like your father.
260
00:21:54,800 --> 00:21:56,165
Unfortunately, like most men,
261
00:21:56,240 --> 00:22:00,040
the dragons were only inside my head.
262
00:22:01,360 --> 00:22:03,169
How old are you, Ari?
263
00:22:03,240 --> 00:22:05,607
Seventeen. Nearly 18.
264
00:22:06,160 --> 00:22:08,686
Will this be your first raid?
265
00:22:08,760 --> 00:22:11,730
Yes. I can't wait to
prove myself in battle.
266
00:22:12,880 --> 00:22:14,325
I want my father
to be proud of me.
267
00:22:15,160 --> 00:22:18,050
I have a son about your age.
268
00:22:18,840 --> 00:22:21,207
Where is he?
I would like to meet him.
269
00:22:24,080 --> 00:22:26,082
I do not know where he is.
270
00:22:27,240 --> 00:22:28,685
That is by his choice.
271
00:22:31,280 --> 00:22:33,931
I should never have
mentioned him. Drink.
272
00:22:38,480 --> 00:22:39,970
I have made a decision.
273
00:22:41,200 --> 00:22:43,931
I do not wish Jarl Borg
to raid with us.
274
00:22:44,880 --> 00:22:47,281
But we had an agreement.
Why not?
275
00:22:48,000 --> 00:22:50,401
Why do you not want
your brother beside you?
276
00:22:51,120 --> 00:22:52,246
Because you don't
trust him enough.
277
00:22:52,320 --> 00:22:54,482
It is the same
for me with Jarl Borg.
278
00:22:54,600 --> 00:22:57,524
I cannot bring myself
to trust him completely.
279
00:22:57,640 --> 00:23:00,166
You must inform him
of our decision.
280
00:23:43,160 --> 00:23:44,571
Are you jealous?
281
00:23:44,640 --> 00:23:47,371
They won't even
make it out of the fjord.
282
00:23:50,440 --> 00:23:52,283
They are beautiful, King Horik.
283
00:23:52,360 --> 00:23:53,361
Mmm-hmm.
284
00:23:57,960 --> 00:24:00,531
Jarl Borg,
thank you for waiting.
285
00:24:02,120 --> 00:24:05,249
So, when do we set sail?
286
00:24:08,600 --> 00:24:10,523
Forgive me, Jarl Borg,
287
00:24:12,040 --> 00:24:14,884
but we have decided
not to seek your help.
288
00:24:21,280 --> 00:24:22,884
I thought we had an agreement.
289
00:24:22,960 --> 00:24:25,850
It is not my desire
to break that agreement.
290
00:24:25,920 --> 00:24:28,969
Believe me,
I wish it to remain intact.
291
00:24:30,320 --> 00:24:31,481
But on this occasion...
292
00:24:31,600 --> 00:24:32,761
On this occasion?
293
00:24:34,880 --> 00:24:36,689
On this occasion,
the silver thread is slit,
294
00:24:36,760 --> 00:24:38,967
the golden cup breaks
295
00:24:39,080 --> 00:24:41,321
and the pail is
smashed at the spring.
296
00:24:44,600 --> 00:24:47,888
I know much about what
happens here that you do not.
297
00:24:49,080 --> 00:24:52,129
I know things about Ragnar
Lothbrok you do not know.
298
00:24:53,240 --> 00:24:56,403
I knew his first wife,
Lagertha, and their son Bjorn.
299
00:24:57,480 --> 00:25:00,689
I know his strengths,
and I know his weaknesses.
300
00:25:03,600 --> 00:25:06,604
Why should I need to know
his weaknesses?
301
00:25:06,880 --> 00:25:08,689
Because he is your ally.
302
00:25:14,560 --> 00:25:17,370
It is always a strength
303
00:25:17,440 --> 00:25:19,681
to know the weaknesses
of your friends,
304
00:25:21,600 --> 00:25:22,931
is it not?
305
00:25:26,280 --> 00:25:28,931
I might be interested
in what you know.
306
00:25:29,960 --> 00:25:33,248
But how do I know you and
I can trust each other?
307
00:25:35,760 --> 00:25:36,761
Hmm?
308
00:25:40,960 --> 00:25:43,884
Your brother gives with one hand
and takes away with the other.
309
00:25:45,480 --> 00:25:48,404
How many times must you
suffer his injustices?
310
00:25:58,000 --> 00:26:01,800
If only you had stayed strong,
we would have overcome.
311
00:26:04,360 --> 00:26:07,091
And now he does
with you as he wishes.
312
00:26:10,920 --> 00:26:13,890
It's terrible to witness the state
into which you have fallen,
313
00:26:13,960 --> 00:26:15,246
you, Rollo,
314
00:26:18,360 --> 00:26:20,966
the greatest warrior.
315
00:26:23,200 --> 00:26:24,531
What do you want?
316
00:26:24,600 --> 00:26:26,887
Abandon your brother for good.
317
00:26:28,320 --> 00:26:30,687
You will never be anything here.
318
00:26:32,800 --> 00:26:35,280
Why would you stay?
What can you find?
319
00:26:36,400 --> 00:26:37,845
Myself.
320
00:26:38,440 --> 00:26:39,851
Yourself?
321
00:26:43,760 --> 00:26:45,205
Yourself?
322
00:26:48,360 --> 00:26:50,681
If you want to find
yourself...
323
00:26:59,000 --> 00:27:00,525
You're a fool.
324
00:27:03,000 --> 00:27:04,047
Yes.
325
00:27:07,200 --> 00:27:09,567
But someday I hope to be wise.
326
00:27:58,480 --> 00:28:01,086
Now you grow big,
and tall and strong.
327
00:28:03,880 --> 00:28:05,325
I love you.
328
00:28:09,480 --> 00:28:11,005
All right.
329
00:28:16,760 --> 00:28:17,886
Hey-
330
00:28:22,200 --> 00:28:24,202
Now you be a good boy,
331
00:28:25,280 --> 00:28:27,681
and you do what
your mother tells you.
332
00:28:30,200 --> 00:28:31,850
Most of the time.
333
00:28:33,320 --> 00:28:34,810
Hey. Ooh!
334
00:28:43,240 --> 00:28:44,651
I love you.
335
00:28:46,920 --> 00:28:48,160
Good boy.
336
00:29:02,640 --> 00:29:04,244
Farewell, my wife.
337
00:29:07,680 --> 00:29:09,284
And you, Sigurd.
338
00:29:12,960 --> 00:29:15,088
We will make
a sacrifice to Thor,
339
00:29:15,160 --> 00:29:17,606
but I believe you
shall cross the sea safely.
340
00:29:22,320 --> 00:29:25,449
I shall get word to you
as soon as I can.
341
00:29:28,200 --> 00:29:31,727
I will miss you, your pride.
342
00:29:37,680 --> 00:29:39,170
So will I.
343
00:29:42,960 --> 00:29:44,325
Hoist sails!
344
00:29:45,520 --> 00:29:47,204
- Heave!
- Hoist sails!
345
00:29:47,280 --> 00:29:48,361
Heave! Heave!
346
00:29:48,480 --> 00:29:49,606
MAN 23 Hoist!
347
00:29:50,720 --> 00:29:52,609
- Heave!
- Dig in the oars!
348
00:29:52,720 --> 00:29:53,926
Oars!
349
00:29:55,240 --> 00:29:56,685
Hold!
350
00:30:06,480 --> 00:30:07,891
Steady now!
351
00:30:09,520 --> 00:30:10,726
Row!
352
00:31:03,000 --> 00:31:04,286
What do you think?
353
00:31:06,600 --> 00:31:09,251
That we ought to
be near land by now.
354
00:31:16,960 --> 00:31:18,803
What now?
355
00:31:20,280 --> 00:31:21,645
We wait.
356
00:31:48,640 --> 00:31:50,005
You having fun yet, Horik?
357
00:31:58,400 --> 00:32:00,880
It's going to tear, get it down!
358
00:32:11,240 --> 00:32:12,651
What is that?
359
00:32:13,360 --> 00:32:16,523
That's the sound of
waves hitting rocks.
360
00:32:25,320 --> 00:32:28,051
Set the oars!
Prepare to pull away!
361
00:32:28,600 --> 00:32:29,681
Pull away!
362
00:32:33,240 --> 00:32:34,571
Quickly!
363
00:32:45,840 --> 00:32:47,251
You asked to see me?
364
00:32:47,880 --> 00:32:50,042
Yes, sit.
365
00:33:03,440 --> 00:33:05,363
We have not made friends.
366
00:33:05,760 --> 00:33:07,444
It is my fault.
367
00:33:08,200 --> 00:33:11,682
But if you wanted to,
we can be friends now.
368
00:33:11,800 --> 00:33:14,531
After all, we are family
369
00:33:14,600 --> 00:33:17,171
and Ragnar has
forgiven his brother.
370
00:33:19,160 --> 00:33:22,243
I would be honored to be
considered your friend.
371
00:33:25,000 --> 00:33:27,082
Let's not fool one another.
372
00:33:27,920 --> 00:33:30,605
You were once where I am now.
373
00:33:30,680 --> 00:33:33,524
Perhaps you wish to
return to this status?
374
00:33:35,680 --> 00:33:38,251
If so, I don't blame you.
375
00:33:38,320 --> 00:33:40,800
But in the meantime,
let's not be enemies.
376
00:33:43,920 --> 00:33:45,968
Women should
stick together more.
377
00:33:46,440 --> 00:33:47,930
That's true.
378
00:33:48,600 --> 00:33:50,329
And we should rule.
379
00:33:51,400 --> 00:33:53,402
All things would be better.
380
00:34:00,640 --> 00:34:01,880
Friend.
381
00:34:04,280 --> 00:34:05,691
Friend.
382
00:34:16,840 --> 00:34:20,811
We've been blown miles off
course, who knows where we are?
383
00:34:21,480 --> 00:34:23,801
The gods know, Priest.
384
00:34:25,320 --> 00:34:28,210
What I want to know,
where are all the ships?
385
00:34:34,200 --> 00:34:35,565
How many do you see?
386
00:34:36,800 --> 00:34:38,325
Only four.
387
00:34:38,480 --> 00:34:40,767
Some of the others
may have been scattered.
388
00:34:41,080 --> 00:34:42,844
Or they all might
all have foundered.
389
00:34:48,120 --> 00:34:50,327
Father! Father, come see!
390
00:34:51,720 --> 00:34:53,848
What did I
tell you, boy? Land!
391
00:34:54,160 --> 00:34:56,845
I told my sons
Ragnar always finds land!
392
00:35:00,680 --> 00:35:03,126
Where do you suppose we are?
393
00:35:03,200 --> 00:35:06,841
I build boats Ragnar,
you're the navigator.
394
00:37:15,440 --> 00:37:16,441
Ragnar, Ragnar.
395
00:37:17,400 --> 00:37:18,925
There's fish.
396
00:38:19,520 --> 00:38:22,251
Ari! Ari!
397
00:38:24,400 --> 00:38:25,811
Shields!
398
00:38:25,880 --> 00:38:28,201
Shields!
Get down! Get down!
399
00:38:28,880 --> 00:38:30,564
Priest! In!
400
00:38:51,880 --> 00:38:53,325
They're everywhere.
401
00:38:53,800 --> 00:38:55,325
But how many?
402
00:39:13,040 --> 00:39:15,611
Erlendur, do not be dismayed.
403
00:39:16,440 --> 00:39:18,204
Meet everything head-on.
404
00:39:18,280 --> 00:39:21,329
Whether we live or die today is
already in the hands of the gods.
405
00:39:21,400 --> 00:39:24,290
They already know if we sup
with them tonight, so fear not.
406
00:39:24,360 --> 00:39:26,408
Fight well, and if you fall,
407
00:39:26,480 --> 00:39:28,721
surely Odin will
take you to Valhalla.
408
00:39:28,800 --> 00:39:29,847
Odin!
409
00:40:09,320 --> 00:40:10,845
Horik is in trouble.
What?
410
00:40:10,920 --> 00:40:12,410
Horik is in trouble.
411
00:40:12,480 --> 00:40:13,925
Then help him!
412
00:40:18,760 --> 00:40:22,003
Perhaps he can strike them
dead with his holy book!
413
00:40:36,720 --> 00:40:38,290
Go help Horik!
414
00:40:48,560 --> 00:40:51,086
Torstein!
We're going around!
415
00:41:26,240 --> 00:41:28,925
Open!
416
00:41:35,880 --> 00:41:37,291
Close!
417
00:41:47,400 --> 00:41:48,765
Ragnar!
418
00:42:23,120 --> 00:42:25,009
That's it.
Rip it Off! Rip it Off!
419
00:42:33,680 --> 00:42:35,648
You did not hesitate today.
420
00:42:47,120 --> 00:42:49,009
Take it, if you want.
421
00:43:47,200 --> 00:43:49,885
What have you heard
about King Ecbert?
422
00:43:53,040 --> 00:43:54,849
That he's just like you.
423
00:44:17,560 --> 00:44:19,847
What on earth has caused you
424
00:44:19,920 --> 00:44:23,402
to bring your muddy boots
into my bathhouse?
425
00:44:25,200 --> 00:44:26,804
Forgive me, sire.
426
00:44:26,880 --> 00:44:29,406
But the Northmen
have come ashore in Wessex.
427
00:44:29,520 --> 00:44:31,966
They defeated
a large force of our men.
428
00:44:33,040 --> 00:44:34,610
They are here.
29255
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.