Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,221 --> 00:00:03,713
"Э КЭЖУАЛ РОМЭНС",
"ТОКИО ПИКЧЕР КОМПАНИ"
2
00:00:03,744 --> 00:00:06,549
И "ПРАЙОРИТИ ПИКЧЕРЗ" ПРЕДСТАВЛЯЮТ
3
00:00:52,637 --> 00:00:56,286
ПРОЕКТ "ТОКИО"
4
00:01:57,556 --> 00:01:58,901
Привет. Это я.
5
00:02:01,091 --> 00:02:02,811
Боже, как бы я хотел
быть здесь с тобой.
6
00:02:07,357 --> 00:02:09,036
Знаешь, все не так,
7
00:02:09,266 --> 00:02:10,913
когда я смотрю город один,
8
00:02:12,665 --> 00:02:14,229
без тебя,
9
00:02:15,418 --> 00:02:19,036
без твоих комментариев
всего увиденного.
10
00:02:21,309 --> 00:02:23,446
Я бы очень хотел поужинать вместе.
11
00:02:27,461 --> 00:02:29,306
Я так много всего хотел бы...
12
00:02:30,933 --> 00:02:32,633
Но тебя здесь нет.
13
00:02:34,228 --> 00:02:36,313
Сегодня я буду ужинать один.
14
00:02:38,055 --> 00:02:39,963
И я должен смириться с мыслью,
15
00:02:39,994 --> 00:02:42,486
что ты, возможно,
больше никогда со мной не поужинаешь.
16
00:02:48,763 --> 00:02:50,150
Я очень устал.
17
00:02:51,120 --> 00:02:55,656
Говорят, что в первый день
нельзя ложиться до девяти.
18
00:02:55,770 --> 00:02:57,512
Не знаю, протяну ли я.
19
00:03:00,598 --> 00:03:02,788
Не нравится мне
говорить с автоответчиком.
20
00:03:06,156 --> 00:03:07,866
Кто-нибудь еще так делает?
21
00:03:10,285 --> 00:03:11,953
Наверное, делает.
22
00:03:13,830 --> 00:03:15,540
Но кто это слушает?
23
00:03:37,635 --> 00:03:39,210
Компания "Боуи" производит
24
00:03:39,564 --> 00:03:41,337
очень простые высококачественные
мужские средства для ухода
25
00:03:41,347 --> 00:03:44,465
из лучших органических ингредиентов.
26
00:03:44,903 --> 00:03:49,574
ГОВОРИТ ПО-ЯПОНСКИ
27
00:03:50,315 --> 00:03:52,494
Все наши продукты от пены для бритья
28
00:03:52,504 --> 00:03:53,828
до масла после бритья
29
00:03:53,849 --> 00:03:55,486
и воска для волос и усов
30
00:03:55,497 --> 00:03:57,843
производятся на нашем складе
31
00:03:57,853 --> 00:03:59,052
в Гринпойнт, в Бруклине.
32
00:03:59,365 --> 00:04:02,681
Точно там же, где мой дед и его брат
33
00:04:02,712 --> 00:04:05,715
производили косметику 75 лет назад.
34
00:04:17,894 --> 00:04:21,210
Это наш фирменный одеколон
с нотами кедра. Позволите?
35
00:04:29,166 --> 00:04:31,137
Наш бренд приведет в восторг
японскую молодежь,
36
00:04:31,147 --> 00:04:34,901
влюбленную в Нью-Йорк
и особенно в Бруклин.
37
00:04:44,316 --> 00:04:45,422
Бруклин.
38
00:04:47,862 --> 00:04:49,509
- Бруклин.
- Бруклин.
39
00:04:51,177 --> 00:04:52,721
Бруклин.
40
00:04:56,839 --> 00:04:58,247
- Бруклин, Нью-Йорк.
- Бруклин!
41
00:04:58,278 --> 00:05:00,207
- Бруклин, Нью-Йорк.
- Уильямсбург.
42
00:05:04,409 --> 00:05:06,338
- Бруклин, Нью-Йорк.
- Нью-Йорк.
43
00:05:06,568 --> 00:05:07,788
- Бруклин.
- Бруклин.
44
00:05:07,861 --> 00:05:09,227
- Уильямсбург.
- Нью-Йорк.
45
00:05:09,446 --> 00:05:10,551
- Бруклин.
- Бруклин.
46
00:05:10,561 --> 00:05:11,667
- Бруклин.
- Нью-Йорк.
47
00:05:11,698 --> 00:05:13,450
- Бруклин.
- Нью-Йорк.
48
00:05:13,502 --> 00:05:15,139
Бруклин.
49
00:05:15,202 --> 00:05:16,797
Нью-Йорк.
50
00:06:13,468 --> 00:06:15,095
Такси, пожалуйста.
51
00:06:20,788 --> 00:06:22,373
Благодарю.
52
00:07:48,365 --> 00:07:49,950
Спасибо.
53
00:08:44,400 --> 00:08:45,474
Да.
54
00:08:47,852 --> 00:08:49,061
Рамен?
55
00:08:49,186 --> 00:08:50,563
Рамен!
56
00:08:54,316 --> 00:08:55,526
Спасибо!
57
00:09:10,218 --> 00:09:11,688
Огромное вам спасибо.
58
00:09:53,594 --> 00:09:55,065
Простите. Извините.
59
00:10:01,258 --> 00:10:02,916
Это даже не мое.
60
00:10:03,844 --> 00:10:05,461
Я ворую черные книги.
61
00:10:06,816 --> 00:10:08,474
У вас, наверное, много Библий.
62
00:10:11,248 --> 00:10:12,864
Попробуйте второй номер.
63
00:10:13,416 --> 00:10:15,022
Безумно вкусно.
64
00:10:20,027 --> 00:10:21,591
Я буду номер один.
65
00:10:41,966 --> 00:10:44,114
Спроси, есть ли у них
"Убийство китайского букмекера".
66
00:10:44,771 --> 00:10:46,397
- Сейчас.
- Спасибо.
67
00:10:58,180 --> 00:10:59,869
- "Премьера"?
- "Премьера".
68
00:11:00,130 --> 00:11:01,631
Да. Это еще лучше.
69
00:11:02,570 --> 00:11:04,832
Да. Да. С ума сойти.
70
00:11:05,406 --> 00:11:07,961
А спроси, не согласны ли они
продать мне полмагазина?
71
00:11:16,646 --> 00:11:19,295
Нет. Извините. Нет. Нет.
72
00:11:19,587 --> 00:11:21,735
Простите. Штучный товар.
73
00:11:22,152 --> 00:11:23,278
Нет-нет-нет.
74
00:11:23,883 --> 00:11:26,969
Я понял. Спасибо.
75
00:11:28,054 --> 00:11:29,628
Придется продавать больше одеколона.
76
00:11:29,670 --> 00:11:31,286
Да уж.
77
00:11:31,359 --> 00:11:32,662
- Ящиками.
- Да.
78
00:11:34,675 --> 00:11:35,916
Погляди-ка!
79
00:11:37,542 --> 00:11:38,668
ДОНАЛЬД САЗЕРЛЕНД И ДЖУЛИ КРИСТИ
80
00:11:38,679 --> 00:11:40,003
В ФИЛЬМЕ НИКОЛАСА РОУГА
"А ТЕПЕРЬ НЕ СМОТРИ"
81
00:11:51,932 --> 00:11:53,225
О, извини, пожалуйста.
82
00:11:53,746 --> 00:11:55,435
- Все хорошо.
- Я совсем забыл.
83
00:11:55,445 --> 00:11:57,072
Шу, все в порядке.
84
00:11:59,178 --> 00:12:00,795
Наша погибла иначе.
85
00:12:01,879 --> 00:12:03,526
Без страшного гномика.
86
00:12:03,996 --> 00:12:06,039
- Извини.
- Этот мы брать не будем.
87
00:12:07,802 --> 00:12:09,929
Наверное, это единственное,
что ты тут не купишь, да?
88
00:12:12,848 --> 00:12:14,683
Вы вообще сможете это пережить?
89
00:12:14,777 --> 00:12:18,041
Дженет со мной.
Но она будто не здесь.
90
00:12:19,480 --> 00:12:21,795
Мы месяцами друг к другу
не прикасались.
91
00:12:22,702 --> 00:12:24,026
Я пытался.
92
00:12:24,037 --> 00:12:27,446
Но любое физическое ощущение,
93
00:12:27,478 --> 00:12:30,355
любое... удовольствие
94
00:12:31,586 --> 00:12:33,390
очень ее ранит.
95
00:12:35,329 --> 00:12:37,123
Мы с ней словно незнакомцы.
96
00:12:39,208 --> 00:12:41,064
Может, незнакомцы - это хорошо.
97
00:12:42,148 --> 00:12:44,745
Понимаешь, сбросить весь груз
и начать сначала.
98
00:12:45,631 --> 00:12:49,583
Только обойдемся
без твоих дзен-проповедей.
99
00:12:52,148 --> 00:12:54,494
Может, все получится,
если переспать с незнакомкой?
100
00:12:55,360 --> 00:12:57,163
Ну наконец-то! Какой ты молодец.
101
00:12:57,216 --> 00:12:59,968
Это первая твоя разумная мысль
с самого моего приезда.
102
00:12:59,979 --> 00:13:01,397
Ну спасибо.
103
00:13:01,814 --> 00:13:03,065
Тебе спасибо.
104
00:13:51,885 --> 00:13:54,283
ХЕЛЛЕН ВАН МИН
"ПУСТЬ МЧАТ, КАК ЗАЙЦЫ, ГОДЫ"
105
00:16:20,408 --> 00:16:21,576
Спасибо.
106
00:16:22,014 --> 00:16:23,766
- Наслаждайтесь.
- Спасибо.
107
00:16:36,497 --> 00:16:37,957
Ух ты.
108
00:16:55,683 --> 00:16:58,186
Я знаю, что "Еда, сакэ, Токио" -
популярный сайт,
109
00:16:59,145 --> 00:17:00,782
но это невозможно.
110
00:17:06,006 --> 00:17:07,685
Меня зовут Себастьян.
111
00:17:10,010 --> 00:17:11,647
Я сценарист.
112
00:17:12,481 --> 00:17:14,379
И говорю это с целью познакомиться.
113
00:17:15,839 --> 00:17:17,518
Я думала, вы книжный вор.
114
00:17:18,821 --> 00:17:20,760
И то, и то.
115
00:17:21,292 --> 00:17:23,242
На зарплату сценариста
особо не проживешь.
116
00:17:26,579 --> 00:17:28,226
А вы?
117
00:17:30,843 --> 00:17:32,585
Кем работаете?
118
00:17:35,108 --> 00:17:36,537
Как вас зовут?
119
00:17:44,326 --> 00:17:45,952
Доброй ночи, Себастьян.
120
00:17:53,157 --> 00:17:54,857
Оглушительный успех.
121
00:19:15,730 --> 00:19:17,033
Клэр.
122
00:19:18,691 --> 00:19:21,110
Так меня зовут.
Вы спросили вчера вечером.
123
00:19:24,499 --> 00:19:25,552
Клэр?
124
00:19:27,220 --> 00:19:28,868
Да.
125
00:19:29,358 --> 00:19:30,526
Я фотограф.
126
00:19:33,257 --> 00:19:35,426
И простите, что я нагрубила.
127
00:19:36,876 --> 00:19:39,128
Я просто была не в себе.
128
00:19:40,129 --> 00:19:42,777
Рад наконец познакомиться, Клэр,
фотограф-грубиянка.
129
00:19:48,356 --> 00:19:49,899
Вы здесь по работе?
130
00:19:50,389 --> 00:19:52,391
Здесь каждый вид -
словно готовый кадр.
131
00:19:53,038 --> 00:19:54,696
Да, да. Просто невероятно.
132
00:19:56,416 --> 00:19:57,980
Даже сейчас.
133
00:20:05,498 --> 00:20:07,907
Себастьян, верно?
134
00:20:08,324 --> 00:20:10,493
Вы что-нибудь пишете здесь, в Токио?
135
00:20:12,265 --> 00:20:14,413
Да, подумываю над фильмом,
который можно будет снять здесь.
136
00:20:14,434 --> 00:20:17,208
Может, это будет...
триллер о загадочном убийстве.
137
00:20:18,469 --> 00:20:20,211
А может, история любви.
138
00:20:21,670 --> 00:20:22,953
А фильм о призраках?
139
00:20:24,142 --> 00:20:26,081
В Токио много призраков.
140
00:20:26,863 --> 00:20:28,584
Может, и я тоже.
141
00:20:29,532 --> 00:20:31,243
Нет. Вы очень даже живая.
142
00:20:35,413 --> 00:20:37,322
Я вижу, вы женаты, Себастьян.
143
00:20:38,437 --> 00:20:40,106
Ваша жена здесь?
144
00:20:45,851 --> 00:20:47,238
А я вижу, что вы не замужем.
145
00:20:47,478 --> 00:20:49,115
Сегодня нет.
146
00:20:52,337 --> 00:20:53,755
Давайте поедем в Синдзюку.
147
00:20:54,036 --> 00:20:55,621
Сейчас?
148
00:20:57,216 --> 00:20:58,822
Зачем?
149
00:20:59,114 --> 00:21:00,908
Мы с вами едва знакомы, Себастьян.
150
00:21:02,430 --> 00:21:04,150
Вот и познакомимся.
151
00:21:12,190 --> 00:21:13,889
Говорите, вы призрак?
152
00:21:14,129 --> 00:21:15,975
Да, иногда я так себя чувствую.
153
00:21:17,528 --> 00:21:20,020
А сейчас? Чувствуете себя призраком?
154
00:21:21,835 --> 00:21:23,451
Нет, ни капельки.
155
00:21:24,994 --> 00:21:26,475
Где вы живете?
156
00:21:26,621 --> 00:21:28,258
Я не знаю.
157
00:21:28,331 --> 00:21:30,343
У меня в паспорте столько штампов!
158
00:21:30,406 --> 00:21:32,262
Некоторые страны я даже не помню.
159
00:21:32,961 --> 00:21:34,139
А где вы живете?
160
00:21:34,525 --> 00:21:36,777
- В Лос-Анджелесе.
- Когда-то я там жила.
161
00:21:37,747 --> 00:21:40,218
- А почему переехали?
- Купила новую камеру.
162
00:21:44,441 --> 00:21:46,349
Расскажите мне о сценариях,
которые написали.
163
00:21:48,810 --> 00:21:50,468
Один был про Берлин.
164
00:21:50,478 --> 00:21:53,366
История любви
молодого американского солдата
165
00:21:53,763 --> 00:21:57,495
и очень несчастной в браке немки,
служащей в госструктурах.
166
00:21:58,622 --> 00:22:02,240
В фильме на город напал
гигантский радиоактивный паук.
167
00:22:04,065 --> 00:22:06,807
Прямо арт-хаус. Вычурно.
168
00:22:07,641 --> 00:22:09,622
Еще был фильм о вторжении инопланетян
в Нью-Йорк.
169
00:22:10,456 --> 00:22:12,271
Его снимали в Болгарии,
170
00:22:12,302 --> 00:22:14,439
а инопланетяне выглядели
как бигмак.
171
00:22:15,774 --> 00:22:18,079
Как ни странно,
нас ни на что не номинировали.
172
00:22:22,917 --> 00:22:24,689
Можно вас поцеловать?
173
00:22:26,326 --> 00:22:27,901
Пока нет.
174
00:22:30,466 --> 00:22:31,738
Что именно вы снимаете?
175
00:22:33,073 --> 00:22:35,961
Не знаю. Все, что меня трогает.
176
00:22:37,473 --> 00:22:39,162
Все идеальное.
177
00:22:41,863 --> 00:22:43,469
И неидеальное.
178
00:23:25,531 --> 00:23:27,304
Вы когда-нибудь проводили ночь
с незнакомцем?
179
00:23:28,712 --> 00:23:30,474
Что, целую ночь? Вот так?
180
00:23:32,246 --> 00:23:33,842
Нет.
181
00:23:34,165 --> 00:23:37,147
Ну, конечно,
у меня было много незнакомцев.
182
00:23:39,389 --> 00:23:40,807
Можно вас поцеловать?
183
00:23:42,913 --> 00:23:44,540
Пока нет.
184
00:23:51,526 --> 00:23:53,132
Теперь можно.
185
00:24:55,027 --> 00:24:56,946
Ты не спросишь, почему я плакала?
186
00:24:59,292 --> 00:25:00,950
Нет.
187
00:25:02,889 --> 00:25:04,766
Ты не спросишь,
откуда у меня этот шрам?
188
00:25:05,173 --> 00:25:06,372
Нет.
189
00:25:11,512 --> 00:25:13,358
Ты не спросишь о моей жене?
190
00:25:16,590 --> 00:25:18,175
Нет.
191
00:26:27,672 --> 00:26:29,330
Мне пора.
192
00:26:32,062 --> 00:26:33,709
Да, я знаю.
193
00:26:37,797 --> 00:26:40,570
Сегодня я уезжаю из Токио
и еду в Киото.
194
00:26:44,970 --> 00:26:47,765
Я пробуду здесь несколько дней.
195
00:26:47,775 --> 00:26:49,548
А потом вернусь в Лос-Анджелес.
196
00:26:58,818 --> 00:27:00,622
Я рада, что мы встретились, Себастьян.
197
00:27:03,260 --> 00:27:04,980
Я рад, что мы встретились, Клэр.
198
00:27:14,260 --> 00:27:15,480
Не уходи.
199
00:27:20,840 --> 00:27:22,445
Не нужно.
200
00:27:23,446 --> 00:27:24,864
- Пожалуйста.
- Нет.
201
00:27:25,313 --> 00:27:26,429
Прошу.
202
00:27:29,859 --> 00:27:31,517
Все должно закончиться так.
203
00:27:34,875 --> 00:27:36,157
Я так по тебе скучал!
204
00:27:37,575 --> 00:27:39,629
Пусть все закончится так, любимый.
205
00:27:41,631 --> 00:27:43,247
Прошу тебя.
206
00:27:43,320 --> 00:27:46,031
Пусть все закончится так же красиво,
как началось.
207
00:27:48,753 --> 00:27:51,068
Я не думала,
что мы сможем к этому вернуться.
208
00:27:55,041 --> 00:27:56,709
Но мы смогли.
209
00:28:00,327 --> 00:28:02,037
У нас нет даже шанса?
210
00:28:08,752 --> 00:28:10,202
Мы знаем, чем это закончится.
211
00:28:10,514 --> 00:28:12,078
Неправда.
212
00:28:13,392 --> 00:28:14,977
Все не так.
213
00:28:17,177 --> 00:28:18,866
Теперь все будет по-другому.
214
00:28:28,136 --> 00:28:30,753
Дженет? Дженет!
215
00:29:06,299 --> 00:29:07,613
Приезжай.
216
00:29:10,063 --> 00:29:11,732
Приезжай ко мне в Токио.
217
00:29:12,284 --> 00:29:14,026
Я уже купил билеты.
218
00:29:14,870 --> 00:29:16,174
Нам необязательно говорить.
219
00:29:16,184 --> 00:29:18,176
Необязательно сидеть
на соседних местах в самолете.
220
00:29:18,186 --> 00:29:20,845
Необязательно жить в одном номере.
221
00:29:22,962 --> 00:29:25,391
Просто приезжай. Пожалуйста.
222
00:29:26,549 --> 00:29:28,196
Не сиди дома.
223
00:29:29,614 --> 00:29:31,345
Это тебя убивает.
224
00:29:31,616 --> 00:29:34,275
И перемены будут к лучшему.
Что бы с нами ни случилось.
225
00:29:36,423 --> 00:29:38,164
Перемены будут к лучшему.
226
00:30:14,492 --> 00:30:17,871
БИЛЕТ ИЗ ТОКИО В КИОТО
227
00:30:19,289 --> 00:30:21,176
ОТ КЛЭР
228
00:31:04,198 --> 00:31:10,434
ИНГРЕДИЕНТЫ И РЕЦЕПТ КОКТЕЙЛЯ
229
00:31:13,155 --> 00:31:18,108
КОНЕЦ19513
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.