All language subtitles for Veinte

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,745 --> 00:00:14,613 Ah, la belle France. Ha, ha. 2 00:00:14,781 --> 00:00:18,650 Oh, Malanez, I can't tell you I've been looking forward to this visit. 3 00:00:18,819 --> 00:00:23,018 The memories, the beautiful, beautiful memories. 4 00:00:23,190 --> 00:00:26,217 Oh, I wish I could share your sentiments, Your Excellency. 5 00:00:26,393 --> 00:00:29,591 But my memories of Paris are quite different. 6 00:00:29,763 --> 00:00:31,664 I hate our former masters. 7 00:00:31,832 --> 00:00:35,030 Nonsense. Look at the reception at the airport. 8 00:00:35,202 --> 00:00:38,297 Brass band, honor guard, two cabinet members. 9 00:00:38,472 --> 00:00:43,342 Ha, ha. I must admit, I was surprised myself. 10 00:00:43,510 --> 00:00:45,945 Ah, but these French are clever. 11 00:00:46,113 --> 00:00:49,174 You can be sure that you will continue to be formally deceived... 12 00:00:49,349 --> 00:00:52,444 ...as is only befitting a man of your rank and dignity, but.... 13 00:00:52,619 --> 00:00:53,780 Uh, here we are. 14 00:01:04,731 --> 00:01:08,293 But what they really think is something else again. 15 00:01:11,605 --> 00:01:13,130 [APPLAUDING] 16 00:01:17,578 --> 00:01:19,046 MANAGER: Ah, Monsieur le President... 17 00:01:19,212 --> 00:01:22,444 ...the management is deeply honored to have you with us. 18 00:01:22,616 --> 00:01:27,714 We are at your complete service. Your every wish is our command. 19 00:01:29,056 --> 00:01:31,685 [APPLAUDING] 20 00:01:32,526 --> 00:01:34,188 Thank you, thank you. 21 00:01:34,361 --> 00:01:37,160 As I've already remarked in my speech at the airport.... 22 00:01:37,331 --> 00:01:40,199 [WHISPERING] He's here, Napoleon. You can come on down. 23 00:01:40,367 --> 00:01:42,802 It is a truly thrilling experience... 24 00:01:42,970 --> 00:01:47,635 ...to be back in the country where I've spent my happiest years. 25 00:01:47,808 --> 00:01:49,709 Once, when my native land-- 26 00:01:49,876 --> 00:01:52,846 - Who is this bombastic oaf? MANAGER: What? 27 00:01:54,047 --> 00:01:55,982 It is a visiting president, sir. 28 00:01:56,149 --> 00:01:59,278 Then we must reexamine our tourist policies. 29 00:01:59,453 --> 00:02:03,788 After you, corporal, I have patterned my life-- 30 00:02:03,957 --> 00:02:08,327 If you wish to make a fool of yourself, sir, that's your privilege. 31 00:02:08,495 --> 00:02:12,432 But to shatter the eardrums of everyone present with your vulgar bellowing. 32 00:02:12,599 --> 00:02:14,932 Vulgar bellowing? 33 00:02:15,102 --> 00:02:17,503 I warn you, monsieur, I am a man of quick temper. 34 00:02:17,671 --> 00:02:21,574 Monsieur, you are insulting Nasasos Tunick, president of Emertia. 35 00:02:21,742 --> 00:02:26,077 He is a nincompoop and a lecher as well. He looks like a nincompoop. 36 00:02:26,246 --> 00:02:30,047 - To dare to mention Napoleon in one breath. - Monsieur. 37 00:02:30,217 --> 00:02:35,155 The only constant direction France has gone since Napoleon is downhill. 38 00:02:35,322 --> 00:02:37,484 Oh, is that why you die of cirrhosis? 39 00:02:37,658 --> 00:02:41,254 You hear what this foreign pig is calling us, huh? 40 00:02:43,196 --> 00:02:45,722 You foreign pig. Pig! 41 00:02:47,034 --> 00:02:49,731 [ALL SHOUTING] 42 00:02:50,504 --> 00:02:51,699 Foreign pig! 43 00:02:56,476 --> 00:02:59,503 SOLO: Excuse me, excuse me, please, excuse me. 44 00:02:59,680 --> 00:03:01,478 Illya? Unh! 45 00:03:02,482 --> 00:03:04,747 [ALL SHOUTING] 46 00:03:06,787 --> 00:03:08,380 - You-- - Foreign pig! 47 00:03:08,555 --> 00:03:10,683 You frog! 48 00:04:05,779 --> 00:04:07,680 Thank you, my dear. 49 00:04:09,316 --> 00:04:13,310 Ah, delicious. A delightful bouquet. 50 00:04:13,487 --> 00:04:15,183 Hm. 51 00:04:17,924 --> 00:04:19,392 Ah, good afternoon, gentlemen. 52 00:04:19,559 --> 00:04:21,323 ILLYA: Good afternoon, sir. 53 00:04:22,195 --> 00:04:26,826 - Mm, good afternoon. - Her name is Michele, Mr. Solo. 54 00:04:27,000 --> 00:04:29,333 She's happily married and has two small children. 55 00:04:29,503 --> 00:04:31,904 Hm, pity. 56 00:04:32,506 --> 00:04:35,874 Your left ear looks a little puffy, Mr. Kuryakin. 57 00:04:36,042 --> 00:04:37,840 - Nothing bothersome, I trust. - No, sir. 58 00:04:38,011 --> 00:04:41,413 Uh, blessed are the peacemakers. 59 00:04:41,748 --> 00:04:45,515 Uh, gentlemen, won't you join me? 60 00:04:50,090 --> 00:04:51,649 Monsieur. 61 00:04:54,861 --> 00:04:56,420 Cheers. 62 00:04:56,596 --> 00:04:58,224 Bon app�tit. 63 00:05:00,367 --> 00:05:03,462 I, uh-- I've had a full report... 64 00:05:03,637 --> 00:05:06,607 ...about the little incident at the hotel this morning. 65 00:05:07,240 --> 00:05:08,970 It was very skillfully arranged. 66 00:05:09,476 --> 00:05:11,468 - Arranged? - By whom? 67 00:05:11,645 --> 00:05:15,446 Malanez. The only reason for our being here in Paris. 68 00:05:15,615 --> 00:05:16,810 I'm afraid I've lost you, sir. 69 00:05:16,983 --> 00:05:19,418 Our briefing indicated that Malanez... 70 00:05:19,586 --> 00:05:22,249 ...was President Tunick's closest friend and collaborator. 71 00:05:22,422 --> 00:05:24,584 Quite so, Mr. Kuryakin. 72 00:05:24,758 --> 00:05:27,694 That makes him number two in the affections of his country. 73 00:05:27,861 --> 00:05:30,160 And I gather you think he wishes to be number one. 74 00:05:30,330 --> 00:05:31,855 Precisely. 75 00:05:32,032 --> 00:05:33,694 This is probably my day to be dense, sir... 76 00:05:33,867 --> 00:05:35,995 ...but I don't see what Malanez can possibly gain... 77 00:05:36,169 --> 00:05:38,434 ...by that brawl at the hotel. 78 00:05:38,605 --> 00:05:41,507 Well, that's exactly what I want you and Mr. Solo to find out. 79 00:05:41,675 --> 00:05:43,576 And remember, gentlemen... 80 00:05:43,743 --> 00:05:49,580 ...whatever the plans of Mr. Malanez's are, he must not be permitted to succeed. 81 00:05:49,749 --> 00:05:52,309 If he should seize power in his native country... 82 00:05:52,485 --> 00:05:55,011 ...well, the whole of Africa will go up in flames. 83 00:05:58,058 --> 00:06:03,395 "It was an altogether vulgar display on the part of the visiting popinjay." 84 00:06:07,701 --> 00:06:09,693 "Vulgar and shameful. 85 00:06:09,870 --> 00:06:15,070 President Tunick should have his mouth washed out with cheap California wine." 86 00:06:15,508 --> 00:06:18,808 What's wrong with that? I like California wines. 87 00:06:18,979 --> 00:06:23,178 Your Excellency, first you are publicly insulted by a French scoundrel. 88 00:06:23,350 --> 00:06:25,512 You, the president of a sovereign state. 89 00:06:25,685 --> 00:06:29,178 And now to compound the insult, these journalists of the gutter. 90 00:06:29,856 --> 00:06:33,122 Besides, I shouldn't have allowed myself to be provoked. 91 00:06:33,293 --> 00:06:35,660 Alas, I'm a creature of impulse. 92 00:06:35,829 --> 00:06:37,559 My temper is too quick. 93 00:06:37,731 --> 00:06:38,824 [SIGHS] 94 00:06:38,999 --> 00:06:42,163 Oh, how I miss my dear Delphine. 95 00:06:42,569 --> 00:06:44,504 She was the only one who knew how to manage me. 96 00:06:44,671 --> 00:06:47,402 You are entirely too tolerant, Your Excellency. 97 00:06:47,574 --> 00:06:51,306 Oh, my dear faithful friend. Ha, ha. 98 00:06:51,478 --> 00:06:53,913 Tell me, can I blame a whole people... 99 00:06:54,080 --> 00:06:58,142 ...because of one jackass and three editorial writers? Ha, ha. 100 00:06:58,318 --> 00:07:02,050 - I'm a man of goodwill, am I not? - Yeah, too much so, Your Excellency. 101 00:07:02,222 --> 00:07:05,590 - You intend going through with your visit? - Of course. 102 00:07:05,759 --> 00:07:08,388 Now, my dear friend, if you'll excuse me... 103 00:07:08,561 --> 00:07:11,258 ...I think my bath has been drawn. 104 00:07:12,332 --> 00:07:14,426 Your Excellency. 105 00:07:25,111 --> 00:07:27,637 It-- It didn't work? 106 00:07:27,814 --> 00:07:31,182 I could not even get him to raise his voice. 107 00:07:31,785 --> 00:07:35,415 The one-time tiger has turned into a pussycat. 108 00:07:35,588 --> 00:07:41,084 Then the plan. Perhaps, perhaps it will not work. 109 00:07:41,261 --> 00:07:43,025 Never fear, Edgar. 110 00:07:43,196 --> 00:07:44,824 By the time this afternoon is over... 111 00:07:44,998 --> 00:07:49,766 ...he will hate the French with a passion so hot, it will sear his very soul. 112 00:07:51,171 --> 00:07:52,867 - The placards, they are ready? - Yes. 113 00:07:53,039 --> 00:07:56,498 - As are all the other ingredients, master. - Ripe ones, Edgar? 114 00:07:56,676 --> 00:08:00,613 Very ripe. Ah. Something else. 115 00:08:00,780 --> 00:08:03,215 The dark-haired man who came down the stairs... 116 00:08:03,383 --> 00:08:05,818 ...trying to separate them when they were fighting... 117 00:08:05,986 --> 00:08:08,888 - Yes. - ...and got knocked out? 118 00:08:09,055 --> 00:08:14,255 He looked familiar to me and so I checked. 119 00:08:14,427 --> 00:08:17,420 Napoleon Solo is his name. 120 00:08:17,597 --> 00:08:20,931 He is an U.N.C.L.E. agent. 121 00:08:23,737 --> 00:08:25,672 He stays here in the hotel? 122 00:08:25,839 --> 00:08:28,968 Room 317. 123 00:08:29,976 --> 00:08:35,574 We must not allow any flies to get into the proverbial ointment, Edgar. 124 00:08:38,184 --> 00:08:40,312 I will see to it. 125 00:08:51,031 --> 00:08:55,366 I trust you won't make any jokes about my name. 126 00:08:55,535 --> 00:08:59,302 Perish the thought, Napoleon. 127 00:09:17,757 --> 00:09:20,420 TUNICK: Magnificent, Malanez. 128 00:09:21,027 --> 00:09:23,792 Awe-inspiring. 129 00:09:24,330 --> 00:09:27,494 Truly a tomb befitting a great man. 130 00:09:27,667 --> 00:09:30,159 For a Frenchman. 131 00:09:30,336 --> 00:09:33,795 TUNICK: A man who rose from humble beginnings. 132 00:09:33,973 --> 00:09:35,464 Like myself. 133 00:09:35,642 --> 00:09:38,544 Exactly like myself. 134 00:09:41,047 --> 00:09:43,107 Malanez. 135 00:09:43,950 --> 00:09:45,441 Do I resemble him? 136 00:09:46,019 --> 00:09:47,282 A bit, yes. 137 00:09:47,454 --> 00:09:50,618 Maybe I'm a bit, uh, larger. 138 00:09:50,790 --> 00:09:52,986 A few inches taller. 139 00:09:54,127 --> 00:09:57,655 I've been told that, uh, the resemblance is remarkable. 140 00:09:57,831 --> 00:10:01,563 Now that you mention it, yes. 141 00:10:01,734 --> 00:10:04,101 Exactly like myself. 142 00:10:05,305 --> 00:10:07,297 Like myself... 143 00:10:07,474 --> 00:10:10,410 ...a man of humble beginnings... 144 00:10:11,077 --> 00:10:15,674 ...he rose to become the leader of a great nation. 145 00:10:15,849 --> 00:10:20,378 Of course, our country is not great yet. 146 00:10:21,588 --> 00:10:23,955 But you and I... 147 00:10:24,290 --> 00:10:26,225 ...we will make it so. 148 00:10:26,392 --> 00:10:32,024 Yes, Your Excellency. You and I. 149 00:11:44,938 --> 00:11:47,737 [GAS HISSING] 150 00:12:40,760 --> 00:12:43,389 As you yourself so brilliantly observed, Your Excellency... 151 00:12:43,563 --> 00:12:46,294 ...the French have only gone downhill since the death of Napoleon. 152 00:12:46,466 --> 00:12:48,594 I only said it in a moment of pique. 153 00:12:48,768 --> 00:12:51,897 They are still a people I greatly admire. 154 00:12:52,071 --> 00:12:53,164 What is this? 155 00:12:53,706 --> 00:12:55,971 - There he is! Get him! - What's going on here? 156 00:12:56,142 --> 00:12:58,338 Get him! Get him! 157 00:12:58,511 --> 00:13:00,480 Pelt him! 158 00:13:02,048 --> 00:13:03,380 Get out! Get him! 159 00:13:03,549 --> 00:13:06,041 Bull's eye! Foreigner! 160 00:13:18,364 --> 00:13:19,423 [LAUGHS] 161 00:13:19,599 --> 00:13:21,295 MAN: That's it. Pelt him. 162 00:13:21,467 --> 00:13:23,299 No, no, easy. 163 00:13:23,469 --> 00:13:26,029 [CROWD SHOUTING] 164 00:13:28,107 --> 00:13:31,475 I gather you're the leader of this little group. Who's paying you? 165 00:13:31,644 --> 00:13:36,412 Students do not get paid for this, monsieur. We demonstrate for the sheer joy of it. 166 00:13:36,582 --> 00:13:38,414 Pelt him! Get him! That's it. 167 00:13:39,585 --> 00:13:42,885 - You don't look like a student to me. - You don't resemble a bellboy, monsieur. 168 00:13:43,056 --> 00:13:45,116 Hey! Oui! Help! 169 00:13:52,031 --> 00:13:53,522 [SOLO GROANS] 170 00:13:54,567 --> 00:13:55,967 [SOLO SIGHS] 171 00:13:56,903 --> 00:14:00,601 You know, I don't think I really like this. 172 00:14:01,240 --> 00:14:03,106 Yes, it is getting monotonous, isn't it? 173 00:14:03,276 --> 00:14:04,767 [SOLO GROANS] 174 00:14:05,378 --> 00:14:08,815 If you will excuse me a moment, I'll see if your other uniform has come back. 175 00:14:08,981 --> 00:14:11,450 TUNICK: Don't trouble yourself, Malanez. Edgar can telephone. 176 00:14:11,617 --> 00:14:15,554 No trouble at all, Your Excellency. I'll join you in a moment. 177 00:14:19,559 --> 00:14:21,687 What--? What has happened, sir? 178 00:14:21,861 --> 00:14:23,557 Uh, an unfortunate accident. 179 00:14:23,730 --> 00:14:26,165 It seems President Tunick came across some students... 180 00:14:26,332 --> 00:14:28,062 ...who were majoring in protest. 181 00:14:29,802 --> 00:14:30,997 I do not understand. 182 00:14:31,170 --> 00:14:34,766 Ah, neither does the President. Tell-- 183 00:14:37,377 --> 00:14:40,506 Excuse me, mademoiselle, but would you mind turning your head a little? 184 00:14:40,680 --> 00:14:41,841 I want to see your profile. 185 00:14:42,382 --> 00:14:43,850 Is something wrong, monsieur? 186 00:14:44,350 --> 00:14:46,945 No, on the contrary. 187 00:14:47,420 --> 00:14:52,120 It's simply that you look remarkably like someone I used to know. 188 00:14:52,291 --> 00:14:56,456 That person, I hope you have no unpleasant memories of her. 189 00:14:56,629 --> 00:14:58,063 No. 190 00:14:58,231 --> 00:15:01,167 Except that you are more beautiful and much younger. 191 00:15:01,334 --> 00:15:03,963 - Thank you. - What is your name, my child? 192 00:15:04,137 --> 00:15:06,629 I am Candyce, sir, at your service. 193 00:15:06,806 --> 00:15:08,832 Excellent. 194 00:15:09,008 --> 00:15:12,467 I believe that president left a uniform here to be cleaned. 195 00:15:12,645 --> 00:15:14,477 It should be ready by now, no? 196 00:15:14,647 --> 00:15:17,082 I shall look into it, monsieur, and see that it is delivered. 197 00:15:17,250 --> 00:15:20,186 No, no. I want you to deliver it. 198 00:15:20,353 --> 00:15:22,219 - Me? - Yes. 199 00:15:22,388 --> 00:15:26,723 I know it isn't your ordinary function, but as a favor to me? 200 00:15:26,893 --> 00:15:28,384 Of course, monsieur. 201 00:15:28,561 --> 00:15:31,030 Ah, merci, Candyce. 202 00:15:35,134 --> 00:15:39,970 But, Your Excellency, this young woman is the image of your revered wife. 203 00:15:40,139 --> 00:15:41,971 It is as if she is a twin. 204 00:15:42,175 --> 00:15:45,304 - Ha, a twin? - Yes. 205 00:15:45,478 --> 00:15:48,915 A creature that even resembles my departed dove. 206 00:15:49,081 --> 00:15:54,281 Ha, ha. Oh, Malanez, I've dreamed to find one. 207 00:15:54,887 --> 00:15:56,651 But it's impossible. 208 00:15:56,823 --> 00:15:57,847 Impossible. 209 00:15:58,024 --> 00:16:00,152 It's no good, Malanez. 210 00:16:00,326 --> 00:16:03,785 I appreciate your wish to relieve my loneliness. 211 00:16:04,697 --> 00:16:05,858 But it's no good. 212 00:16:17,043 --> 00:16:18,204 [SOLO GRUNTS] 213 00:16:18,377 --> 00:16:19,743 Excuse me, monsieur. 214 00:16:19,912 --> 00:16:23,815 - Yes? - Is everyone covered with tomato? 215 00:16:23,983 --> 00:16:26,543 - I beg your pardon? - President Tunick. 216 00:16:26,719 --> 00:16:30,383 He too looked like a mixed green salad. 217 00:16:30,556 --> 00:16:34,357 Well, we, uh, shared the same ride. 218 00:16:38,164 --> 00:16:42,363 - Can there be more than one Mona Lisa? - Oh, forgive me, Your Excellency. 219 00:16:42,535 --> 00:16:47,473 I did not mean to suggest that this woman possesses the incomparable qualities... 220 00:16:47,640 --> 00:16:50,371 ...of the noble woman that you mourn. 221 00:16:50,543 --> 00:16:54,571 - But there is a striking resemblance. - That's enough. 222 00:16:54,747 --> 00:16:57,615 Let us turn our talk to other matters. 223 00:16:57,783 --> 00:17:00,912 Have my medicine balls arrived yet? I need a workout. 224 00:17:01,087 --> 00:17:02,555 [KNOCKING ON DOOR] 225 00:17:11,430 --> 00:17:13,695 I have the uniform for Monsieur President. 226 00:17:18,371 --> 00:17:19,862 It cannot be. 227 00:17:20,039 --> 00:17:23,407 Oh, but it is, monsieur. At first, I was afraid it wouldn't be ready. 228 00:17:23,576 --> 00:17:25,909 - But-- - My dove. 229 00:17:26,779 --> 00:17:28,611 My little cardamon. 230 00:17:28,814 --> 00:17:30,214 M-Monsieur? 231 00:17:30,383 --> 00:17:32,147 Who are you? 232 00:17:32,318 --> 00:17:36,483 Are you a reincarnation? Where did you come from? 233 00:17:36,656 --> 00:17:38,784 I come from downstairs, monsieur. 234 00:17:38,958 --> 00:17:40,893 I am Candyce. 235 00:17:41,561 --> 00:17:45,054 - What was your last question? - Edgar. 236 00:17:45,231 --> 00:17:47,598 I want you to call the best restaurant in Paris. 237 00:17:47,767 --> 00:17:49,759 I shall want a private room for tonight. 238 00:17:49,936 --> 00:17:53,634 With flowers, a veritable hothouse of flowers. 239 00:17:53,806 --> 00:17:57,072 - And musicians and troubadours. - Yes, Your Excellency. 240 00:17:57,243 --> 00:17:58,609 The other room, Edgar. 241 00:17:58,778 --> 00:18:01,839 And you, my dear Malanez, if you don't mind. 242 00:18:02,715 --> 00:18:05,480 Now, my little dove. 243 00:18:06,719 --> 00:18:08,688 My little zephyr of Elysium. 244 00:18:10,456 --> 00:18:12,482 Mm. 245 00:18:12,658 --> 00:18:18,029 You and I must get better acquainted before the feast. 246 00:18:30,576 --> 00:18:33,068 [RADIO BEEPING] 247 00:18:38,017 --> 00:18:41,112 - Solo here. - Anything new? 248 00:18:41,287 --> 00:18:43,347 Not a thing. How about your end? 249 00:18:43,522 --> 00:18:44,922 I don't know how important it is... 250 00:18:45,091 --> 00:18:47,458 ...but it seems like the beginning of a beautiful romance. 251 00:18:47,627 --> 00:18:51,223 The Little Corporal has a date with that pretty receptionist at the desk. 252 00:18:51,397 --> 00:18:53,992 Well, well, maybe things will liven up a little. 253 00:18:57,003 --> 00:18:58,471 What was that? 254 00:19:08,914 --> 00:19:12,476 Well, things have livened up a bit sooner than I thought. 255 00:19:15,655 --> 00:19:17,954 You have, um, ahem... 256 00:19:18,124 --> 00:19:20,525 ...a lot of interesting things going for you. 257 00:19:20,693 --> 00:19:23,288 PROPRIETOR: Monsieur le President. - Is she here? 258 00:19:23,462 --> 00:19:25,931 - The young lady? She has not yet arrived. - Has she arrived yet? 259 00:19:26,098 --> 00:19:27,259 Oh. 260 00:19:27,433 --> 00:19:28,901 But of course, it's only half past 8. 261 00:19:29,068 --> 00:19:32,561 If you will follow me, Your Excellency, I will show you the arrangements. 262 00:19:37,677 --> 00:19:39,703 These are the violinists, Monsieur le President. 263 00:19:39,879 --> 00:19:41,848 A truly superb group of musicians. 264 00:19:42,014 --> 00:19:46,213 All honor graduates from the Budapest Conservatory of Music. 265 00:19:46,385 --> 00:19:48,081 She ought to be here by now. 266 00:19:58,230 --> 00:20:00,597 Where is Monsieur President? 267 00:20:17,116 --> 00:20:18,516 She ought to be here by now. 268 00:20:18,684 --> 00:20:22,451 If you will excuse the impertinence, you know how it is with women. 269 00:20:22,621 --> 00:20:26,319 For my wife to get ready, I sometimes have to wait for hours. 270 00:20:26,492 --> 00:20:27,482 [CHUCKLES] 271 00:20:27,660 --> 00:20:29,185 Uh, and now, Monsieur President... 272 00:20:29,361 --> 00:20:32,593 ...if I may, a few words about the menu we have planned. 273 00:20:32,765 --> 00:20:38,602 We thought to begin with a variety of superb, uh, Persian caviar... 274 00:20:38,771 --> 00:20:42,765 ...which I am sure will whet the young lady's appetite. 275 00:21:01,193 --> 00:21:03,526 [TIRES SCREECHING] 276 00:21:10,202 --> 00:21:11,192 [MAN SHOUTS] 277 00:21:11,370 --> 00:21:12,770 CANDYCE: No! No! 278 00:21:12,938 --> 00:21:14,099 - Take her. CANDYCE: No, no! 279 00:21:17,409 --> 00:21:19,071 CANDYCE: No! 280 00:21:19,245 --> 00:21:21,578 [CANDYCE SPEAKING FRENCH] 281 00:21:55,514 --> 00:21:57,483 Aah! 282 00:21:58,250 --> 00:21:59,343 [SNIFFS] 283 00:21:59,518 --> 00:22:01,146 Oh, no. 284 00:22:01,320 --> 00:22:06,054 Three, four, five, six, seven, eight.... 285 00:22:11,363 --> 00:22:13,696 I sent the musicians home, Your Excellency. 286 00:22:13,899 --> 00:22:15,800 [SIGHS] 287 00:22:16,335 --> 00:22:18,566 I cannot understand it. 288 00:22:19,338 --> 00:22:22,900 She was so happy when I told her about the plans for this evening. 289 00:22:24,043 --> 00:22:25,807 She said she felt like Cinderella. 290 00:22:25,978 --> 00:22:29,972 The ways of women, Monsieur President, are not easily understood. 291 00:22:30,149 --> 00:22:32,550 Take my wife, for example. 292 00:22:32,718 --> 00:22:35,950 Excuse the impertinence, Your Excellency. 293 00:22:40,426 --> 00:22:42,054 Psst. 294 00:22:48,667 --> 00:22:51,068 I gather things went magnificently. 295 00:22:51,237 --> 00:22:56,141 Ah, better than that, master. 296 00:22:56,308 --> 00:23:01,008 The other U.N.C.L.E. agent, the blond one? 297 00:23:01,714 --> 00:23:04,775 He tried to follow us. 298 00:23:04,950 --> 00:23:09,149 And now he is a captive too. 299 00:23:09,321 --> 00:23:11,756 Excellent, Edgar. 300 00:23:12,358 --> 00:23:14,953 When I become president... 301 00:23:15,127 --> 00:23:17,562 ...perhaps I will make you my chief of security. 302 00:23:17,730 --> 00:23:20,564 - Would you like that, Edgar? - Yes. 303 00:23:20,733 --> 00:23:22,258 Yes, I'd like that. 304 00:23:22,434 --> 00:23:23,925 Provided the letter gets here. 305 00:23:24,103 --> 00:23:26,834 It will be here within minutes. 306 00:23:29,108 --> 00:23:31,270 [WHISPERING] Open Channel D. 307 00:23:32,177 --> 00:23:33,440 Illya? 308 00:23:34,346 --> 00:23:35,939 Illya? 309 00:23:36,682 --> 00:23:38,480 Come in, Illya. 310 00:23:39,551 --> 00:23:40,985 Open Channel H. 311 00:23:41,153 --> 00:23:43,145 [RADIO BEEPING] 312 00:23:44,723 --> 00:23:46,589 Oh, is that you, Mr. Solo? 313 00:23:46,759 --> 00:23:50,628 Uh, yes, sir, uh, but I haven't been able to establish contact with Illya. 314 00:23:50,796 --> 00:23:53,595 Oh. I understood he was to follow the girl. 315 00:23:53,766 --> 00:23:55,064 That's right, uh.... 316 00:23:55,234 --> 00:23:58,636 The girl should be here in the restaurant by now and she's not. 317 00:23:58,804 --> 00:24:00,204 I see. 318 00:24:00,372 --> 00:24:02,398 Well, I would suggest that our friend Malanez... 319 00:24:02,574 --> 00:24:04,133 ...would know something about that. 320 00:24:04,310 --> 00:24:08,441 Yes, that, uh, thought had crossed my mind too, sir. 321 00:24:08,614 --> 00:24:13,018 Yes. Well, try not to worry too much about Mr. Kuryakin. 322 00:24:13,185 --> 00:24:15,450 You just stay with Tunick. 323 00:24:15,621 --> 00:24:18,785 Then if it should become apparent that the girl had not appeared... 324 00:24:18,958 --> 00:24:20,824 ...perhaps you could talk to the president. 325 00:24:20,993 --> 00:24:23,827 He might be able to throw some additional light on the subject. 326 00:24:23,996 --> 00:24:25,055 Ah. 327 00:24:28,167 --> 00:24:31,035 SOLO: Good evening, Monsieur le President. - I do not wish to be dis-- 328 00:24:32,972 --> 00:24:36,636 Oh, you. You're the one that tried to help me at-- 329 00:24:36,809 --> 00:24:40,302 SOLO: Please, it's not necessary. I just try to live by the golden rule. 330 00:24:40,479 --> 00:24:43,074 - And this is a remarkable coincidence. - Is it? 331 00:24:43,248 --> 00:24:45,149 Yes, I was just having my dinner, I'd finished... 332 00:24:45,317 --> 00:24:47,445 ...I was on my way out and I happened to look in here. 333 00:24:47,619 --> 00:24:49,747 I'm very grateful for your presence, Monsieur...? 334 00:24:49,922 --> 00:24:53,791 Solo. Napoleon Solo. 335 00:24:55,561 --> 00:24:56,790 [WHISPERING] Solo. 336 00:24:56,962 --> 00:24:58,328 TUNICK: Monsieur Solo... 337 00:24:58,497 --> 00:25:02,958 ...so I may thank you and also because, uh.... 338 00:25:04,370 --> 00:25:07,704 At this moment, I'm in need of a friend. 339 00:25:07,873 --> 00:25:10,707 SOLO: Oh, you're having, uh, some difficulty? 340 00:25:12,244 --> 00:25:14,509 - An affair of the heart. - Ah. Ha, ha. 341 00:25:15,114 --> 00:25:19,051 Ah, the most beautiful of young women, a dove. 342 00:25:20,319 --> 00:25:22,345 - And a bird of paradise. - Hm. 343 00:25:22,521 --> 00:25:25,685 Excuse me, Your Excellency, I was asked to deliver this to you. 344 00:25:25,858 --> 00:25:29,386 Ah, it must be from her. She must be ill. 345 00:25:29,561 --> 00:25:32,759 Or else she would be here. She must be ill. 346 00:25:32,931 --> 00:25:34,797 Excuse me. 347 00:25:34,967 --> 00:25:38,028 "Monsieur Tunick, I hope you did not get the impression this afternoon... 348 00:25:38,203 --> 00:25:42,004 ...that I would possibly be attracted to you. 349 00:25:44,243 --> 00:25:46,610 Though I am of humble birth myself... 350 00:25:46,779 --> 00:25:49,112 ...I do not feel at home in the company of savages. 351 00:25:50,249 --> 00:25:54,414 I agreed to the rendezvous only in the fear that if I did not... 352 00:25:54,586 --> 00:25:57,385 ...you would commit some violence. 353 00:25:57,556 --> 00:25:58,751 Candyce." 354 00:25:58,924 --> 00:25:59,914 [TUNICK GRUNTS] 355 00:26:00,092 --> 00:26:01,720 I'm certain there's some explanation. 356 00:26:01,894 --> 00:26:03,055 TUNICK: Not now! 357 00:26:03,228 --> 00:26:06,824 - I mean, you see, she may have-- - Not now, leave me alone! 358 00:26:06,999 --> 00:26:08,797 [SIGHS] 359 00:26:08,967 --> 00:26:11,630 Well, all right, uh.... Heh. 360 00:26:13,338 --> 00:26:17,139 You write a very good letter, master. 361 00:26:17,309 --> 00:26:19,972 Things could not have gone better. 362 00:26:21,980 --> 00:26:24,313 Except this Solo fellow. 363 00:26:26,552 --> 00:26:29,579 The bathroom, I thought he was supposed to be killed in the bathroom. 364 00:26:29,755 --> 00:26:35,456 Yes, well, uh, perhaps he does not like to bathe. 365 00:26:37,496 --> 00:26:41,763 Edgar, you have two prisoners now. 366 00:26:42,234 --> 00:26:44,226 Why not make it three? 367 00:26:45,571 --> 00:26:48,063 But this time, do not fail. 368 00:26:48,240 --> 00:26:51,233 Yes. Yes, master. 369 00:26:52,878 --> 00:26:54,244 [SOLO CLEARS THROAT] 370 00:26:54,847 --> 00:26:56,145 Hm. 371 00:26:57,649 --> 00:26:58,878 - Monsieur Solo? - Yes? 372 00:26:59,051 --> 00:27:01,043 There's a gentleman outside who wants to see you. 373 00:27:01,220 --> 00:27:04,554 - He says it's most urgent. - Hm, thank you. 374 00:27:04,823 --> 00:27:06,189 [SOLO CLEARS THROAT] 375 00:27:18,403 --> 00:27:20,133 - Hah! - Unh! 376 00:27:30,415 --> 00:27:32,509 It's all my fault. 377 00:27:33,185 --> 00:27:36,519 Oh, what a fool I was to want you to meet that, that creature. 378 00:27:36,688 --> 00:27:38,816 [SIGHS] 379 00:27:38,991 --> 00:27:42,689 - Words fail me. - Don't blame yourself, Malanez. 380 00:27:42,861 --> 00:27:44,853 - You meant well. - No, no, no. 381 00:27:45,397 --> 00:27:48,026 I should've known something like this would happen. 382 00:27:48,200 --> 00:27:50,863 Oh, these French, they are masters of deceit. 383 00:27:52,171 --> 00:27:53,298 My wife, Malanez. 384 00:27:53,472 --> 00:27:55,031 She was French. 385 00:27:55,207 --> 00:27:57,540 But Your Excellency, she is the exception. 386 00:27:57,709 --> 00:28:00,178 - That proved the rule. - You're right. 387 00:28:00,345 --> 00:28:04,544 Ever since we came here, there been a certain hostility in the air. 388 00:28:04,716 --> 00:28:06,480 Hostility? 389 00:28:06,652 --> 00:28:11,090 Oh, if only everyone were blessed with your patience, your stoicism. 390 00:28:11,256 --> 00:28:12,918 Hostility, Your Excellency? 391 00:28:13,091 --> 00:28:16,892 You have been systematically humiliated and insulted. 392 00:28:17,062 --> 00:28:20,260 But the government itself received us well. 393 00:28:20,432 --> 00:28:23,698 - You must agree to that. - But have they? 394 00:28:23,869 --> 00:28:25,269 Tell me, Your Excellency. 395 00:28:25,437 --> 00:28:28,100 Have they sent one representative of the French people... 396 00:28:28,273 --> 00:28:31,675 ...to apologize for all of these indignities that you have suffered? 397 00:28:31,843 --> 00:28:33,277 [BANGS HAND] 398 00:28:33,679 --> 00:28:35,341 They could have at least done that. 399 00:28:35,514 --> 00:28:37,073 But no. 400 00:28:37,249 --> 00:28:41,380 Oh, these hypocrites that make up the French government. 401 00:28:41,553 --> 00:28:43,579 Do you know what they're doing right now? 402 00:28:43,755 --> 00:28:45,917 They're laughing at you. 403 00:28:54,233 --> 00:28:56,168 No one laughs at Nasasos Tunick! 404 00:28:57,836 --> 00:29:00,203 You will immediately dispatch a note to them... 405 00:29:00,372 --> 00:29:03,069 ...demanding immediate satisfaction. 406 00:29:03,242 --> 00:29:06,770 I want someone here from the French foreign ministry within the hour. 407 00:29:06,945 --> 00:29:10,507 Do you understand, Malanez? This is an order. 408 00:29:17,923 --> 00:29:21,655 Imagine for me to think, even for a moment... 409 00:29:21,827 --> 00:29:24,558 ...that Monsieur Tunick was responsible for all this. 410 00:29:24,730 --> 00:29:26,460 You really like him, don't you? 411 00:29:26,632 --> 00:29:31,263 It was love at first sight. Such a masterful man. 412 00:29:31,903 --> 00:29:35,840 And that Napoleonic look in his eyes, give me the shivers. 413 00:29:36,008 --> 00:29:37,306 SOLO: Hm? 414 00:29:37,476 --> 00:29:40,105 - You having any luck with the ropes? - No. 415 00:29:40,279 --> 00:29:43,215 I'm afraid our friend Edgar is an expert at tying knots. 416 00:29:43,382 --> 00:29:44,543 EDGAR: Thank you. 417 00:29:45,350 --> 00:29:51,347 I shall untie them now. At least yours and Mr. Solo's. 418 00:29:51,857 --> 00:29:55,055 Uh, to what do we-- Aah! 419 00:29:55,227 --> 00:29:56,627 --owe this kindness? 420 00:29:56,795 --> 00:30:00,823 Ah, it's no kindness. It's just that we have something else in store for you. 421 00:30:00,999 --> 00:30:06,768 Something a bit more imaginative? 422 00:30:09,775 --> 00:30:11,835 And don't forget to sneer. 423 00:30:12,010 --> 00:30:13,638 And put more pucker in your lower lip. 424 00:30:13,812 --> 00:30:17,010 Besides, sir, the French government is not in the business of matchmaking. 425 00:30:17,182 --> 00:30:18,616 Good, good. That will do. 426 00:30:18,784 --> 00:30:21,379 And don't forget to tell him about the squeak in his voice. 427 00:30:21,553 --> 00:30:24,990 Oui, monsieur, certainement. Ha, ha. 428 00:30:32,431 --> 00:30:35,162 A nation of louts. I'll show them! 429 00:30:35,334 --> 00:30:37,166 Enter. 430 00:30:43,675 --> 00:30:48,045 Mr. President, Consular Le Dier of the French foreign ministry. 431 00:30:49,581 --> 00:30:53,382 I presume you're here to apologize on behalf of your government. 432 00:30:53,552 --> 00:30:55,418 Apologize? For what? 433 00:30:55,587 --> 00:30:57,419 For what? 434 00:30:57,589 --> 00:31:00,582 The only constant thing I've found in Paris is rudeness. 435 00:31:00,759 --> 00:31:05,788 Oh, that, sir, is a trait we reserve for visiting boors. 436 00:31:11,770 --> 00:31:15,229 May I ask you to repeat what you said again? 437 00:31:15,407 --> 00:31:16,670 Was boor your word? 438 00:31:16,875 --> 00:31:20,243 Oh, from what I've heard, profligate would be better. 439 00:31:20,412 --> 00:31:22,745 We get you foreign lechers by the dozens. 440 00:31:22,914 --> 00:31:23,904 Tell me, sir... 441 00:31:24,082 --> 00:31:27,075 ...do you think the French government is in the business of matchmaking... 442 00:31:27,252 --> 00:31:31,917 ...for those who are too clumsy to find their own mates? 443 00:31:32,090 --> 00:31:36,824 Obviously, sir, your romantic techniques are less than modern. 444 00:31:37,562 --> 00:31:41,055 A week in one of our charm schools... 445 00:31:41,233 --> 00:31:43,998 ...would be of tremendous benefit. 446 00:31:44,169 --> 00:31:46,070 [VOICE SQUEAKS] Charm school? 447 00:31:46,238 --> 00:31:50,107 It might also remove the squeak from your voice. 448 00:31:52,577 --> 00:31:57,015 Out! Out, you insolent oaf! 449 00:31:57,182 --> 00:31:58,377 I'll have your resignation. 450 00:31:58,550 --> 00:32:03,011 Mine is a lifetime position. 451 00:32:03,188 --> 00:32:04,679 [SCOFFS] 452 00:32:12,731 --> 00:32:16,224 [GROWLING] 453 00:32:18,236 --> 00:32:20,705 This is the last straw! 454 00:32:20,872 --> 00:32:23,933 Oh, I wish I had the bomb. 455 00:32:24,109 --> 00:32:25,304 I'd, I'd, I'd-- 456 00:32:25,477 --> 00:32:28,379 I'd defoliate their vineyards! 457 00:32:29,047 --> 00:32:32,575 Malanez, tell me, does my voice squeak? 458 00:32:32,751 --> 00:32:34,117 I beg your pardon? 459 00:32:34,286 --> 00:32:38,382 Ooh.... I'll squeak, all right. I'll squeak. 460 00:32:38,557 --> 00:32:41,823 With cannon fire! This is war! 461 00:32:41,993 --> 00:32:44,428 Unfortunately, our treasury will not permit it. 462 00:32:44,596 --> 00:32:47,088 Oh, oh.... 463 00:32:47,265 --> 00:32:49,325 Think, Malanez. Think! 464 00:32:49,868 --> 00:32:53,236 How we can repay them for their insolence. 465 00:32:53,839 --> 00:32:55,933 Oh, I have it. 466 00:32:58,243 --> 00:33:01,236 Blow up the Eiffel Tower! 467 00:33:03,448 --> 00:33:05,747 No. 468 00:33:05,917 --> 00:33:07,977 We can't do that. 469 00:33:08,153 --> 00:33:11,021 It'll kill innocent children. 470 00:33:11,189 --> 00:33:13,658 I-- I don't want to-- 471 00:33:13,825 --> 00:33:16,385 I don't want to kill innocent children. 472 00:33:16,561 --> 00:33:19,554 - I don't want to. - I have an idea. 473 00:33:19,731 --> 00:33:21,632 Tell me. 474 00:33:21,800 --> 00:33:25,999 It would strike fear and numbness into the heart of every Frenchman. 475 00:33:26,171 --> 00:33:29,767 It would be suitable repayment for all the indignities that you have suffered. 476 00:33:29,941 --> 00:33:31,671 Tell me. 477 00:33:31,843 --> 00:33:35,939 It involves a friend of yours. 478 00:33:36,515 --> 00:33:37,505 [SIGHS] 479 00:33:38,950 --> 00:33:41,545 MALANEZ: Napoleon's Tomb. 480 00:33:42,287 --> 00:33:44,381 Hotel des Invalides. 481 00:33:44,556 --> 00:33:48,687 - Main entrance and here we are. - Ha, ha. 482 00:33:48,860 --> 00:33:51,420 Directly under the tomb. 483 00:33:51,596 --> 00:33:53,895 We built the sub-basement ourselves. 484 00:33:54,065 --> 00:33:57,331 [TUNICK LAUGHING] 485 00:33:59,471 --> 00:34:02,839 Stealing Napoleon's tomb. Ha-ha-ha! 486 00:34:03,008 --> 00:34:04,567 Right under their big noses. 487 00:34:04,743 --> 00:34:06,234 [LAUGHING] 488 00:34:06,411 --> 00:34:10,872 - Masterly, Malanez, masterly. - I was sure you would approve. 489 00:34:11,049 --> 00:34:14,952 Squeak, do I? Ha, ha! I'll make them all squeak. 490 00:34:15,120 --> 00:34:16,418 [LAUGHING] 491 00:34:26,364 --> 00:34:28,230 Who cut your hair, Samson? 492 00:34:28,400 --> 00:34:30,733 EDGAR: You'd better be careful, Mr. Kuryakin... 493 00:34:30,902 --> 00:34:34,669 ...or it will become difficult for you. 494 00:34:34,839 --> 00:34:38,241 You're not doing so well so far. 495 00:34:38,977 --> 00:34:41,037 Tell him how ugly he is. 496 00:34:41,212 --> 00:34:44,671 ILLYA: Nothing personal, but you really are the ugliest man I've ever seen. 497 00:34:45,650 --> 00:34:49,587 Once again, I warn you. 498 00:34:49,754 --> 00:34:50,915 Keep at it. 499 00:34:51,990 --> 00:34:54,892 Tell me, Malanez, how did you--? 500 00:34:55,060 --> 00:34:57,188 How did you do all this so quickly? 501 00:34:57,362 --> 00:34:59,160 Your Excellency, knowing the French as I do... 502 00:34:59,331 --> 00:35:01,459 ...I never doubted the kind of reception we would get. 503 00:35:01,633 --> 00:35:05,627 And knowing you as I do, a veritable lion among men... 504 00:35:05,804 --> 00:35:09,172 ...I knew that eventually, you would stop turning that other cheek. 505 00:35:09,341 --> 00:35:12,937 I put this plan in motion long before we left for Paris. 506 00:35:13,111 --> 00:35:17,048 - Malanez, you are a genius. - Oh. 507 00:35:17,215 --> 00:35:19,775 ILLYA: What do you use for food? Tintacks? 508 00:35:19,951 --> 00:35:23,353 - Hey, ugly. - That does it. 509 00:35:35,900 --> 00:35:37,596 [GRUNTS] 510 00:35:39,938 --> 00:35:42,874 [EDGAR LAUGHS] 511 00:35:48,013 --> 00:35:50,107 Aha. 512 00:35:54,586 --> 00:35:55,713 [EDGAR GRUNTS] 513 00:35:59,591 --> 00:36:01,526 [EDGAR GRUNTS] 514 00:36:01,693 --> 00:36:03,127 ILLYA: Three, four... 515 00:36:03,795 --> 00:36:07,232 ...five, six, seven... 516 00:36:07,399 --> 00:36:09,425 ...eight, nine.... 517 00:36:09,601 --> 00:36:11,570 [EDGAR GRUNTS] 518 00:36:16,908 --> 00:36:18,501 Go, Illya. 519 00:36:21,980 --> 00:36:25,178 [GRUNTING] 520 00:36:26,618 --> 00:36:29,679 - Twenty, 21.... - Jump at him. 521 00:36:30,321 --> 00:36:34,156 [ILLYA GRUNTING] 522 00:36:38,096 --> 00:36:40,031 - Twenty-one. - Aha. 523 00:36:40,231 --> 00:36:43,326 - The bung starter. Get it. - Oh! 524 00:36:45,103 --> 00:36:48,369 Twenty-three, twenty-four.... 525 00:36:48,540 --> 00:36:51,635 - Hit him. - Aah! 526 00:36:53,044 --> 00:36:54,910 [EDGAR GRUNTS] 527 00:37:02,387 --> 00:37:04,583 I'm proud of you. 528 00:37:04,756 --> 00:37:07,487 ILLYA: It was nothing, really. 529 00:37:12,230 --> 00:37:14,529 Oh, thank you. Thank you, monsieur. 530 00:37:15,100 --> 00:37:17,365 SOLO: Come on. 531 00:37:49,868 --> 00:37:51,427 [GRUNTING] 532 00:38:42,821 --> 00:38:44,221 I hope you didn't hit him too hard. 533 00:38:44,389 --> 00:38:47,416 Men like that, how can you hit him too much? 534 00:38:47,592 --> 00:38:49,788 SOLO: Well, you got a point there. 535 00:38:49,961 --> 00:38:52,123 Hope he comes to. He's got some talking to do. 536 00:38:52,297 --> 00:38:53,925 I'll take Candyce back to the hotel. 537 00:38:54,098 --> 00:38:56,465 At least she can reassure Tunick she didn't write that note. 538 00:38:56,634 --> 00:39:00,469 Oh, yes, I must talk to him. Oh, poor, poor Monsieur Tunick. 539 00:39:00,939 --> 00:39:02,999 Come on, little man, wake up. 540 00:39:04,142 --> 00:39:06,668 Come on, wake up. Come on! 541 00:39:06,845 --> 00:39:11,044 Tell me, Malanez, eh? Uh, where is it? 542 00:39:11,216 --> 00:39:14,880 Where is he going to be taken? 543 00:39:15,053 --> 00:39:18,353 Through the M�tro. In a stolen subway train. 544 00:39:18,523 --> 00:39:20,424 The spur track is already down now. 545 00:39:20,592 --> 00:39:24,654 At 3:00, in precisely 23 minutes... 546 00:39:25,663 --> 00:39:27,757 ...Napoleon Bonaparte will be yours. 547 00:39:27,932 --> 00:39:29,093 [CHUCKLES] 548 00:39:29,267 --> 00:39:30,758 If you will excuse me, Your Excellency. 549 00:39:30,935 --> 00:39:33,928 - Where are you going? - I have to take care of some final details. 550 00:39:34,105 --> 00:39:36,131 - The subway train. - Very good. 551 00:39:36,307 --> 00:39:38,276 MALANEZ: These men know exactly what to do. 552 00:39:38,443 --> 00:39:41,971 - You are in excellent hands. - I know that. 553 00:39:42,146 --> 00:39:44,513 I'm grateful to you, Malanez. 554 00:39:45,083 --> 00:39:50,021 Everlasting grateful. Thank you. 555 00:40:00,231 --> 00:40:02,427 President Tunick. 556 00:40:02,600 --> 00:40:03,795 Candyce. 557 00:40:03,968 --> 00:40:06,733 I hate to wake him up at this time in the morning, but it's urgent. 558 00:40:06,938 --> 00:40:08,839 But he is not here, monsieur. 559 00:40:09,007 --> 00:40:11,909 He left not an hour ago with Monsieur Malanez. 560 00:40:12,076 --> 00:40:14,568 Oh. Have you any idea where they went? 561 00:40:14,746 --> 00:40:16,840 Uh, no. 562 00:40:17,015 --> 00:40:19,541 It must have been a matter of some importance. 563 00:40:20,285 --> 00:40:22,584 But Monsieur Malanez should be back momentarily... 564 00:40:23,354 --> 00:40:27,257 ...according to those gentlemen of the press over there. Hm. 565 00:40:27,425 --> 00:40:28,723 Can you imagine? 566 00:40:28,893 --> 00:40:32,330 Calling a press conference at 3:00 in the morning? 567 00:40:38,536 --> 00:40:39,663 Now? 568 00:40:39,837 --> 00:40:41,396 No! 569 00:40:41,572 --> 00:40:43,097 [EDGAR GRUNTS] 570 00:40:52,250 --> 00:40:55,618 - Have you reconsidered? - All right, all right. 571 00:40:55,787 --> 00:40:57,915 You've made a wise decision. 572 00:40:59,390 --> 00:41:01,689 This will be... 573 00:41:01,859 --> 00:41:06,297 ...the final humiliation for the president. 574 00:41:07,065 --> 00:41:12,436 He will be made laughing stock all over the world. 575 00:41:12,971 --> 00:41:16,931 And then Malanez, he will take over the government. 576 00:41:17,775 --> 00:41:19,869 [RADIO BEEPING] 577 00:41:20,845 --> 00:41:22,279 [GRUNTS] 578 00:41:24,148 --> 00:41:25,946 [ROPE CREAKS] 579 00:41:27,485 --> 00:41:29,818 - Yes? - Tunick has left. 580 00:41:29,988 --> 00:41:33,857 And something big is about to break. Malanez has called a press conference. 581 00:41:34,025 --> 00:41:35,857 Uh, just a minute. Where is Tunick? 582 00:41:37,462 --> 00:41:39,624 At Napoleon's Tomb. 583 00:41:40,631 --> 00:41:42,691 - Where? [FRENCH ACCENT] Napoleon's-- 584 00:41:42,867 --> 00:41:44,529 [NORMAL VOICE] Napoleon's Tomb. 585 00:41:45,937 --> 00:41:47,166 What's he doing there? 586 00:41:48,106 --> 00:41:50,871 - He's stealing it. - He wha--? He what? 587 00:41:51,042 --> 00:41:54,672 I suggest you and Candyce get over to Napoleon's Tomb right away. 588 00:41:54,846 --> 00:41:57,008 The sub-basement. I'll see you there. 589 00:41:57,181 --> 00:41:59,946 Right. Have you ever been to Napoleon's Tomb? 590 00:42:00,118 --> 00:42:04,317 No, it is something for tourists. I live in Paris all of my life. 591 00:42:04,489 --> 00:42:08,017 Oh. Well, you're about to see it now, I hope. 592 00:42:10,094 --> 00:42:12,859 - The members of the press. - Over there, monsieur. 593 00:42:14,098 --> 00:42:16,090 MALANEZ: Gentlemen? 594 00:42:16,667 --> 00:42:19,603 I deeply regret routing you out of your beds at this hour of the morning... 595 00:42:19,771 --> 00:42:23,765 ...but what I have to tell you, I'm sure you will find of great interest. 596 00:42:23,941 --> 00:42:28,242 You may sit if you choose, but I will be brief. 597 00:42:30,181 --> 00:42:33,345 I have a great sense of loyalty to the president of my country... 598 00:42:33,518 --> 00:42:35,612 ...Nasasos Tunick. 599 00:42:36,454 --> 00:42:40,118 But I have a great responsibility to all humanity. 600 00:42:41,793 --> 00:42:47,323 Gentlemen, I must report with deep regret that my president... 601 00:42:47,498 --> 00:42:51,594 ...and my friend, has lost his senses. 602 00:42:51,769 --> 00:42:54,034 REPORTER: His senses, monsieur? 603 00:42:57,975 --> 00:43:00,274 Despite all of my entreaties, at this very moment... 604 00:43:00,445 --> 00:43:06,282 ...Nasasos Tunick is in the process of stealing Napoleon's tomb. 605 00:43:06,451 --> 00:43:09,944 - Oh, stealing Napoleon's tomb? - Oui, monsieur. 606 00:43:10,121 --> 00:43:13,148 - Monsieur-- - I know it is hard to believe... 607 00:43:13,324 --> 00:43:15,452 ...but you have only to go there and see for yourself. 608 00:43:15,626 --> 00:43:17,788 An emergency call for you, Monsieur Malanez. 609 00:43:17,962 --> 00:43:19,089 Excuse me, gentlemen. 610 00:43:25,570 --> 00:43:29,632 - Yes? - Master, they have escaped. 611 00:43:29,807 --> 00:43:33,869 Solo is on his way to Napoleon's Tomb right now. 612 00:43:34,045 --> 00:43:35,411 [WHISPERS] What? 613 00:43:37,882 --> 00:43:41,580 Never mind, go to the tomb at once. I shall be there in a moment. 614 00:43:41,786 --> 00:43:43,118 Yes, master. 615 00:43:47,992 --> 00:43:50,291 Excuse me, gentlemen, but I must rush off. 616 00:43:51,028 --> 00:43:53,691 If you will meet me at Napoleon's Tomb in 15 minutes... 617 00:43:53,865 --> 00:43:56,835 ...you will see the truth of what I have told you. 618 00:43:59,370 --> 00:44:03,637 Careful, my children, handle it with care. This is no ordinary prize. 619 00:44:03,808 --> 00:44:06,039 - All right, hold it. - You? You again? 620 00:44:06,210 --> 00:44:07,940 I haven't got time. Call the whole thing off. 621 00:44:08,112 --> 00:44:10,081 - What are you saying? - Just call it off. 622 00:44:10,248 --> 00:44:12,479 - You've been duped, Monsieur President. - Call it off? 623 00:44:12,650 --> 00:44:14,312 Look, you've got to. You've got-- 624 00:44:14,485 --> 00:44:17,080 You're not gonna thwart my plans. I want my revenge. 625 00:44:17,255 --> 00:44:18,450 [SOLO GRUNTS] 626 00:44:18,623 --> 00:44:20,751 Don't let him up. Don't let him up! 627 00:44:20,925 --> 00:44:23,554 - Aah! CANDYCE: Monsieur President. 628 00:44:23,728 --> 00:44:26,527 TUNICK: You? It is all too much for me. 629 00:44:26,697 --> 00:44:29,223 Monsieur President, I did not write that letter. 630 00:44:29,400 --> 00:44:31,426 You see, uh, uh, uh-- It was a-- 631 00:44:31,602 --> 00:44:35,437 [SPEAKING IN FRENCH] 632 00:44:35,606 --> 00:44:38,667 TUNICK: What is it? What is it? Okay. 633 00:44:38,843 --> 00:44:40,471 SOLO: All right. TUNICK: Is it coming out? 634 00:44:40,645 --> 00:44:43,012 SOLO: There's a down button. There must be an up button. 635 00:44:43,181 --> 00:44:44,945 [ALL CHATTERING] 636 00:44:45,116 --> 00:44:46,982 My Candyce told me everything. 637 00:44:47,151 --> 00:44:49,985 That Malanez. If only I get my hands on him! 638 00:44:50,154 --> 00:44:51,486 That Malanez. 639 00:44:51,656 --> 00:44:55,024 All right, we'll talk about that later. We've got to get Napoleon back up. 640 00:44:55,193 --> 00:44:58,061 - You have any ideas? TUNICK: I've no mechanical aptitude. 641 00:44:58,229 --> 00:45:00,323 MALANEZ: It is much too late, gentlemen. 642 00:45:07,905 --> 00:45:10,101 [LOCK CLICKS] 643 00:45:12,877 --> 00:45:16,336 Are you all drunk? Don't you know the tomb is closed? 644 00:45:16,514 --> 00:45:19,746 We are the press. It is essential that we go in. 645 00:45:19,917 --> 00:45:22,352 - Why? - To see if Napoleon is still there. 646 00:45:22,520 --> 00:45:24,079 Oh, oh! 647 00:45:24,255 --> 00:45:26,656 REPORTER: Please, we have reason to believe he may not be. 648 00:45:26,824 --> 00:45:30,886 - Come on, let us in. - Oh, you must be drunk. 649 00:45:31,062 --> 00:45:34,794 You stay where you are. I shall go look. 650 00:45:35,666 --> 00:45:37,396 [LOCK CLICKS] 651 00:45:38,169 --> 00:45:40,570 It has taken me eight years. 652 00:45:40,738 --> 00:45:43,333 Eight years of gargantuan patience. 653 00:45:43,841 --> 00:45:48,074 Years of listening to your nonsense and your bluster. 654 00:45:48,246 --> 00:45:52,013 Eight years, Your Excellency. 655 00:45:52,183 --> 00:45:54,345 To maneuver you into this noose. 656 00:45:54,552 --> 00:45:56,987 You didn't spend all that time just planning, though. 657 00:45:57,154 --> 00:45:59,214 - Did you? - No. 658 00:45:59,390 --> 00:46:01,791 There were times when I acted. 659 00:46:01,959 --> 00:46:04,394 As with the president's wife. 660 00:46:04,562 --> 00:46:06,190 You killed her, didn't you? 661 00:46:07,164 --> 00:46:11,568 Yes. It was a very slow poison. 662 00:46:11,736 --> 00:46:13,762 Impossible to detect. 663 00:46:14,572 --> 00:46:19,738 I didn't really want to kill her because I was very fond of Mrs. Tunick. 664 00:46:20,244 --> 00:46:22,270 But she threatened to get in the way. 665 00:46:22,446 --> 00:46:24,881 I'll kill you! I'll kill you! 666 00:46:27,585 --> 00:46:29,247 [TUNICK GRUNTING] 667 00:47:03,788 --> 00:47:08,749 He's gone! Napoleon is gone! He's gone! He's gone! 668 00:47:11,896 --> 00:47:15,924 Maybe, just maybe. 669 00:47:40,091 --> 00:47:43,892 Your breath. Let me smell it, huh? 670 00:47:44,695 --> 00:47:47,221 Just as I thought. Ha, ha, ha. 671 00:47:48,366 --> 00:47:50,699 Precious dove. 672 00:47:50,868 --> 00:47:52,996 Spice of my life. 673 00:47:53,170 --> 00:47:57,471 My sweet seraph from Elysium. 674 00:47:57,641 --> 00:48:01,305 - Oh, Nasasos. - Oh. 675 00:48:02,113 --> 00:48:04,139 Call me Sassy. 676 00:48:04,315 --> 00:48:07,149 Ahem, may I propose a toast? 677 00:48:07,318 --> 00:48:11,221 WAITER: May I recommend petit four, or perhaps, uh-- 678 00:48:11,389 --> 00:48:14,325 - Haven't I seen you before? - Me, monsieur? 679 00:48:14,525 --> 00:48:15,823 The heckler at the hotel. 680 00:48:15,993 --> 00:48:19,157 SOLO: Wait a minute. That demonstration at the Invalides. 681 00:48:19,363 --> 00:48:20,490 You! 682 00:48:21,432 --> 00:48:23,833 You were the one from the foreign office. 683 00:48:24,001 --> 00:48:25,731 You said my voice squeaked. 684 00:48:25,903 --> 00:48:28,839 Oh, it was nothing personal, Your Excellency. 685 00:48:29,006 --> 00:48:30,736 Merely part of my job. 686 00:48:30,908 --> 00:48:32,968 Hm. What are you doing here? 687 00:48:33,177 --> 00:48:36,579 Well, you see, monsieur, uh, now that my, uh, last employer... 688 00:48:36,747 --> 00:48:39,273 ...is no longer with us... 689 00:48:39,450 --> 00:48:42,909 ...I had to, uh, return to a less rewarding occupation. 690 00:48:43,087 --> 00:48:44,715 A man has to make a living, monsieur. 691 00:48:46,690 --> 00:48:50,593 As I was saying, monsieur and mademoiselle... 692 00:48:50,761 --> 00:48:52,093 ...to the Little Corporal. 693 00:48:52,263 --> 00:48:53,458 Which one? 694 00:48:53,631 --> 00:48:56,260 [LAUGHS] 695 00:48:59,870 --> 00:49:01,736 Napoleon Bonaparte. 696 00:49:01,906 --> 00:49:03,772 May he rest in peace. 697 00:49:04,809 --> 00:49:05,799 [POPS] 698 00:50:00,898 --> 00:50:02,890 [ENGLISH SDH] 53140

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.