Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,745 --> 00:00:14,613
Ah, la belle France. Ha, ha.
2
00:00:14,781 --> 00:00:18,650
Oh, Malanez, I can't tell you
I've been looking forward to this visit.
3
00:00:18,819 --> 00:00:23,018
The memories,
the beautiful, beautiful memories.
4
00:00:23,190 --> 00:00:26,217
Oh, I wish I could share
your sentiments, Your Excellency.
5
00:00:26,393 --> 00:00:29,591
But my memories of Paris
are quite different.
6
00:00:29,763 --> 00:00:31,664
I hate our former masters.
7
00:00:31,832 --> 00:00:35,030
Nonsense.
Look at the reception at the airport.
8
00:00:35,202 --> 00:00:38,297
Brass band, honor guard,
two cabinet members.
9
00:00:38,472 --> 00:00:43,342
Ha, ha.
I must admit, I was surprised myself.
10
00:00:43,510 --> 00:00:45,945
Ah, but these French are clever.
11
00:00:46,113 --> 00:00:49,174
You can be sure that
you will continue to be formally deceived...
12
00:00:49,349 --> 00:00:52,444
...as is only befitting a man
of your rank and dignity, but....
13
00:00:52,619 --> 00:00:53,780
Uh, here we are.
14
00:01:04,731 --> 00:01:08,293
But what they really think
is something else again.
15
00:01:11,605 --> 00:01:13,130
[APPLAUDING]
16
00:01:17,578 --> 00:01:19,046
MANAGER:
Ah, Monsieur le President...
17
00:01:19,212 --> 00:01:22,444
...the management is deeply honored
to have you with us.
18
00:01:22,616 --> 00:01:27,714
We are at your complete service.
Your every wish is our command.
19
00:01:29,056 --> 00:01:31,685
[APPLAUDING]
20
00:01:32,526 --> 00:01:34,188
Thank you, thank you.
21
00:01:34,361 --> 00:01:37,160
As I've already remarked
in my speech at the airport....
22
00:01:37,331 --> 00:01:40,199
[WHISPERING] He's here, Napoleon.
You can come on down.
23
00:01:40,367 --> 00:01:42,802
It is a truly thrilling experience...
24
00:01:42,970 --> 00:01:47,635
...to be back in the country
where I've spent my happiest years.
25
00:01:47,808 --> 00:01:49,709
Once, when my native land--
26
00:01:49,876 --> 00:01:52,846
- Who is this bombastic oaf?
MANAGER: What?
27
00:01:54,047 --> 00:01:55,982
It is a visiting president, sir.
28
00:01:56,149 --> 00:01:59,278
Then we must reexamine
our tourist policies.
29
00:01:59,453 --> 00:02:03,788
After you, corporal,
I have patterned my life--
30
00:02:03,957 --> 00:02:08,327
If you wish to make a fool of yourself, sir,
that's your privilege.
31
00:02:08,495 --> 00:02:12,432
But to shatter the eardrums of everyone
present with your vulgar bellowing.
32
00:02:12,599 --> 00:02:14,932
Vulgar bellowing?
33
00:02:15,102 --> 00:02:17,503
I warn you, monsieur,
I am a man of quick temper.
34
00:02:17,671 --> 00:02:21,574
Monsieur, you are insulting
Nasasos Tunick, president of Emertia.
35
00:02:21,742 --> 00:02:26,077
He is a nincompoop and a lecher as well.
He looks like a nincompoop.
36
00:02:26,246 --> 00:02:30,047
- To dare to mention Napoleon in one breath.
- Monsieur.
37
00:02:30,217 --> 00:02:35,155
The only constant direction France
has gone since Napoleon is downhill.
38
00:02:35,322 --> 00:02:37,484
Oh, is that why you die of cirrhosis?
39
00:02:37,658 --> 00:02:41,254
You hear what this foreign pig
is calling us, huh?
40
00:02:43,196 --> 00:02:45,722
You foreign pig. Pig!
41
00:02:47,034 --> 00:02:49,731
[ALL SHOUTING]
42
00:02:50,504 --> 00:02:51,699
Foreign pig!
43
00:02:56,476 --> 00:02:59,503
SOLO: Excuse me,
excuse me, please, excuse me.
44
00:02:59,680 --> 00:03:01,478
Illya? Unh!
45
00:03:02,482 --> 00:03:04,747
[ALL SHOUTING]
46
00:03:06,787 --> 00:03:08,380
- You--
- Foreign pig!
47
00:03:08,555 --> 00:03:10,683
You frog!
48
00:04:05,779 --> 00:04:07,680
Thank you, my dear.
49
00:04:09,316 --> 00:04:13,310
Ah, delicious. A delightful bouquet.
50
00:04:13,487 --> 00:04:15,183
Hm.
51
00:04:17,924 --> 00:04:19,392
Ah, good afternoon, gentlemen.
52
00:04:19,559 --> 00:04:21,323
ILLYA:
Good afternoon, sir.
53
00:04:22,195 --> 00:04:26,826
- Mm, good afternoon.
- Her name is Michele, Mr. Solo.
54
00:04:27,000 --> 00:04:29,333
She's happily married
and has two small children.
55
00:04:29,503 --> 00:04:31,904
Hm, pity.
56
00:04:32,506 --> 00:04:35,874
Your left ear looks a little puffy,
Mr. Kuryakin.
57
00:04:36,042 --> 00:04:37,840
- Nothing bothersome, I trust.
- No, sir.
58
00:04:38,011 --> 00:04:41,413
Uh, blessed are the peacemakers.
59
00:04:41,748 --> 00:04:45,515
Uh, gentlemen, won't you join me?
60
00:04:50,090 --> 00:04:51,649
Monsieur.
61
00:04:54,861 --> 00:04:56,420
Cheers.
62
00:04:56,596 --> 00:04:58,224
Bon app�tit.
63
00:05:00,367 --> 00:05:03,462
I, uh-- I've had a full report...
64
00:05:03,637 --> 00:05:06,607
...about the little incident
at the hotel this morning.
65
00:05:07,240 --> 00:05:08,970
It was very skillfully arranged.
66
00:05:09,476 --> 00:05:11,468
- Arranged?
- By whom?
67
00:05:11,645 --> 00:05:15,446
Malanez.
The only reason for our being here in Paris.
68
00:05:15,615 --> 00:05:16,810
I'm afraid I've lost you, sir.
69
00:05:16,983 --> 00:05:19,418
Our briefing indicated that Malanez...
70
00:05:19,586 --> 00:05:22,249
...was President Tunick's
closest friend and collaborator.
71
00:05:22,422 --> 00:05:24,584
Quite so, Mr. Kuryakin.
72
00:05:24,758 --> 00:05:27,694
That makes him number two
in the affections of his country.
73
00:05:27,861 --> 00:05:30,160
And I gather you think
he wishes to be number one.
74
00:05:30,330 --> 00:05:31,855
Precisely.
75
00:05:32,032 --> 00:05:33,694
This is probably
my day to be dense, sir...
76
00:05:33,867 --> 00:05:35,995
...but I don't see what Malanez
can possibly gain...
77
00:05:36,169 --> 00:05:38,434
...by that brawl at the hotel.
78
00:05:38,605 --> 00:05:41,507
Well, that's exactly what I want you
and Mr. Solo to find out.
79
00:05:41,675 --> 00:05:43,576
And remember, gentlemen...
80
00:05:43,743 --> 00:05:49,580
...whatever the plans of Mr. Malanez's are,
he must not be permitted to succeed.
81
00:05:49,749 --> 00:05:52,309
If he should seize power
in his native country...
82
00:05:52,485 --> 00:05:55,011
...well, the whole of Africa
will go up in flames.
83
00:05:58,058 --> 00:06:03,395
"It was an altogether vulgar display
on the part of the visiting popinjay."
84
00:06:07,701 --> 00:06:09,693
"Vulgar and shameful.
85
00:06:09,870 --> 00:06:15,070
President Tunick should have his mouth
washed out with cheap California wine."
86
00:06:15,508 --> 00:06:18,808
What's wrong with that?
I like California wines.
87
00:06:18,979 --> 00:06:23,178
Your Excellency, first you are publicly
insulted by a French scoundrel.
88
00:06:23,350 --> 00:06:25,512
You, the president of a sovereign state.
89
00:06:25,685 --> 00:06:29,178
And now to compound the insult,
these journalists of the gutter.
90
00:06:29,856 --> 00:06:33,122
Besides, I shouldn't have
allowed myself to be provoked.
91
00:06:33,293 --> 00:06:35,660
Alas, I'm a creature of impulse.
92
00:06:35,829 --> 00:06:37,559
My temper is too quick.
93
00:06:37,731 --> 00:06:38,824
[SIGHS]
94
00:06:38,999 --> 00:06:42,163
Oh, how I miss my dear Delphine.
95
00:06:42,569 --> 00:06:44,504
She was the only one
who knew how to manage me.
96
00:06:44,671 --> 00:06:47,402
You are entirely too tolerant,
Your Excellency.
97
00:06:47,574 --> 00:06:51,306
Oh, my dear faithful friend. Ha, ha.
98
00:06:51,478 --> 00:06:53,913
Tell me, can I blame a whole people...
99
00:06:54,080 --> 00:06:58,142
...because of one jackass
and three editorial writers? Ha, ha.
100
00:06:58,318 --> 00:07:02,050
- I'm a man of goodwill, am I not?
- Yeah, too much so, Your Excellency.
101
00:07:02,222 --> 00:07:05,590
- You intend going through with your visit?
- Of course.
102
00:07:05,759 --> 00:07:08,388
Now, my dear friend,
if you'll excuse me...
103
00:07:08,561 --> 00:07:11,258
...I think my bath has been drawn.
104
00:07:12,332 --> 00:07:14,426
Your Excellency.
105
00:07:25,111 --> 00:07:27,637
It-- It didn't work?
106
00:07:27,814 --> 00:07:31,182
I could not even get him
to raise his voice.
107
00:07:31,785 --> 00:07:35,415
The one-time tiger
has turned into a pussycat.
108
00:07:35,588 --> 00:07:41,084
Then the plan.
Perhaps, perhaps it will not work.
109
00:07:41,261 --> 00:07:43,025
Never fear, Edgar.
110
00:07:43,196 --> 00:07:44,824
By the time this afternoon is over...
111
00:07:44,998 --> 00:07:49,766
...he will hate the French with a passion
so hot, it will sear his very soul.
112
00:07:51,171 --> 00:07:52,867
- The placards, they are ready?
- Yes.
113
00:07:53,039 --> 00:07:56,498
- As are all the other ingredients, master.
- Ripe ones, Edgar?
114
00:07:56,676 --> 00:08:00,613
Very ripe. Ah. Something else.
115
00:08:00,780 --> 00:08:03,215
The dark-haired man
who came down the stairs...
116
00:08:03,383 --> 00:08:05,818
...trying to separate them
when they were fighting...
117
00:08:05,986 --> 00:08:08,888
- Yes.
- ...and got knocked out?
118
00:08:09,055 --> 00:08:14,255
He looked familiar to me
and so I checked.
119
00:08:14,427 --> 00:08:17,420
Napoleon Solo is his name.
120
00:08:17,597 --> 00:08:20,931
He is an U.N.C.L.E. agent.
121
00:08:23,737 --> 00:08:25,672
He stays here in the hotel?
122
00:08:25,839 --> 00:08:28,968
Room 317.
123
00:08:29,976 --> 00:08:35,574
We must not allow any flies
to get into the proverbial ointment, Edgar.
124
00:08:38,184 --> 00:08:40,312
I will see to it.
125
00:08:51,031 --> 00:08:55,366
I trust you won't make any jokes
about my name.
126
00:08:55,535 --> 00:08:59,302
Perish the thought, Napoleon.
127
00:09:17,757 --> 00:09:20,420
TUNICK:
Magnificent, Malanez.
128
00:09:21,027 --> 00:09:23,792
Awe-inspiring.
129
00:09:24,330 --> 00:09:27,494
Truly a tomb befitting a great man.
130
00:09:27,667 --> 00:09:30,159
For a Frenchman.
131
00:09:30,336 --> 00:09:33,795
TUNICK:
A man who rose from humble beginnings.
132
00:09:33,973 --> 00:09:35,464
Like myself.
133
00:09:35,642 --> 00:09:38,544
Exactly like myself.
134
00:09:41,047 --> 00:09:43,107
Malanez.
135
00:09:43,950 --> 00:09:45,441
Do I resemble him?
136
00:09:46,019 --> 00:09:47,282
A bit, yes.
137
00:09:47,454 --> 00:09:50,618
Maybe I'm a bit, uh, larger.
138
00:09:50,790 --> 00:09:52,986
A few inches taller.
139
00:09:54,127 --> 00:09:57,655
I've been told that, uh,
the resemblance is remarkable.
140
00:09:57,831 --> 00:10:01,563
Now that you mention it, yes.
141
00:10:01,734 --> 00:10:04,101
Exactly like myself.
142
00:10:05,305 --> 00:10:07,297
Like myself...
143
00:10:07,474 --> 00:10:10,410
...a man of humble beginnings...
144
00:10:11,077 --> 00:10:15,674
...he rose to become the leader
of a great nation.
145
00:10:15,849 --> 00:10:20,378
Of course, our country is not great yet.
146
00:10:21,588 --> 00:10:23,955
But you and I...
147
00:10:24,290 --> 00:10:26,225
...we will make it so.
148
00:10:26,392 --> 00:10:32,024
Yes, Your Excellency. You and I.
149
00:11:44,938 --> 00:11:47,737
[GAS HISSING]
150
00:12:40,760 --> 00:12:43,389
As you yourself so brilliantly observed,
Your Excellency...
151
00:12:43,563 --> 00:12:46,294
...the French have only gone downhill
since the death of Napoleon.
152
00:12:46,466 --> 00:12:48,594
I only said it in a moment of pique.
153
00:12:48,768 --> 00:12:51,897
They are still a people I greatly admire.
154
00:12:52,071 --> 00:12:53,164
What is this?
155
00:12:53,706 --> 00:12:55,971
- There he is! Get him!
- What's going on here?
156
00:12:56,142 --> 00:12:58,338
Get him! Get him!
157
00:12:58,511 --> 00:13:00,480
Pelt him!
158
00:13:02,048 --> 00:13:03,380
Get out! Get him!
159
00:13:03,549 --> 00:13:06,041
Bull's eye! Foreigner!
160
00:13:18,364 --> 00:13:19,423
[LAUGHS]
161
00:13:19,599 --> 00:13:21,295
MAN:
That's it. Pelt him.
162
00:13:21,467 --> 00:13:23,299
No, no, easy.
163
00:13:23,469 --> 00:13:26,029
[CROWD SHOUTING]
164
00:13:28,107 --> 00:13:31,475
I gather you're the leader of this
little group. Who's paying you?
165
00:13:31,644 --> 00:13:36,412
Students do not get paid for this, monsieur.
We demonstrate for the sheer joy of it.
166
00:13:36,582 --> 00:13:38,414
Pelt him! Get him! That's it.
167
00:13:39,585 --> 00:13:42,885
- You don't look like a student to me.
- You don't resemble a bellboy, monsieur.
168
00:13:43,056 --> 00:13:45,116
Hey! Oui! Help!
169
00:13:52,031 --> 00:13:53,522
[SOLO GROANS]
170
00:13:54,567 --> 00:13:55,967
[SOLO SIGHS]
171
00:13:56,903 --> 00:14:00,601
You know, I don't think I really like this.
172
00:14:01,240 --> 00:14:03,106
Yes, it is getting monotonous, isn't it?
173
00:14:03,276 --> 00:14:04,767
[SOLO GROANS]
174
00:14:05,378 --> 00:14:08,815
If you will excuse me a moment,
I'll see if your other uniform has come back.
175
00:14:08,981 --> 00:14:11,450
TUNICK: Don't trouble yourself, Malanez.
Edgar can telephone.
176
00:14:11,617 --> 00:14:15,554
No trouble at all, Your Excellency.
I'll join you in a moment.
177
00:14:19,559 --> 00:14:21,687
What--? What has happened, sir?
178
00:14:21,861 --> 00:14:23,557
Uh, an unfortunate accident.
179
00:14:23,730 --> 00:14:26,165
It seems President Tunick
came across some students...
180
00:14:26,332 --> 00:14:28,062
...who were majoring in protest.
181
00:14:29,802 --> 00:14:30,997
I do not understand.
182
00:14:31,170 --> 00:14:34,766
Ah, neither does the President. Tell--
183
00:14:37,377 --> 00:14:40,506
Excuse me, mademoiselle, but
would you mind turning your head a little?
184
00:14:40,680 --> 00:14:41,841
I want to see your profile.
185
00:14:42,382 --> 00:14:43,850
Is something wrong, monsieur?
186
00:14:44,350 --> 00:14:46,945
No, on the contrary.
187
00:14:47,420 --> 00:14:52,120
It's simply that you look remarkably
like someone I used to know.
188
00:14:52,291 --> 00:14:56,456
That person, I hope you have
no unpleasant memories of her.
189
00:14:56,629 --> 00:14:58,063
No.
190
00:14:58,231 --> 00:15:01,167
Except that you are more beautiful
and much younger.
191
00:15:01,334 --> 00:15:03,963
- Thank you.
- What is your name, my child?
192
00:15:04,137 --> 00:15:06,629
I am Candyce, sir, at your service.
193
00:15:06,806 --> 00:15:08,832
Excellent.
194
00:15:09,008 --> 00:15:12,467
I believe that president left a uniform here
to be cleaned.
195
00:15:12,645 --> 00:15:14,477
It should be ready by now, no?
196
00:15:14,647 --> 00:15:17,082
I shall look into it, monsieur,
and see that it is delivered.
197
00:15:17,250 --> 00:15:20,186
No, no. I want you to deliver it.
198
00:15:20,353 --> 00:15:22,219
- Me?
- Yes.
199
00:15:22,388 --> 00:15:26,723
I know it isn't your ordinary function,
but as a favor to me?
200
00:15:26,893 --> 00:15:28,384
Of course, monsieur.
201
00:15:28,561 --> 00:15:31,030
Ah, merci, Candyce.
202
00:15:35,134 --> 00:15:39,970
But, Your Excellency, this young woman
is the image of your revered wife.
203
00:15:40,139 --> 00:15:41,971
It is as if she is a twin.
204
00:15:42,175 --> 00:15:45,304
- Ha, a twin?
- Yes.
205
00:15:45,478 --> 00:15:48,915
A creature that even resembles
my departed dove.
206
00:15:49,081 --> 00:15:54,281
Ha, ha.
Oh, Malanez, I've dreamed to find one.
207
00:15:54,887 --> 00:15:56,651
But it's impossible.
208
00:15:56,823 --> 00:15:57,847
Impossible.
209
00:15:58,024 --> 00:16:00,152
It's no good, Malanez.
210
00:16:00,326 --> 00:16:03,785
I appreciate your wish
to relieve my loneliness.
211
00:16:04,697 --> 00:16:05,858
But it's no good.
212
00:16:17,043 --> 00:16:18,204
[SOLO GRUNTS]
213
00:16:18,377 --> 00:16:19,743
Excuse me, monsieur.
214
00:16:19,912 --> 00:16:23,815
- Yes?
- Is everyone covered with tomato?
215
00:16:23,983 --> 00:16:26,543
- I beg your pardon?
- President Tunick.
216
00:16:26,719 --> 00:16:30,383
He too looked like a mixed green salad.
217
00:16:30,556 --> 00:16:34,357
Well, we, uh, shared the same ride.
218
00:16:38,164 --> 00:16:42,363
- Can there be more than one Mona Lisa?
- Oh, forgive me, Your Excellency.
219
00:16:42,535 --> 00:16:47,473
I did not mean to suggest that this woman
possesses the incomparable qualities...
220
00:16:47,640 --> 00:16:50,371
...of the noble woman that you mourn.
221
00:16:50,543 --> 00:16:54,571
- But there is a striking resemblance.
- That's enough.
222
00:16:54,747 --> 00:16:57,615
Let us turn our talk to other matters.
223
00:16:57,783 --> 00:17:00,912
Have my medicine balls arrived yet?
I need a workout.
224
00:17:01,087 --> 00:17:02,555
[KNOCKING ON DOOR]
225
00:17:11,430 --> 00:17:13,695
I have the uniform
for Monsieur President.
226
00:17:18,371 --> 00:17:19,862
It cannot be.
227
00:17:20,039 --> 00:17:23,407
Oh, but it is, monsieur.
At first, I was afraid it wouldn't be ready.
228
00:17:23,576 --> 00:17:25,909
- But--
- My dove.
229
00:17:26,779 --> 00:17:28,611
My little cardamon.
230
00:17:28,814 --> 00:17:30,214
M-Monsieur?
231
00:17:30,383 --> 00:17:32,147
Who are you?
232
00:17:32,318 --> 00:17:36,483
Are you a reincarnation?
Where did you come from?
233
00:17:36,656 --> 00:17:38,784
I come from downstairs, monsieur.
234
00:17:38,958 --> 00:17:40,893
I am Candyce.
235
00:17:41,561 --> 00:17:45,054
- What was your last question?
- Edgar.
236
00:17:45,231 --> 00:17:47,598
I want you to call
the best restaurant in Paris.
237
00:17:47,767 --> 00:17:49,759
I shall want a private room for tonight.
238
00:17:49,936 --> 00:17:53,634
With flowers,
a veritable hothouse of flowers.
239
00:17:53,806 --> 00:17:57,072
- And musicians and troubadours.
- Yes, Your Excellency.
240
00:17:57,243 --> 00:17:58,609
The other room, Edgar.
241
00:17:58,778 --> 00:18:01,839
And you, my dear Malanez,
if you don't mind.
242
00:18:02,715 --> 00:18:05,480
Now, my little dove.
243
00:18:06,719 --> 00:18:08,688
My little zephyr of Elysium.
244
00:18:10,456 --> 00:18:12,482
Mm.
245
00:18:12,658 --> 00:18:18,029
You and I must get better acquainted
before the feast.
246
00:18:30,576 --> 00:18:33,068
[RADIO BEEPING]
247
00:18:38,017 --> 00:18:41,112
- Solo here.
- Anything new?
248
00:18:41,287 --> 00:18:43,347
Not a thing. How about your end?
249
00:18:43,522 --> 00:18:44,922
I don't know how important it is...
250
00:18:45,091 --> 00:18:47,458
...but it seems like the beginning
of a beautiful romance.
251
00:18:47,627 --> 00:18:51,223
The Little Corporal has a date
with that pretty receptionist at the desk.
252
00:18:51,397 --> 00:18:53,992
Well, well,
maybe things will liven up a little.
253
00:18:57,003 --> 00:18:58,471
What was that?
254
00:19:08,914 --> 00:19:12,476
Well, things have livened up
a bit sooner than I thought.
255
00:19:15,655 --> 00:19:17,954
You have, um, ahem...
256
00:19:18,124 --> 00:19:20,525
...a lot of interesting things going for you.
257
00:19:20,693 --> 00:19:23,288
PROPRIETOR: Monsieur le President.
- Is she here?
258
00:19:23,462 --> 00:19:25,931
- The young lady? She has not yet arrived.
- Has she arrived yet?
259
00:19:26,098 --> 00:19:27,259
Oh.
260
00:19:27,433 --> 00:19:28,901
But of course, it's only half past 8.
261
00:19:29,068 --> 00:19:32,561
If you will follow me, Your Excellency,
I will show you the arrangements.
262
00:19:37,677 --> 00:19:39,703
These are the violinists,
Monsieur le President.
263
00:19:39,879 --> 00:19:41,848
A truly superb group of musicians.
264
00:19:42,014 --> 00:19:46,213
All honor graduates
from the Budapest Conservatory of Music.
265
00:19:46,385 --> 00:19:48,081
She ought to be here by now.
266
00:19:58,230 --> 00:20:00,597
Where is Monsieur President?
267
00:20:17,116 --> 00:20:18,516
She ought to be here by now.
268
00:20:18,684 --> 00:20:22,451
If you will excuse the impertinence,
you know how it is with women.
269
00:20:22,621 --> 00:20:26,319
For my wife to get ready,
I sometimes have to wait for hours.
270
00:20:26,492 --> 00:20:27,482
[CHUCKLES]
271
00:20:27,660 --> 00:20:29,185
Uh, and now, Monsieur President...
272
00:20:29,361 --> 00:20:32,593
...if I may, a few words
about the menu we have planned.
273
00:20:32,765 --> 00:20:38,602
We thought to begin with a variety
of superb, uh, Persian caviar...
274
00:20:38,771 --> 00:20:42,765
...which I am sure will whet
the young lady's appetite.
275
00:21:01,193 --> 00:21:03,526
[TIRES SCREECHING]
276
00:21:10,202 --> 00:21:11,192
[MAN SHOUTS]
277
00:21:11,370 --> 00:21:12,770
CANDYCE:
No! No!
278
00:21:12,938 --> 00:21:14,099
- Take her.
CANDYCE: No, no!
279
00:21:17,409 --> 00:21:19,071
CANDYCE:
No!
280
00:21:19,245 --> 00:21:21,578
[CANDYCE SPEAKING FRENCH]
281
00:21:55,514 --> 00:21:57,483
Aah!
282
00:21:58,250 --> 00:21:59,343
[SNIFFS]
283
00:21:59,518 --> 00:22:01,146
Oh, no.
284
00:22:01,320 --> 00:22:06,054
Three, four, five, six, seven, eight....
285
00:22:11,363 --> 00:22:13,696
I sent the musicians home,
Your Excellency.
286
00:22:13,899 --> 00:22:15,800
[SIGHS]
287
00:22:16,335 --> 00:22:18,566
I cannot understand it.
288
00:22:19,338 --> 00:22:22,900
She was so happy when I told her
about the plans for this evening.
289
00:22:24,043 --> 00:22:25,807
She said she felt like Cinderella.
290
00:22:25,978 --> 00:22:29,972
The ways of women, Monsieur President,
are not easily understood.
291
00:22:30,149 --> 00:22:32,550
Take my wife, for example.
292
00:22:32,718 --> 00:22:35,950
Excuse the impertinence,
Your Excellency.
293
00:22:40,426 --> 00:22:42,054
Psst.
294
00:22:48,667 --> 00:22:51,068
I gather things went magnificently.
295
00:22:51,237 --> 00:22:56,141
Ah, better than that, master.
296
00:22:56,308 --> 00:23:01,008
The other U.N.C.L.E. agent,
the blond one?
297
00:23:01,714 --> 00:23:04,775
He tried to follow us.
298
00:23:04,950 --> 00:23:09,149
And now he is a captive too.
299
00:23:09,321 --> 00:23:11,756
Excellent, Edgar.
300
00:23:12,358 --> 00:23:14,953
When I become president...
301
00:23:15,127 --> 00:23:17,562
...perhaps I will make you
my chief of security.
302
00:23:17,730 --> 00:23:20,564
- Would you like that, Edgar?
- Yes.
303
00:23:20,733 --> 00:23:22,258
Yes, I'd like that.
304
00:23:22,434 --> 00:23:23,925
Provided the letter gets here.
305
00:23:24,103 --> 00:23:26,834
It will be here within minutes.
306
00:23:29,108 --> 00:23:31,270
[WHISPERING]
Open Channel D.
307
00:23:32,177 --> 00:23:33,440
Illya?
308
00:23:34,346 --> 00:23:35,939
Illya?
309
00:23:36,682 --> 00:23:38,480
Come in, Illya.
310
00:23:39,551 --> 00:23:40,985
Open Channel H.
311
00:23:41,153 --> 00:23:43,145
[RADIO BEEPING]
312
00:23:44,723 --> 00:23:46,589
Oh, is that you, Mr. Solo?
313
00:23:46,759 --> 00:23:50,628
Uh, yes, sir, uh, but I haven't been able
to establish contact with Illya.
314
00:23:50,796 --> 00:23:53,595
Oh. I understood
he was to follow the girl.
315
00:23:53,766 --> 00:23:55,064
That's right, uh....
316
00:23:55,234 --> 00:23:58,636
The girl should be here
in the restaurant by now and she's not.
317
00:23:58,804 --> 00:24:00,204
I see.
318
00:24:00,372 --> 00:24:02,398
Well, I would suggest
that our friend Malanez...
319
00:24:02,574 --> 00:24:04,133
...would know something about that.
320
00:24:04,310 --> 00:24:08,441
Yes, that, uh, thought
had crossed my mind too, sir.
321
00:24:08,614 --> 00:24:13,018
Yes. Well, try not to worry too much
about Mr. Kuryakin.
322
00:24:13,185 --> 00:24:15,450
You just stay with Tunick.
323
00:24:15,621 --> 00:24:18,785
Then if it should become apparent
that the girl had not appeared...
324
00:24:18,958 --> 00:24:20,824
...perhaps you could talk
to the president.
325
00:24:20,993 --> 00:24:23,827
He might be able to throw
some additional light on the subject.
326
00:24:23,996 --> 00:24:25,055
Ah.
327
00:24:28,167 --> 00:24:31,035
SOLO: Good evening, Monsieur le President.
- I do not wish to be dis--
328
00:24:32,972 --> 00:24:36,636
Oh, you.
You're the one that tried to help me at--
329
00:24:36,809 --> 00:24:40,302
SOLO: Please, it's not necessary.
I just try to live by the golden rule.
330
00:24:40,479 --> 00:24:43,074
- And this is a remarkable coincidence.
- Is it?
331
00:24:43,248 --> 00:24:45,149
Yes, I was just having my dinner,
I'd finished...
332
00:24:45,317 --> 00:24:47,445
...I was on my way out
and I happened to look in here.
333
00:24:47,619 --> 00:24:49,747
I'm very grateful
for your presence, Monsieur...?
334
00:24:49,922 --> 00:24:53,791
Solo. Napoleon Solo.
335
00:24:55,561 --> 00:24:56,790
[WHISPERING]
Solo.
336
00:24:56,962 --> 00:24:58,328
TUNICK:
Monsieur Solo...
337
00:24:58,497 --> 00:25:02,958
...so I may thank you
and also because, uh....
338
00:25:04,370 --> 00:25:07,704
At this moment, I'm in need of a friend.
339
00:25:07,873 --> 00:25:10,707
SOLO: Oh, you're having, uh,
some difficulty?
340
00:25:12,244 --> 00:25:14,509
- An affair of the heart.
- Ah. Ha, ha.
341
00:25:15,114 --> 00:25:19,051
Ah, the most beautiful
of young women, a dove.
342
00:25:20,319 --> 00:25:22,345
- And a bird of paradise.
- Hm.
343
00:25:22,521 --> 00:25:25,685
Excuse me, Your Excellency,
I was asked to deliver this to you.
344
00:25:25,858 --> 00:25:29,386
Ah, it must be from her.
She must be ill.
345
00:25:29,561 --> 00:25:32,759
Or else she would be here.
She must be ill.
346
00:25:32,931 --> 00:25:34,797
Excuse me.
347
00:25:34,967 --> 00:25:38,028
"Monsieur Tunick, I hope you did not
get the impression this afternoon...
348
00:25:38,203 --> 00:25:42,004
...that I would possibly
be attracted to you.
349
00:25:44,243 --> 00:25:46,610
Though I am of humble birth myself...
350
00:25:46,779 --> 00:25:49,112
...I do not feel at home
in the company of savages.
351
00:25:50,249 --> 00:25:54,414
I agreed to the rendezvous
only in the fear that if I did not...
352
00:25:54,586 --> 00:25:57,385
...you would commit some violence.
353
00:25:57,556 --> 00:25:58,751
Candyce."
354
00:25:58,924 --> 00:25:59,914
[TUNICK GRUNTS]
355
00:26:00,092 --> 00:26:01,720
I'm certain there's some explanation.
356
00:26:01,894 --> 00:26:03,055
TUNICK:
Not now!
357
00:26:03,228 --> 00:26:06,824
- I mean, you see, she may have--
- Not now, leave me alone!
358
00:26:06,999 --> 00:26:08,797
[SIGHS]
359
00:26:08,967 --> 00:26:11,630
Well, all right, uh.... Heh.
360
00:26:13,338 --> 00:26:17,139
You write a very good letter, master.
361
00:26:17,309 --> 00:26:19,972
Things could not have gone better.
362
00:26:21,980 --> 00:26:24,313
Except this Solo fellow.
363
00:26:26,552 --> 00:26:29,579
The bathroom, I thought he was
supposed to be killed in the bathroom.
364
00:26:29,755 --> 00:26:35,456
Yes, well, uh, perhaps
he does not like to bathe.
365
00:26:37,496 --> 00:26:41,763
Edgar, you have two prisoners now.
366
00:26:42,234 --> 00:26:44,226
Why not make it three?
367
00:26:45,571 --> 00:26:48,063
But this time, do not fail.
368
00:26:48,240 --> 00:26:51,233
Yes. Yes, master.
369
00:26:52,878 --> 00:26:54,244
[SOLO CLEARS THROAT]
370
00:26:54,847 --> 00:26:56,145
Hm.
371
00:26:57,649 --> 00:26:58,878
- Monsieur Solo?
- Yes?
372
00:26:59,051 --> 00:27:01,043
There's a gentleman outside
who wants to see you.
373
00:27:01,220 --> 00:27:04,554
- He says it's most urgent.
- Hm, thank you.
374
00:27:04,823 --> 00:27:06,189
[SOLO CLEARS THROAT]
375
00:27:18,403 --> 00:27:20,133
- Hah!
- Unh!
376
00:27:30,415 --> 00:27:32,509
It's all my fault.
377
00:27:33,185 --> 00:27:36,519
Oh, what a fool I was to want you
to meet that, that creature.
378
00:27:36,688 --> 00:27:38,816
[SIGHS]
379
00:27:38,991 --> 00:27:42,689
- Words fail me.
- Don't blame yourself, Malanez.
380
00:27:42,861 --> 00:27:44,853
- You meant well.
- No, no, no.
381
00:27:45,397 --> 00:27:48,026
I should've known something like this
would happen.
382
00:27:48,200 --> 00:27:50,863
Oh, these French,
they are masters of deceit.
383
00:27:52,171 --> 00:27:53,298
My wife, Malanez.
384
00:27:53,472 --> 00:27:55,031
She was French.
385
00:27:55,207 --> 00:27:57,540
But Your Excellency,
she is the exception.
386
00:27:57,709 --> 00:28:00,178
- That proved the rule.
- You're right.
387
00:28:00,345 --> 00:28:04,544
Ever since we came here,
there been a certain hostility in the air.
388
00:28:04,716 --> 00:28:06,480
Hostility?
389
00:28:06,652 --> 00:28:11,090
Oh, if only everyone were blessed
with your patience, your stoicism.
390
00:28:11,256 --> 00:28:12,918
Hostility, Your Excellency?
391
00:28:13,091 --> 00:28:16,892
You have been systematically
humiliated and insulted.
392
00:28:17,062 --> 00:28:20,260
But the government itself
received us well.
393
00:28:20,432 --> 00:28:23,698
- You must agree to that.
- But have they?
394
00:28:23,869 --> 00:28:25,269
Tell me, Your Excellency.
395
00:28:25,437 --> 00:28:28,100
Have they sent one representative
of the French people...
396
00:28:28,273 --> 00:28:31,675
...to apologize for all of these indignities
that you have suffered?
397
00:28:31,843 --> 00:28:33,277
[BANGS HAND]
398
00:28:33,679 --> 00:28:35,341
They could have at least done that.
399
00:28:35,514 --> 00:28:37,073
But no.
400
00:28:37,249 --> 00:28:41,380
Oh, these hypocrites
that make up the French government.
401
00:28:41,553 --> 00:28:43,579
Do you know what they're doing right now?
402
00:28:43,755 --> 00:28:45,917
They're laughing at you.
403
00:28:54,233 --> 00:28:56,168
No one laughs at Nasasos Tunick!
404
00:28:57,836 --> 00:29:00,203
You will immediately
dispatch a note to them...
405
00:29:00,372 --> 00:29:03,069
...demanding immediate satisfaction.
406
00:29:03,242 --> 00:29:06,770
I want someone here from
the French foreign ministry within the hour.
407
00:29:06,945 --> 00:29:10,507
Do you understand, Malanez?
This is an order.
408
00:29:17,923 --> 00:29:21,655
Imagine for me to think,
even for a moment...
409
00:29:21,827 --> 00:29:24,558
...that Monsieur Tunick
was responsible for all this.
410
00:29:24,730 --> 00:29:26,460
You really like him, don't you?
411
00:29:26,632 --> 00:29:31,263
It was love at first sight.
Such a masterful man.
412
00:29:31,903 --> 00:29:35,840
And that Napoleonic look in his eyes,
give me the shivers.
413
00:29:36,008 --> 00:29:37,306
SOLO:
Hm?
414
00:29:37,476 --> 00:29:40,105
- You having any luck with the ropes?
- No.
415
00:29:40,279 --> 00:29:43,215
I'm afraid our friend Edgar
is an expert at tying knots.
416
00:29:43,382 --> 00:29:44,543
EDGAR:
Thank you.
417
00:29:45,350 --> 00:29:51,347
I shall untie them now.
At least yours and Mr. Solo's.
418
00:29:51,857 --> 00:29:55,055
Uh, to what do we-- Aah!
419
00:29:55,227 --> 00:29:56,627
--owe this kindness?
420
00:29:56,795 --> 00:30:00,823
Ah, it's no kindness. It's just that we have
something else in store for you.
421
00:30:00,999 --> 00:30:06,768
Something a bit more imaginative?
422
00:30:09,775 --> 00:30:11,835
And don't forget to sneer.
423
00:30:12,010 --> 00:30:13,638
And put more pucker in your lower lip.
424
00:30:13,812 --> 00:30:17,010
Besides, sir, the French government
is not in the business of matchmaking.
425
00:30:17,182 --> 00:30:18,616
Good, good. That will do.
426
00:30:18,784 --> 00:30:21,379
And don't forget to tell him
about the squeak in his voice.
427
00:30:21,553 --> 00:30:24,990
Oui, monsieur, certainement. Ha, ha.
428
00:30:32,431 --> 00:30:35,162
A nation of louts. I'll show them!
429
00:30:35,334 --> 00:30:37,166
Enter.
430
00:30:43,675 --> 00:30:48,045
Mr. President, Consular Le Dier
of the French foreign ministry.
431
00:30:49,581 --> 00:30:53,382
I presume you're here to apologize
on behalf of your government.
432
00:30:53,552 --> 00:30:55,418
Apologize? For what?
433
00:30:55,587 --> 00:30:57,419
For what?
434
00:30:57,589 --> 00:31:00,582
The only constant thing
I've found in Paris is rudeness.
435
00:31:00,759 --> 00:31:05,788
Oh, that, sir, is a trait
we reserve for visiting boors.
436
00:31:11,770 --> 00:31:15,229
May I ask you to repeat
what you said again?
437
00:31:15,407 --> 00:31:16,670
Was boor your word?
438
00:31:16,875 --> 00:31:20,243
Oh, from what I've heard,
profligate would be better.
439
00:31:20,412 --> 00:31:22,745
We get you foreign lechers
by the dozens.
440
00:31:22,914 --> 00:31:23,904
Tell me, sir...
441
00:31:24,082 --> 00:31:27,075
...do you think the French government
is in the business of matchmaking...
442
00:31:27,252 --> 00:31:31,917
...for those who are too clumsy
to find their own mates?
443
00:31:32,090 --> 00:31:36,824
Obviously, sir, your romantic techniques
are less than modern.
444
00:31:37,562 --> 00:31:41,055
A week in one of our charm schools...
445
00:31:41,233 --> 00:31:43,998
...would be of tremendous benefit.
446
00:31:44,169 --> 00:31:46,070
[VOICE SQUEAKS]
Charm school?
447
00:31:46,238 --> 00:31:50,107
It might also remove
the squeak from your voice.
448
00:31:52,577 --> 00:31:57,015
Out! Out, you insolent oaf!
449
00:31:57,182 --> 00:31:58,377
I'll have your resignation.
450
00:31:58,550 --> 00:32:03,011
Mine is a lifetime position.
451
00:32:03,188 --> 00:32:04,679
[SCOFFS]
452
00:32:12,731 --> 00:32:16,224
[GROWLING]
453
00:32:18,236 --> 00:32:20,705
This is the last straw!
454
00:32:20,872 --> 00:32:23,933
Oh, I wish I had the bomb.
455
00:32:24,109 --> 00:32:25,304
I'd, I'd, I'd--
456
00:32:25,477 --> 00:32:28,379
I'd defoliate their vineyards!
457
00:32:29,047 --> 00:32:32,575
Malanez, tell me, does my voice squeak?
458
00:32:32,751 --> 00:32:34,117
I beg your pardon?
459
00:32:34,286 --> 00:32:38,382
Ooh.... I'll squeak, all right. I'll squeak.
460
00:32:38,557 --> 00:32:41,823
With cannon fire! This is war!
461
00:32:41,993 --> 00:32:44,428
Unfortunately,
our treasury will not permit it.
462
00:32:44,596 --> 00:32:47,088
Oh, oh....
463
00:32:47,265 --> 00:32:49,325
Think, Malanez. Think!
464
00:32:49,868 --> 00:32:53,236
How we can repay them
for their insolence.
465
00:32:53,839 --> 00:32:55,933
Oh, I have it.
466
00:32:58,243 --> 00:33:01,236
Blow up the Eiffel Tower!
467
00:33:03,448 --> 00:33:05,747
No.
468
00:33:05,917 --> 00:33:07,977
We can't do that.
469
00:33:08,153 --> 00:33:11,021
It'll kill innocent children.
470
00:33:11,189 --> 00:33:13,658
I-- I don't want to--
471
00:33:13,825 --> 00:33:16,385
I don't want to kill innocent children.
472
00:33:16,561 --> 00:33:19,554
- I don't want to.
- I have an idea.
473
00:33:19,731 --> 00:33:21,632
Tell me.
474
00:33:21,800 --> 00:33:25,999
It would strike fear and numbness
into the heart of every Frenchman.
475
00:33:26,171 --> 00:33:29,767
It would be suitable repayment for all
the indignities that you have suffered.
476
00:33:29,941 --> 00:33:31,671
Tell me.
477
00:33:31,843 --> 00:33:35,939
It involves a friend of yours.
478
00:33:36,515 --> 00:33:37,505
[SIGHS]
479
00:33:38,950 --> 00:33:41,545
MALANEZ:
Napoleon's Tomb.
480
00:33:42,287 --> 00:33:44,381
Hotel des Invalides.
481
00:33:44,556 --> 00:33:48,687
- Main entrance and here we are.
- Ha, ha.
482
00:33:48,860 --> 00:33:51,420
Directly under the tomb.
483
00:33:51,596 --> 00:33:53,895
We built the sub-basement ourselves.
484
00:33:54,065 --> 00:33:57,331
[TUNICK LAUGHING]
485
00:33:59,471 --> 00:34:02,839
Stealing Napoleon's tomb.
Ha-ha-ha!
486
00:34:03,008 --> 00:34:04,567
Right under their big noses.
487
00:34:04,743 --> 00:34:06,234
[LAUGHING]
488
00:34:06,411 --> 00:34:10,872
- Masterly, Malanez, masterly.
- I was sure you would approve.
489
00:34:11,049 --> 00:34:14,952
Squeak, do I? Ha, ha!
I'll make them all squeak.
490
00:34:15,120 --> 00:34:16,418
[LAUGHING]
491
00:34:26,364 --> 00:34:28,230
Who cut your hair, Samson?
492
00:34:28,400 --> 00:34:30,733
EDGAR:
You'd better be careful, Mr. Kuryakin...
493
00:34:30,902 --> 00:34:34,669
...or it will become difficult for you.
494
00:34:34,839 --> 00:34:38,241
You're not doing so well so far.
495
00:34:38,977 --> 00:34:41,037
Tell him how ugly he is.
496
00:34:41,212 --> 00:34:44,671
ILLYA: Nothing personal, but you really
are the ugliest man I've ever seen.
497
00:34:45,650 --> 00:34:49,587
Once again, I warn you.
498
00:34:49,754 --> 00:34:50,915
Keep at it.
499
00:34:51,990 --> 00:34:54,892
Tell me, Malanez, how did you--?
500
00:34:55,060 --> 00:34:57,188
How did you do all this so quickly?
501
00:34:57,362 --> 00:34:59,160
Your Excellency,
knowing the French as I do...
502
00:34:59,331 --> 00:35:01,459
...I never doubted
the kind of reception we would get.
503
00:35:01,633 --> 00:35:05,627
And knowing you as I do,
a veritable lion among men...
504
00:35:05,804 --> 00:35:09,172
...I knew that eventually,
you would stop turning that other cheek.
505
00:35:09,341 --> 00:35:12,937
I put this plan in motion
long before we left for Paris.
506
00:35:13,111 --> 00:35:17,048
- Malanez, you are a genius.
- Oh.
507
00:35:17,215 --> 00:35:19,775
ILLYA:
What do you use for food? Tintacks?
508
00:35:19,951 --> 00:35:23,353
- Hey, ugly.
- That does it.
509
00:35:35,900 --> 00:35:37,596
[GRUNTS]
510
00:35:39,938 --> 00:35:42,874
[EDGAR LAUGHS]
511
00:35:48,013 --> 00:35:50,107
Aha.
512
00:35:54,586 --> 00:35:55,713
[EDGAR GRUNTS]
513
00:35:59,591 --> 00:36:01,526
[EDGAR GRUNTS]
514
00:36:01,693 --> 00:36:03,127
ILLYA:
Three, four...
515
00:36:03,795 --> 00:36:07,232
...five, six, seven...
516
00:36:07,399 --> 00:36:09,425
...eight, nine....
517
00:36:09,601 --> 00:36:11,570
[EDGAR GRUNTS]
518
00:36:16,908 --> 00:36:18,501
Go, Illya.
519
00:36:21,980 --> 00:36:25,178
[GRUNTING]
520
00:36:26,618 --> 00:36:29,679
- Twenty, 21....
- Jump at him.
521
00:36:30,321 --> 00:36:34,156
[ILLYA GRUNTING]
522
00:36:38,096 --> 00:36:40,031
- Twenty-one.
- Aha.
523
00:36:40,231 --> 00:36:43,326
- The bung starter. Get it.
- Oh!
524
00:36:45,103 --> 00:36:48,369
Twenty-three, twenty-four....
525
00:36:48,540 --> 00:36:51,635
- Hit him.
- Aah!
526
00:36:53,044 --> 00:36:54,910
[EDGAR GRUNTS]
527
00:37:02,387 --> 00:37:04,583
I'm proud of you.
528
00:37:04,756 --> 00:37:07,487
ILLYA:
It was nothing, really.
529
00:37:12,230 --> 00:37:14,529
Oh, thank you. Thank you, monsieur.
530
00:37:15,100 --> 00:37:17,365
SOLO:
Come on.
531
00:37:49,868 --> 00:37:51,427
[GRUNTING]
532
00:38:42,821 --> 00:38:44,221
I hope you didn't hit him too hard.
533
00:38:44,389 --> 00:38:47,416
Men like that,
how can you hit him too much?
534
00:38:47,592 --> 00:38:49,788
SOLO:
Well, you got a point there.
535
00:38:49,961 --> 00:38:52,123
Hope he comes to.
He's got some talking to do.
536
00:38:52,297 --> 00:38:53,925
I'll take Candyce back to the hotel.
537
00:38:54,098 --> 00:38:56,465
At least she can reassure Tunick
she didn't write that note.
538
00:38:56,634 --> 00:39:00,469
Oh, yes, I must talk to him.
Oh, poor, poor Monsieur Tunick.
539
00:39:00,939 --> 00:39:02,999
Come on, little man, wake up.
540
00:39:04,142 --> 00:39:06,668
Come on, wake up. Come on!
541
00:39:06,845 --> 00:39:11,044
Tell me, Malanez, eh? Uh, where is it?
542
00:39:11,216 --> 00:39:14,880
Where is he going to be taken?
543
00:39:15,053 --> 00:39:18,353
Through the M�tro.
In a stolen subway train.
544
00:39:18,523 --> 00:39:20,424
The spur track is already down now.
545
00:39:20,592 --> 00:39:24,654
At 3:00, in precisely 23 minutes...
546
00:39:25,663 --> 00:39:27,757
...Napoleon Bonaparte will be yours.
547
00:39:27,932 --> 00:39:29,093
[CHUCKLES]
548
00:39:29,267 --> 00:39:30,758
If you will excuse me,
Your Excellency.
549
00:39:30,935 --> 00:39:33,928
- Where are you going?
- I have to take care of some final details.
550
00:39:34,105 --> 00:39:36,131
- The subway train.
- Very good.
551
00:39:36,307 --> 00:39:38,276
MALANEZ:
These men know exactly what to do.
552
00:39:38,443 --> 00:39:41,971
- You are in excellent hands.
- I know that.
553
00:39:42,146 --> 00:39:44,513
I'm grateful to you, Malanez.
554
00:39:45,083 --> 00:39:50,021
Everlasting grateful. Thank you.
555
00:40:00,231 --> 00:40:02,427
President Tunick.
556
00:40:02,600 --> 00:40:03,795
Candyce.
557
00:40:03,968 --> 00:40:06,733
I hate to wake him up at this time
in the morning, but it's urgent.
558
00:40:06,938 --> 00:40:08,839
But he is not here, monsieur.
559
00:40:09,007 --> 00:40:11,909
He left not an hour ago
with Monsieur Malanez.
560
00:40:12,076 --> 00:40:14,568
Oh. Have you any idea where they went?
561
00:40:14,746 --> 00:40:16,840
Uh, no.
562
00:40:17,015 --> 00:40:19,541
It must have been a matter
of some importance.
563
00:40:20,285 --> 00:40:22,584
But Monsieur Malanez
should be back momentarily...
564
00:40:23,354 --> 00:40:27,257
...according to those gentlemen
of the press over there. Hm.
565
00:40:27,425 --> 00:40:28,723
Can you imagine?
566
00:40:28,893 --> 00:40:32,330
Calling a press conference
at 3:00 in the morning?
567
00:40:38,536 --> 00:40:39,663
Now?
568
00:40:39,837 --> 00:40:41,396
No!
569
00:40:41,572 --> 00:40:43,097
[EDGAR GRUNTS]
570
00:40:52,250 --> 00:40:55,618
- Have you reconsidered?
- All right, all right.
571
00:40:55,787 --> 00:40:57,915
You've made a wise decision.
572
00:40:59,390 --> 00:41:01,689
This will be...
573
00:41:01,859 --> 00:41:06,297
...the final humiliation for the president.
574
00:41:07,065 --> 00:41:12,436
He will be made laughing stock
all over the world.
575
00:41:12,971 --> 00:41:16,931
And then Malanez,
he will take over the government.
576
00:41:17,775 --> 00:41:19,869
[RADIO BEEPING]
577
00:41:20,845 --> 00:41:22,279
[GRUNTS]
578
00:41:24,148 --> 00:41:25,946
[ROPE CREAKS]
579
00:41:27,485 --> 00:41:29,818
- Yes?
- Tunick has left.
580
00:41:29,988 --> 00:41:33,857
And something big is about to break.
Malanez has called a press conference.
581
00:41:34,025 --> 00:41:35,857
Uh, just a minute. Where is Tunick?
582
00:41:37,462 --> 00:41:39,624
At Napoleon's Tomb.
583
00:41:40,631 --> 00:41:42,691
- Where?
[FRENCH ACCENT] Napoleon's--
584
00:41:42,867 --> 00:41:44,529
[NORMAL VOICE]
Napoleon's Tomb.
585
00:41:45,937 --> 00:41:47,166
What's he doing there?
586
00:41:48,106 --> 00:41:50,871
- He's stealing it.
- He wha--? He what?
587
00:41:51,042 --> 00:41:54,672
I suggest you and Candyce
get over to Napoleon's Tomb right away.
588
00:41:54,846 --> 00:41:57,008
The sub-basement. I'll see you there.
589
00:41:57,181 --> 00:41:59,946
Right. Have you ever been
to Napoleon's Tomb?
590
00:42:00,118 --> 00:42:04,317
No, it is something for tourists.
I live in Paris all of my life.
591
00:42:04,489 --> 00:42:08,017
Oh. Well, you're about to see it now,
I hope.
592
00:42:10,094 --> 00:42:12,859
- The members of the press.
- Over there, monsieur.
593
00:42:14,098 --> 00:42:16,090
MALANEZ:
Gentlemen?
594
00:42:16,667 --> 00:42:19,603
I deeply regret routing you out of your beds
at this hour of the morning...
595
00:42:19,771 --> 00:42:23,765
...but what I have to tell you,
I'm sure you will find of great interest.
596
00:42:23,941 --> 00:42:28,242
You may sit if you choose,
but I will be brief.
597
00:42:30,181 --> 00:42:33,345
I have a great sense of loyalty
to the president of my country...
598
00:42:33,518 --> 00:42:35,612
...Nasasos Tunick.
599
00:42:36,454 --> 00:42:40,118
But I have a great responsibility
to all humanity.
600
00:42:41,793 --> 00:42:47,323
Gentlemen, I must report
with deep regret that my president...
601
00:42:47,498 --> 00:42:51,594
...and my friend, has lost his senses.
602
00:42:51,769 --> 00:42:54,034
REPORTER:
His senses, monsieur?
603
00:42:57,975 --> 00:43:00,274
Despite all of my entreaties,
at this very moment...
604
00:43:00,445 --> 00:43:06,282
...Nasasos Tunick is in the process
of stealing Napoleon's tomb.
605
00:43:06,451 --> 00:43:09,944
- Oh, stealing Napoleon's tomb?
- Oui, monsieur.
606
00:43:10,121 --> 00:43:13,148
- Monsieur--
- I know it is hard to believe...
607
00:43:13,324 --> 00:43:15,452
...but you have only to go there
and see for yourself.
608
00:43:15,626 --> 00:43:17,788
An emergency call for you,
Monsieur Malanez.
609
00:43:17,962 --> 00:43:19,089
Excuse me, gentlemen.
610
00:43:25,570 --> 00:43:29,632
- Yes?
- Master, they have escaped.
611
00:43:29,807 --> 00:43:33,869
Solo is on his way
to Napoleon's Tomb right now.
612
00:43:34,045 --> 00:43:35,411
[WHISPERS]
What?
613
00:43:37,882 --> 00:43:41,580
Never mind, go to the tomb at once.
I shall be there in a moment.
614
00:43:41,786 --> 00:43:43,118
Yes, master.
615
00:43:47,992 --> 00:43:50,291
Excuse me, gentlemen,
but I must rush off.
616
00:43:51,028 --> 00:43:53,691
If you will meet me at Napoleon's Tomb
in 15 minutes...
617
00:43:53,865 --> 00:43:56,835
...you will see the truth
of what I have told you.
618
00:43:59,370 --> 00:44:03,637
Careful, my children, handle it with care.
This is no ordinary prize.
619
00:44:03,808 --> 00:44:06,039
- All right, hold it.
- You? You again?
620
00:44:06,210 --> 00:44:07,940
I haven't got time.
Call the whole thing off.
621
00:44:08,112 --> 00:44:10,081
- What are you saying?
- Just call it off.
622
00:44:10,248 --> 00:44:12,479
- You've been duped, Monsieur President.
- Call it off?
623
00:44:12,650 --> 00:44:14,312
Look, you've got to. You've got--
624
00:44:14,485 --> 00:44:17,080
You're not gonna thwart my plans.
I want my revenge.
625
00:44:17,255 --> 00:44:18,450
[SOLO GRUNTS]
626
00:44:18,623 --> 00:44:20,751
Don't let him up. Don't let him up!
627
00:44:20,925 --> 00:44:23,554
- Aah!
CANDYCE: Monsieur President.
628
00:44:23,728 --> 00:44:26,527
TUNICK:
You? It is all too much for me.
629
00:44:26,697 --> 00:44:29,223
Monsieur President,
I did not write that letter.
630
00:44:29,400 --> 00:44:31,426
You see, uh, uh, uh-- It was a--
631
00:44:31,602 --> 00:44:35,437
[SPEAKING IN FRENCH]
632
00:44:35,606 --> 00:44:38,667
TUNICK:
What is it? What is it? Okay.
633
00:44:38,843 --> 00:44:40,471
SOLO: All right.
TUNICK: Is it coming out?
634
00:44:40,645 --> 00:44:43,012
SOLO: There's a down button.
There must be an up button.
635
00:44:43,181 --> 00:44:44,945
[ALL CHATTERING]
636
00:44:45,116 --> 00:44:46,982
My Candyce told me everything.
637
00:44:47,151 --> 00:44:49,985
That Malanez.
If only I get my hands on him!
638
00:44:50,154 --> 00:44:51,486
That Malanez.
639
00:44:51,656 --> 00:44:55,024
All right, we'll talk about that later.
We've got to get Napoleon back up.
640
00:44:55,193 --> 00:44:58,061
- You have any ideas?
TUNICK: I've no mechanical aptitude.
641
00:44:58,229 --> 00:45:00,323
MALANEZ:
It is much too late, gentlemen.
642
00:45:07,905 --> 00:45:10,101
[LOCK CLICKS]
643
00:45:12,877 --> 00:45:16,336
Are you all drunk?
Don't you know the tomb is closed?
644
00:45:16,514 --> 00:45:19,746
We are the press.
It is essential that we go in.
645
00:45:19,917 --> 00:45:22,352
- Why?
- To see if Napoleon is still there.
646
00:45:22,520 --> 00:45:24,079
Oh, oh!
647
00:45:24,255 --> 00:45:26,656
REPORTER: Please, we have reason
to believe he may not be.
648
00:45:26,824 --> 00:45:30,886
- Come on, let us in.
- Oh, you must be drunk.
649
00:45:31,062 --> 00:45:34,794
You stay where you are. I shall go look.
650
00:45:35,666 --> 00:45:37,396
[LOCK CLICKS]
651
00:45:38,169 --> 00:45:40,570
It has taken me eight years.
652
00:45:40,738 --> 00:45:43,333
Eight years of gargantuan patience.
653
00:45:43,841 --> 00:45:48,074
Years of listening
to your nonsense and your bluster.
654
00:45:48,246 --> 00:45:52,013
Eight years, Your Excellency.
655
00:45:52,183 --> 00:45:54,345
To maneuver you into this noose.
656
00:45:54,552 --> 00:45:56,987
You didn't spend all that time
just planning, though.
657
00:45:57,154 --> 00:45:59,214
- Did you?
- No.
658
00:45:59,390 --> 00:46:01,791
There were times when I acted.
659
00:46:01,959 --> 00:46:04,394
As with the president's wife.
660
00:46:04,562 --> 00:46:06,190
You killed her, didn't you?
661
00:46:07,164 --> 00:46:11,568
Yes. It was a very slow poison.
662
00:46:11,736 --> 00:46:13,762
Impossible to detect.
663
00:46:14,572 --> 00:46:19,738
I didn't really want to kill her
because I was very fond of Mrs. Tunick.
664
00:46:20,244 --> 00:46:22,270
But she threatened to get in the way.
665
00:46:22,446 --> 00:46:24,881
I'll kill you! I'll kill you!
666
00:46:27,585 --> 00:46:29,247
[TUNICK GRUNTING]
667
00:47:03,788 --> 00:47:08,749
He's gone! Napoleon is gone!
He's gone! He's gone!
668
00:47:11,896 --> 00:47:15,924
Maybe, just maybe.
669
00:47:40,091 --> 00:47:43,892
Your breath. Let me smell it, huh?
670
00:47:44,695 --> 00:47:47,221
Just as I thought. Ha, ha, ha.
671
00:47:48,366 --> 00:47:50,699
Precious dove.
672
00:47:50,868 --> 00:47:52,996
Spice of my life.
673
00:47:53,170 --> 00:47:57,471
My sweet seraph from Elysium.
674
00:47:57,641 --> 00:48:01,305
- Oh, Nasasos.
- Oh.
675
00:48:02,113 --> 00:48:04,139
Call me Sassy.
676
00:48:04,315 --> 00:48:07,149
Ahem, may I propose a toast?
677
00:48:07,318 --> 00:48:11,221
WAITER: May I recommend petit four,
or perhaps, uh--
678
00:48:11,389 --> 00:48:14,325
- Haven't I seen you before?
- Me, monsieur?
679
00:48:14,525 --> 00:48:15,823
The heckler at the hotel.
680
00:48:15,993 --> 00:48:19,157
SOLO: Wait a minute.
That demonstration at the Invalides.
681
00:48:19,363 --> 00:48:20,490
You!
682
00:48:21,432 --> 00:48:23,833
You were the one from the foreign office.
683
00:48:24,001 --> 00:48:25,731
You said my voice squeaked.
684
00:48:25,903 --> 00:48:28,839
Oh, it was nothing personal,
Your Excellency.
685
00:48:29,006 --> 00:48:30,736
Merely part of my job.
686
00:48:30,908 --> 00:48:32,968
Hm. What are you doing here?
687
00:48:33,177 --> 00:48:36,579
Well, you see, monsieur, uh,
now that my, uh, last employer...
688
00:48:36,747 --> 00:48:39,273
...is no longer with us...
689
00:48:39,450 --> 00:48:42,909
...I had to, uh, return
to a less rewarding occupation.
690
00:48:43,087 --> 00:48:44,715
A man has to make a living, monsieur.
691
00:48:46,690 --> 00:48:50,593
As I was saying,
monsieur and mademoiselle...
692
00:48:50,761 --> 00:48:52,093
...to the Little Corporal.
693
00:48:52,263 --> 00:48:53,458
Which one?
694
00:48:53,631 --> 00:48:56,260
[LAUGHS]
695
00:48:59,870 --> 00:49:01,736
Napoleon Bonaparte.
696
00:49:01,906 --> 00:49:03,772
May he rest in peace.
697
00:49:04,809 --> 00:49:05,799
[POPS]
698
00:50:00,898 --> 00:50:02,890
[ENGLISH SDH]
53140
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.