Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:33:18,648 --> 00:33:20,128
The color is incredible,
right?
2
00:33:33,228 --> 00:33:34,708
Yeah,
we explained Mr. Rockefeller
3
00:33:34,882 --> 00:33:36,405
was in the meeting
4
00:33:36,579 --> 00:33:38,277
and I... I couldn't get up.
5
00:33:39,060 --> 00:33:40,453
He is 103 years old.
6
00:33:40,714 --> 00:33:42,237
We should talk
about the products
7
00:33:42,411 --> 00:33:44,065
Who is gonna start off?
8
00:33:44,239 --> 00:33:47,590
Three different pigs
from three different farms.
9
00:33:47,982 --> 00:33:49,505
So, these are all three waste...
10
00:33:49,679 --> 00:33:51,377
Three different breeds,
same cut, same cure.
11
00:33:51,551 --> 00:33:52,856
Same cut, same cure,
12
00:33:53,031 --> 00:33:53,901
same amount of time,
different breeds.
13
00:33:54,075 --> 00:33:55,250
All being fed waste.
14
00:33:55,424 --> 00:33:56,860
Different kind of waste.
15
00:33:57,296 --> 00:33:59,254
When I opened
my restaurant in Paris...
16
00:34:00,038 --> 00:34:01,256
after Joel Robuchon
17
00:34:01,952 --> 00:34:03,171
for the first...
18
00:34:03,998 --> 00:34:05,913
dinner I serve
19
00:34:06,087 --> 00:34:07,915
pomme de terre fondante au porc.
20
00:34:08,568 --> 00:34:11,049
To illustrate perfectly
pork and potatoes.
21
00:34:11,223 --> 00:34:12,702
That...
22
00:34:12,963 --> 00:34:14,182
unique message.
23
00:34:14,356 --> 00:34:15,705
First of all
the real context
24
00:34:15,879 --> 00:34:18,795
is he was taking over
for chef Joel Robuchon.
25
00:34:18,969 --> 00:34:20,145
Who had been given...
26
00:34:20,319 --> 00:34:21,581
- Exactly.
- Three stars.
27
00:34:21,755 --> 00:34:22,886
Twenty years ago.
28
00:34:23,061 --> 00:34:24,932
- Twenty years ago.
- I was there.
29
00:34:25,106 --> 00:34:26,803
I was in Paris when it happened.
30
00:34:26,977 --> 00:34:29,154
And I can... I was.
You didn't know me.
31
00:34:30,590 --> 00:34:32,461
I was stagiairedown the street.
32
00:34:32,635 --> 00:34:35,203
And I... It was incredible...
33
00:34:35,508 --> 00:34:37,292
One felt the pressure
34
00:34:37,771 --> 00:34:39,773
for Mr. Ducasse to open
because...
35
00:34:40,208 --> 00:34:42,297
so many people thought
two things.
36
00:34:42,471 --> 00:34:44,473
One is - he may fail.
37
00:34:45,039 --> 00:34:47,781
He was the most celebrated chef
in the South.
38
00:34:48,347 --> 00:34:50,000
Now he was coming to Paris
39
00:34:50,175 --> 00:34:52,133
and shoot for another 3-stars.
40
00:34:52,351 --> 00:34:53,395
Unheard of.
41
00:34:53,613 --> 00:34:54,962
And number two -
42
00:34:55,136 --> 00:34:57,007
you're going
into the temple of Robuchon.
43
00:34:57,965 --> 00:35:00,794
And so the feeling in Paris,
44
00:35:00,968 --> 00:35:03,188
and feeling among the...
the chefs was...
45
00:35:03,884 --> 00:35:05,886
he's taking a huge risk.
46
00:35:06,843 --> 00:35:08,758
For the first meal
on the first night
47
00:35:08,932 --> 00:35:10,325
he went very humble.
48
00:35:10,499 --> 00:35:12,501
That was the opposite
of what people expected.
49
00:35:12,675 --> 00:35:13,807
- Exactly.
- What they expected was
50
00:35:13,981 --> 00:35:15,939
challenge Robuchon
and come in with
51
00:35:16,157 --> 00:35:20,553
very technical, very highly
meticulous plating.
52
00:35:21,075 --> 00:35:23,773
And what you do?
You serve pork and potatoes.
53
00:35:23,947 --> 00:35:25,166
Pork bellies.
54
00:35:25,340 --> 00:35:26,254
Pork bellies.
Good point.
55
00:35:26,559 --> 00:35:28,126
Couldn't be more peasant.
56
00:35:28,430 --> 00:35:31,346
And now today,
with all the restaurants that...
57
00:35:31,564 --> 00:35:34,523
that, you know, that...
the Nomas, the...
58
00:35:34,741 --> 00:35:37,222
the Massimos of the world
that celebrate peasant food,
59
00:35:37,396 --> 00:35:38,571
back then...
60
00:35:38,788 --> 00:35:40,138
You didn't do that.
61
00:35:40,312 --> 00:35:42,444
Because Michelin
didn't allow you to do that.
62
00:35:42,792 --> 00:35:46,753
And what Mr. Ducasse did is
really changed the conversation.
63
00:35:47,014 --> 00:35:49,321
And allow chefs like us,
actually,
64
00:35:49,538 --> 00:35:52,411
to be serving waste-fed pig
on our menu
65
00:35:52,585 --> 00:35:54,064
and charging
what we charge for it.
66
00:35:54,239 --> 00:35:55,414
It's a very important...
67
00:35:55,588 --> 00:35:56,719
Thank you for bringing it up.
68
00:35:56,893 --> 00:35:58,025
It's a very important moment
69
00:35:58,286 --> 00:36:00,767
in the modern history
of gastronomy.
70
00:41:15,385 --> 00:41:16,648
-Local snack.
-Local snack.
71
00:46:16,686 --> 00:46:18,297
Shanghai train. Shanghai.
72
00:47:24,276 --> 00:47:26,669
We don't treat the children
as poor children.
73
00:47:27,409 --> 00:47:29,455
We treat them as children
74
00:47:29,716 --> 00:47:31,892
who did not have
the opportunity.
75
00:47:32,458 --> 00:47:36,070
The poor child will come here
and see it is safe,
76
00:47:36,244 --> 00:47:37,506
the child will say,
77
00:47:37,942 --> 00:47:39,769
I must be still important.
78
00:47:40,248 --> 00:47:41,510
That's the key.
79
00:47:41,728 --> 00:47:43,425
Then they begin to dream.
80
00:47:44,078 --> 00:47:46,646
Then you can challenge them
to study.
81
00:47:47,212 --> 00:47:48,778
To play, to excel.
82
00:47:49,083 --> 00:47:51,346
How many poor people can we help
83
00:47:51,694 --> 00:47:53,479
if we only invest in them
84
00:47:53,653 --> 00:47:55,089
while there is time.
85
00:48:13,673 --> 00:48:14,935
It's good to have on obsession
86
00:48:15,109 --> 00:48:16,415
that one of these kids
87
00:48:16,589 --> 00:48:17,851
will be an official chef
in the restaurant.
88
00:48:18,504 --> 00:48:20,114
I've always dreamt about that.
89
00:48:55,933 --> 00:48:57,630
Now that I have my job
90
00:48:57,804 --> 00:49:00,328
I can now help my family
with their needs.
91
00:49:00,546 --> 00:49:02,591
That I cannot do before.
92
00:49:03,070 --> 00:49:05,812
What I can say the program
it changed my life
93
00:49:05,986 --> 00:49:08,684
to be a better...
to be a better one...
94
00:49:08,858 --> 00:49:12,471
Now I can face life
with a great pride.
95
00:49:12,993 --> 00:49:14,777
No, confidence rather.
96
00:49:15,561 --> 00:49:17,737
- Thank you so much.
97
00:49:18,042 --> 00:49:19,782
Thank you so much. Yeah.
98
00:49:20,000 --> 00:49:21,523
- Good help, chef.
- Thank you.
99
00:49:21,741 --> 00:49:22,829
Thank you so much.
100
00:49:27,877 --> 00:49:29,227
- Therese, come on.
101
00:59:11,069 --> 00:59:12,331
You are busy.
102
00:59:12,636 --> 00:59:14,289
- Thank you.
- Yeah...
103
00:59:14,463 --> 00:59:16,509
You should only be
in Paris or in New York...
104
00:59:16,683 --> 00:59:17,815
- Yeah...
- ...not in Ulaanbaatar.
105
00:59:17,989 --> 00:59:19,599
- Next...
- Thank you for...
106
00:59:57,898 --> 01:00:00,553
MAK is one of the biggest
companies in Mongolia.
107
01:00:00,727 --> 01:00:02,642
We do a lot of mining,
exploration.
108
01:00:02,816 --> 01:00:06,124
We're trying to find always
new mineral deposits.
109
01:00:06,298 --> 01:00:07,734
-Okay.
- Man: Yeah.
110
01:00:07,995 --> 01:00:11,390
As you may be interested
to open a restaurant in Mongolia
111
01:00:11,738 --> 01:00:14,523
that could be
a possible collaboration.
112
01:00:16,874 --> 01:00:19,093
One of the rulers
of Mongolia...
113
01:01:11,493 --> 01:01:13,147
I read in the internet
that you are
114
01:01:13,321 --> 01:01:17,108
one of only two chefs
to have 21 Michelin stars
115
01:01:17,412 --> 01:01:18,544
Yeah.
116
01:01:19,371 --> 01:01:21,634
My friend, Robuchon...
117
01:01:22,200 --> 01:01:23,897
Aah, he is also French?
118
01:01:24,071 --> 01:01:25,290
Yeah.
119
01:01:26,900 --> 01:01:28,336
He is also French, yeah.
120
01:06:58,449 --> 01:07:01,843
Wow, that's fantastic.
That's a beautiful piece.
121
01:07:24,344 --> 01:07:26,085
Mr. Ducasse,
this is for your buy.
122
01:07:26,259 --> 01:07:27,391
It's caju-anao.
123
01:07:30,089 --> 01:07:31,525
If you can smell, please.
124
01:07:42,493 --> 01:07:43,885
Difference in the flavor.
125
01:07:44,799 --> 01:07:46,018
It's a direct difference.
126
01:08:12,175 --> 01:08:15,003
Male interviewer:
127
01:09:21,592 --> 01:09:23,246
That's the real... puro.
128
01:09:54,494 --> 01:09:56,888
-This is around...
- Five days, five days.
129
01:09:57,062 --> 01:10:00,021
Very special moment because
is when the beans die,
130
01:10:00,196 --> 01:10:02,807
the flavor starts to develop.
131
01:10:08,639 --> 01:10:10,858
The fifth day we start cutting.
132
01:12:06,191 --> 01:12:07,627
And guess who's here?
133
01:12:07,975 --> 01:12:10,108
The guys arrived from France.
134
01:12:12,284 --> 01:12:13,764
We gotta put on Instagram now.
135
01:12:23,774 --> 01:12:25,036
I went in Monte Carlo.
136
01:12:26,211 --> 01:12:27,821
I work like a dog.
137
01:12:27,995 --> 01:12:30,302
At the end of
this incredible experience
138
01:12:30,650 --> 01:12:34,132
he asked me, "Did you take
notes?" and stuff like that.
139
01:12:34,306 --> 01:12:37,048
I said, "Look, I have
the whole book full of them".
140
01:12:37,831 --> 01:12:39,006
He got the book.
141
01:12:39,616 --> 01:12:41,052
He crashed the book.
142
01:12:41,357 --> 01:12:42,923
He threw it in the garbage,
143
01:12:43,184 --> 01:12:44,621
looked at me and said...
144
01:12:48,364 --> 01:12:49,539
Trust yourself!
145
01:12:50,409 --> 01:12:51,758
Trust your palates!
146
01:12:52,803 --> 01:12:55,022
If you copy the recipes
147
01:12:55,240 --> 01:12:56,763
and if you have a book,
148
01:12:57,111 --> 01:13:00,463
in your mind you're gonna always
go there and check
149
01:13:00,637 --> 01:13:02,290
if it's right, or if it's wrong.
150
01:13:02,508 --> 01:13:04,858
But if you trust yourself
and your palate,
151
01:13:05,250 --> 01:13:06,643
you know the technique,
152
01:13:06,991 --> 01:13:08,732
you can express yourself.
153
01:14:04,831 --> 01:14:07,051
This is a very complicated area.
154
01:14:08,226 --> 01:14:09,619
If you come here...
155
01:14:13,318 --> 01:14:15,059
This is our guest of the night.
156
01:14:35,601 --> 01:14:37,385
So, that's the reality,
you know.
157
01:14:37,560 --> 01:14:38,691
We want to help,
158
01:14:38,865 --> 01:14:40,432
we don't want to
change the world.
159
01:14:40,606 --> 01:14:42,478
But we want to help people
empower themselves.
160
01:15:41,449 --> 01:15:44,148
It's an extremely honor for me
161
01:15:44,409 --> 01:15:49,632
to introduce you the chef in
cuisine in Plaza Athรยรยฉnรยรยฉe, Romain
162
01:15:49,806 --> 01:15:51,808
and my chef, Alain Ducasse,
163
01:15:51,982 --> 01:15:54,332
altogether they came here
from France
164
01:15:54,506 --> 01:15:56,377
just to cook for you tonight.
10750
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.