Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,587 --> 00:00:08,280
Anteriormente em Third Watch...
2
00:00:08,315 --> 00:00:09,789
-O que ele fez?
-Eu não fiz nada!
3
00:00:09,909 --> 00:00:10,909
Nada o caramba.
4
00:00:10,910 --> 00:00:12,622
Ei, novato, se apresse!
5
00:00:12,623 --> 00:00:14,437
Se não sabe, pergunte.
6
00:00:14,472 --> 00:00:15,916
-Vai ter um parceiro.
-Droga!
7
00:00:15,986 --> 00:00:17,934
-Como ela se chama?
-Sunny. Como a luz do sol.
8
00:00:18,281 --> 00:00:20,085
Parece que você malha.
9
00:00:20,873 --> 00:00:22,898
-O que fazemos aqui?
-Cumprindo a lei.
10
00:00:22,933 --> 00:00:24,320
Não, resolvemos problemas.
11
00:00:24,525 --> 00:00:27,052
Vamos, tire-o daí, tire-o daí.
12
00:00:30,953 --> 00:00:32,290
Caramba, eu amo esse trabalho.
13
00:00:32,325 --> 00:00:34,635
-Por que nós terminamos?
-Porque você dormiu com minha irmã.
14
00:00:36,163 --> 00:00:38,999
-Não é o meu pai, Sul.
- Não sou seu pai, sou seu parceiro.
15
00:00:39,034 --> 00:00:41,753
E não quero ligar para sua mãe
para dizer que você morreu.
16
00:00:41,788 --> 00:00:43,674
Esta noite em Third Watch...
17
00:00:43,699 --> 00:00:44,738
Polícia! Ninguém se mexa.
18
00:00:44,739 --> 00:00:46,006
Quer ser um policial de verdade?
19
00:00:46,366 --> 00:00:48,143
Afaste-se do Sullivan o mais
rápido possível.
20
00:00:48,324 --> 00:00:52,735
Temos sorte. Por isso não estamos
no Mercy, cheio de tubos.
21
00:00:54,832 --> 00:00:56,726
Me ajude aqui!
22
00:01:53,963 --> 00:01:55,858
Ei, garoto.
Fique comigo, certo?
23
00:01:55,893 --> 00:01:57,353
Um morto no andar de cima.
24
00:01:57,354 --> 00:01:59,923
O irmão da vítima disse que
nunca viu o atirador antes.
25
00:01:59,958 --> 00:02:02,167
O Mercy informou que o médicos
irão checar.
26
00:02:02,202 --> 00:02:05,346
Os outros paramédicos não viram
nada. E esse garoto está em coma.
27
00:02:05,381 --> 00:02:07,045
Não, eu estou bem.
28
00:02:07,755 --> 00:02:08,884
Estou ótimo.
29
00:02:09,119 --> 00:02:10,698
Você não viu o atirador?
30
00:02:10,783 --> 00:02:12,638
Não, ele já tinha fugido
quando chegamos.
31
00:02:12,639 --> 00:02:14,281
Mas você o perseguiu até o
andar de cima?
32
00:02:14,466 --> 00:02:16,077
Não, corri até o telhado.
Achei que..
33
00:02:16,079 --> 00:02:18,278
Pensei que o perseguia,
mas ele não estava lá.
34
00:02:18,279 --> 00:02:20,889
Ele deve ter fugido quando decidiu
persegui-lo até o terraço,
35
00:02:20,924 --> 00:02:22,929
ao invés de fazer a segurança do
local e evitar a fuga.
36
00:02:23,080 --> 00:02:25,934
Ei, detetive, se quer reclamar com
alguém, reclame comigo.
37
00:02:25,969 --> 00:02:28,377
Sou o superior, esse erro é meu.
38
00:02:28,412 --> 00:02:31,640
É claro que teria que apontar alguns
momentos marcantes da sua carreira.
39
00:02:31,675 --> 00:02:33,748
-Alguém viu o cara?
-Não.
40
00:02:34,168 --> 00:02:35,937
Mas tenho alguns palpites
de quem possa ser.
41
00:02:36,154 --> 00:02:37,284
Alguns palpites?
44
00:02:44,370 --> 00:02:45,535
Vamos.
45
00:02:53,132 --> 00:02:55,161
Ele não precisava estar
naquele lugar.
46
00:02:57,889 --> 00:02:59,539
Ambos tem tempo de
serviço suficiente.
47
00:02:59,574 --> 00:03:04,044
Não precisavam estar naquele
bairro horrível.
48
00:03:05,142 --> 00:03:08,390
Pedi a ele que parasse de
trabalhar para a prefeitura.
49
00:03:09,724 --> 00:03:13,405
Vá trabalhar em um hospital,
num lugar mais seguro.
50
00:03:17,272 --> 00:03:18,364
Ei.
51
00:03:19,372 --> 00:03:20,541
Alguma novidade?
52
00:03:20,764 --> 00:03:22,547
Continua em cirurgia.
53
00:03:22,695 --> 00:03:25,818
A lanchonete estava fechada, mas
achamos umas máquinas no porão.
54
00:03:27,426 --> 00:03:29,019
Obrigada.
55
00:03:33,989 --> 00:03:36,079
Sua ambulância está nos fundos?
56
00:03:36,231 --> 00:03:37,804
O quê?
57
00:03:37,887 --> 00:03:39,867
O capitão ligou,
precisam dela de volta.
58
00:03:40,858 --> 00:03:43,778
Oh, ainda está naquele prédio.
59
00:03:43,813 --> 00:03:47,387
Trouxemos o Jerry na
ambulância do Lundy.
60
00:03:47,940 --> 00:03:49,297
-Vou buscá-la.
-Cuidamos disso.
61
00:03:49,325 --> 00:03:52,478
-É nossa...
-Doc, está tudo bem. Nós pegamos.
62
00:03:58,952 --> 00:04:00,178
Eu fiz besteira.
63
00:04:00,844 --> 00:04:03,084
Devia ter garantido a segurança
do local para que ele não escapasse.
64
00:04:03,643 --> 00:04:05,744
Você cometeu um erro.
Aprenda com ele.
65
00:04:07,256 --> 00:04:08,524
Vamos a algum lugar?
66
00:04:08,727 --> 00:04:11,728
Uma mulher no terceiro andar,
disse que o homem que foi morto
67
00:04:11,763 --> 00:04:14,395
andava com esse caso perdido que
eu conheço, Michael Daniels.
68
00:04:14,559 --> 00:04:15,766
Vamos até a casa dele.
69
00:04:16,246 --> 00:04:19,006
-Não devemos avisar os detetives?
-Eles te pareceram receptivos?
70
00:04:23,639 --> 00:04:26,095
-Fred mandou dizer oi.
-Ele pegou no seu pé?
71
00:04:26,130 --> 00:04:27,142
Ainda não.
72
00:04:27,252 --> 00:04:29,808
Não desconfiou de nada por
ligar às duas da manhã?
73
00:04:31,708 --> 00:04:33,171
É difícil acreditar, não é?
74
00:04:33,601 --> 00:04:36,779
Paramédicos não devem entrar sem nós,
quando tiros são disparados.
75
00:04:36,869 --> 00:04:38,830
O que está dizendo?
Que foi culpa deles?
76
00:04:39,096 --> 00:04:40,462
Eles deviam ter esperado.
77
00:04:40,906 --> 00:04:43,159
Se você não segue as regras
é isso que acontece.
78
00:04:45,933 --> 00:04:47,663
-Aquele era o Sully?
-Sim.
79
00:04:59,564 --> 00:05:00,761
Droga.
80
00:05:00,855 --> 00:05:02,873
-Descobriu algo?
-Talvez.
81
00:05:02,935 --> 00:05:04,663
-Eu sabia.
-É só um "talvez".
82
00:05:04,698 --> 00:05:05,748
Vamos.
83
00:05:05,783 --> 00:05:07,589
Ei, "Gerônimo". Eu e o garoto
daremos uma olhada
84
00:05:07,624 --> 00:05:09,903
e se encontrarmos algo te chamamos.
-Certo!
85
00:05:10,050 --> 00:05:13,320
-Ele nem sabe onde vai.
-Como se isso já o tivesse impedido.
86
00:05:16,620 --> 00:05:19,213
-Onde mantém sua munição extra?
-No meu cinto.
87
00:05:19,248 --> 00:05:20,439
Nas costas?
88
00:05:20,489 --> 00:05:22,330
Mude-as para frente,
para alcançá-las mais rápido.
89
00:05:22,440 --> 00:05:24,586
Caso 16 tiros não sejam suficientes?
90
00:05:24,648 --> 00:05:26,103
Isso não é a Normandia.
91
00:05:26,288 --> 00:05:27,332
Davis, tem uma arma reserva?
92
00:05:27,367 --> 00:05:28,818
-Não.
-Arrume uma.
93
00:05:28,853 --> 00:05:31,670
Eu tenho uma Smith Airweight, no
tornozelo esquerdo, atrás da perna.
94
00:05:31,714 --> 00:05:33,369
Uma Airweight?
A sua cara.
95
00:05:33,396 --> 00:05:34,467
Com ciúmes, Sullivan?
96
00:05:34,502 --> 00:05:35,664
De suas armas extras?
97
00:05:36,247 --> 00:05:37,822
Se cair, você explode.
98
00:05:40,809 --> 00:05:44,457
Certo. O que vem em seguida?
Vocês abrem as calças e eu meço?
99
00:05:44,492 --> 00:05:46,377
Não precisará muito mais que
uma regra de criança para Bosco.
100
00:05:46,613 --> 00:05:47,904
Fita métrica.
101
00:05:51,326 --> 00:05:52,854
Polícia!
Ninguém se mexa.
102
00:06:19,994 --> 00:06:21,059
Polícia!
103
00:06:22,616 --> 00:06:24,235
Não vou para casa.
104
00:06:24,270 --> 00:06:25,325
Não!
105
00:06:26,440 --> 00:06:28,829
Quem é essa? Não estamos
procurando um rapaz?
106
00:06:29,186 --> 00:06:30,812
-Onde está o Daniels?
-Quem?
107
00:06:31,001 --> 00:06:33,259
Michael Daniels, esse
apartamento é dele.
108
00:06:33,550 --> 00:06:37,085
Eu não sei. Um cara só disse
que eu poderia ficar aqui.
109
00:06:42,551 --> 00:06:44,551
One True Forum apresenta:
110
00:06:45,067 --> 00:06:48,067
Equipe SubsOTF
111
00:06:48,118 --> 00:06:53,118
Tradução: Jess, Gustavo,
LuRebs, Leds, Polly J, TataBLP
112
00:06:54,284 --> 00:06:56,284
Sincronia: Rai
113
00:06:56,736 --> 00:06:59,736
Revisão: Mari e Rai
114
00:07:20,714 --> 00:07:23,674
onetrueforum.net
115
00:07:24,128 --> 00:07:27,320
Third Watch
S01E02 "Anywhere But Here"
116
00:07:27,348 --> 00:07:28,842
Não sei o que vou dizer ao Joey.
117
00:07:29,139 --> 00:07:30,147
Diga a verdade.
118
00:07:30,427 --> 00:07:32,538
O quê? Que Jerry
levou três tiros no peito?
119
00:07:32,744 --> 00:07:34,298
-Ele é um garoto forte.
-Ele tem seis anos.
120
00:07:34,333 --> 00:07:36,022
-O que aconteceu com ela?
-O quê?
121
00:07:36,161 --> 00:07:39,330
Não, essa é a Julie, está bem.
Só bebeu demais.
122
00:07:40,176 --> 00:07:43,260
-Outra amiga sua?
-Não, nós a encontramos assim.
123
00:07:45,917 --> 00:07:48,208
-Adivinha quem é?
-Sunny.
124
00:07:48,209 --> 00:07:49,209
Como a luz do sol.
125
00:07:49,851 --> 00:07:54,275
A Frannie precisava ir ao banheiro,
então eu parei aqui.
126
00:07:54,505 --> 00:07:57,494
-Ela está morta?
-Não, mas não é por falta de tentar.
127
00:07:57,684 --> 00:07:59,910
-Vocês a conhecem?
-Está desidratada, precisa de soro.
128
00:08:00,342 --> 00:08:01,513
Como é que acabou no lixo?
129
00:08:01,891 --> 00:08:03,452
Tem um ponto de crack no
fim da esquina.
130
00:08:03,457 --> 00:08:05,867
Se alguém tem overdose, o trazem
até aqui e o abandonam.
131
00:08:06,013 --> 00:08:07,466
Aparecem alguns todo mês.
132
00:08:08,171 --> 00:08:11,198
Sabe, estava pensando em fazer
faculdade de Medicina.
133
00:08:11,385 --> 00:08:12,998
Sei!
Desde quando?
134
00:08:15,452 --> 00:08:16,946
Vocês são bombeiros, não são?
135
00:08:17,250 --> 00:08:20,324
É o que diz na identificação.
Pressão sanguínea está 100/70.
136
00:08:20,431 --> 00:08:22,266
-De que batalhão?
-Do 55.
137
00:08:22,406 --> 00:08:23,459
Onde fica isso?
138
00:08:23,716 --> 00:08:24,725
Na King com Arthur.
139
00:08:25,897 --> 00:08:27,512
Ei, Jersey, qual é seu nome?
140
00:08:27,975 --> 00:08:29,388
Amy.
Amy Bryant.
141
00:08:30,394 --> 00:08:32,128
Amy Bryant conheça Bobby Caffey.
142
00:08:32,441 --> 00:08:33,652
Prazer.
143
00:08:35,055 --> 00:08:36,105
Oi.
144
00:08:41,479 --> 00:08:42,479
Ei.
145
00:08:42,964 --> 00:08:44,216
Quer ir comer alguma coisa?
146
00:08:44,447 --> 00:08:46,343
Não, obrigado.
Fica para outro dia.
147
00:08:48,448 --> 00:08:49,819
Ei, Sul?
148
00:08:50,593 --> 00:08:51,593
Sim?
149
00:08:53,508 --> 00:08:54,678
Te vejo amanhã.
150
00:08:56,049 --> 00:08:57,461
Certo.
151
00:09:17,972 --> 00:09:19,506
Oi.
152
00:09:19,748 --> 00:09:21,927
Desculpa.
Não queria te acordar.
153
00:09:22,705 --> 00:09:24,926
-Que horas são?
-Quase 5 da manhã...
154
00:09:28,630 --> 00:09:30,283
O que tem na sacola?
155
00:09:30,659 --> 00:09:33,363
Pudins de caramelo. Pensei em
preparar os lanches das crianças.
156
00:09:34,720 --> 00:09:36,090
Por que tão tarde?
157
00:09:37,049 --> 00:09:38,147
Trabalho.
158
00:09:39,340 --> 00:09:40,632
O que aconteceu?
159
00:09:41,005 --> 00:09:42,515
Um paramédico tomou um tiro.
160
00:09:44,231 --> 00:09:45,499
Alguém que você conhece?
161
00:09:47,036 --> 00:09:48,546
Você está bem?
162
00:09:54,524 --> 00:09:58,227
Estão procurando por um
vigia noturno na AeP.
163
00:09:58,463 --> 00:09:59,553
Lá vamos nós.
164
00:09:59,590 --> 00:10:02,314
-Que foi? Só estou dizendo..
-Não vou deixar meu emprego.
165
00:10:02,431 --> 00:10:03,678
Quem te pediu?
166
00:10:04,976 --> 00:10:08,366
Sempre que ocorre algo, quer arrumar um
outro emprego, para eu pedir demissão.
167
00:10:08,395 --> 00:10:09,634
É isso que estou fazendo?
168
00:10:09,898 --> 00:10:14,097
Olha, esse emprego na AeP,
vai te pagar 30 mil dólares por ano.
169
00:10:14,374 --> 00:10:15,745
Então vamos economizar.
170
00:10:15,975 --> 00:10:18,538
Em quê?
Comida, aquecimento ou roupas?
171
00:10:20,605 --> 00:10:22,510
Olha, não posso brigar com você
sobre isso agora.
172
00:10:22,983 --> 00:10:24,477
-Quem está brigando?
-Nós estamos.
173
00:10:24,808 --> 00:10:26,028
Me ouviu gritar?
174
00:10:26,117 --> 00:10:27,255
Não é assim que você briga.
175
00:10:27,498 --> 00:10:28,609
Como eu brigo?
176
00:10:29,020 --> 00:10:30,959
Responde tudo com uma pergunta.
177
00:10:31,009 --> 00:10:32,280
Isso é brigar?
178
00:10:38,792 --> 00:10:40,486
Tudo bem se eu fizer
mais uma pergunta?
179
00:10:43,758 --> 00:10:45,504
Pode colocar pudim
no meu almoço também?
180
00:11:04,581 --> 00:11:05,581
Ei.
181
00:11:07,374 --> 00:11:08,706
O que faz aqui?
182
00:11:08,966 --> 00:11:12,476
Me senti deslocado no hospital,
com a família e tudo mais.
183
00:11:14,129 --> 00:11:15,601
Já acabou com os detetives?
184
00:11:15,911 --> 00:11:17,369
Não vi muita coisa.
185
00:11:18,704 --> 00:11:20,341
Devia ir para casa.
186
00:11:21,916 --> 00:11:23,525
Eu congelei.
187
00:11:25,043 --> 00:11:28,634
Quando o tiroteio começou,
me encostei na parede e...
188
00:11:30,034 --> 00:11:32,428
...congelei.
É por isso que não vi muita coisa.
189
00:11:32,679 --> 00:11:34,150
Estava desarmado.
190
00:11:37,901 --> 00:11:39,093
Oi.
191
00:11:42,051 --> 00:11:43,990
-Pronto para ir?
-Sim. Só...
192
00:11:51,393 --> 00:11:52,825
Quer uma carona?
193
00:11:52,914 --> 00:11:54,104
Não, estou bem.
Obrigado.
194
00:11:55,398 --> 00:11:57,335
Certo.
195
00:12:09,992 --> 00:12:11,366
Oi.
196
00:12:11,647 --> 00:12:14,307
Esperando alguma virgem
desavisada passar por aqui?
197
00:12:16,290 --> 00:12:18,384
-Você está bem?
-Claro.
198
00:12:19,636 --> 00:12:21,126
Apesar de tudo.
199
00:12:21,960 --> 00:12:23,291
Pois é.
200
00:12:24,956 --> 00:12:28,889
Bem, esqueci seu aniversário
no mês passado, então...
201
00:12:38,761 --> 00:12:40,464
-O que diabos é isso?
-Um colete à prova de balas.
202
00:12:40,704 --> 00:12:43,045
Sei o que é, Jimmy.
Mas por que me deu isto?
203
00:12:45,774 --> 00:12:48,840
É pequeno. Posso conseguir
um tamanho maior, se precisar.
204
00:12:49,507 --> 00:12:50,871
Você é um idiota!
205
00:12:53,001 --> 00:12:54,414
Compro algo para o café da manhã?
206
00:12:56,488 --> 00:12:57,579
É melhor eu ir dormir.
207
00:12:57,580 --> 00:12:58,880
Quer que eu suba?
208
00:12:59,280 --> 00:13:00,280
Não.
209
00:13:01,155 --> 00:13:02,629
Bem, eu...
210
00:13:04,586 --> 00:13:07,327
...só quis me certificar
que estava bem.
211
00:13:37,514 --> 00:13:39,854
Deus, que esteja tudo bem.
212
00:13:43,742 --> 00:13:45,057
Sra. Mankowicz.
213
00:13:45,760 --> 00:13:47,091
Ele aguentou a cirurgia.
214
00:13:47,716 --> 00:13:51,348
Recuperamos o dano na artéria pulmonar,
mas tivemos de transplantar a aorta.
215
00:13:51,968 --> 00:13:53,843
Mas ele vai ficar bem, certo?
216
00:13:53,909 --> 00:13:57,665
A situação dele é crítica.
Os familiares próximos podem entrar.
217
00:14:05,500 --> 00:14:07,638
Doc, venha.
218
00:14:08,075 --> 00:14:09,190
Ele disse a família.
219
00:14:09,426 --> 00:14:11,468
Você é da família.
220
00:14:11,761 --> 00:14:13,061
Não, vai você.
221
00:14:15,211 --> 00:14:17,231
Obrigada por estar aqui.
222
00:14:41,296 --> 00:14:42,428
Prioridade máxima!
223
00:14:42,912 --> 00:14:45,198
Nosso paramédico está
em estado crítico.
224
00:14:45,491 --> 00:14:47,447
O agressor continua à solta.
225
00:14:48,055 --> 00:14:52,575
Michael Daniels, 19 anos, paranóico,
esquizofrênico, sem medicação.
226
00:14:52,685 --> 00:14:56,237
A mãe disse que o suspeito crê que
Agentes do Governo estão atrás dele.
227
00:14:56,842 --> 00:14:58,013
Com certeza agora estão.
228
00:14:59,210 --> 00:15:01,792
O apartamento dele
foi colocado sob vigilância.
229
00:15:02,079 --> 00:15:04,178
Mantenham-se afastados
até maiores informações.
230
00:15:04,421 --> 00:15:09,711
Veremos se conseguimos
que uma unidade próxima responda.
231
00:15:10,854 --> 00:15:12,805
Olhos e ouvidos bem
abertos lá fora.
232
00:15:15,165 --> 00:15:16,578
Davis.
233
00:15:16,789 --> 00:15:18,098
Assine pelos dois.
Vou buscar o carro.
234
00:15:19,554 --> 00:15:22,258
"Resolvendo problemas. Vamos de caso
em caso resolvendo problemas".
235
00:15:23,136 --> 00:15:25,277
Quanto tempo no clube antes de
ouvi-lo fazer esse discurso?
236
00:15:26,721 --> 00:15:28,666
Quer ouvir o meu discurso?
237
00:15:28,707 --> 00:15:33,633
Depois do estágio, escolha um policial
como parceiro, não um conselheiro.
238
00:15:34,083 --> 00:15:35,674
A não ser que queira usar
tamanho GG também.
239
00:15:35,939 --> 00:15:37,995
Quarenta e três?
240
00:15:38,095 --> 00:15:40,646
Não pode me dar essa porcaria.
Ou funciona mal ou desliga-se.
241
00:15:40,746 --> 00:15:42,109
Já estou comovido.
242
00:15:42,320 --> 00:15:44,709
Passei por isto três vezes
na semana passada.
243
00:15:44,920 --> 00:15:46,638
Só porque tive
dois dias de folga.
244
00:15:50,120 --> 00:15:51,398
Quer ser um policial de verdade?
245
00:15:51,599 --> 00:15:54,399
Se afaste do Sullivan o
mais rápido que puder.
246
00:15:55,840 --> 00:15:57,273
Vamos!
247
00:15:57,440 --> 00:16:01,016
Ele não parece interessado na ração.
Será que comprei errado?
248
00:16:01,320 --> 00:16:02,478
Espere pelo Jerry.
249
00:16:04,000 --> 00:16:07,456
-Conheci a mulher e os filhos do Jerry.
-A Jayme é fantástica.
250
00:16:07,520 --> 00:16:09,514
Então, ele não era gay?
251
00:16:10,210 --> 00:16:13,573
Ele fez a "Quando foi a última vez
que esteve com um homem?"
252
00:16:13,640 --> 00:16:15,255
É, e apertou a minha bunda.
253
00:16:15,560 --> 00:16:18,125
-No meu primeiro dia, ele me beijou.
-Sim, mas você gostou.
254
00:16:18,126 --> 00:16:20,592
Colou as minhas botas no
chão com super bonder.
255
00:16:20,593 --> 00:16:23,005
Como era o nome daquele garoto?
Com a cabeça enorme?
256
00:16:23,116 --> 00:16:26,400
Aquele que se parecia com você.
Como era o nome? Davey Yablans?
257
00:16:26,401 --> 00:16:27,472
-O Yablans.
-Isso.
258
00:16:27,480 --> 00:16:29,440
A primeira noite
que o Yablans dormiu aqui,
259
00:16:29,441 --> 00:16:32,750
o Jerry juntou todos os
beliches no meio do quarto.
260
00:16:32,751 --> 00:16:34,051
Mandou todos nós nos despirmos.
261
00:16:34,171 --> 00:16:35,899
Yablans chega depois
de escovar os dentes..
262
00:16:35,900 --> 00:16:38,845
vê todos ali,
com a bunda de fora.
263
00:16:38,890 --> 00:16:42,339
O Jerry vai em direção a ele e diz:
"O seu beliche é o do meio".
264
00:16:46,795 --> 00:16:48,990
Não pensamos que fosse vir hoje.
265
00:16:49,000 --> 00:16:50,009
Tenho um turno.
266
00:16:50,320 --> 00:16:51,519
Nós cobriríamos para você.
267
00:16:52,140 --> 00:16:56,450
Coloquei comida, mas
parece que ele não quer.
268
00:16:59,900 --> 00:17:03,887
Estávamos falando sobre as
maluquices que o Jerry sempre fazia.
269
00:17:05,300 --> 00:17:07,992
Que tal se não falarmos
sobre ele no passado?
270
00:17:15,300 --> 00:17:17,000
Conferiu o ônibus?
271
00:17:17,300 --> 00:17:18,674
Sim, eu só...
272
00:17:30,620 --> 00:17:33,550
Então, apanhamos o cara,
ele alega insanidade,
273
00:17:33,551 --> 00:17:36,550
e passamos os próximos 20 anos
pagando a reabilitação dele.
274
00:17:36,551 --> 00:17:40,789
Até que um médico que não
tem ideia se ele continua doido
275
00:17:40,880 --> 00:17:43,332
acha que ele provavelmente
ficará bem se tomar os remédios.
276
00:17:43,333 --> 00:17:45,440
E o que eles fazem?
Soltam-no.
277
00:17:45,920 --> 00:17:47,450
Sabe o que acontece depois?
278
00:17:48,714 --> 00:17:51,359
Para de tomar a medicação,
ataca a avó com uma faca
279
00:17:51,400 --> 00:17:52,989
e dorme ao lado do corpo
por 3 semanas
280
00:17:52,990 --> 00:17:55,390
até a tia Sally passar
para ver como estão.
281
00:17:56,300 --> 00:17:57,788
Tem uma ideia melhor?
282
00:17:58,340 --> 00:18:00,795
Nos velhos tempos, a milícia
entraria em ação
283
00:18:00,796 --> 00:18:03,796
e voltaria com a orelha
dele, fim da história.
284
00:18:03,797 --> 00:18:06,200
Nada de linchamentos ou
queimar pneus no pescoço dele?
285
00:18:06,300 --> 00:18:07,555
Esta ficando liberal?
286
00:18:07,556 --> 00:18:09,995
Escuta, ninguém te vai mandar
para o campo
287
00:18:09,996 --> 00:18:13,174
com um esquadrão da morte
e uma lista de doentes mentais.
288
00:18:14,580 --> 00:18:16,181
55-David.
289
00:18:16,620 --> 00:18:20,163
-O Riley voltou a te dar uma 43?
-Ele tem um problema comigo.
290
00:18:20,560 --> 00:18:23,057
Bateu na cabeça dele
com um cacetete.
291
00:18:23,060 --> 00:18:26,648
Quantas vezes terei de me desculpar
por isso? Queria atingir o suspeito.
292
00:18:26,649 --> 00:18:27,946
Riley ficou no meio.
293
00:18:28,718 --> 00:18:30,648
Não deveria estar lá de
qualquer jeito, ele é muito lento.
294
00:18:30,650 --> 00:18:31,730
55-David.
295
00:18:31,731 --> 00:18:33,768
Desliga isso. Usaremos o meu.
296
00:18:34,139 --> 00:18:35,850
55-David.
297
00:18:36,582 --> 00:18:39,600
55-David, vão buscar
um desmaiado no parque.
298
00:18:39,601 --> 00:18:43,850
...10295 entre 3 e 4.
EMS a responder.
299
00:18:44,476 --> 00:18:47,877
-10295. 10-4.
-Foi só um golpe de raspão.
300
00:18:47,995 --> 00:18:49,641
Ele levou 10 pontos.
301
00:18:56,160 --> 00:18:57,868
Onde arranjou o colete?
302
00:18:58,310 --> 00:19:00,070
Presente de aniversário do Jimmy.
303
00:19:01,058 --> 00:19:03,033
Seu aniversário foi em abril.
304
00:19:03,034 --> 00:19:05,602
Estamos mais próximos do que
quando éramos casados.
305
00:19:06,004 --> 00:19:07,096
Não é má ideia.
306
00:19:07,275 --> 00:19:08,983
-Não preciso.
-Depois de ontem?
307
00:19:09,098 --> 00:19:11,000
-Você não usa um.
-Não tenho um filho.
308
00:19:11,001 --> 00:19:13,632
Não preciso ser lembrada das
minhas responsabilidades, obrigada.
309
00:19:13,633 --> 00:19:16,301
-Só estou dizendo que com o Joey...
-Deixe o Joey fora disso.
310
00:19:17,300 --> 00:19:18,629
Então, você vai usar?
311
00:19:18,630 --> 00:19:20,759
Joey é a primeira coisa que eu
penso quando acordo de manhã,
312
00:19:20,760 --> 00:19:24,685
e a última coisa antes de dormir.
Cuido muito bem do meu filho.
313
00:19:24,686 --> 00:19:26,939
Não peço autorização a ninguém
para fazer o que faço.
314
00:19:26,940 --> 00:19:27,940
E não fico no caminho de ninguém.
315
00:19:27,941 --> 00:19:31,809
Então, não preciso que você, minha
mãe ou o Jimmy me digam o que fazer.
316
00:19:31,810 --> 00:19:33,111
Então, não vai usá-lo?
317
00:19:40,540 --> 00:19:42,475
Foi assim quando o
meu pai foi morto?
318
00:19:42,476 --> 00:19:43,476
O quê?
319
00:19:44,100 --> 00:19:46,709
Ontem à noite.
Toda aquela cena do tiroteio.
320
00:19:48,776 --> 00:19:50,002
Não sei muitos detalhes.
321
00:19:50,003 --> 00:19:54,885
Li alguns artigos de jornal,
mas não diziam muito.
322
00:19:54,886 --> 00:19:56,135
Que tipos de detalhes?
323
00:19:56,791 --> 00:19:59,367
-Não sei. Qualquer coisa...
-Não posso te ajudar.
324
00:20:03,037 --> 00:20:06,414
1722. Dirijam-se para
Broadway, Rua 23.
325
00:20:07,180 --> 00:20:08,352
Ei, Diop!
326
00:20:09,350 --> 00:20:12,360
Nunca compre um relógio dele,
estão sempre atrasados.
327
00:20:13,986 --> 00:20:15,226
O que foi, agente Sullivan?
328
00:20:15,230 --> 00:20:18,364
Estou procurando um maluco
chamado Michael Daniels.
329
00:20:18,365 --> 00:20:21,683
-Não o conheço.
-Veja o que consegue, é importante.
330
00:20:21,684 --> 00:20:25,268
Certo, certo!
Te colocaram com um novato?
331
00:20:25,270 --> 00:20:26,275
Sorte a minha, não é?
332
00:20:26,276 --> 00:20:28,007
Ele te falou que tenho
uns relógios ótimos?
333
00:20:29,232 --> 00:20:30,287
Desculpa, mas já estou servido.
334
00:20:30,413 --> 00:20:35,054
Não compre do Diallo, na rua 125.
Os relógios não valem nada.
335
00:20:35,400 --> 00:20:37,521
-Vou ver o que consigo descobrir.
-Obrigado.
336
00:20:44,973 --> 00:20:46,534
Ficou no hospital a noite toda?
337
00:20:50,460 --> 00:20:52,439
Quer conversar sobre isso?
338
00:20:52,440 --> 00:20:53,640
Não.
339
00:20:53,837 --> 00:20:56,038
Vou buscar uma coisa.
Fique aqui.
340
00:21:06,401 --> 00:21:08,498
Arranhou o ombro quando caiu.
341
00:21:09,347 --> 00:21:10,830
Não precisa de transporte.
342
00:21:11,650 --> 00:21:13,176
É todo seu, policial.
343
00:21:13,177 --> 00:21:15,283
Não diga que nunca te demos nada.
344
00:21:17,532 --> 00:21:18,793
Está vestindo um colete!
345
00:21:18,794 --> 00:21:21,335
Sim. Presente de aniversário
do meu ex-marido.
346
00:21:21,713 --> 00:21:24,273
Geralmente, ganho um aspirador
ou algo do gênero.
347
00:21:24,274 --> 00:21:27,981
Um aspirador seria mais útil.
Isto é quente e desconfortável.
348
00:21:27,982 --> 00:21:29,731
Sem mencionar, que fico
parecendo um barril.
349
00:21:29,732 --> 00:21:31,032
Você parece bem para mim.
350
00:21:31,100 --> 00:21:34,490
Mas a sua ideia de revista de
sacanagem é a Soldier of Fortune.
351
00:21:35,140 --> 00:21:37,229
Precisamos tomar
um drinque qualquer dia.
352
00:21:37,230 --> 00:21:38,963
Com certeza, eu posso
ser uma boa bêbada.
353
00:21:39,048 --> 00:21:40,089
Até logo.
354
00:21:41,720 --> 00:21:43,159
Você tinha que me
envergonhar desse jeito?
355
00:21:44,224 --> 00:21:45,876
Desculpe, vou deixar você
fazer isso sozinho.
356
00:21:46,040 --> 00:21:47,393
Obrigado.
357
00:21:49,080 --> 00:21:50,597
E quanto a ele?
358
00:21:50,827 --> 00:21:51,960
Ah, é...
359
00:21:54,286 --> 00:21:55,753
Não volte a cair.
360
00:21:56,796 --> 00:21:57,819
Só isso?
361
00:21:57,860 --> 00:21:59,990
O quê mais eu posso fazer? Levá-lo
para um banho em minha casa?
362
00:22:00,200 --> 00:22:04,032
Já te ocorreu que moro nesse bairro?
Meus filhos brincam nesse parque.
363
00:22:04,067 --> 00:22:06,364
Não, não brincam. Você mora
a 20 quarteirões daqui.
364
00:22:06,399 --> 00:22:07,433
Não vamos deixá-lo aqui.
365
00:22:12,181 --> 00:22:13,979
Vamos lá.
Vamos lá, bonitão.
366
00:22:14,373 --> 00:22:15,373
Levante-se.
367
00:22:15,462 --> 00:22:16,507
Vamos lá.
368
00:22:21,500 --> 00:22:22,781
Desculpe, cara.
369
00:22:23,045 --> 00:22:24,045
Pelo quê?
370
00:22:24,046 --> 00:22:25,253
-Por ter falado no meu pai.
- Esquece.
371
00:22:25,260 --> 00:22:27,899
-Não sabia que te incomodava.
-Eu disse para esquecer.
372
00:22:32,360 --> 00:22:33,970
É a unidade do Doc?
373
00:22:34,196 --> 00:22:35,409
É a 553.
374
00:22:41,292 --> 00:22:42,379
Fique no carro.
375
00:23:03,360 --> 00:23:04,475
Ei.
376
00:23:05,000 --> 00:23:06,638
Não meu deu a chance de
te conhecer ontem à noite.
377
00:23:06,840 --> 00:23:09,991
-Ty Davis.
-Carlos Nieto.
378
00:23:10,200 --> 00:23:11,838
Bom te conhecer.
379
00:23:12,000 --> 00:23:13,956
Então seu parceiro te
deixou aqui também, hein?
380
00:23:14,160 --> 00:23:17,806
Acho que ele não está com muita
vontade de falar comigo hoje.
381
00:23:17,974 --> 00:23:21,457
Com o Sullivan, é normal.
É como trabalhar com a minha avó.
382
00:23:22,010 --> 00:23:23,224
Ela é assim tão quieta?
383
00:23:23,225 --> 00:23:24,653
Não, é uma sacana.
384
00:23:26,520 --> 00:23:28,988
No caminho eu parei
para ver o Jerry.
385
00:23:29,960 --> 00:23:31,313
E?
386
00:23:31,880 --> 00:23:35,077
Ninguém a não ser a família
pode entrar ainda.
387
00:23:35,580 --> 00:23:36,918
Disseram que talvez mais tarde.
388
00:23:38,340 --> 00:23:39,518
Você ficou lá a noite inteira?
389
00:23:40,732 --> 00:23:41,732
Grande parte.
390
00:23:44,880 --> 00:23:45,893
Como você está?
391
00:23:49,160 --> 00:23:51,355
Não fui o cara que levou o tiro.
392
00:23:59,000 --> 00:24:00,677
Já pensou em desistir?
393
00:24:02,400 --> 00:24:04,789
Só umas 25 vezes por dia.
394
00:24:07,040 --> 00:24:08,234
Por que não?
395
00:24:09,280 --> 00:24:10,874
O dia ainda não acabou.
396
00:24:22,660 --> 00:24:24,173
-Nem pensar.
-Nem sequer olhou.
397
00:24:24,380 --> 00:24:25,633
-Foi expulso.
-Como alguém é..
398
00:24:25,668 --> 00:24:27,608
-expulso da desintoxicação?
-Ele mordeu o diretor da última vez.
399
00:24:27,643 --> 00:24:29,814
-O que devemos fazer com ele?
-Não o deixarão aqui.
400
00:24:32,220 --> 00:24:33,733
Vamos continuar procurando.
401
00:24:35,020 --> 00:24:38,941
Não está doente para ir ao hospital.
Foi expulso da desintoxicação
402
00:24:38,942 --> 00:24:40,855
e não há abrigos abertos
até o inverno.
403
00:24:41,860 --> 00:24:43,134
Tentamos tudo que pudemos.
404
00:24:43,300 --> 00:24:45,211
-Policial.
-Cale a boca.
405
00:24:45,380 --> 00:24:46,995
Vamos tentar outra clínica
de desintoxicação.
406
00:24:47,030 --> 00:24:49,494
As pessoas só querem
que essa gente desapareça.
407
00:24:49,700 --> 00:24:51,200
Não importa para onde,
apenas que fiquem longe delas.
408
00:24:51,384 --> 00:24:54,058
Encontraremos um ótimo lugar,
silencioso e distante e o jogamos lá.
409
00:24:54,093 --> 00:24:55,371
Talvez um programa de igreja.
410
00:24:55,380 --> 00:24:56,495
-Policial.
-Cale a boca.
411
00:24:56,700 --> 00:24:58,577
Qual o seu problema hoje?
412
00:24:59,640 --> 00:25:02,871
Aquele maluco disparou contra um
uniforme, Bos, não contra o Jerry.
413
00:25:03,080 --> 00:25:05,719
Se alguém prestasse atenção que
aquele garoto parou com sua medicação,
414
00:25:05,880 --> 00:25:08,474
o Jerry estaria aqui trabalhando,
ao invés de estar na UTI.
415
00:25:08,680 --> 00:25:11,148
-Como chegamos a este ponto?
-É sempre o mesmo.
416
00:25:11,360 --> 00:25:13,738
Ignorar um problema até ser tarde.
417
00:25:13,739 --> 00:25:15,739
Não aconteceu porque alguém ignorou.
418
00:25:15,751 --> 00:25:19,304
-Aconteceu porque Jerry se descuidou.
-Podia ter acontecido com qualquer um.
419
00:25:19,348 --> 00:25:22,925
Tivemos sorte, e é a única razão
de não estarmos no Mercy
420
00:25:22,960 --> 00:25:25,170
com 50 tubos enfiados em nós.
-Isso não tem nada a ver com sorte.
421
00:25:25,560 --> 00:25:26,614
Eu sou cuidadoso.
Eu presto atenção.
422
00:25:26,649 --> 00:25:28,980
Não entro em situações
perigosas sem reforços.
423
00:25:29,140 --> 00:25:31,386
Isso nos impede de
sermos baleados.
424
00:25:31,387 --> 00:25:34,695
E não salvar todos os bêbados
que passam por nós.
425
00:25:37,100 --> 00:25:38,738
Meu Deus.
426
00:25:40,420 --> 00:25:43,014
-Você cagou no carro?
-Eu tentei te avisar.
427
00:25:46,180 --> 00:25:47,730
Você nos chamou, Amber?
428
00:25:48,031 --> 00:25:49,639
Olá, Sully.
429
00:25:49,674 --> 00:25:50,687
Quem é?
430
00:25:50,688 --> 00:25:52,741
Policial Davis, esta é a
adorável Amber Gastin.
431
00:25:52,796 --> 00:25:53,845
-Como você está?
-Bem.
432
00:25:53,880 --> 00:25:56,669
-Eu roubei umas coisas.
-Então as devolva.
433
00:25:56,816 --> 00:25:57,986
Não posso.
434
00:25:58,021 --> 00:26:01,543
Esse cara me colocou em seu carro e
começou com aquelas coisas de estupro.
435
00:26:02,231 --> 00:26:04,616
Ele me bateu e depois
veio com algemas.
436
00:26:04,684 --> 00:26:06,355
-Ele te agrediu?
-Sim.
437
00:26:06,976 --> 00:26:12,234
Por isso fingi que estava gostando
e disse que ele devia experimentar
438
00:26:12,269 --> 00:26:14,994
para ver como é divertido.
Ele não era muito esperto.
439
00:26:15,308 --> 00:26:16,844
Por isso me deixou algemá-lo.
440
00:26:17,628 --> 00:26:20,576
Então, roubei suas
roupas e coisas e fugi.
441
00:26:20,840 --> 00:26:21,915
Onde estão as coisas?
442
00:26:23,739 --> 00:26:25,072
Aqui.
443
00:26:25,762 --> 00:26:26,807
Está tudo aqui?
444
00:26:27,367 --> 00:26:30,552
Só tirei o que me devia, mais nada.
445
00:26:30,680 --> 00:26:33,513
-Onde ele está?
-No carro dele, na rodovia.
446
00:26:33,760 --> 00:26:36,558
Certo, eu resolvo isso mas tem
que fazer uma coisa para mim.
447
00:26:36,720 --> 00:26:39,280
-Procuro Michael Daniels.
-O Michael maluco?
448
00:26:39,440 --> 00:26:40,998
Sim, está se escondendo
em algum lugar.
449
00:26:41,400 --> 00:26:44,039
Obrigada, Sully.
Você é o melhor.
450
00:26:46,271 --> 00:26:47,966
É uma prostituta, não é?
451
00:26:49,300 --> 00:26:51,450
Você não deixa passar nada.
452
00:26:53,140 --> 00:26:55,415
-Posso arrumar meus próprios encontros.
-Não ultimamente.
453
00:26:55,620 --> 00:26:57,774
-A Dana.
-Eu arranjei o encontro com Dana.
454
00:26:57,809 --> 00:26:58,959
O que aconteceu com ela, mesmo?
455
00:26:59,694 --> 00:27:01,129
Estou interessado em outra pessoa.
456
00:27:01,540 --> 00:27:02,768
Quem?
457
00:27:03,060 --> 00:27:04,607
-Já a convidou para sair?
-Ainda não.
458
00:27:05,412 --> 00:27:06,462
É complicado.
459
00:27:06,540 --> 00:27:09,970
Não é outra ex-namorada casada
do colégio, é?
460
00:27:10,005 --> 00:27:11,205
-Não.
-Quer saber?
461
00:27:11,220 --> 00:27:16,076
Vai acabar como um velho solitário
que alimenta pombos no parque.
462
00:27:16,680 --> 00:27:19,831
-É um cara bonito. Que desperdício.
-Parece minha irmã.
463
00:27:19,866 --> 00:27:21,450
Já tenho três, é o suficiente.
464
00:27:22,760 --> 00:27:25,069
Droga! Já chega.
465
00:27:25,320 --> 00:27:27,587
Coloque-o de volta, nós
temos outra chamada.
466
00:27:27,588 --> 00:27:28,846
Jerry sai machucado e eu
preciso de proteção?
467
00:27:28,900 --> 00:27:30,593
Cuide dos seus próprios
problemas, certo?
468
00:27:33,592 --> 00:27:34,661
Então, como ela se chama?
469
00:27:35,632 --> 00:27:36,651
Quem?
470
00:27:37,552 --> 00:27:39,702
-Está inventando, não está?
-Tanto faz.
471
00:27:39,912 --> 00:27:42,020
Está inventando para
não ter que falar disso.
472
00:27:42,021 --> 00:27:43,021
Dá um tempo.
473
00:27:43,092 --> 00:27:45,904
Enquanto espera que essa mulher
misteriosa fique livre,
474
00:27:46,112 --> 00:27:48,303
Dana vai cair em si e
casar com um dos médicos
475
00:27:48,304 --> 00:27:49,606
que estão sempre
tentando dormir com ela.
476
00:27:49,630 --> 00:27:50,730
Os médicos estão a fim dela?
477
00:27:50,731 --> 00:27:54,000
Todo mundo está a fim dela.
Caramba, Bobby! Ela é linda!
478
00:27:54,312 --> 00:27:55,542
E com aquele corpo...
479
00:27:55,612 --> 00:27:56,893
Ela gosta de você, vai saber porquê.
480
00:27:56,894 --> 00:27:59,252
30 mil por ano contra 200 mil.
481
00:27:59,658 --> 00:28:01,170
Caramba!
Quem escolher?
482
00:28:05,935 --> 00:28:06,972
Por que você não fala?
483
00:28:08,303 --> 00:28:10,039
-Falar o quê?
-Eu congelei.
484
00:28:10,629 --> 00:28:11,761
Certo?
485
00:28:12,283 --> 00:28:16,080
Fique encostado à parede.
Não posso mudar nada, lamento.
486
00:28:16,158 --> 00:28:17,348
Do que está falando?
487
00:28:17,545 --> 00:28:19,079
Não sei o que aconteceu.
488
00:28:19,086 --> 00:28:22,397
Continuo a rever isto
na minha cabeça. Não sei...
489
00:28:26,765 --> 00:28:28,540
Uma explosão na Rua Broad.
490
00:28:36,966 --> 00:28:38,152
Temos o carro certo?
491
00:28:41,654 --> 00:28:42,884
Polícia.
492
00:28:42,935 --> 00:28:44,124
Graças a Deus!
493
00:28:45,477 --> 00:28:48,021
Quando ouvi um carro chegando
pensei que fossem me matar.
494
00:28:48,535 --> 00:28:50,498
Não morreu de vergonha antes?
495
00:28:50,499 --> 00:28:51,499
Aquela vaca!
496
00:28:51,500 --> 00:28:52,589
Me roubou.
497
00:28:53,004 --> 00:28:54,615
Roubou meu carro, meu dinheiro
e meus cartões de crédito!
498
00:28:55,025 --> 00:28:56,157
Sem falar da sua dignidade.
499
00:28:56,923 --> 00:28:58,176
Conheci essa mulher em um bar.
500
00:28:58,632 --> 00:29:02,062
Tentei ignorá-la. Ela estava
muito interessada em mim.
501
00:29:02,097 --> 00:29:03,446
Então, não foi uma prostituição?
502
00:29:03,639 --> 00:29:06,103
Prostituição?
Não, claro que não!
503
00:29:08,151 --> 00:29:09,321
São as minhas calças?
504
00:29:10,424 --> 00:29:14,679
Volte para o "Upper Não Sei Que Side"
antes que eu perca meu senso de humor
505
00:29:14,764 --> 00:29:19,125
e te prenda por recurso
à prostituição, indecoro e agressão.
506
00:29:19,473 --> 00:29:21,478
-Tire as algemas.
-Não vamos prendê-lo?
507
00:29:22,286 --> 00:29:24,427
Ela roubou meu dinheiro,
meus cartões...
508
00:29:24,773 --> 00:29:29,516
Se voltar a vê-lo ou sua Mercedes,
dou um fim em você. Entendido?
509
00:29:37,098 --> 00:29:38,390
Que ótimo!
510
00:29:44,139 --> 00:29:47,637
-Explodiu algo durante a pintura?
-Foi o compressor.
511
00:29:47,934 --> 00:29:49,872
-Quem está pendurado na janela?
-O Georgie.
512
00:29:50,419 --> 00:29:51,671
Levem este homem daqui!
513
00:29:51,760 --> 00:29:53,779
Está gemendo e sangrando.
Não conseguimos chegar até ele.
514
00:30:04,440 --> 00:30:05,690
Não consigo alcançá-lo.
515
00:30:09,940 --> 00:30:10,950
Agarre essa mangueira.
516
00:30:11,112 --> 00:30:15,510
Arranje algo para atar o compressor,
antes que se solte da tubulação.
517
00:30:16,356 --> 00:30:18,595
Não gosto nada de alturas.
518
00:30:19,885 --> 00:30:23,286
-Podemos puxar ele pela mangueira?
-Está enrolada e pode se soltar.
519
00:30:23,391 --> 00:30:26,056
Vamos ter que sair e
segurá-lo até chegar ajuda.
520
00:30:26,514 --> 00:30:28,153
Me segure pelas pernas que eu vou.
521
00:30:28,623 --> 00:30:29,675
Eu sou mais leve.
522
00:30:30,129 --> 00:30:31,129
Eu desço.
523
00:30:31,631 --> 00:30:32,800
Segure firme.
524
00:30:32,878 --> 00:30:34,091
Pensei que tivesse medo de altura.
525
00:30:34,298 --> 00:30:35,776
Sim, só não me largue.
526
00:30:42,731 --> 00:30:45,099
Ave Maria, cheia de graça
O Senhor é convosco
527
00:30:45,263 --> 00:30:46,273
Desce mais!
528
00:30:46,708 --> 00:30:48,526
Mais!
Mais!
529
00:30:52,013 --> 00:30:53,142
Já o peguei!
530
00:30:53,462 --> 00:30:54,669
Já o peguei!
531
00:30:59,644 --> 00:31:03,449
Meu Deus! Ave Maria, cheia de graça
O Senhor é convosco
532
00:31:03,802 --> 00:31:06,549
Bendita sois vós entre as mulheres
e bendito é o fruto do ventre, Jesus.
533
00:31:06,690 --> 00:31:07,986
Meu Deus!
534
00:31:12,128 --> 00:31:13,128
Vamos lá, rapazes!
535
00:31:13,471 --> 00:31:14,497
Venham!
536
00:31:15,892 --> 00:31:17,000
Venham!
537
00:31:25,094 --> 00:31:26,150
Não sai!
538
00:31:26,153 --> 00:31:27,157
Eu te disse.
539
00:31:27,158 --> 00:31:29,694
Agora cheira como
bosta em uma floresta!
540
00:31:29,729 --> 00:31:31,859
Tente tirar o cheiro de uma
fralda qualquer dia.
541
00:31:31,914 --> 00:31:36,005
Isso sempre acontece
quando você decide ser boazinha.
542
00:31:36,006 --> 00:31:39,358
Mas arranjamos uma cama
nos Baptistas. Ele pode mudar.
543
00:31:39,361 --> 00:31:43,906
Durante a semana, estará alimentando
os famintos e não na sarjeta.
544
00:31:43,982 --> 00:31:46,112
Mostre compaixão. Pode acontecer.
Você não sabe.
545
00:31:46,113 --> 00:31:47,113
É claro que sei!
546
00:31:47,200 --> 00:31:48,402
Deveríamos ter feito
um favor a todo mundo.
547
00:31:48,513 --> 00:31:49,581
Metido uma bala em sua cabeça,
548
00:31:50,037 --> 00:31:52,220
o encharcado de uísque
e o atirado no East River.
549
00:31:53,081 --> 00:31:55,908
-Policial!
-Bibi, estamos ocupados!
550
00:31:55,974 --> 00:31:57,002
Do que precisa, senhor?
551
00:31:57,003 --> 00:32:00,318
Há um edifício na esquina
que eu deveria reformar amanhã.
552
00:32:00,319 --> 00:32:01,719
Estava indo checá-lo.
553
00:32:02,079 --> 00:32:03,548
Há um monte de mendigos lá.
554
00:32:03,626 --> 00:32:07,523
Por isso a Assistência Social deve
cuidar disso. Posso te dar o número...
555
00:32:07,585 --> 00:32:10,694
-Tem mendigos aqui nessa rua?
-Sim, vários deles.
556
00:32:12,147 --> 00:32:14,759
Quer ver um ato de compaixão
comunitária da polícia?
557
00:32:15,265 --> 00:32:16,881
Indique o caminho, amigo.
558
00:32:38,811 --> 00:32:40,403
Não é longo o suficiente!
559
00:32:41,695 --> 00:32:44,804
Me deem uma mão aqui!
Está pesado demais!
560
00:32:45,848 --> 00:32:49,038
Está cedendo!
Aguenta firme! Aguenta aí!
561
00:33:03,921 --> 00:33:05,230
Te peguei, garoto!
562
00:33:12,184 --> 00:33:13,656
Calma, crianças!
A cavalaria está aqui!
563
00:33:16,733 --> 00:33:18,873
Puxem!
Puxem!
564
00:33:20,095 --> 00:33:21,265
Puxem!
565
00:33:27,818 --> 00:33:30,841
-Por que demoraram tanto?
-É um prazer ver você também.
566
00:33:31,265 --> 00:33:34,726
Se vai ficar com essas algemas,
é melhor desinfectá-las antes.
567
00:33:35,175 --> 00:33:36,427
Me chamou, Lou?
568
00:33:36,675 --> 00:33:38,411
Você tem visita
te esperando no banco.
569
00:33:39,449 --> 00:33:40,457
Você está calado.
570
00:33:40,476 --> 00:33:44,329
Uma mulher roubou um agressor
e ninguém acabou na prisão.
571
00:33:45,204 --> 00:33:48,675
Dois vigaristas se conheceram
no mundo da vigarice.
572
00:33:48,707 --> 00:33:51,638
Para que prender alguém? Problema
resolvido. Seguimos em frente!
573
00:33:51,696 --> 00:33:52,816
É, mais problemas resolvidos.
574
00:33:52,820 --> 00:33:55,427
Ei, olhe,
se não gosta, se demita.
575
00:33:55,765 --> 00:33:57,139
A sua mãe e eu
ficaríamos encantados.
576
00:33:59,658 --> 00:34:00,658
Encontrou o Daniels?
577
00:34:00,924 --> 00:34:03,509
Edifício vazio com vários
desabrigados escondidos lá.
578
00:34:04,239 --> 00:34:05,249
Tem certeza?
579
00:34:06,237 --> 00:34:10,203
-Onde?
-Hotel Garfield, 276 East, Rua 98.
580
00:34:10,530 --> 00:34:12,354
Estão todos no segundo andar.
581
00:34:12,940 --> 00:34:14,071
Não por muito tempo, eu acho.
582
00:34:15,568 --> 00:34:18,354
Vem comigo ou vai servir
uma "sopa dos pobres"?
583
00:34:26,990 --> 00:34:28,687
Todos de pé!
Chegou o dia da mudança!
584
00:34:31,772 --> 00:34:33,384
Estão aqui?
585
00:34:35,704 --> 00:34:37,059
Olá?
586
00:34:37,592 --> 00:34:39,005
Olá?
Olá!
587
00:34:39,498 --> 00:34:40,498
Vamos, rapazes!
588
00:34:40,848 --> 00:34:41,916
Ei, acorde.
589
00:34:42,045 --> 00:34:44,063
Vamos!
Está na hora de sair. Levantem-se!
590
00:34:44,415 --> 00:34:47,040
Não mandei fazer as malas.
A renda está atrasada.
591
00:34:47,188 --> 00:34:48,359
Vamos embora!
592
00:34:52,502 --> 00:34:53,934
Vá em frente, leve isso.
593
00:34:54,815 --> 00:34:57,045
Vamos lá, senhores.
É para hoje! Vamos embora!
594
00:34:59,655 --> 00:35:01,646
Obrigado por não ter
me deixado cair.
595
00:35:02,975 --> 00:35:04,582
Vertigens?
596
00:35:04,781 --> 00:35:05,794
Desde criança.
597
00:35:08,255 --> 00:35:09,960
Caramba!
Aquele cara era pesado.
598
00:35:11,222 --> 00:35:12,840
Eu estava segurando vocês dois.
599
00:35:17,467 --> 00:35:19,000
Eu estava debaixo das escadas.
600
00:35:19,615 --> 00:35:22,812
Você estava encostado na parede
e eu estava debaixo das escadas.
601
00:35:25,637 --> 00:35:29,815
Eu estava tentando chegar ao Jerry,
e o cara recomeçou a atirar.
602
00:35:32,084 --> 00:35:33,296
Nem sequer tentei.
603
00:35:34,607 --> 00:35:37,661
O cara atirou pela terceira vez
porque eu estava tentando.
604
00:35:40,809 --> 00:35:43,554
Disseram que eu podia vê-lo
hoje de manhã, depois da operação.
605
00:35:46,418 --> 00:35:47,418
Não vi.
606
00:35:48,204 --> 00:35:49,665
Não consegui.
607
00:35:58,727 --> 00:35:59,975
O que está havendo?
608
00:36:00,394 --> 00:36:02,493
Encontraram o Daniels.
609
00:36:04,683 --> 00:36:06,385
Muito bem, senhores,
vamos embora!
610
00:36:07,277 --> 00:36:08,649
Vamos, andando.
611
00:36:08,684 --> 00:36:11,680
Vamos!
Cuidado com os degraus. Vamos...
612
00:36:28,267 --> 00:36:29,457
-O que está havendo?
-Sacana!
613
00:36:29,742 --> 00:36:33,360
-Bosco acabou de entrar?
-Sim, estamos retirando os sem-teto...
614
00:36:33,370 --> 00:36:34,763
-E Bosco está terminando.
-Droga!
615
00:36:35,352 --> 00:36:36,645
Achamos que Daniels
está neste edifício.
616
00:36:38,236 --> 00:36:41,061
Surpresa, surpresa!
É o dia de mudança dos sem-teto!
617
00:36:44,169 --> 00:36:46,874
Bosco, preciso falar com você
aqui fora.
618
00:36:49,253 --> 00:36:50,344
Bosco?
619
00:36:51,845 --> 00:36:53,661
Droga! Ele tem um rádio ruim.
620
00:36:53,679 --> 00:36:55,010
Está desligado.
621
00:36:56,545 --> 00:36:57,755
Polícia!
622
00:36:58,253 --> 00:36:59,262
Vamos!
623
00:37:00,162 --> 00:37:01,293
Vamos!
624
00:37:08,380 --> 00:37:09,430
Ei, amigo! Vamos!
625
00:37:10,693 --> 00:37:11,781
Vamos embora!
626
00:37:12,815 --> 00:37:13,992
Vamos embora!
627
00:37:15,305 --> 00:37:16,677
Vamos.
Agora.
628
00:37:18,409 --> 00:37:19,869
Filho da puta!
629
00:37:19,904 --> 00:37:21,547
Por quê? Por quê?
630
00:37:22,143 --> 00:37:23,880
Por quê? Por quê?
631
00:37:25,000 --> 00:37:26,763
No canto mais a nordeste,
no 2º andar.
632
00:37:37,156 --> 00:37:38,620
Por que não me ouve?
633
00:37:39,363 --> 00:37:41,341
Por que não me deixa em paz?
634
00:37:54,941 --> 00:37:56,718
Por quê? Por quê?
635
00:37:58,455 --> 00:38:00,191
Por quê? Por quê?
636
00:38:23,133 --> 00:38:24,232
Largue a arma.
637
00:38:24,467 --> 00:38:26,124
-Largue a arma!
-Saia!
638
00:38:26,729 --> 00:38:28,465
Largue! Largue as armas!
639
00:38:28,903 --> 00:38:30,155
Largue as armas!
640
00:38:47,461 --> 00:38:48,804
Bosco!
641
00:38:53,093 --> 00:38:57,249
Eu avisei.
Não podem me deixar sozinho.
642
00:38:57,270 --> 00:39:00,480
Me deixaram sozinho...
Tinha que ter a dose de carne deles.
643
00:39:00,770 --> 00:39:02,205
Tinha que ter.
644
00:39:03,467 --> 00:39:04,683
E eu os derrotei, certo?
645
00:39:05,412 --> 00:39:06,543
Os derrotei tão bem.
646
00:39:07,093 --> 00:39:08,789
Diabo, você viu aquilo?
647
00:39:09,908 --> 00:39:11,241
Não podem me tocar.
648
00:39:12,473 --> 00:39:13,476
Não podem mais me tocar.
649
00:39:16,871 --> 00:39:19,020
Por que não consigo sentir
minhas pernas?
650
00:39:20,315 --> 00:39:22,302
Pode chamar a minha mãe, por favor?
651
00:39:22,978 --> 00:39:24,310
Ela sabe o que fazer.
652
00:39:24,768 --> 00:39:26,542
Ela sempre sabe o que fazer.
653
00:39:28,043 --> 00:39:29,497
Chame a minha mãe, por favor?
654
00:39:30,949 --> 00:39:32,402
Por favor, chame a minha mãe.
655
00:39:39,729 --> 00:39:42,920
-Por que está rindo?
-Encontrei a tua arma reserva.
656
00:39:43,318 --> 00:39:45,336
Todas as balas estão no tambor.
657
00:39:45,472 --> 00:39:46,761
Não disparei.
658
00:39:46,980 --> 00:39:49,120
Mas chegou bem perto para
empurrá-lo pela janela?
659
00:39:49,651 --> 00:39:51,550
Graças a Deus existem coletes, hein?
660
00:39:52,675 --> 00:39:54,572
-Devia ter atirado nele.
-Mas não atirou.
661
00:39:57,748 --> 00:39:58,980
Eu podia ter atirado.
662
00:39:59,622 --> 00:40:00,834
Mas não atirou.
663
00:40:04,869 --> 00:40:06,385
Acho que ela disse 718.
664
00:40:15,950 --> 00:40:18,288
Eu fico aqui,
vou te deixar entrar primeiro.
665
00:40:50,639 --> 00:40:52,197
Meu Deus...
666
00:41:02,779 --> 00:41:04,197
Não parece nada bem.
667
00:41:16,187 --> 00:41:17,187
O que estamos fazendo?
668
00:41:18,468 --> 00:41:19,802
Vamos dar uma volta.
669
00:41:28,573 --> 00:41:29,865
Sully, o que estamos fazendo?
670
00:41:39,480 --> 00:41:40,662
Você não precisa fazer isso.
671
00:41:50,429 --> 00:41:52,672
Aqui costumava ser um local
de consumo de drogas pesadas.
672
00:41:53,368 --> 00:41:54,726
Tentamos limpá-lo.
673
00:41:55,950 --> 00:41:57,689
Tínhamos acabado de
resolver um assalto.
674
00:41:57,845 --> 00:42:00,184
Estacionamos o carro ali,
perto daquele portão.
675
00:42:01,160 --> 00:42:03,255
Passávamos por aqui,
umas duas vezes por turno,
676
00:42:03,611 --> 00:42:06,639
na esperança dos traficantes
ficarem fartos de serem abordados
677
00:42:06,765 --> 00:42:09,131
e deixarem o parque de volta
para as crianças da vizinhança.
678
00:42:12,632 --> 00:42:15,905
Havia um grupo de caras que
estava naquele banco.
679
00:42:16,253 --> 00:42:17,479
Eram quatro ou cinco.
680
00:42:20,526 --> 00:42:22,180
Havia um rádio tocando.
681
00:42:25,354 --> 00:42:27,530
Algumas crianças brincavam
naquele balanço.
682
00:42:28,834 --> 00:42:30,892
Havia um bando de pombos
junto daquela árvore.
683
00:42:34,279 --> 00:42:37,512
O teu pai estava rindo
de algo que não me lembro.
684
00:42:39,802 --> 00:42:41,906
Ouvimos um grande estampido
atrás de nós.
685
00:42:41,997 --> 00:42:43,429
Me virei para olhar.
686
00:42:44,485 --> 00:42:46,442
E disse algo como:
"Que diabos foi isso?"
687
00:42:47,218 --> 00:42:48,418
Quando me virei,
688
00:42:49,280 --> 00:42:50,676
os caras do banco estavam fugindo.
689
00:42:57,317 --> 00:42:59,194
E o teu pai estava caído ali,
690
00:42:59,195 --> 00:43:00,344
com um tiro na cabeça.
691
00:43:04,448 --> 00:43:06,345
Num segundo, ele estava rindo e...
692
00:43:07,778 --> 00:43:09,304
...no segundo seguinte,
estava morto.
693
00:43:12,986 --> 00:43:15,323
Não tenho os detalhes
que quer saber.
694
00:43:24,606 --> 00:43:26,466
Foi o pior dia da minha vida.
695
00:43:29,054 --> 00:43:30,774
Da minha também.
696
00:43:43,827 --> 00:43:46,827
onetrueforum.net
52000
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.