Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,400 --> 00:00:15,349
Ultimo Mondo Cannibale / Son Yamyamlar
2
00:00:22,080 --> 00:00:27,029
Rapor edilen olaylar, belgelerle kanıtlanmıştır
...
3
00:00:27,200 --> 00:00:31,480
Mindango adası üzerinde taş devrinden
kalma bir kabilenin,
4
00:00:31,480 --> 00:00:35,951
Tüm ritüelleri ana karakter Robert Harper
tarafından görülmüştür.
5
00:00:36,560 --> 00:00:39,120
Bir içki alır mıydınız Bay Harper?
-Hayır, teşekkürler.
6
00:00:39,880 --> 00:00:42,348
Ya siz?
-Hayır, teşekkürler..
7
00:00:42,520 --> 00:00:46,832
İçmeye bir son vermeli, değil mi Robert?
-sonuçta 100 saattir onunla beraberim.
8
00:00:47,000 --> 00:00:51,039
Sarhoş veya değil, yine de mükkemmel uçuyor.
9
00:00:52,520 --> 00:00:57,469
Lanet olası yağmur ormanı çok tehlikeli.
Sakinleşmek için biraz içkiye ihtiyacım var.
10
00:00:57,680 --> 00:00:59,750
O tehlikeli bir adam, ama etkileyici.
11
00:00:59,880 --> 00:01:05,432
Merhametleri olmadığını ve saldırılardaki
beklenmedik atışı biliyor.
-Kurtulanlardan mı öğrenmiş?
12
00:01:05,720 --> 00:01:07,870
Sen yenilgiyi kabul eden birine dönüşmüş
bir antropologsun.
13
00:01:08,000 --> 00:01:11,240
Ana kamptaki çocuklar gerçekten t.şaklıymış.
14
00:01:11,240 --> 00:01:14,600
Her neresi olursa olsun, kampı kurmak için yol
boyunca kesmek zorundalar .
15
00:01:14,600 --> 00:01:19,674
Bu onların 3 ayını alır.
-Ormanda yolculuk yapmak ne kadar tehlikeli
biliyor musun sen?
16
00:01:23,320 --> 00:01:27,916
Onlar işlerini seviyorlar!
Bu işi altın için yapmıyorum.
17
00:01:28,280 --> 00:01:30,236
Bunu yapmak zorunda olduklarını düşünmüyorum.
18
00:01:30,520 --> 00:01:34,718
Onlar mutlu.
Ödemeyi aldıklarında orada görmek zorundasın.
19
00:01:34,960 --> 00:01:39,909
Onlar her bir kuruşa değer.
Şimdi Borneo'ya döndüler.
20
00:01:40,160 --> 00:01:45,109
Petrol bulmaları için onları Güney Kutbu'ndan
alabilirsin.
21
00:01:46,400 --> 00:01:50,598
Bu konuda iyi bir şöhrete sahipler.
-İsabetli bir karar mı yani?
22
00:01:50,760 --> 00:01:54,440
Görünüşe göre evet. İyi bir başlangıç.
23
00:01:54,440 --> 00:01:57,671
Ama işin boyutlarını görmeden hiçbirşey kesin
değil.
24
00:01:58,520 --> 00:02:01,592
Romeo X-ray için Manilla 406.
25
00:02:05,000 --> 00:02:06,228
Beni duyabiliyor musun?
26
00:02:07,920 --> 00:02:11,629
Cevap yok. Belkide telsizi dinlemiyor veya
telsiz arızalı.
27
00:02:12,080 --> 00:02:15,000
Burada bir jeneratör var.
-Lanet olası orman.
28
00:02:15,000 --> 00:02:16,752
Tekrar dene.
29
00:02:16,840 --> 00:02:19,308
Romeo X-ray için Manilla 406.
30
00:02:24,640 --> 00:02:25,755
Beni duyabiliyor musun?
31
00:02:26,000 --> 00:02:28,195
N'oluyor?
-Bir fikrim yok.
32
00:02:28,480 --> 00:02:29,879
Telsize ihtiyacımız yok.
33
00:02:30,000 --> 00:02:33,560
Ama son söylenenler anlaşılmadı.
34
00:02:33,560 --> 00:02:36,028
Bu onların hatası değil...
35
00:02:36,200 --> 00:02:38,395
Bu lanet bir orman.
36
00:02:40,120 --> 00:02:43,351
Buradayız. Emniyet kemerlerinizi takın.
37
00:02:43,720 --> 00:02:45,676
Korkuyor musun?
-Hayır.
38
00:03:39,160 --> 00:03:42,232
Swan ve Rolf, siz iyi misiniz?
-Sadece biraz sarsıldık.
39
00:03:42,360 --> 00:03:46,148
Pist neden bu kadar bakımsız?
40
00:03:46,280 --> 00:03:48,191
Çok tuhaf,kimse bizi karşılamadı.
41
00:03:48,440 --> 00:03:51,079
Yerimizi henüz öğrenmişlerdir.
42
00:03:51,400 --> 00:03:54,551
Uçağın neye çarptğı neredeyse belli oldu.
-Sessiz ol!
43
00:03:55,600 --> 00:03:56,749
O neydi?
44
00:03:56,880 --> 00:03:59,110
Birşey duydum.
45
00:04:02,360 --> 00:04:04,590
Bu beni daha güvende hissettirir.
46
00:04:09,920 --> 00:04:13,708
Ne kadar kötü?
-Şimdiye kadar çokta kötü değil.
47
00:04:13,880 --> 00:04:18,476
Şasi tamam. Eğer uğraşırsam arka tekerleği de
kolayca yerleştirebilirim.
48
00:04:18,600 --> 00:04:20,716
Yardıma ihtiyacınız olursa söyleyin.
49
00:04:20,880 --> 00:04:23,160
Ben yönetebilirim.
50
00:04:23,160 --> 00:04:26,152
Sanırım orada bir ağaç parçası vardı...
N'apıyorsun?
51
00:04:26,280 --> 00:04:27,713
Bu fena bir yara.
52
00:04:27,920 --> 00:04:30,798
Görmek ister misin?
-Evet, bekle.
53
00:04:32,840 --> 00:04:34,273
Roland!
54
00:04:37,320 --> 00:04:38,355
Wilinsky!
55
00:04:42,600 --> 00:04:47,037
Gercekten cesaret verici değil.
Sessizlik tüyler ürpertici.
56
00:04:55,480 --> 00:04:57,436
Ne diyor?
57
00:04:57,600 --> 00:05:00,353
Telsiz.
Bu yüzden cevap yok.
58
00:05:04,240 --> 00:05:06,754
Ne düşünüyorsun?
-Fazla birşey değil.
59
00:05:09,920 --> 00:05:11,148
Tekerlek!
60
00:05:13,720 --> 00:05:16,792
Tekerlek burada!
61
00:05:16,920 --> 00:05:18,717
Bunu alacağım.
62
00:05:19,200 --> 00:05:21,998
Kamp burada.
Hadi bir göz atalım.
63
00:05:22,320 --> 00:05:25,756
Roland'la aranızdaki kavgayı kaçırmak istemiyorum.
64
00:06:02,200 --> 00:06:04,395
Burada kimse yok.
65
00:06:05,760 --> 00:06:07,193
Gidelim.
66
00:06:25,680 --> 00:06:27,272
Anlamıyorum.
67
00:06:27,400 --> 00:06:29,516
Malzemeler ve silahlar gitmiş.
68
00:06:30,720 --> 00:06:33,837
Kişisel eşyaları da yok.
69
00:06:34,520 --> 00:06:35,999
Neredeler?
70
00:06:36,720 --> 00:06:40,030
Öyle görünüyor ki burayı acilen terk etmek
zorunda kalmışlar.
71
00:06:41,080 --> 00:06:43,280
Eğer buna zamanları kaldıysa..
72
00:06:43,280 --> 00:06:44,793
Bu ne anlama geliyor?
73
00:06:45,920 --> 00:06:47,831
Bu el yapımı.
74
00:06:48,440 --> 00:06:52,069
Bu insanları öldürmekte kullanıldı.
75
00:06:52,960 --> 00:06:56,270
Kan...
-Evet.
76
00:06:57,040 --> 00:07:01,192
Yerlilerin yakınlarda olduğunu mu düşünüyorsun?
-Evet.
77
00:07:09,560 --> 00:07:11,357
Yerlilerden daha da kötüsü..
78
00:07:11,560 --> 00:07:16,509
Hala Taş Devri hayatı yaşadıkları açıkça görülüyor.
79
00:09:11,360 --> 00:09:15,433
Sadece bir aptal böyle bir ormanda çalışır.
-Biraz ara verelim.
80
00:09:15,560 --> 00:09:20,076
Hayatta kalma derslerini kendine sakla!
Geri dönmeyi tercih ederim.
81
00:09:22,040 --> 00:09:25,320
Üzgünüm Rolf.
-Sorun değil.
82
00:09:25,320 --> 00:09:29,313
Kavga etmemeliyiz.
Zaten buna çok yakınız.
83
00:09:31,920 --> 00:09:33,831
Geri dönüş yolunu bulmalıyız.
84
00:09:34,280 --> 00:09:35,960
Söylemesi kolay.
85
00:09:35,960 --> 00:09:38,633
Nereden gelmiştik?
-Şu taraftan, sanırım.
86
00:09:38,880 --> 00:09:44,079
Bu senin düşüncen. Neden burası, şurası veya surası değil?
Ne dediğimi anlıyor musun?
87
00:09:44,360 --> 00:09:47,511
Onlar şimdi nerede?
Burada ne yapıyorlar??
88
00:09:47,920 --> 00:09:50,559
Uçak neredeyse hazır.
89
00:09:50,640 --> 00:09:53,757
Eğer hemen geri dönmezsek, çok geç olacak.
90
00:10:13,040 --> 00:10:14,996
Bekle.
-Ne yapıyorsun?
91
00:10:15,120 --> 00:10:17,111
Belki yukarıda birşeyler görebilirim.
92
00:10:31,040 --> 00:10:33,270
Birşey görüyor musun?
93
00:10:37,280 --> 00:10:41,920
Evet, rüzgar hortumunu görebiliyorum.
Onu çalıştırmaya gidiyoruz!
94
00:10:41,920 --> 00:10:44,070
Memnuniyetle!
95
00:10:55,280 --> 00:10:59,671
Aman tanrım...
Bunlar doğranmış!
96
00:11:00,680 --> 00:11:02,989
Hadi!
97
00:11:06,240 --> 00:11:11,678
Artık sabahı beklemeliyiz.
Karanlıkta uçamayız.
98
00:11:11,800 --> 00:11:12,869
Charlie'yi görüyorum.
99
00:11:22,120 --> 00:11:25,112
Asla emin olamayız, ama...
100
00:11:25,280 --> 00:11:29,876
Pagedos'un burada yaşadığından artık
eminiz.
101
00:11:33,120 --> 00:11:36,590
Ama bunu okuyamadım...
102
00:11:36,880 --> 00:11:41,829
Hala Taş Devri'ndeki kabileler.
-Ve onlar yamyam değil.
103
00:11:42,040 --> 00:11:45,555
Yüksek sesle konuşma!
Burada bulunmamızı istemiyorlar.
104
00:11:46,240 --> 00:11:50,791
Dünyadaki son yamyamlar...
105
00:11:51,000 --> 00:11:55,949
Amazonlar ve Yeni Gine ile birlikte...
-Kendine sakla.
106
00:11:56,040 --> 00:11:59,396
Bu beni ürpertiyor.
107
00:12:01,520 --> 00:12:05,593
Hadi birşeyler içelim.
108
00:12:15,360 --> 00:12:17,920
Al şunu.
-Teşekkürler.
109
00:12:25,800 --> 00:12:27,677
Robert.
-Evet?
110
00:12:27,920 --> 00:12:32,391
Ne düşünüyorsun, ne yapmalıyız?
-Önce bir ateş yakalım.
111
00:12:33,440 --> 00:12:35,635
Beklemeliyiz.
Charlie iyi iş çıkardı.
112
00:12:35,720 --> 00:12:38,029
Gitmek için sabırsızlanıyorum.
113
00:12:39,480 --> 00:12:44,600
Seni uyandırdık mı?
-Hayır, dışarı çıkmalıyım.
114
00:12:45,600 --> 00:12:48,876
Bu hiç akıllıca değil.
-Ama gerçekten ihtiyacım var.
115
00:12:49,000 --> 00:12:52,879
Tamam, ama çok uzaklaşma.
-Şunu al.
116
00:13:12,080 --> 00:13:13,399
Gitme.
117
00:13:13,720 --> 00:13:16,632
Yardımına ihtiyacım var!
-Hayır, burada kal.
118
00:13:16,760 --> 00:13:17,909
Bırak gideyim!
-Dur, Charlie.
119
00:13:18,040 --> 00:13:22,192
Onu öldürürler.
-Uçakta kalmak zorundayız.
120
00:13:22,440 --> 00:13:26,592
Gece vakti ormana girilemeyeceğini
biliyorsun.
121
00:13:28,040 --> 00:13:29,473
Bu intihar olur.
122
00:13:29,840 --> 00:13:32,593
Endişelenme, yarın buluruz.
123
00:14:27,840 --> 00:14:29,717
Yukarıya bir bakayım.
124
00:14:47,160 --> 00:14:48,957
Swan'ın giysileri!
125
00:15:33,640 --> 00:15:36,791
Burada kal!
126
00:15:37,560 --> 00:15:40,358
Buradan ayrılmak zorundayız.
127
00:15:41,440 --> 00:15:42,800
Ya Charlie?
128
00:15:42,800 --> 00:15:44,870
Onun için yapabileceğimiz fazla birşey yok.
129
00:15:45,760 --> 00:15:49,548
Topla kendini! Gitmek zorundayız!
130
00:16:07,080 --> 00:16:09,958
Bu bir tuzaktı.
Bizim için hazırlanmış.
131
00:16:10,200 --> 00:16:12,077
Biliyorum.
132
00:16:14,240 --> 00:16:16,037
Uçağa geri dönmeliyiz.
133
00:16:16,240 --> 00:16:18,470
Ya zavallı kız?
134
00:16:18,600 --> 00:16:21,717
Hayatta olduğunu mu düşünüyorsun?Bence değil.
135
00:16:21,920 --> 00:16:23,638
Asla bu kadar aptal olmadım.
136
00:16:25,400 --> 00:16:27,277
Bunlar bana sökmez.
137
00:16:27,520 --> 00:16:28,509
Mecbur kalacaksın.
138
00:16:29,560 --> 00:16:32,358
Uçağa dönmek zorundayız.
O zaman güvende oluruz.
139
00:16:32,640 --> 00:16:36,792
Kaybolduğumuz gerçeğinin farkında değil misin?
-Kes şunu!
140
00:16:43,840 --> 00:16:46,229
Koklar mısın şunu?
Yanmış birşeyler var.
141
00:16:46,760 --> 00:16:47,909
Hadi!
142
00:18:06,280 --> 00:18:07,599
Bak!
143
00:18:07,920 --> 00:18:10,798
Nehir pist boyunca ilerliyor.
144
00:18:10,960 --> 00:18:13,838
Evet, öyle olmalı.
-Bu harika!
145
00:18:14,080 --> 00:18:16,036
Hadi yapmaya gidelim!
146
00:19:05,080 --> 00:19:06,354
Sana birşey diyeceğim.
147
00:19:06,600 --> 00:19:12,038
Eğer buradan canlı kurtulursak,
Bir daha asla orman kelimesini duymak istemiyorum.
148
00:19:31,120 --> 00:19:35,398
Peki ya istedikleri uçağı yoketmekse?
149
00:19:35,520 --> 00:19:37,750
Pozitif düşün.
150
00:19:59,240 --> 00:20:01,834
Sıkı tutun!
İvme kazanıyoruz...
151
00:20:02,000 --> 00:20:03,877
Dokunmamalıyız!
152
00:20:24,000 --> 00:20:27,231
Kontrolü kaybettim,
Pistte kalmak için kolu kullan.
153
00:20:27,360 --> 00:20:28,713
Deniyorum.
154
00:24:08,480 --> 00:24:11,552
Dur, dur!
155
00:26:41,560 --> 00:26:43,152
Beni rahat bırak!
156
00:28:56,160 --> 00:28:58,833
Kes şunu!
157
00:29:08,760 --> 00:29:10,830
Git buradan!
158
00:29:40,960 --> 00:29:43,758
Bırak beni.
159
00:29:55,000 --> 00:29:56,479
Ne?
160
00:30:05,840 --> 00:30:08,479
Kuşlar... Uçak...
161
00:30:08,680 --> 00:30:11,240
Tanrım, uçabileceğimi düşünüyorlar...
162
00:30:19,320 --> 00:30:21,880
Bekle, ne yapıyorsun?
163
00:32:10,280 --> 00:32:12,874
Neden beni öldürmediler?
164
00:35:31,680 --> 00:35:34,717
Lanet olsun.
Beni yendi!
165
00:35:36,160 --> 00:35:38,515
Laner küçük maymunlar, çekilin!
166
00:35:38,800 --> 00:35:40,119
Pis yaratıklar!
167
00:35:50,880 --> 00:35:54,634
Bu pisliği yiyemem.
168
00:36:34,240 --> 00:36:35,958
Burada!
169
00:36:58,600 --> 00:37:00,955
Gitme.
170
00:37:02,160 --> 00:37:04,435
Buraya gel, lütfen...
171
00:37:05,280 --> 00:37:07,350
Gitme...
172
00:37:07,480 --> 00:37:09,914
Yemek istiyorum.
173
00:37:12,280 --> 00:37:14,714
Yemek istiyorum...
174
00:37:19,680 --> 00:37:23,593
Açım, bana yardım et.
175
00:38:35,280 --> 00:38:38,352
Hayır...
176
00:38:38,760 --> 00:38:42,912
Onu kastetmedim.
177
00:39:57,560 --> 00:40:01,712
Lanet velet.
Kes şunu!
178
00:40:07,640 --> 00:40:09,596
Küçük pislik torbası seni!!
179
00:40:43,440 --> 00:40:45,908
Sana gününü göstereceğim!
180
00:40:58,560 --> 00:41:01,996
Su..
Benim için.
181
00:41:02,680 --> 00:41:06,195
Güzel... gidin öyleyse.
182
00:41:55,440 --> 00:41:59,353
Çok açım... birşeyler yemeliyim.
183
00:45:59,720 --> 00:46:02,439
Bana ne yapıyorlar?
184
00:49:54,800 --> 00:49:57,439
Kartal...
185
00:50:05,040 --> 00:50:08,191
Neden bu delikteyim belli oldu.
186
00:51:10,240 --> 00:51:14,392
Bu timsaha yem olamam.
187
01:01:38,360 --> 01:01:40,112
Balık!
188
01:01:46,960 --> 01:01:48,632
Teşekkürler.
189
01:03:42,280 --> 01:03:43,998
Rolf!
190
01:04:04,960 --> 01:04:07,633
Hey Rolf!
-Evet?
191
01:04:08,880 --> 01:04:11,872
Söylediğim gibi, burası bir tür şehir merkezi.
192
01:04:13,440 --> 01:04:15,237
Bunu gitmek için alıyorum.
193
01:04:16,520 --> 01:04:19,876
Los Angeles'tan sadece bir saat.
194
01:04:21,600 --> 01:04:25,195
Bunu film dünyasından almıştım.
195
01:04:27,080 --> 01:04:29,674
Gerçekten deliye döndü.
196
01:04:31,640 --> 01:04:33,517
Ne pazarlık ama!
197
01:04:34,480 --> 01:04:36,675
Üç katı fazla.
198
01:04:37,240 --> 01:04:40,550
Sadece klima maliyeti bu kadar eder.
199
01:04:43,880 --> 01:04:46,189
Tamamen delirdi.
200
01:04:46,360 --> 01:04:51,912
Birşey yapmana gerek yok, herşey elektronik.
201
01:04:52,680 --> 01:04:59,552
Kapılar ve duş, ve sulu pişmiş bir biftek
202
01:05:04,280 --> 01:05:06,157
Yarasa eti yiyorsun.
203
01:05:07,000 --> 01:05:08,920
Ve elektronik fırında pişirilmemiş.
204
01:05:08,920 --> 01:05:10,831
Şimdi, delirme.
205
01:05:11,040 --> 01:05:13,952
Kurtulmak için aklımızı kullanmalıyız!
206
01:05:22,720 --> 01:05:26,679
Bu benim buzdolabım.
-Kötü değil.
207
01:05:35,720 --> 01:05:38,678
Onu kurtarabileceğimizi düşünüyor musun?
-Bilmiyorum...
208
01:05:38,920 --> 01:05:40,911
Kendi üzerimde bile denememiştim.
209
01:05:41,080 --> 01:05:42,798
Anladım.
210
01:05:44,040 --> 01:05:47,999
Biz uçağa bağlıyken kızı açıkça görünür olmaya
razı etseydik...
211
01:05:48,160 --> 01:05:49,434
Denedim.
212
01:05:49,760 --> 01:05:53,435
Ama bildiğim diyalekti anlamıyorlar.
213
01:05:55,720 --> 01:05:57,597
Lanet olsun
214
01:05:58,640 --> 01:06:03,589
Üstünde yaşadığımız dünya enzim ve doğal
antibiyotiklerle dolu.
215
01:06:04,600 --> 01:06:06,909
Ama dizim hala çürümeye devam ediyor.
216
01:06:07,720 --> 01:06:10,837
Uçağı gördüklerinden dolayı uçabildiğimi
sanıyorlar.
217
01:06:11,160 --> 01:06:12,640
Birşeyler yap.
218
01:06:12,640 --> 01:06:15,438
Konuşuyorlar, ağızlarından bazı kelimeler çıkıyor.
219
01:06:16,600 --> 01:06:18,556
o birşey anlamadı mı?
220
01:06:18,840 --> 01:06:20,558
Bunlar kelime değil.
221
01:06:20,680 --> 01:06:23,513
Kabileler dili bizim gibi kullanmıyorlar.
222
01:06:40,440 --> 01:06:42,670
Bu ne biliyor musun?
223
01:06:47,840 --> 01:06:51,992
Dur! Buradayız!
224
01:06:59,520 --> 01:07:03,035
Buradayız!
225
01:07:05,560 --> 01:07:10,190
Hayat belirtisi yok,
Sadece pistteki uçak duruyor.
226
01:07:10,320 --> 01:07:13,471
Batarya iyi durumda, bunu hala uçurabilirsiniz..
227
01:07:13,680 --> 01:07:15,716
Onları bulmak için aşağı inmeliyiz.
228
01:07:15,920 --> 01:07:18,800
Orman çok yoğun, buradan sadece ağaç dallarını
görebilirsin.
229
01:07:18,800 --> 01:07:21,598
Burada!
230
01:07:22,560 --> 01:07:24,755
Roseanne 612 tesiste!
231
01:07:24,960 --> 01:07:28,760
5 dakika yakıt ikmalinden sonra alandan ayrılabiliriz.
232
01:07:28,760 --> 01:07:31,752
96. bölüme dönüyoruz!
233
01:07:32,080 --> 01:07:35,390
Hala canlılarsa Tanrı onlara yardım etsin.
234
01:07:35,520 --> 01:07:38,671
Dur! Buraya bak!
235
01:07:40,200 --> 01:07:43,431
Buradayız! Yaşıyoruz!
236
01:07:44,960 --> 01:07:48,555
Buradayız! Geri dön!
237
01:08:44,780 --> 01:08:47,089
Suyun tadı berbat.
238
01:08:48,700 --> 01:08:50,258
Kurtulmaktan çok uzağız.
239
01:08:51,060 --> 01:08:54,180
Ve her türlü mikrobu taşıyoruz.
240
01:08:54,180 --> 01:08:57,013
Tamamiyle bilinmeyen mikroplar ve hala
hayattayız.
241
01:08:57,500 --> 01:08:59,491
Bir dakika bekle...
242
01:09:00,220 --> 01:09:03,735
Bu pist boyunca akan ırmak olabilir mi?
243
01:09:03,940 --> 01:09:07,250
Fikrim yok. Irmak burada tıkanmış.
244
01:09:08,340 --> 01:09:10,979
Bacağım hissizleşti..
245
01:09:11,100 --> 01:09:14,695
Nerede olduğumuzu nasıl bulabiliriz?
246
01:09:14,860 --> 01:09:19,456
Sadece bir kişi nerede olduğumuzu biliyor,
kim olduğunu biliyorsun...
247
01:09:21,340 --> 01:09:23,490
Ama o asla yolu göstermeyecek...
248
01:09:23,580 --> 01:09:26,820
Durumu açıklayabilsek bile..
249
01:09:26,820 --> 01:09:28,299
Neden olmasın?
250
01:09:28,820 --> 01:09:31,580
Tek problemimiz uçağı bulmak değil.
251
01:09:31,580 --> 01:09:34,731
En büyük problem buradan canlı çıkmak.
252
01:09:37,900 --> 01:09:42,849
Yamyamlar...
-Hala oradalar ve bizden güçlüler.
253
01:09:42,980 --> 01:09:44,777
Orman onların doğal ortamı.
254
01:09:45,620 --> 01:09:49,659
Ve biz onlar için iyi bir yemeğiz.
255
01:09:49,940 --> 01:09:51,612
Korkunç...
256
01:09:52,380 --> 01:09:55,260
Belki bizim için evet, ama onların dünyasında değil.
257
01:09:55,260 --> 01:09:59,219
Hayatta kalma çemberinde herkes bir halka.
258
01:11:17,140 --> 01:11:19,859
Kımıldama!
259
01:12:15,260 --> 01:12:17,649
Şimdi ölümcül bir silahımız var!
260
01:12:17,940 --> 01:12:20,932
Kobra zehri birkaç dakika içinde öldürür.
261
01:12:33,100 --> 01:12:35,056
Bekle!
262
01:12:36,220 --> 01:12:40,691
Oraya gitmeliyiz.
Kız bizi yanlış yönlendiriyor.
263
01:12:44,540 --> 01:12:45,859
Korkuyor.
264
01:12:46,300 --> 01:12:48,980
Bu yolun yamyamlara gittiğini biliyor.
265
01:12:48,980 --> 01:12:53,929
Nehir... Haklısın.
266
01:12:54,940 --> 01:12:57,056
Helikopter bizi bulamayacak.
267
01:12:57,660 --> 01:13:01,420
Belki hala bizi alabilirler.
268
01:13:01,420 --> 01:13:04,412
Deneyelim.
Sonsuza dek devam edemeyiz.
269
01:13:04,540 --> 01:13:07,850
Robert, eğer koşmak zorunda kalırsak...
270
01:13:08,180 --> 01:13:10,899
Durmama izin verme.
271
01:13:52,540 --> 01:13:54,770
Benim gördüğümü görüyor musun?
272
01:13:55,340 --> 01:13:57,774
Pist!
273
01:13:58,100 --> 01:14:00,409
Başardık!
274
01:14:08,140 --> 01:14:10,608
Bu yıl gördüğüm en güzel şey bu!
275
01:14:11,100 --> 01:14:13,260
Tanrı'nın izniyle, olacak.
276
01:14:13,260 --> 01:14:15,091
Tabii, öyle.
277
01:14:15,700 --> 01:14:17,577
Teşekkürler Tanrım!
278
01:16:50,380 --> 01:16:52,530
Beni burada bırak.
279
01:16:58,180 --> 01:17:02,651
Unut bunu. dönmeyeceğim!
280
01:22:35,700 --> 01:22:38,134
Hadi, Rolf!
281
01:22:39,300 --> 01:22:42,929
Yapamıyorum...
282
01:22:48,260 --> 01:22:51,536
Sen de benim için bunu yapardın.
283
01:22:53,700 --> 01:22:56,931
Yardım et, lütfen
284
01:23:06,860 --> 01:23:09,499
Benim için aynısını yapacağını söylemiştin.
285
01:23:12,620 --> 01:23:16,249
Cevap ver.
286
01:23:23,620 --> 01:23:27,613
Onlara bak! Bak!
287
01:23:43,340 --> 01:23:47,492
Lütfen beni eve götür!
288
01:24:00,220 --> 01:24:03,257
Bak, neredeyse ordayız.
289
01:24:06,620 --> 01:24:11,740
Sen olmasan asla kurtulamazdım.
290
01:24:17,420 --> 01:24:22,972
Öyle olsun. Onları görelim.
291
01:24:55,820 --> 01:24:58,573
Haydi bebeğim!
292
01:25:23,660 --> 01:25:28,131
Seni eve götüreceğim, Rolf.
293
01:25:31,100 --> 01:25:33,694
Seni eve götüreceğim.
294
01:26:15,100 --> 01:26:20,049
Rapor edilen olaylar, belgelerle kanıtlanmıştır
295
01:26:20,180 --> 01:26:25,129
Mindango'daki Taş Devri'nden kalma kabileler.
296
01:26:25,220 --> 01:26:29,577
Ritüeller filmin baş kahramanı Robert Harper
tarafından görülmüştür.
297
01:26:36,300 --> 01:26:42,057
Robert Harper 4 ay Manila'da hastanede yattı ve
ardından Amerika'ya döndü.
298
01:26:42,260 --> 01:26:50,850
İstifa etti ve evlendi. Şu an eşiyle Meksika'da
küçük bir çiftlikte yaşıyor.
299
01:26:51,900 --> 01:26:54,900
Translated by Kiaransalee -- Pozdrav iz Srbije!!
živela Srbija!
22037
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.