All language subtitles for Ultimo Mondo Cannibale - Last Cannibal World (1977) - 1.46 GB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,400 --> 00:00:15,349 Ultimo Mondo Cannibale / Son Yamyamlar 2 00:00:22,080 --> 00:00:27,029 Rapor edilen olaylar, belgelerle kanıtlanmıştır ... 3 00:00:27,200 --> 00:00:31,480 Mindango adası üzerinde taş devrinden kalma bir kabilenin, 4 00:00:31,480 --> 00:00:35,951 Tüm ritüelleri ana karakter Robert Harper tarafından görülmüştür. 5 00:00:36,560 --> 00:00:39,120 Bir içki alır mıydınız Bay Harper? -Hayır, teşekkürler. 6 00:00:39,880 --> 00:00:42,348 Ya siz? -Hayır, teşekkürler.. 7 00:00:42,520 --> 00:00:46,832 İçmeye bir son vermeli, değil mi Robert? -sonuçta 100 saattir onunla beraberim. 8 00:00:47,000 --> 00:00:51,039 Sarhoş veya değil, yine de mükkemmel uçuyor. 9 00:00:52,520 --> 00:00:57,469 Lanet olası yağmur ormanı çok tehlikeli. Sakinleşmek için biraz içkiye ihtiyacım var. 10 00:00:57,680 --> 00:00:59,750 O tehlikeli bir adam, ama etkileyici. 11 00:00:59,880 --> 00:01:05,432 Merhametleri olmadığını ve saldırılardaki beklenmedik atışı biliyor. -Kurtulanlardan mı öğrenmiş? 12 00:01:05,720 --> 00:01:07,870 Sen yenilgiyi kabul eden birine dönüşmüş bir antropologsun. 13 00:01:08,000 --> 00:01:11,240 Ana kamptaki çocuklar gerçekten t.şaklıymış. 14 00:01:11,240 --> 00:01:14,600 Her neresi olursa olsun, kampı kurmak için yol boyunca kesmek zorundalar . 15 00:01:14,600 --> 00:01:19,674 Bu onların 3 ayını alır. -Ormanda yolculuk yapmak ne kadar tehlikeli biliyor musun sen? 16 00:01:23,320 --> 00:01:27,916 Onlar işlerini seviyorlar! Bu işi altın için yapmıyorum. 17 00:01:28,280 --> 00:01:30,236 Bunu yapmak zorunda olduklarını düşünmüyorum. 18 00:01:30,520 --> 00:01:34,718 Onlar mutlu. Ödemeyi aldıklarında orada görmek zorundasın. 19 00:01:34,960 --> 00:01:39,909 Onlar her bir kuruşa değer. Şimdi Borneo'ya döndüler. 20 00:01:40,160 --> 00:01:45,109 Petrol bulmaları için onları Güney Kutbu'ndan alabilirsin. 21 00:01:46,400 --> 00:01:50,598 Bu konuda iyi bir şöhrete sahipler. -İsabetli bir karar mı yani? 22 00:01:50,760 --> 00:01:54,440 Görünüşe göre evet. İyi bir başlangıç. 23 00:01:54,440 --> 00:01:57,671 Ama işin boyutlarını görmeden hiçbirşey kesin değil. 24 00:01:58,520 --> 00:02:01,592 Romeo X-ray için Manilla 406. 25 00:02:05,000 --> 00:02:06,228 Beni duyabiliyor musun? 26 00:02:07,920 --> 00:02:11,629 Cevap yok. Belkide telsizi dinlemiyor veya telsiz arızalı. 27 00:02:12,080 --> 00:02:15,000 Burada bir jeneratör var. -Lanet olası orman. 28 00:02:15,000 --> 00:02:16,752 Tekrar dene. 29 00:02:16,840 --> 00:02:19,308 Romeo X-ray için Manilla 406. 30 00:02:24,640 --> 00:02:25,755 Beni duyabiliyor musun? 31 00:02:26,000 --> 00:02:28,195 N'oluyor? -Bir fikrim yok. 32 00:02:28,480 --> 00:02:29,879 Telsize ihtiyacımız yok. 33 00:02:30,000 --> 00:02:33,560 Ama son söylenenler anlaşılmadı. 34 00:02:33,560 --> 00:02:36,028 Bu onların hatası değil... 35 00:02:36,200 --> 00:02:38,395 Bu lanet bir orman. 36 00:02:40,120 --> 00:02:43,351 Buradayız. Emniyet kemerlerinizi takın. 37 00:02:43,720 --> 00:02:45,676 Korkuyor musun? -Hayır. 38 00:03:39,160 --> 00:03:42,232 Swan ve Rolf, siz iyi misiniz? -Sadece biraz sarsıldık. 39 00:03:42,360 --> 00:03:46,148 Pist neden bu kadar bakımsız? 40 00:03:46,280 --> 00:03:48,191 Çok tuhaf,kimse bizi karşılamadı. 41 00:03:48,440 --> 00:03:51,079 Yerimizi henüz öğrenmişlerdir. 42 00:03:51,400 --> 00:03:54,551 Uçağın neye çarptğı neredeyse belli oldu. -Sessiz ol! 43 00:03:55,600 --> 00:03:56,749 O neydi? 44 00:03:56,880 --> 00:03:59,110 Birşey duydum. 45 00:04:02,360 --> 00:04:04,590 Bu beni daha güvende hissettirir. 46 00:04:09,920 --> 00:04:13,708 Ne kadar kötü? -Şimdiye kadar çokta kötü değil. 47 00:04:13,880 --> 00:04:18,476 Şasi tamam. Eğer uğraşırsam arka tekerleği de kolayca yerleştirebilirim. 48 00:04:18,600 --> 00:04:20,716 Yardıma ihtiyacınız olursa söyleyin. 49 00:04:20,880 --> 00:04:23,160 Ben yönetebilirim. 50 00:04:23,160 --> 00:04:26,152 Sanırım orada bir ağaç parçası vardı... N'apıyorsun? 51 00:04:26,280 --> 00:04:27,713 Bu fena bir yara. 52 00:04:27,920 --> 00:04:30,798 Görmek ister misin? -Evet, bekle. 53 00:04:32,840 --> 00:04:34,273 Roland! 54 00:04:37,320 --> 00:04:38,355 Wilinsky! 55 00:04:42,600 --> 00:04:47,037 Gercekten cesaret verici değil. Sessizlik tüyler ürpertici. 56 00:04:55,480 --> 00:04:57,436 Ne diyor? 57 00:04:57,600 --> 00:05:00,353 Telsiz. Bu yüzden cevap yok. 58 00:05:04,240 --> 00:05:06,754 Ne düşünüyorsun? -Fazla birşey değil. 59 00:05:09,920 --> 00:05:11,148 Tekerlek! 60 00:05:13,720 --> 00:05:16,792 Tekerlek burada! 61 00:05:16,920 --> 00:05:18,717 Bunu alacağım. 62 00:05:19,200 --> 00:05:21,998 Kamp burada. Hadi bir göz atalım. 63 00:05:22,320 --> 00:05:25,756 Roland'la aranızdaki kavgayı kaçırmak istemiyorum. 64 00:06:02,200 --> 00:06:04,395 Burada kimse yok. 65 00:06:05,760 --> 00:06:07,193 Gidelim. 66 00:06:25,680 --> 00:06:27,272 Anlamıyorum. 67 00:06:27,400 --> 00:06:29,516 Malzemeler ve silahlar gitmiş. 68 00:06:30,720 --> 00:06:33,837 Kişisel eşyaları da yok. 69 00:06:34,520 --> 00:06:35,999 Neredeler? 70 00:06:36,720 --> 00:06:40,030 Öyle görünüyor ki burayı acilen terk etmek zorunda kalmışlar. 71 00:06:41,080 --> 00:06:43,280 Eğer buna zamanları kaldıysa.. 72 00:06:43,280 --> 00:06:44,793 Bu ne anlama geliyor? 73 00:06:45,920 --> 00:06:47,831 Bu el yapımı. 74 00:06:48,440 --> 00:06:52,069 Bu insanları öldürmekte kullanıldı. 75 00:06:52,960 --> 00:06:56,270 Kan... -Evet. 76 00:06:57,040 --> 00:07:01,192 Yerlilerin yakınlarda olduğunu mu düşünüyorsun? -Evet. 77 00:07:09,560 --> 00:07:11,357 Yerlilerden daha da kötüsü.. 78 00:07:11,560 --> 00:07:16,509 Hala Taş Devri hayatı yaşadıkları açıkça görülüyor. 79 00:09:11,360 --> 00:09:15,433 Sadece bir aptal böyle bir ormanda çalışır. -Biraz ara verelim. 80 00:09:15,560 --> 00:09:20,076 Hayatta kalma derslerini kendine sakla! Geri dönmeyi tercih ederim. 81 00:09:22,040 --> 00:09:25,320 Üzgünüm Rolf. -Sorun değil. 82 00:09:25,320 --> 00:09:29,313 Kavga etmemeliyiz. Zaten buna çok yakınız. 83 00:09:31,920 --> 00:09:33,831 Geri dönüş yolunu bulmalıyız. 84 00:09:34,280 --> 00:09:35,960 Söylemesi kolay. 85 00:09:35,960 --> 00:09:38,633 Nereden gelmiştik? -Şu taraftan, sanırım. 86 00:09:38,880 --> 00:09:44,079 Bu senin düşüncen. Neden burası, şurası veya surası değil? Ne dediğimi anlıyor musun? 87 00:09:44,360 --> 00:09:47,511 Onlar şimdi nerede? Burada ne yapıyorlar?? 88 00:09:47,920 --> 00:09:50,559 Uçak neredeyse hazır. 89 00:09:50,640 --> 00:09:53,757 Eğer hemen geri dönmezsek, çok geç olacak. 90 00:10:13,040 --> 00:10:14,996 Bekle. -Ne yapıyorsun? 91 00:10:15,120 --> 00:10:17,111 Belki yukarıda birşeyler görebilirim. 92 00:10:31,040 --> 00:10:33,270 Birşey görüyor musun? 93 00:10:37,280 --> 00:10:41,920 Evet, rüzgar hortumunu görebiliyorum. Onu çalıştırmaya gidiyoruz! 94 00:10:41,920 --> 00:10:44,070 Memnuniyetle! 95 00:10:55,280 --> 00:10:59,671 Aman tanrım... Bunlar doğranmış! 96 00:11:00,680 --> 00:11:02,989 Hadi! 97 00:11:06,240 --> 00:11:11,678 Artık sabahı beklemeliyiz. Karanlıkta uçamayız. 98 00:11:11,800 --> 00:11:12,869 Charlie'yi görüyorum. 99 00:11:22,120 --> 00:11:25,112 Asla emin olamayız, ama... 100 00:11:25,280 --> 00:11:29,876 Pagedos'un burada yaşadığından artık eminiz. 101 00:11:33,120 --> 00:11:36,590 Ama bunu okuyamadım... 102 00:11:36,880 --> 00:11:41,829 Hala Taş Devri'ndeki kabileler. -Ve onlar yamyam değil. 103 00:11:42,040 --> 00:11:45,555 Yüksek sesle konuşma! Burada bulunmamızı istemiyorlar. 104 00:11:46,240 --> 00:11:50,791 Dünyadaki son yamyamlar... 105 00:11:51,000 --> 00:11:55,949 Amazonlar ve Yeni Gine ile birlikte... -Kendine sakla. 106 00:11:56,040 --> 00:11:59,396 Bu beni ürpertiyor. 107 00:12:01,520 --> 00:12:05,593 Hadi birşeyler içelim. 108 00:12:15,360 --> 00:12:17,920 Al şunu. -Teşekkürler. 109 00:12:25,800 --> 00:12:27,677 Robert. -Evet? 110 00:12:27,920 --> 00:12:32,391 Ne düşünüyorsun, ne yapmalıyız? -Önce bir ateş yakalım. 111 00:12:33,440 --> 00:12:35,635 Beklemeliyiz. Charlie iyi iş çıkardı. 112 00:12:35,720 --> 00:12:38,029 Gitmek için sabırsızlanıyorum. 113 00:12:39,480 --> 00:12:44,600 Seni uyandırdık mı? -Hayır, dışarı çıkmalıyım. 114 00:12:45,600 --> 00:12:48,876 Bu hiç akıllıca değil. -Ama gerçekten ihtiyacım var. 115 00:12:49,000 --> 00:12:52,879 Tamam, ama çok uzaklaşma. -Şunu al. 116 00:13:12,080 --> 00:13:13,399 Gitme. 117 00:13:13,720 --> 00:13:16,632 Yardımına ihtiyacım var! -Hayır, burada kal. 118 00:13:16,760 --> 00:13:17,909 Bırak gideyim! -Dur, Charlie. 119 00:13:18,040 --> 00:13:22,192 Onu öldürürler. -Uçakta kalmak zorundayız. 120 00:13:22,440 --> 00:13:26,592 Gece vakti ormana girilemeyeceğini biliyorsun. 121 00:13:28,040 --> 00:13:29,473 Bu intihar olur. 122 00:13:29,840 --> 00:13:32,593 Endişelenme, yarın buluruz. 123 00:14:27,840 --> 00:14:29,717 Yukarıya bir bakayım. 124 00:14:47,160 --> 00:14:48,957 Swan'ın giysileri! 125 00:15:33,640 --> 00:15:36,791 Burada kal! 126 00:15:37,560 --> 00:15:40,358 Buradan ayrılmak zorundayız. 127 00:15:41,440 --> 00:15:42,800 Ya Charlie? 128 00:15:42,800 --> 00:15:44,870 Onun için yapabileceğimiz fazla birşey yok. 129 00:15:45,760 --> 00:15:49,548 Topla kendini! Gitmek zorundayız! 130 00:16:07,080 --> 00:16:09,958 Bu bir tuzaktı. Bizim için hazırlanmış. 131 00:16:10,200 --> 00:16:12,077 Biliyorum. 132 00:16:14,240 --> 00:16:16,037 Uçağa geri dönmeliyiz. 133 00:16:16,240 --> 00:16:18,470 Ya zavallı kız? 134 00:16:18,600 --> 00:16:21,717 Hayatta olduğunu mu düşünüyorsun?Bence değil. 135 00:16:21,920 --> 00:16:23,638 Asla bu kadar aptal olmadım. 136 00:16:25,400 --> 00:16:27,277 Bunlar bana sökmez. 137 00:16:27,520 --> 00:16:28,509 Mecbur kalacaksın. 138 00:16:29,560 --> 00:16:32,358 Uçağa dönmek zorundayız. O zaman güvende oluruz. 139 00:16:32,640 --> 00:16:36,792 Kaybolduğumuz gerçeğinin farkında değil misin? -Kes şunu! 140 00:16:43,840 --> 00:16:46,229 Koklar mısın şunu? Yanmış birşeyler var. 141 00:16:46,760 --> 00:16:47,909 Hadi! 142 00:18:06,280 --> 00:18:07,599 Bak! 143 00:18:07,920 --> 00:18:10,798 Nehir pist boyunca ilerliyor. 144 00:18:10,960 --> 00:18:13,838 Evet, öyle olmalı. -Bu harika! 145 00:18:14,080 --> 00:18:16,036 Hadi yapmaya gidelim! 146 00:19:05,080 --> 00:19:06,354 Sana birşey diyeceğim. 147 00:19:06,600 --> 00:19:12,038 Eğer buradan canlı kurtulursak, Bir daha asla orman kelimesini duymak istemiyorum. 148 00:19:31,120 --> 00:19:35,398 Peki ya istedikleri uçağı yoketmekse? 149 00:19:35,520 --> 00:19:37,750 Pozitif düşün. 150 00:19:59,240 --> 00:20:01,834 Sıkı tutun! İvme kazanıyoruz... 151 00:20:02,000 --> 00:20:03,877 Dokunmamalıyız! 152 00:20:24,000 --> 00:20:27,231 Kontrolü kaybettim, Pistte kalmak için kolu kullan. 153 00:20:27,360 --> 00:20:28,713 Deniyorum. 154 00:24:08,480 --> 00:24:11,552 Dur, dur! 155 00:26:41,560 --> 00:26:43,152 Beni rahat bırak! 156 00:28:56,160 --> 00:28:58,833 Kes şunu! 157 00:29:08,760 --> 00:29:10,830 Git buradan! 158 00:29:40,960 --> 00:29:43,758 Bırak beni. 159 00:29:55,000 --> 00:29:56,479 Ne? 160 00:30:05,840 --> 00:30:08,479 Kuşlar... Uçak... 161 00:30:08,680 --> 00:30:11,240 Tanrım, uçabileceğimi düşünüyorlar... 162 00:30:19,320 --> 00:30:21,880 Bekle, ne yapıyorsun? 163 00:32:10,280 --> 00:32:12,874 Neden beni öldürmediler? 164 00:35:31,680 --> 00:35:34,717 Lanet olsun. Beni yendi! 165 00:35:36,160 --> 00:35:38,515 Laner küçük maymunlar, çekilin! 166 00:35:38,800 --> 00:35:40,119 Pis yaratıklar! 167 00:35:50,880 --> 00:35:54,634 Bu pisliği yiyemem. 168 00:36:34,240 --> 00:36:35,958 Burada! 169 00:36:58,600 --> 00:37:00,955 Gitme. 170 00:37:02,160 --> 00:37:04,435 Buraya gel, lütfen... 171 00:37:05,280 --> 00:37:07,350 Gitme... 172 00:37:07,480 --> 00:37:09,914 Yemek istiyorum. 173 00:37:12,280 --> 00:37:14,714 Yemek istiyorum... 174 00:37:19,680 --> 00:37:23,593 Açım, bana yardım et. 175 00:38:35,280 --> 00:38:38,352 Hayır... 176 00:38:38,760 --> 00:38:42,912 Onu kastetmedim. 177 00:39:57,560 --> 00:40:01,712 Lanet velet. Kes şunu! 178 00:40:07,640 --> 00:40:09,596 Küçük pislik torbası seni!! 179 00:40:43,440 --> 00:40:45,908 Sana gününü göstereceğim! 180 00:40:58,560 --> 00:41:01,996 Su.. Benim için. 181 00:41:02,680 --> 00:41:06,195 Güzel... gidin öyleyse. 182 00:41:55,440 --> 00:41:59,353 Çok açım... birşeyler yemeliyim. 183 00:45:59,720 --> 00:46:02,439 Bana ne yapıyorlar? 184 00:49:54,800 --> 00:49:57,439 Kartal... 185 00:50:05,040 --> 00:50:08,191 Neden bu delikteyim belli oldu. 186 00:51:10,240 --> 00:51:14,392 Bu timsaha yem olamam. 187 01:01:38,360 --> 01:01:40,112 Balık! 188 01:01:46,960 --> 01:01:48,632 Teşekkürler. 189 01:03:42,280 --> 01:03:43,998 Rolf! 190 01:04:04,960 --> 01:04:07,633 Hey Rolf! -Evet? 191 01:04:08,880 --> 01:04:11,872 Söylediğim gibi, burası bir tür şehir merkezi. 192 01:04:13,440 --> 01:04:15,237 Bunu gitmek için alıyorum. 193 01:04:16,520 --> 01:04:19,876 Los Angeles'tan sadece bir saat. 194 01:04:21,600 --> 01:04:25,195 Bunu film dünyasından almıştım. 195 01:04:27,080 --> 01:04:29,674 Gerçekten deliye döndü. 196 01:04:31,640 --> 01:04:33,517 Ne pazarlık ama! 197 01:04:34,480 --> 01:04:36,675 Üç katı fazla. 198 01:04:37,240 --> 01:04:40,550 Sadece klima maliyeti bu kadar eder. 199 01:04:43,880 --> 01:04:46,189 Tamamen delirdi. 200 01:04:46,360 --> 01:04:51,912 Birşey yapmana gerek yok, herşey elektronik. 201 01:04:52,680 --> 01:04:59,552 Kapılar ve duş, ve sulu pişmiş bir biftek 202 01:05:04,280 --> 01:05:06,157 Yarasa eti yiyorsun. 203 01:05:07,000 --> 01:05:08,920 Ve elektronik fırında pişirilmemiş. 204 01:05:08,920 --> 01:05:10,831 Şimdi, delirme. 205 01:05:11,040 --> 01:05:13,952 Kurtulmak için aklımızı kullanmalıyız! 206 01:05:22,720 --> 01:05:26,679 Bu benim buzdolabım. -Kötü değil. 207 01:05:35,720 --> 01:05:38,678 Onu kurtarabileceğimizi düşünüyor musun? -Bilmiyorum... 208 01:05:38,920 --> 01:05:40,911 Kendi üzerimde bile denememiştim. 209 01:05:41,080 --> 01:05:42,798 Anladım. 210 01:05:44,040 --> 01:05:47,999 Biz uçağa bağlıyken kızı açıkça görünür olmaya razı etseydik... 211 01:05:48,160 --> 01:05:49,434 Denedim. 212 01:05:49,760 --> 01:05:53,435 Ama bildiğim diyalekti anlamıyorlar. 213 01:05:55,720 --> 01:05:57,597 Lanet olsun 214 01:05:58,640 --> 01:06:03,589 Üstünde yaşadığımız dünya enzim ve doğal antibiyotiklerle dolu. 215 01:06:04,600 --> 01:06:06,909 Ama dizim hala çürümeye devam ediyor. 216 01:06:07,720 --> 01:06:10,837 Uçağı gördüklerinden dolayı uçabildiğimi sanıyorlar. 217 01:06:11,160 --> 01:06:12,640 Birşeyler yap. 218 01:06:12,640 --> 01:06:15,438 Konuşuyorlar, ağızlarından bazı kelimeler çıkıyor. 219 01:06:16,600 --> 01:06:18,556 o birşey anlamadı mı? 220 01:06:18,840 --> 01:06:20,558 Bunlar kelime değil. 221 01:06:20,680 --> 01:06:23,513 Kabileler dili bizim gibi kullanmıyorlar. 222 01:06:40,440 --> 01:06:42,670 Bu ne biliyor musun? 223 01:06:47,840 --> 01:06:51,992 Dur! Buradayız! 224 01:06:59,520 --> 01:07:03,035 Buradayız! 225 01:07:05,560 --> 01:07:10,190 Hayat belirtisi yok, Sadece pistteki uçak duruyor. 226 01:07:10,320 --> 01:07:13,471 Batarya iyi durumda, bunu hala uçurabilirsiniz.. 227 01:07:13,680 --> 01:07:15,716 Onları bulmak için aşağı inmeliyiz. 228 01:07:15,920 --> 01:07:18,800 Orman çok yoğun, buradan sadece ağaç dallarını görebilirsin. 229 01:07:18,800 --> 01:07:21,598 Burada! 230 01:07:22,560 --> 01:07:24,755 Roseanne 612 tesiste! 231 01:07:24,960 --> 01:07:28,760 5 dakika yakıt ikmalinden sonra alandan ayrılabiliriz. 232 01:07:28,760 --> 01:07:31,752 96. bölüme dönüyoruz! 233 01:07:32,080 --> 01:07:35,390 Hala canlılarsa Tanrı onlara yardım etsin. 234 01:07:35,520 --> 01:07:38,671 Dur! Buraya bak! 235 01:07:40,200 --> 01:07:43,431 Buradayız! Yaşıyoruz! 236 01:07:44,960 --> 01:07:48,555 Buradayız! Geri dön! 237 01:08:44,780 --> 01:08:47,089 Suyun tadı berbat. 238 01:08:48,700 --> 01:08:50,258 Kurtulmaktan çok uzağız. 239 01:08:51,060 --> 01:08:54,180 Ve her türlü mikrobu taşıyoruz. 240 01:08:54,180 --> 01:08:57,013 Tamamiyle bilinmeyen mikroplar ve hala hayattayız. 241 01:08:57,500 --> 01:08:59,491 Bir dakika bekle... 242 01:09:00,220 --> 01:09:03,735 Bu pist boyunca akan ırmak olabilir mi? 243 01:09:03,940 --> 01:09:07,250 Fikrim yok. Irmak burada tıkanmış. 244 01:09:08,340 --> 01:09:10,979 Bacağım hissizleşti.. 245 01:09:11,100 --> 01:09:14,695 Nerede olduğumuzu nasıl bulabiliriz? 246 01:09:14,860 --> 01:09:19,456 Sadece bir kişi nerede olduğumuzu biliyor, kim olduğunu biliyorsun... 247 01:09:21,340 --> 01:09:23,490 Ama o asla yolu göstermeyecek... 248 01:09:23,580 --> 01:09:26,820 Durumu açıklayabilsek bile.. 249 01:09:26,820 --> 01:09:28,299 Neden olmasın? 250 01:09:28,820 --> 01:09:31,580 Tek problemimiz uçağı bulmak değil. 251 01:09:31,580 --> 01:09:34,731 En büyük problem buradan canlı çıkmak. 252 01:09:37,900 --> 01:09:42,849 Yamyamlar... -Hala oradalar ve bizden güçlüler. 253 01:09:42,980 --> 01:09:44,777 Orman onların doğal ortamı. 254 01:09:45,620 --> 01:09:49,659 Ve biz onlar için iyi bir yemeğiz. 255 01:09:49,940 --> 01:09:51,612 Korkunç... 256 01:09:52,380 --> 01:09:55,260 Belki bizim için evet, ama onların dünyasında değil. 257 01:09:55,260 --> 01:09:59,219 Hayatta kalma çemberinde herkes bir halka. 258 01:11:17,140 --> 01:11:19,859 Kımıldama! 259 01:12:15,260 --> 01:12:17,649 Şimdi ölümcül bir silahımız var! 260 01:12:17,940 --> 01:12:20,932 Kobra zehri birkaç dakika içinde öldürür. 261 01:12:33,100 --> 01:12:35,056 Bekle! 262 01:12:36,220 --> 01:12:40,691 Oraya gitmeliyiz. Kız bizi yanlış yönlendiriyor. 263 01:12:44,540 --> 01:12:45,859 Korkuyor. 264 01:12:46,300 --> 01:12:48,980 Bu yolun yamyamlara gittiğini biliyor. 265 01:12:48,980 --> 01:12:53,929 Nehir... Haklısın. 266 01:12:54,940 --> 01:12:57,056 Helikopter bizi bulamayacak. 267 01:12:57,660 --> 01:13:01,420 Belki hala bizi alabilirler. 268 01:13:01,420 --> 01:13:04,412 Deneyelim. Sonsuza dek devam edemeyiz. 269 01:13:04,540 --> 01:13:07,850 Robert, eğer koşmak zorunda kalırsak... 270 01:13:08,180 --> 01:13:10,899 Durmama izin verme. 271 01:13:52,540 --> 01:13:54,770 Benim gördüğümü görüyor musun? 272 01:13:55,340 --> 01:13:57,774 Pist! 273 01:13:58,100 --> 01:14:00,409 Başardık! 274 01:14:08,140 --> 01:14:10,608 Bu yıl gördüğüm en güzel şey bu! 275 01:14:11,100 --> 01:14:13,260 Tanrı'nın izniyle, olacak. 276 01:14:13,260 --> 01:14:15,091 Tabii, öyle. 277 01:14:15,700 --> 01:14:17,577 Teşekkürler Tanrım! 278 01:16:50,380 --> 01:16:52,530 Beni burada bırak. 279 01:16:58,180 --> 01:17:02,651 Unut bunu. dönmeyeceğim! 280 01:22:35,700 --> 01:22:38,134 Hadi, Rolf! 281 01:22:39,300 --> 01:22:42,929 Yapamıyorum... 282 01:22:48,260 --> 01:22:51,536 Sen de benim için bunu yapardın. 283 01:22:53,700 --> 01:22:56,931 Yardım et, lütfen 284 01:23:06,860 --> 01:23:09,499 Benim için aynısını yapacağını söylemiştin. 285 01:23:12,620 --> 01:23:16,249 Cevap ver. 286 01:23:23,620 --> 01:23:27,613 Onlara bak! Bak! 287 01:23:43,340 --> 01:23:47,492 Lütfen beni eve götür! 288 01:24:00,220 --> 01:24:03,257 Bak, neredeyse ordayız. 289 01:24:06,620 --> 01:24:11,740 Sen olmasan asla kurtulamazdım. 290 01:24:17,420 --> 01:24:22,972 Öyle olsun. Onları görelim. 291 01:24:55,820 --> 01:24:58,573 Haydi bebeğim! 292 01:25:23,660 --> 01:25:28,131 Seni eve götüreceğim, Rolf. 293 01:25:31,100 --> 01:25:33,694 Seni eve götüreceğim. 294 01:26:15,100 --> 01:26:20,049 Rapor edilen olaylar, belgelerle kanıtlanmıştır 295 01:26:20,180 --> 01:26:25,129 Mindango'daki Taş Devri'nden kalma kabileler. 296 01:26:25,220 --> 01:26:29,577 Ritüeller filmin baş kahramanı Robert Harper tarafından görülmüştür. 297 01:26:36,300 --> 01:26:42,057 Robert Harper 4 ay Manila'da hastanede yattı ve ardından Amerika'ya döndü. 298 01:26:42,260 --> 01:26:50,850 İstifa etti ve evlendi. Şu an eşiyle Meksika'da küçük bir çiftlikte yaşıyor. 299 01:26:51,900 --> 01:26:54,900 Translated by Kiaransalee -- Pozdrav iz Srbije!! živela Srbija! 22037

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.