All language subtitles for The.National.Health.1973.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,400 --> 00:00:30,482 TANNOY: The present demand for hot water 2 00:00:30,680 --> 00:00:33,286 is more than the hospital boilers can supply. 3 00:00:33,480 --> 00:00:35,881 Would all departments please use hot water 4 00:00:36,080 --> 00:00:39,402 as economically as possible. Thank you. 5 00:00:58,480 --> 00:01:02,166 Will Dr Singh please report to Bannister Ward. 6 00:01:05,280 --> 00:01:09,285 - Will Dr Singh please report... - Wait a moment. 7 00:01:09,440 --> 00:01:12,649 Sister? Where should I put this new patient? 8 00:01:12,840 --> 00:01:15,764 - SISTER: In Mr Lucas's bed. - BARNET: Come on there, move on. 9 00:01:15,920 --> 00:01:17,280 MALE PATIENT: All right, Mr Barnet. 10 00:01:22,040 --> 00:01:23,201 This is your bed. 11 00:01:24,320 --> 00:01:27,529 Nurse Sweet? Screens round this patient's bed, please. 12 00:01:27,680 --> 00:01:28,920 Oh, right, Staff! 13 00:01:29,080 --> 00:01:30,605 I'll get you some pyjamas. 14 00:01:33,440 --> 00:01:35,283 TYLER: Morning all! 15 00:01:35,440 --> 00:01:37,283 ASH: Morning, friend! 16 00:01:37,440 --> 00:01:39,283 - Good morning! - (GASPING) 17 00:01:39,440 --> 00:01:41,204 ASH: Wonderful spirit! 18 00:01:49,320 --> 00:01:51,163 You're not allowed to sit on the bed. 19 00:01:56,360 --> 00:01:57,725 Which bed is for stripping? 20 00:01:57,880 --> 00:01:59,962 Oh, Kenneth's. He's going out this morning. 21 00:02:00,120 --> 00:02:01,281 Which is Kenneth? 22 00:02:01,440 --> 00:02:03,283 Surely you know Kenny? 23 00:02:04,000 --> 00:02:05,843 LAKE: They all look the same to me. 24 00:02:09,680 --> 00:02:13,287 TANNOY: Patients are reminded that record requests for Radio Battenberg 25 00:02:13,480 --> 00:02:17,963 must be made before half past eight A.M. Thank you. 26 00:02:26,920 --> 00:02:29,571 Good morning. I have a message for you. 27 00:02:29,760 --> 00:02:32,684 It's that God gave His only begotten Son, 28 00:02:32,920 --> 00:02:36,242 that whosoever believeth in Him should not perish, 29 00:02:36,440 --> 00:02:38,841 but have everlasting life. 30 00:02:39,200 --> 00:02:42,010 - He's welcome to it. - Isn't it wonderful'? 31 00:02:42,160 --> 00:02:45,084 The best news ever. There is no death. 32 00:02:45,240 --> 00:02:47,846 - I'm dying. - Dying only to live. 33 00:02:48,360 --> 00:02:52,684 - Oh, all right. - God bless you, and get well soon. 34 00:03:07,720 --> 00:03:12,726 Good morning, I have brought you a message. Good news. 35 00:03:12,920 --> 00:03:14,410 From my wife, is it? 36 00:03:14,560 --> 00:03:17,450 God gave His only begotten Son to save us. 37 00:03:17,600 --> 00:03:19,090 I thought it was about the taxi. 38 00:03:19,240 --> 00:03:20,321 Every one of us. 39 00:03:20,480 --> 00:03:22,562 You could help them to quicken it up? 40 00:03:22,760 --> 00:03:24,728 God bless you, and get well soon. 41 00:03:26,000 --> 00:03:29,243 REES: "In all our perplexities, worries and care..." 42 00:03:30,640 --> 00:03:32,483 - Good morning. - How d'you do? 43 00:03:32,680 --> 00:03:34,330 Have you heard the news? 44 00:03:34,520 --> 00:03:35,726 I was just about to. 45 00:03:35,880 --> 00:03:39,521 God so loved the world that he gave His only begotten Son, 46 00:03:39,720 --> 00:03:43,486 that whosoever believeth in Him should not perish 47 00:03:43,680 --> 00:03:46,809 but have everlasting life. There is no death. 48 00:03:46,960 --> 00:03:49,640 I've got the greatest possible respect for other people's beliefs... 49 00:03:49,760 --> 00:03:51,285 God bless you, and get well soon. 50 00:03:51,440 --> 00:03:53,841 But if what you say is true, where does that put Mr Lucas? 51 00:03:54,040 --> 00:03:56,202 He was in that next bed there, till last night! 52 00:03:56,360 --> 00:03:57,964 Have you heard the news? 53 00:03:58,120 --> 00:04:00,122 Er, Jesus died to give us life! 54 00:04:00,280 --> 00:04:04,410 - It's wonderful news! - It certainly is! Thank you. 55 00:04:05,000 --> 00:04:07,810 God bless you, and get well soon. 56 00:04:09,480 --> 00:04:10,641 Good morning... 57 00:04:11,360 --> 00:04:13,044 They ought to stop her coming round. 58 00:04:13,200 --> 00:04:14,929 ASH: Oh, I don't know. 59 00:04:15,080 --> 00:04:18,368 People don't want religion when they're not feeling up to the mark. 60 00:04:18,520 --> 00:04:19,885 OLD LADY: and get well soon. 61 00:04:20,920 --> 00:04:22,604 (WOLF WHISTLES) 62 00:04:23,640 --> 00:04:25,324 I'm off then. Ta-ta, mates! 63 00:04:25,480 --> 00:04:28,484 Goodbye, Kenny. Take care on that motorbike, now. 64 00:04:28,680 --> 00:04:29,680 My father used to say, 65 00:04:29,800 --> 00:04:33,247 "Better five minutes late in this world than fifty years early in the next." 66 00:04:33,440 --> 00:04:35,920 - He sounds like a lot of fun! - He was wonderful. 67 00:04:36,080 --> 00:04:38,481 You're old enough to have consideration for others. 68 00:04:38,640 --> 00:04:40,210 I got consideration! 69 00:04:40,360 --> 00:04:42,283 'Ere, d'you know what got me in here this time? 70 00:04:42,440 --> 00:04:44,807 Dodging a dog! I've never killed an animal. 71 00:04:44,960 --> 00:04:47,406 Never would. I'm animal minded. 72 00:04:47,640 --> 00:04:48,880 Hitler liked animals. 73 00:04:49,040 --> 00:04:51,281 - Who? - He was opposed to blood sports. 74 00:04:51,440 --> 00:04:53,249 - Hitler'? - Who's he when he's at home? 75 00:04:54,360 --> 00:04:57,204 Oh, you're never walking through the streets like that! 76 00:04:57,400 --> 00:04:58,640 My girl's brought the bike. 77 00:04:59,400 --> 00:05:01,528 Really? Must be school holidays, then. 78 00:05:01,680 --> 00:05:04,843 No. She ought to be in school, but she took the morning off to get me. 79 00:05:05,000 --> 00:05:08,049 I'll be taking her straight home, see my animals have been looked after, 80 00:05:08,240 --> 00:05:10,242 then get round to her! 81 00:05:10,400 --> 00:05:12,323 Oh, well, goodbye then, Kenneth. 82 00:05:12,520 --> 00:05:15,444 We'll be keeping your bed warm for you, if you've no objection. 83 00:05:15,600 --> 00:05:17,329 - All depends how. - Now then. 84 00:05:17,480 --> 00:05:19,200 - Eh? All depends how! - Now just stop that! 85 00:05:19,240 --> 00:05:22,244 - You'll get her into trouble! - Hear that? Get you into trouble! 86 00:05:22,400 --> 00:05:24,164 That was Mr Lucas's bed! 87 00:05:24,320 --> 00:05:27,005 It's my bed! I haven't even laid in it yet! 88 00:05:27,160 --> 00:05:28,160 Now, I'll tell Sister! 89 00:05:28,280 --> 00:05:30,282 I can take on Sister and all, if she wants some. 90 00:05:31,320 --> 00:05:33,402 Bye-bye, all. Gel well soon! 91 00:05:37,520 --> 00:05:39,409 Good riddance to bad rubbish. 92 00:05:40,000 --> 00:05:41,240 Goodbye to you! 93 00:05:42,960 --> 00:05:47,204 - He's gone long ago, doctor. - Oh. 94 00:05:47,400 --> 00:05:48,970 Bye bye, Sister! 95 00:05:50,440 --> 00:05:53,125 - Ta-ra, mates! - Are you off then, eh? Come back soon. 96 00:05:53,360 --> 00:05:55,360 No, listen. Come here. It's wicked to laugh, I know, 97 00:05:55,400 --> 00:05:58,404 It's wicked to laugh, but I said to this old man in the next ward, 98 00:05:58,600 --> 00:06:00,648 "Dad, you better watch your step." He said "Why?" 99 00:06:00,880 --> 00:06:02,576 I said "They're bringing in a case of syphilis." 100 00:06:02,600 --> 00:06:04,807 He said "Well, it'll make a change from Lucozade." 101 00:06:05,000 --> 00:06:07,606 - (LAUGHTER) - See ya! 102 00:06:08,960 --> 00:06:13,284 TANNOY: Will Dr Singh please report to Bannister Ward. Thank you. 103 00:06:15,040 --> 00:06:19,284 (ORCHESTRAL MUSIC: TCHAIKOVSKY MEDLEY) 104 00:07:46,840 --> 00:07:50,606 Get a towel and have a bath before you lie on those clean sheets. 105 00:07:51,240 --> 00:07:52,366 They keep you busy here! 106 00:07:52,560 --> 00:07:54,767 They wake you up to give you a sleeping tablet! 107 00:07:58,760 --> 00:08:01,764 No blackie pushes me around! 108 00:08:11,160 --> 00:08:13,845 Er... which way is the bathroom? 109 00:08:21,320 --> 00:08:24,130 What's his trouble, then? The new man? 110 00:08:24,280 --> 00:08:28,410 Haven't a clue. He looks rather poverty stricken. 111 00:08:28,600 --> 00:08:30,728 Got no pyjamas of his own. 112 00:08:30,920 --> 00:08:36,086 I used to tell my boys in school, "A decent voice, and a tailor-made suit 113 00:08:36,320 --> 00:08:39,164 will always put you a out above the scum." 114 00:08:39,800 --> 00:08:41,616 VOICE OVER HEADPHONES: This is Radio Battenburg. 115 00:08:41,640 --> 00:08:43,768 OLD LADY: God so loved the world 116 00:08:44,000 --> 00:08:45,764 that He gave His only begotten Son, 117 00:08:46,000 --> 00:08:51,723 that whosoever believeth in Him should not perish but have everlasting life. 118 00:08:52,000 --> 00:08:54,480 - Yes or no? - What? 119 00:08:54,640 --> 00:08:56,768 Have you had your bowels open? 120 00:08:56,920 --> 00:09:01,050 - Yes. - (YAWNS) 121 00:09:02,840 --> 00:09:05,286 TV NARRATOR: Staff Nurse Norton awoke suddenly, 122 00:09:05,520 --> 00:09:10,890 and moments passed before she realised she was in her room in the Nurses' Hostel. 123 00:09:11,640 --> 00:09:15,531 One name was on her lips: Neil. 124 00:09:18,920 --> 00:09:22,208 How in the submarine strangeness of the right ward 125 00:09:22,400 --> 00:09:27,611 his fingers had touched hers and their eyes had met. 126 00:09:32,120 --> 00:09:33,406 Hi, Cleo! Wait for me! 127 00:09:33,600 --> 00:09:34,965 On hi, Betty! 128 00:09:35,120 --> 00:09:36,849 What makes you so impatient to get on duty? 129 00:09:37,000 --> 00:09:38,411 As though I didn't know! 130 00:09:45,320 --> 00:09:47,163 Come in! 131 00:09:48,600 --> 00:09:50,602 Ah, Neil. 132 00:09:51,000 --> 00:09:52,570 You, er, wanted to see me, father? 133 00:09:53,440 --> 00:09:54,726 Come in. 134 00:09:55,840 --> 00:09:58,286 If ifs about the informality of my ward rounds, 135 00:09:58,440 --> 00:10:00,090 I've told you my views before. 136 00:10:00,280 --> 00:10:02,408 You have indeed. At length. 137 00:10:03,360 --> 00:10:04,771 Isn't it a shade ironic, father, 138 00:10:04,920 --> 00:10:08,083 that you, the devout believer, see other people as inferiors. 139 00:10:08,240 --> 00:10:11,084 And I, the sceptic, regard them as my equals? 140 00:10:13,400 --> 00:10:15,971 How was your last spell of duty, Betty? 141 00:10:16,120 --> 00:10:20,330 Well, you don't have to be mad to work here, but it helps! 142 00:10:20,480 --> 00:10:22,369 What happened? 143 00:10:22,520 --> 00:10:27,242 Well, Johnny, er, Mr Monk, 144 00:10:27,480 --> 00:10:30,927 as doing a thoracoscopy on the spontaneous pneumothorax, 145 00:10:31,120 --> 00:10:34,567 and had decided on an insufflation of iodized talc, 146 00:10:34,720 --> 00:10:40,409 when Mr Boyd came into the theatre and started giving advice. 147 00:10:40,560 --> 00:10:42,210 Oh-oh! 148 00:10:42,920 --> 00:10:50,920 Well, Johnny... Mr Monk, just said. "Don't bug me, Mr Boyd." 149 00:10:52,560 --> 00:10:54,562 So quiet, you know? 150 00:10:55,480 --> 00:10:57,209 And eventually, the old man went out. 151 00:10:57,360 --> 00:11:00,887 But he was shaking, Cleo! 152 00:11:02,080 --> 00:11:05,448 You don't think he feels threatened, do you. because of Johnny being... 153 00:11:07,920 --> 00:11:11,766 Being black, you mean? 154 00:11:13,760 --> 00:11:16,969 This is not paradise, Neil. This is Greater London. 155 00:11:17,120 --> 00:11:19,771 And in Greater London it is not yet common practice 156 00:11:19,920 --> 00:11:22,730 for a senior white-skinned house physician 157 00:11:23,040 --> 00:11:26,806 to be seen off-duty with a black-skinned nurse. 158 00:11:26,960 --> 00:11:28,121 Now, just a minute! 159 00:11:28,280 --> 00:11:33,730 You'll not only hurt Nurse Norton, you'll hurt Sister Macarthur. 160 00:11:34,080 --> 00:11:37,448 - Sister Macarthur? - Sister Macarthur, yes. 161 00:11:37,960 --> 00:11:40,486 Have you forgotten the promise you made your mother? 162 00:11:41,360 --> 00:11:42,600 No, I've not forgotten. 163 00:11:42,800 --> 00:11:48,091 That you'd marry Mary and make her one of the family. 164 00:11:48,240 --> 00:11:49,924 But mother was dying. 165 00:11:53,720 --> 00:11:54,243 Yeah. 166 00:11:54,440 --> 00:11:57,091 She was hallucinating. She had to be humoured. 167 00:11:57,240 --> 00:11:59,447 Have a care what you are saying, Neil. 168 00:11:59,600 --> 00:12:02,490 If she were alive today, she wouldn't expect us to keep that promise. 169 00:12:02,640 --> 00:12:05,211 - You think not? - I know not. 170 00:12:05,360 --> 00:12:09,285 And Mary? What about Marys feelings? 171 00:12:09,480 --> 00:12:13,326 While you're so busy with your noble sentiments, 172 00:12:13,480 --> 00:12:16,927 have you given one thought to her? To Mary? 173 00:12:17,080 --> 00:12:19,651 Father, I think that I ought to tell you 174 00:12:19,880 --> 00:12:21,689 - that Mary and I... - (TELEPHONE RINGING) 175 00:12:21,920 --> 00:12:26,448 Boyd. Okay. I'm on my way. 176 00:12:27,200 --> 00:12:31,285 This conversation will have to wait. Our haemophiliac's haemorrhaged. 177 00:12:36,600 --> 00:12:39,171 Come along, ladies, come along! Knickers on! Stand by your beds! 178 00:12:39,360 --> 00:12:42,011 - Them as can't stand, lie to attention! - (LAUGHTER) 179 00:12:45,840 --> 00:12:47,842 Oh dear, oh dear. 180 00:12:49,200 --> 00:12:52,647 Come on, Doctor, hands off! Give it a rest, you'll be going blind. 181 00:12:53,200 --> 00:12:54,850 - Ssssh! What? 182 00:12:55,040 --> 00:12:57,168 - Dr Bird. - Oh. 183 00:12:57,520 --> 00:12:59,284 Do you get cramps at all? 184 00:12:59,600 --> 00:13:05,801 Funny you should mention that. I do get these, er, what I call cramps, in the leg. 185 00:13:05,960 --> 00:13:08,088 Have trouble getting your foot off the ground? 186 00:13:08,400 --> 00:13:12,371 Funny you asking that, I've said I don't know how many times, 187 00:13:12,680 --> 00:13:16,127 I have trouble getting my foot off the ground. 188 00:13:17,880 --> 00:13:22,204 Shocking sight, a man being fed like a baby, through a spout. 189 00:13:22,400 --> 00:13:24,368 Is that a lovely drink then, Mr Flagg? 190 00:13:24,520 --> 00:13:26,887 I can drink my tea and eat my dinner! 191 00:13:27,040 --> 00:13:28,326 Yeah, course you can. 192 00:13:28,480 --> 00:13:30,801 - Oh, Mr Barnet, be a good fellow. - What? 193 00:13:30,960 --> 00:13:35,409 You could get them to get a move on with my shoes and socks, couldn't you? 194 00:13:35,560 --> 00:13:36,891 Where can I go without them? 195 00:13:37,080 --> 00:13:39,616 Yeah, well, perhaps your wife'll bring 'em in when she comes, eh? 196 00:13:39,640 --> 00:13:42,405 Till then, what about a spot of fresh air on the balcony? 197 00:13:42,560 --> 00:13:44,369 Rely-poly, on your bot-bot! 198 00:13:45,240 --> 00:13:47,527 'Ere, and when she does come, no funny business! 199 00:13:47,720 --> 00:13:50,041 - What do you mean? - Well, pulling her into bed, eh? 200 00:13:50,880 --> 00:13:53,451 Don't make him laugh too much, he hasn't got a bottle! 201 00:13:54,080 --> 00:13:56,651 I don't want a bottle. I'm not a baby. 202 00:13:59,840 --> 00:14:01,251 Shan't we put him in the chair? 203 00:14:01,440 --> 00:14:03,090 No, let's walk him, he needs the exercise. 204 00:14:03,240 --> 00:14:05,891 Yeah. Might make him a touch less lively when his wife comes in. 205 00:14:06,040 --> 00:14:07,883 - There's a clever boy! - Go it, Doctor! 206 00:14:08,200 --> 00:14:10,851 Which is why they invented rugby! Keeps their minds off it. 207 00:14:11,200 --> 00:14:12,720 NURSE SWEET: I didn't hear that remark. 208 00:14:12,920 --> 00:14:16,686 I used to be a scrum-half. I could run like a rabbit. 209 00:14:16,840 --> 00:14:18,285 Yeah. Not only run! 210 00:14:18,720 --> 00:14:23,362 - (INAUDIBLE WHISPERING) - (LOUD LAUGHTER) 211 00:14:28,360 --> 00:14:31,409 - Ooh, look out, he's doing it. - Oh, God help us! 212 00:14:31,560 --> 00:14:34,245 - You hold him, I'll get the chair! - Why didn't you have a bottle? 213 00:14:34,400 --> 00:14:36,323 I don'! want a bottle! I'm not a baby! 214 00:14:37,440 --> 00:14:39,329 BARNET: You're gonna fall! 215 00:14:41,120 --> 00:14:44,329 Naughty boy! You all right? 216 00:14:44,480 --> 00:14:46,209 He caught me across the ear. 217 00:14:47,120 --> 00:14:49,043 Here, have a lie down. 218 00:14:51,640 --> 00:14:53,642 Here, I'll get the screens. 219 00:14:58,000 --> 00:15:00,002 Dr Bird? 220 00:15:00,720 --> 00:15:02,722 Are you all right? 221 00:15:03,000 --> 00:15:05,002 I've been on duty for twenty-nine hours! 222 00:15:06,840 --> 00:15:09,730 Why are you keeping him alive like a baby'? 223 00:15:09,960 --> 00:15:11,325 Thank you, Mr Mackie! 224 00:15:11,720 --> 00:15:13,324 You know he'll never walk again! 225 00:15:13,760 --> 00:15:15,489 Save it for a more suitable occasion. 226 00:15:15,880 --> 00:15:17,644 We know it. His wife knows it! 227 00:15:17,800 --> 00:15:22,806 - But you have to keep the farce going. - โ™ช Tell us the same old story 228 00:15:22,960 --> 00:15:27,966 - โ™ช La la la la la la โ™ช - I'll get him a fresh pair of knickers. 229 00:15:35,800 --> 00:15:39,247 Right, Dr Rees, get those trousers, shall we? 230 00:15:39,920 --> 00:15:42,605 There we are! There! 231 00:15:48,400 --> 00:15:50,482 Spot of bother with Dr Rees. 232 00:15:52,000 --> 00:15:53,411 He Welsh or something? 233 00:15:53,760 --> 00:15:55,125 Welsh, yes. 234 00:15:55,280 --> 00:15:56,770 Thought I could tell the brogue. 235 00:15:58,480 --> 00:16:01,962 Stroke. Spunky old blighter! 236 00:16:03,360 --> 00:16:08,002 Next to him, er, Mr Flagg. Bladder trouble and complications. 237 00:16:09,440 --> 00:16:11,841 By the door, Mr Mackie. 238 00:16:14,080 --> 00:16:16,128 Not very cheerful looking, any of them. 239 00:16:17,440 --> 00:16:20,842 I've found that if they keep you in the end bed, you can prepare to meet your maker. 240 00:16:22,200 --> 00:16:26,762 Our aim is to, er, work our way along, to the farthest window by the balcony. 241 00:16:41,960 --> 00:16:48,889 I'm Mervyn Ash, er, tummy ulcer. Been in here a fortnight so far. 242 00:16:49,040 --> 00:16:53,648 On a blotting paper diet. Tapioca, semolina, boiled fish, chicken. 243 00:16:54,760 --> 00:16:57,081 The merest glimpse of semolina makes me heave. 244 00:16:57,840 --> 00:16:59,888 It always has, don't ask me why! 245 00:17:10,520 --> 00:17:12,921 I was horribly depressed when I came in here. 246 00:17:13,560 --> 00:17:15,369 Largely because I abhor my work. 247 00:17:15,520 --> 00:17:19,491 Clerical. I'm a clerk, if you please. 248 00:17:20,720 --> 00:17:24,645 I see in the daily rag, now, where they've got a computer thingamajig, 249 00:17:24,800 --> 00:17:28,202 can perform a clerk's entire life work in ten minutes! 250 00:17:29,080 --> 00:17:30,286 Marvellous, isn't it? 251 00:17:30,520 --> 00:17:34,570 Oh, highly gratifying! But, er, I've known better things. 252 00:17:34,720 --> 00:17:39,442 There's the jolly old rub. Handling the young is my vocation. 253 00:17:40,400 --> 00:17:43,051 My first year at a teacher's college was a benediction! 254 00:17:43,240 --> 00:17:47,723 And even though ten years of pen-pushing, d'you know, I've never lost my interest in boys. 255 00:17:47,920 --> 00:17:51,766 (BARNET WHISTLING NONCHALANTLY) 256 00:17:57,480 --> 00:17:58,606 That's Gordon. 257 00:17:59,560 --> 00:18:01,403 He's what I call my adopted boy. 258 00:18:02,160 --> 00:18:05,084 At this super-duper private school I put him to in Kent. 259 00:18:08,360 --> 00:18:11,603 Er, got no clothes on, has he? 260 00:18:13,120 --> 00:18:15,487 Swimming trunks! Ha! 261 00:18:17,600 --> 00:18:19,250 Flesh coloured? 262 00:18:20,600 --> 00:18:23,080 - Yeah. - Mmm-hmm. 263 00:18:31,960 --> 00:18:35,442 A few more white lives saved, Nurse. Another good day's work. 264 00:18:36,200 --> 00:18:39,568 To me, of course, they're just a few more lives. 265 00:18:41,160 --> 00:18:42,400 Maybe I'm a square. 266 00:18:43,000 --> 00:18:45,731 Only a square would use such antique phraseology. 267 00:18:45,880 --> 00:18:48,531 I'd prefer to call you politically illiterate. 268 00:18:48,960 --> 00:18:51,884 What girl could resist such flattery? 269 00:18:52,440 --> 00:18:57,526 - Face facts, Cleo. - What facts, Mr Monk? 270 00:18:57,960 --> 00:19:00,691 Like if we all decided to go back where we came from, 271 00:19:00,840 --> 00:19:03,491 their health service would instantly disintegrate. 272 00:19:04,440 --> 00:19:05,646 I'm sorry, Johnny. 273 00:19:07,560 --> 00:19:10,609 But I'm too fatigued to start school at this time of night. 274 00:19:10,760 --> 00:19:12,250 Gonna look for Mister White? 275 00:19:12,520 --> 00:19:13,521 Let me pass. 276 00:19:15,760 --> 00:19:16,760 Please. 277 00:19:31,280 --> 00:19:35,490 'Allo, 'allo, 'allo! You lot 'ere again? 278 00:19:35,840 --> 00:19:37,080 'Allo, dad, how are you? 279 00:19:37,240 --> 00:19:41,131 Just finished the washing up. A woman's work is never done! 280 00:19:41,560 --> 00:19:45,281 Hello, Doc! How's the Doc this beautiful evening? 281 00:19:47,000 --> 00:19:52,166 - Evening all! - Evening! Wonderful spirit. 282 00:19:52,560 --> 00:19:53,560 Go on. 283 00:19:54,040 --> 00:19:55,371 How do you do? 284 00:19:56,560 --> 00:19:58,847 He's gone, doctor! He's gone! 285 00:20:00,600 --> 00:20:02,523 Oh, friend Tyler is always full of beans. 286 00:20:02,920 --> 00:20:07,050 Me, I'm up and down like a yo-yo. Mainly down. Phew! 287 00:20:07,200 --> 00:20:10,010 Which accounts for the ulcer, I suppose. Ha! 288 00:20:16,440 --> 00:20:18,602 They can't keep you in here! 289 00:20:19,520 --> 00:20:24,924 Easy, friend. Hold your horses. Ha! Nobody said they can! 290 00:20:26,640 --> 00:20:29,883 Once they've found out who I am. Once they can tell me that, 291 00:20:31,480 --> 00:20:34,962 I'll be out of here like a... what-do-you-call-it? 292 00:20:36,320 --> 00:20:37,446 Who you are? 293 00:20:40,040 --> 00:20:41,610 Once the police get on to that. 294 00:20:43,880 --> 00:20:46,565 Not that I want them sticking their noses in my business. 295 00:20:47,280 --> 00:20:49,806 I didn't ask them to! Know what I mean? 296 00:20:52,560 --> 00:20:54,050 - Ready for visitors? - Yes, Sister. 297 00:20:58,840 --> 00:21:00,808 (CHATTERING) 298 00:21:10,680 --> 00:21:12,569 How long do you think you'll be here, eh? 299 00:21:13,080 --> 00:21:16,129 Good gracious, it's about time you... 300 00:21:26,400 --> 00:21:30,405 Eh? Mervyn, he's doing all right. Doin' fine, yeah. 301 00:21:39,200 --> 00:21:41,362 Don't you know who you are? 302 00:21:42,760 --> 00:21:46,924 No. That's what they brought me in here with, my memory. 303 00:21:49,880 --> 00:21:51,450 Did you receive a blow on the head? 304 00:21:52,840 --> 00:21:53,966 No. 305 00:21:56,240 --> 00:21:58,208 Brandy! 306 00:21:59,960 --> 00:22:02,920 But let them try to get me to take the cure, they got another think coming! 307 00:22:10,840 --> 00:22:11,840 CLEO: Neil? 308 00:22:14,440 --> 00:22:18,126 The patient with the retro-pubic prostatectomy has a self-retaining catheter 309 00:22:18,280 --> 00:22:22,171 and ward sister's been reminded of the liability to deep vein thrombosis and pulmonary embolus. 310 00:22:22,360 --> 00:22:24,010 - Mary? - Yes? 311 00:22:24,560 --> 00:22:28,281 - Father called me to his office today. - Oh? 312 00:22:28,440 --> 00:22:30,249 - He wanted to speak to me about... 313 00:22:31,800 --> 00:22:33,450 ...you. 314 00:22:34,240 --> 00:22:35,765 Me? 315 00:22:36,240 --> 00:22:38,527 Yes. You, and... 316 00:22:39,440 --> 00:22:41,442 Me and... him? 317 00:22:42,160 --> 00:22:44,561 No, me. 318 00:22:45,600 --> 00:22:46,647 You? 319 00:22:47,480 --> 00:22:49,448 You and... me. 320 00:22:50,600 --> 00:22:53,046 - Us. - Yes. 321 00:22:53,920 --> 00:22:56,890 To remind me of our promise to mother. 322 00:22:57,040 --> 00:22:59,202 Do you remember that promise, Mary? 323 00:22:59,600 --> 00:23:02,570 Your mother was almost a mother to me, too, Neil. 324 00:23:03,000 --> 00:23:04,490 How could I forget? 325 00:23:04,640 --> 00:23:09,567 But mother died, five years ago. I was only twenty, and... 326 00:23:09,720 --> 00:23:14,169 and I was twenty-six. What are you trying to say, Neil? 327 00:23:14,320 --> 00:23:15,526 CLEO: Neil! 328 00:23:18,040 --> 00:23:19,087 Neil? 329 00:23:21,520 --> 00:23:22,521 Oh! 330 00:23:23,760 --> 00:23:25,524 Cleo. Mary and I... 331 00:23:26,320 --> 00:23:28,129 There's something we have to tell you. 332 00:23:29,160 --> 00:23:30,969 (GASPS m HORROR) 333 00:24:07,000 --> 00:24:08,081 Cleo! 334 00:24:12,840 --> 00:24:14,842 (VOMITING) 335 00:24:26,200 --> 00:24:28,680 - (GROANING) - (SNORING) 336 00:24:30,880 --> 00:24:32,848 REES: with a change of clothing. 337 00:24:37,160 --> 00:24:38,241 (CRASHING) 338 00:24:41,440 --> 00:24:45,161 Get back, you! Hey! Hey, mister! 339 00:24:47,160 --> 00:24:48,366 You all right, Doc? 340 00:24:48,520 --> 00:24:50,284 Yeah. How is the old fellow? 341 00:24:50,440 --> 00:24:53,330 Now, now, Mr Flagg, where do you think you're off to? 342 00:24:53,640 --> 00:24:55,768 It's half past twelve, there's nowhere open. 343 00:24:55,920 --> 00:24:59,402 ASH: Whoops-a-daisy! You shouldn't be doing this, Desmond. 344 00:24:59,600 --> 00:25:00,761 FOSTER: I'm all right. 345 00:25:03,840 --> 00:25:07,128 I was afraid he'd start to tear his bandage off. 346 00:25:07,480 --> 00:25:08,480 You all right, now, Doc? 347 00:25:08,520 --> 00:25:11,490 He'd open the scar, he'd know all about it. 348 00:25:12,000 --> 00:25:14,651 Are you one of the nursing staff? No! 349 00:25:14,840 --> 00:25:16,683 No, Ash! Tummy ulcer. 350 00:25:16,920 --> 00:25:20,606 Oh, nothing to worry about. You'll soon be out of here. 351 00:25:21,200 --> 00:25:24,602 Unlike poor old Flagg, and you, sir... what's your name? 352 00:25:24,760 --> 00:25:25,807 Foster. 353 00:25:26,000 --> 00:25:27,923 They won't be with us long, I'm afraid. 354 00:25:28,880 --> 00:25:33,204 Baloney, Doctor. So much baloney! Back to bed, Desmond, I can manage. 355 00:25:35,560 --> 00:25:41,044 Flagg had chronic urethritis, makes your dicky sore. 356 00:25:42,280 --> 00:25:44,123 Leave it to the doctors! 357 00:25:44,440 --> 00:25:46,169 I am a doctor! 358 00:25:47,000 --> 00:25:48,206 Yes. 359 00:25:49,400 --> 00:25:51,050 See the way I fell down? 360 00:25:51,760 --> 00:25:56,971 Went to walk and... in my youth I could run like a rabbit. 361 00:25:57,240 --> 00:25:59,641 Area High Jump Champion! 362 00:26:01,400 --> 00:26:03,402 (SOBBING) 363 00:26:11,200 --> 00:26:12,725 There, there. 364 00:26:15,200 --> 00:26:16,804 I beg your pardon. 365 00:26:17,960 --> 00:26:23,330 We're a highly emotional people. Ask anyone. 366 00:26:23,560 --> 00:26:26,530 MACKIE: Sentimental and sloppy, if you ask me. 367 00:26:27,760 --> 00:26:29,285 We didn't ask you! 368 00:26:30,760 --> 00:26:32,364 Sleep well. 369 00:26:33,560 --> 00:26:36,040 Could I bother you for a bottle? 370 00:26:45,200 --> 00:26:47,009 I want to wee-wee. 371 00:26:51,480 --> 00:26:55,405 Thank you, Mr Ash. Go back to bed, now. 372 00:26:55,560 --> 00:26:57,289 - Night, Staff. - Night. 373 00:27:07,160 --> 00:27:08,160 (QUIET WHISTLE) 374 00:27:10,760 --> 00:27:12,683 LOACH: Tell you what, me old mate. 375 00:27:13,960 --> 00:27:15,325 You talking to me? 376 00:27:15,840 --> 00:27:18,730 If you could see your way through letting me have a drink? 377 00:27:19,280 --> 00:27:20,566 Which would you like? 378 00:27:20,720 --> 00:27:24,042 - What about brandy? - Ovaltine or Horlicks? 379 00:27:24,960 --> 00:27:26,166 I've got the shakes! 380 00:27:26,320 --> 00:27:29,324 Go to sleep now. Have a sleeping draught. 381 00:27:30,680 --> 00:27:32,967 You can't keep me in here! 382 00:27:33,120 --> 00:27:34,485 TYLER: Belt up! 383 00:27:36,920 --> 00:27:39,048 Go to sleep now. Hmm? 384 00:28:16,200 --> 00:28:19,160 NURSE POWELL: Could you send a duty doctor to Stafford Cripps Ward, please. 385 00:28:24,680 --> 00:28:26,040 BARNET: Sometimes the nurses do it, 386 00:28:26,160 --> 00:28:27,491 sometimes us. 387 00:28:29,120 --> 00:28:32,727 So you've got to be conversant with the modus operandi. 388 00:28:32,960 --> 00:28:39,570 Now, I like to see my apparatus all laid out like a tea service, with a nice while cloth, 389 00:28:40,360 --> 00:28:42,966 quite brings me on to see that, you know. 390 00:28:43,400 --> 00:28:45,084 Look at this. 391 00:28:45,400 --> 00:28:49,325 Washbowl, sponges, nail brush, file, safety razor, scissors, 392 00:28:49,480 --> 00:28:53,166 tweezers, cotton wool, carbolic soap, shroud. 393 00:28:54,160 --> 00:28:58,131 Three labels, ball point pen. All of 'em covered with a sheet. 394 00:28:58,480 --> 00:29:00,369 That's in case one of the other patients, 395 00:29:00,520 --> 00:29:02,966 catching a butcher's, thinks it's all for him. 396 00:29:03,120 --> 00:29:05,043 Right! Now you are behind the screen, right? 397 00:29:05,720 --> 00:29:11,841 First, you strip the patient down, and wash him spotless with carbolic. 398 00:29:12,560 --> 00:29:15,370 Cut the nails, they can snag the shroud. 399 00:29:15,560 --> 00:29:18,131 Shave the face, trim the head. Comb what's left. 400 00:29:18,440 --> 00:29:21,096 'Cause relatives, they don't want to find themselves mourning a scruff. 401 00:29:21,120 --> 00:29:22,326 Ha, do they? 402 00:29:22,520 --> 00:29:27,686 Next, cotton wool. Any suggestions what I do with that? 403 00:29:28,200 --> 00:29:29,565 Nah, no, don't, don't! 404 00:29:29,720 --> 00:29:32,291 Because it happens, Les, you would be absolutely right. 405 00:29:32,480 --> 00:29:34,847 We have to close the orifices. 406 00:29:36,960 --> 00:29:40,681 The points that might evacuate bodily fluid. Right? 407 00:29:41,200 --> 00:29:43,885 Miss one out, and they/ll raise Cain in the mortuary. 408 00:29:44,080 --> 00:29:49,086 Right. Next, tie the hows-your-father with a reef knot. Obviously. 409 00:29:49,760 --> 00:29:51,171 I didn't hear that remark. 410 00:29:51,320 --> 00:29:53,696 Oh, it's all right, Nurse. We'll all be getting it sooner or later. 411 00:29:53,720 --> 00:29:57,042 Even you. Ha ha. Well, in a manner of speaking. 412 00:29:57,680 --> 00:29:59,569 Pete Barnet! 413 00:30:01,680 --> 00:30:05,605 Yeah, well, all that remains is to tally the patient. Name, religion. 414 00:30:05,760 --> 00:30:09,651 A label each at wrist and ankle, and one sewn into the shroud. 415 00:30:10,040 --> 00:30:12,646 Right, Les, will you be mother? Hm? 416 00:30:16,160 --> 00:30:17,160 Mornin', Mervyn! 417 00:30:17,640 --> 00:30:19,847 Mtho... morning to you, friend! 418 00:30:20,240 --> 00:30:21,366 Lovely morning! 419 00:30:21,560 --> 00:30:22,721 ASH: Wonderful spirit! 420 00:30:24,680 --> 00:30:27,126 It's like royalty going to the toilet, isn't it, eh? 421 00:30:27,920 --> 00:30:28,920 What? No, listen. 422 00:30:28,960 --> 00:30:31,725 If the Monarch is unusually tall, attentive observers 423 00:30:32,280 --> 00:30:36,080 can spot that coronet bobbing up and down all the way to the velvet convenience! 424 00:30:36,680 --> 00:30:38,569 I Roll along, covered wagon 425 00:30:38,720 --> 00:30:40,848 โ™ช Roll along, roll along 426 00:30:41,440 --> 00:30:44,011 โ™ช Roll along, covered wagon, roll along... โ™ช 427 00:30:44,160 --> 00:30:45,571 - Good morning. - Morning. 428 00:30:45,720 --> 00:30:47,722 - There is no death. - Get away! 429 00:30:55,120 --> 00:30:56,536 BARNET: Do you know, in England today, 430 00:30:56,560 --> 00:31:00,167 we've got as high a standard of dying as you'll find anywhere in the Free World. 431 00:31:00,320 --> 00:31:01,616 - LES: Get away! - BARNET: Straight up. 432 00:31:01,640 --> 00:31:02,720 - Morning, chaps. - Morning. 433 00:31:02,880 --> 00:31:04,245 Right? ho-. 434 00:31:11,760 --> 00:31:14,411 - (RATTLING) - His dentures. 435 00:31:14,600 --> 00:31:16,011 Oh, thank you. 436 00:31:34,560 --> 00:31:39,566 TYLER: โ™ช Oh God our help in ages past 437 00:31:39,720 --> 00:31:43,805 โ™ช Our hope for years to come 438 00:31:44,200 --> 00:31:49,047 โ™ช Be thou our guide while troubles last 439 00:31:49,200 --> 00:31:54,081 โ™ช And our eternal home โ™ช 440 00:31:55,640 --> 00:31:57,210 Wonderful spirit! 441 00:31:59,680 --> 00:32:00,886 What's his trouble? 442 00:32:01,320 --> 00:32:04,722 Diabetic. Six times in here in the last two years, they say, 443 00:32:04,880 --> 00:32:06,564 and every time an amputation. 444 00:32:08,040 --> 00:32:10,691 First his feet, then his calves. 445 00:32:10,840 --> 00:32:13,081 - Then his knees. - All right, me old mate. 446 00:32:13,280 --> 00:32:15,806 - But always a joke. - Got to keep smiling. 447 00:32:17,720 --> 00:32:19,085 Post! 448 00:32:22,320 --> 00:32:23,810 One for you, Mr Ash. 449 00:32:24,360 --> 00:32:26,044 It's from my boy Gordon! 450 00:32:26,200 --> 00:32:27,964 Perhaps to say he's coming to see me. 451 00:32:37,160 --> 00:32:40,209 And the last for Mr Flagg. 452 00:32:40,400 --> 00:32:42,402 Hmm? Hm! 453 00:32:42,760 --> 00:32:44,250 Shall I read to you? 454 00:32:47,040 --> 00:32:49,042 Ooh, there's a funny man with no clothes on. 455 00:32:49,320 --> 00:32:50,970 He's all red because he's blushing. 456 00:32:51,760 --> 00:32:54,445 "I'm covered in confusion, I'm a crazy goon, 457 00:32:54,880 --> 00:32:58,441 "I forgot to tell you, to get well soon - Daddy-oh!" 458 00:33:00,920 --> 00:33:04,083 Looks like they forgot to sign it. Still. 459 00:33:07,520 --> 00:33:10,046 - That letter for me? - Dr Rees. 460 00:33:23,720 --> 00:33:25,210 Is he coming in then? 461 00:33:27,440 --> 00:33:29,442 I... I didn't expect it really. 462 00:33:29,680 --> 00:33:32,001 Um, they're having a barbecue at the school, 463 00:33:32,160 --> 00:33:35,084 and he's got to be there, I accept that. Ha! 464 00:33:35,920 --> 00:33:40,005 MACKIE: Oh, this is hell. 465 00:33:48,400 --> 00:33:50,004 I must speak with you. 466 00:33:51,760 --> 00:33:54,969 Won't Sister Macarthur be wondering where you are? 467 00:33:55,120 --> 00:33:58,203 But it was she who told me to come and speak to you. 468 00:33:58,960 --> 00:34:02,885 I've been telling her all about... us. 469 00:34:04,920 --> 00:34:10,290 You mean, you and me. 470 00:34:10,920 --> 00:34:12,922 (MUSIC: "SWAN LAKE") 471 00:34:36,800 --> 00:34:42,125 TANNOY: X-105 G, please remove it from the space reserved. 472 00:34:43,320 --> 00:34:45,368 - Morning, Sister. - Morning, Mr Carr. 473 00:34:52,960 --> 00:34:55,247 The coppers found out who he is yet, Sister? 474 00:34:55,440 --> 00:34:56,441 Not yet, sir. 475 00:34:56,720 --> 00:34:59,246 Came in complaining of severe cramps and loss of memory. 476 00:34:59,640 --> 00:35:02,007 Sounds like a clear case of Brewer's Measles. 477 00:35:02,200 --> 00:35:04,202 I thought he had a history of alcoholism, sir. 478 00:35:04,360 --> 00:35:08,206 Exactly, Dr Bird. Now, what's your poison, mister? 479 00:35:09,040 --> 00:35:10,530 Er, b-b-brandy, sir. 480 00:35:10,680 --> 00:35:12,011 Subject to wind? 481 00:35:12,440 --> 00:35:14,442 Well, like anyone, sir, r-r-repeating. 482 00:35:14,600 --> 00:35:16,364 Hmm. Open your mouth. 483 00:35:17,000 --> 00:35:18,161 Fouling the air? 484 00:35:18,840 --> 00:35:20,251 Let's open your mouth. 485 00:35:22,320 --> 00:35:24,402 (WHISTLES) 486 00:35:27,320 --> 00:35:31,006 Yes, well, you come into theatre tomorrow, and I'll, er... have a look at you. 487 00:35:31,160 --> 00:35:32,889 Tell you what, sir. I'll be all right 488 00:35:33,040 --> 00:35:35,520 once they find out who I am. Once they get onto that, I'm... 489 00:35:35,680 --> 00:35:37,409 Persuading him to take the cure? 490 00:35:37,560 --> 00:35:38,721 (SNORING) 491 00:35:38,880 --> 00:35:40,769 (AWAKENS WITH A START) 492 00:35:40,920 --> 00:35:42,206 Er, y-yes, sir. 493 00:35:42,360 --> 00:35:44,169 I see you want an oesophagoscopy. 494 00:35:44,320 --> 00:35:46,416 Yeah, well, we ought to know what his insides are like, sir. 495 00:35:46,440 --> 00:35:50,411 - An illicit still, I should imagine. - (SNIGGERING) 496 00:35:51,000 --> 00:35:54,129 All right, mister. An oesophagoscopy is what, exactly? 497 00:35:54,280 --> 00:35:56,965 (COUGHS) Now, let me see... 498 00:35:57,280 --> 00:35:59,009 Never mind that! Oesophagoscopy? 499 00:35:59,160 --> 00:36:00,969 Er, I had it on the tip of my tongue. 500 00:36:01,120 --> 00:36:03,200 That's a funny place for it. Usually down the throat. 501 00:36:03,360 --> 00:36:04,360 LEYLAND: Of course. 502 00:36:04,480 --> 00:36:05,496 CARR: Tube down the oesophagus, 503 00:36:05,520 --> 00:36:07,727 taking care not to knock his teeth out. 504 00:36:09,400 --> 00:36:11,721 - (DR BIRD YAWNING) - You all right, Dr Bird? 505 00:36:17,640 --> 00:36:19,961 Now, the next mister. Now his, er... 506 00:36:20,120 --> 00:36:22,771 his duodenal's failing to respond to a medical regimen. 507 00:36:23,440 --> 00:36:25,966 - Are we agreed on a Polya gastrectomy? - Yes, sir. 508 00:36:26,160 --> 00:36:27,400 Absolutely, sir! 509 00:36:29,160 --> 00:36:32,164 Well, mister, getting enough milk puddings? 510 00:36:33,400 --> 00:36:35,926 The merest sight of semolina makes me heave, Mr Carr. 511 00:36:36,080 --> 00:36:37,161 Don't ask me why. 512 00:36:37,920 --> 00:36:39,285 Lovely grub! 513 00:36:39,640 --> 00:36:41,005 Now let's have a look at you. 514 00:36:42,080 --> 00:36:43,411 Still worrying about yourself? 515 00:36:43,880 --> 00:36:47,327 I get depressed, Mr Carr. I'm never what you call "on top of the world". 516 00:36:47,480 --> 00:36:48,522 I abhor my work. 517 00:36:48,547 --> 00:36:50,872 Find a hobby. Brass rubbing. Basket making 518 00:36:51,080 --> 00:36:53,765 - (GRIMACES IN PAIN) - Tummy's still not much better. 519 00:36:53,920 --> 00:36:56,681 Will you come into theatre tomorrow, and I'll do a spot Of embroidery. 520 00:36:56,800 --> 00:36:59,456 - Physically, I'm not too bad, sir. - I'll take away a bit of your stomach. 521 00:36:59,480 --> 00:37:01,323 You'll soon learn to live without it. 522 00:37:04,600 --> 00:37:07,285 Ah, mister! Your bum any better? 523 00:37:09,920 --> 00:37:11,331 CARR: Feeling sore, is it? 524 00:37:13,280 --> 00:37:14,725 You won't see me down no theatre! 525 00:37:15,680 --> 00:37:18,411 As soon as they can bring me in my clothes, I'll be off. 526 00:37:18,960 --> 00:37:20,803 And I thought I was on the mend. 527 00:37:21,560 --> 00:37:23,767 He'll fix you up. Don't worry. 528 00:37:25,040 --> 00:37:28,522 Some of these doctors, half the time they tell you not to smoke, 529 00:37:28,960 --> 00:37:32,009 half the time they're smoking more than what you or I do! 530 00:37:32,760 --> 00:37:34,046 You look at Churchill. 531 00:37:35,480 --> 00:37:36,925 Churchill weren't a doctor. 532 00:37:40,280 --> 00:37:41,566 I never said he was. 533 00:37:43,120 --> 00:37:45,361 Well, what's he got to do with it, then? 534 00:37:48,080 --> 00:37:49,525 You look at the way he smoked! 535 00:37:51,120 --> 00:37:53,248 Yeah, but he never told you not to smoke. 536 00:37:57,960 --> 00:38:01,646 Three weeks of tapioca down the drain. 537 00:38:06,840 --> 00:38:08,888 RADIO: Good morning... 538 00:38:14,800 --> 00:38:16,131 So! 539 00:38:19,000 --> 00:38:22,800 This is where you live, in bachelor splendour! 540 00:38:23,840 --> 00:38:25,171 Oh, that's mother. 541 00:38:26,680 --> 00:38:28,330 She's very beautiful. 542 00:38:30,280 --> 00:38:34,729 She... was. Yes. 543 00:38:35,720 --> 00:38:37,370 Oh, and that's Mary and me. 544 00:38:38,120 --> 00:38:40,043 She used to take me to school. 545 00:38:40,440 --> 00:38:42,761 I was six years younger, you see. 546 00:38:44,040 --> 00:38:45,963 We were like brother and sister. 547 00:38:46,280 --> 00:38:49,682 That's all, Cleo. That's all there's ever been. You must believe that. 548 00:38:50,800 --> 00:38:55,647 Yeah... I'm sorry I ran off that way. 549 00:38:57,600 --> 00:39:00,683 At least you've had a foretaste of how jealous I can be. 550 00:39:01,160 --> 00:39:03,003 Do you think I don't feel the same 551 00:39:03,160 --> 00:39:06,130 when I see you with... Johnny Monk? 552 00:39:09,800 --> 00:39:13,805 (TCHAIKOVSKY MUSIC SWELLS) 553 00:39:19,720 --> 00:39:21,722 (GASPS) 554 00:39:26,160 --> 00:39:27,160 Is anything wrong? 555 00:39:27,480 --> 00:39:29,050 (BRIEF WHIMPER) 556 00:39:29,480 --> 00:39:32,450 No. No, it's nothing. 557 00:39:34,320 --> 00:39:36,641 It must have been a fault. In the glass. 558 00:39:39,560 --> 00:39:42,291 Young Neil not on duty today? 559 00:39:43,200 --> 00:39:44,201 Is he, Nurse? 560 00:39:44,440 --> 00:39:45,805 Oh, er, no, Sister. 561 00:39:45,960 --> 00:39:48,167 He picked up Nurse Norton at the hostel this morning 562 00:39:48,400 --> 00:39:49,686 and took her riding. 563 00:39:53,200 --> 00:39:56,682 I am at a loss as to what to say to you, Mary. 564 00:39:56,840 --> 00:40:00,083 - Me, sir? - Except to apologise to you on his behalf, 565 00:40:00,440 --> 00:40:01,885 and hope he'll come to his senses 566 00:40:02,080 --> 00:40:03,320 - before it's too late. - But... 567 00:40:03,480 --> 00:40:07,326 I have told him that I will not speak to him again 568 00:40:07,480 --> 00:40:10,131 until he breaks it off with that girl. 569 00:40:10,280 --> 00:40:12,203 Oh, no. You mustn't. 570 00:40:12,360 --> 00:40:14,761 He ought to be back in his room by now. 571 00:40:14,920 --> 00:40:16,922 Will you wait here, Mary? 572 00:40:18,560 --> 00:40:20,528 I'll... not be long. 573 00:40:26,280 --> 00:40:28,328 - Neil? - Mmm? 574 00:40:28,480 --> 00:40:31,927 Do you have any idea why your father victimizes Johnny? 575 00:40:33,480 --> 00:40:37,769 Father's a great man, Cleo, but he's no longer... young. 576 00:40:38,760 --> 00:40:40,728 Johnny's a brilliant surgeon. 577 00:40:40,880 --> 00:40:45,363 I don't know. It's possible Father feels threatened. 578 00:40:47,760 --> 00:40:51,003 You're pretty brilliant yourself. 579 00:40:51,960 --> 00:40:53,962 I'm afraid I'm not in the same class. 580 00:40:54,280 --> 00:40:58,444 If ever I had to be operated on, I'd feel safer in Johnny's hands... 581 00:40:58,640 --> 00:40:59,766 than anyone's. 582 00:40:59,920 --> 00:41:00,920 Even your father's? 583 00:41:02,000 --> 00:41:06,210 You're forgetting, Cleo, a surgeon cannot operate on his own son. 584 00:41:09,640 --> 00:41:11,768 How's your hand? 585 00:41:12,840 --> 00:41:16,242 It's... it's nothing. 586 00:41:28,480 --> 00:41:30,448 Cleo... 587 00:41:31,120 --> 00:41:34,169 So many evenings I've longed to bring you back here, 588 00:41:34,320 --> 00:41:35,651 but my father believes 589 00:41:35,840 --> 00:41:38,810 only pain can come from trying to mix the races. 590 00:41:38,960 --> 00:41:42,248 He's a product of his environment, darling. 591 00:41:42,400 --> 00:41:45,085 He holds the attitude of his generation. 592 00:41:45,480 --> 00:41:47,608 I couldn't afford to hurt him. 593 00:41:48,240 --> 00:41:49,651 No... 594 00:41:50,960 --> 00:41:52,644 But I can't wait any longer! 595 00:41:52,800 --> 00:41:55,326 Neil... darling! 596 00:41:55,480 --> 00:41:57,448 I adore you. 597 00:42:02,520 --> 00:42:04,568 Neil, are you... 598 00:42:05,400 --> 00:42:07,084 (GASPS AS IF IN PAIN) 599 00:42:09,000 --> 00:42:11,002 CLEO: Neil, what is it? 600 00:42:12,440 --> 00:42:13,601 It's nothing. 601 00:42:14,440 --> 00:42:15,885 It's nothing, I tell you. 602 00:42:25,840 --> 00:42:27,729 Now relax. All right? 603 00:42:28,040 --> 00:42:29,280 I know it's difficult. 604 00:42:29,960 --> 00:42:32,964 You naturally tend to recoil from anything that's nasty, eh? 605 00:42:37,960 --> 00:42:39,485 Nice little cut-throat, this. 606 00:42:41,920 --> 00:42:45,447 Not that it's going to get near many throats today. Quite the reverse, eh? 607 00:42:47,400 --> 00:42:50,563 Now the bloke who used to do this job, Lionel. 608 00:42:51,400 --> 00:42:54,085 It, well... it wasn't so much a job to him. 609 00:42:54,280 --> 00:42:56,328 More a labour of love, you know. 610 00:42:58,400 --> 00:43:00,767 Used to issue tin trousers whenever he was on duty. 611 00:43:01,200 --> 00:43:02,964 Hospital barber he was, though. 612 00:43:03,240 --> 00:43:05,242 Very good at shod back and sides. 613 00:43:05,480 --> 00:43:07,244 But they took him off pre-operatives. 614 00:43:07,800 --> 00:43:08,881 Well, I mean, they had to, 615 00:43:09,040 --> 00:43:11,136 after a patient complained he'd had his privates shaved 616 00:43:11,160 --> 00:43:13,288 when he was only going to have his tonsils out. 617 00:43:14,040 --> 00:43:15,883 Personally, I thought it was a shame. 618 00:43:16,720 --> 00:43:19,246 Useful work combined with harmless pleasure. 619 00:43:20,120 --> 00:43:22,168 The secret of a happy life. 620 00:43:23,120 --> 00:43:24,724 Poor old Lionel. 621 00:43:29,520 --> 00:43:33,366 (SHARPENING SOUND) 622 00:43:39,400 --> 00:43:42,529 Now look, don't flinch, or you'll do yourself a mischief. All right? 623 00:43:43,800 --> 00:43:45,848 One slip there and Bob's your auntie. 624 00:43:46,000 --> 00:43:48,606 (LAUGHING) Bob's your... auntie! 625 00:43:51,480 --> 00:43:55,724 Anyway, most of the healing arts are bent, if you want my frank opinion. 626 00:43:57,120 --> 00:43:58,849 You were a teacher, weren't you? 627 00:43:59,000 --> 00:44:00,968 Yeah, well, it's the same country, isn't it? 628 00:44:01,640 --> 00:44:04,962 Socially acceptable sublimation. 629 00:44:06,520 --> 00:44:11,128 Take this case described in a medical journal I bought one afternoon in Soho. 630 00:44:11,280 --> 00:44:13,647 This poor berk, he said to his psychiatrist... 631 00:44:13,800 --> 00:44:15,802 He said; "Doctor, doctor, I got a problem." 632 00:44:16,000 --> 00:44:18,571 He said; "I find I only fancy thirteen-year-old boys." 633 00:44:19,560 --> 00:44:21,680 And the doctor said; "Well, everyone to his own taste. 634 00:44:21,800 --> 00:44:23,609 "It's tricky, but not insuperable." 635 00:44:23,800 --> 00:44:26,883 And the bloke said: "Yeah, but only thirteen-year-old boys... 636 00:44:27,760 --> 00:44:30,331 "with a wet chest cough." 637 00:44:30,520 --> 00:44:33,922 And do you know, it was enough for him to hear 'em cough. 638 00:44:36,840 --> 00:44:39,366 Now I'm going to ask you to hold your own, if you'd be so kind. 639 00:44:39,520 --> 00:44:41,488 Down out of the way. Out of the way. 640 00:44:43,360 --> 00:44:45,169 Yeah, you got the idea. Right... 641 00:44:46,360 --> 00:44:48,931 Anyway, d'you know they fixed him up? 642 00:44:49,120 --> 00:44:50,326 This bloke, hmm? 643 00:44:50,920 --> 00:44:52,649 He's now a Voluntary Health 'visitor 644 00:44:52,840 --> 00:44:55,571 to the children's ward of a large London chest hospital. 645 00:44:55,720 --> 00:44:58,724 Yeah, welfare work combined with harmless pleasure. 646 00:44:59,240 --> 00:45:00,924 The secret of a happy life. 647 00:45:02,560 --> 00:45:05,689 But just because poor old Lionel overstepped the mark... 648 00:45:06,800 --> 00:45:08,609 He's probably up the West End every night, 649 00:45:08,760 --> 00:45:11,047 exposing himself to all and sundry. 650 00:45:11,640 --> 00:45:16,601 And don't you agree that a useful person should not be made a scapegoat 651 00:45:16,760 --> 00:45:17,841 due to one misdemeanor? 652 00:45:18,040 --> 00:45:20,042 Did I tickle? Did I? 653 00:45:20,600 --> 00:45:22,523 Sometimes think I should charge. 654 00:45:29,640 --> 00:45:31,244 Mr Ash, the end bed. 655 00:45:44,800 --> 00:45:48,930 SWEET: (WHISPERING) Now then, Mr Ash, up we go! 656 00:45:49,360 --> 00:45:50,486 That all right? 657 00:45:50,720 --> 00:45:53,640 - ASH: Yes, thank you, Nurse. - SWEET: You'll feel better soon, won't you? 658 00:46:02,520 --> 00:46:04,010 That's right! 659 00:46:04,960 --> 00:46:06,200 Good old dad! 660 00:46:06,440 --> 00:46:07,885 Clever's not the word! 661 00:46:08,720 --> 00:46:10,768 There. There you are. 662 00:46:12,080 --> 00:46:13,286 There! 663 00:46:13,800 --> 00:46:17,282 Easy. There you are! 664 00:46:17,840 --> 00:46:20,840 Mr Foster, keep an eye on the colour of the fluid. Any change, call a nurse. 665 00:46:21,320 --> 00:46:23,846 Tell you what, me old mate. I could do with a smoke. 666 00:46:24,600 --> 00:46:28,082 You're on your way to theatre, mister. And Nurse Powell is not your old mate. 667 00:46:28,400 --> 00:46:31,370 (FOSTER LAUGHING) 668 00:46:31,520 --> 00:46:34,126 All right, me old mate. You have a laugh on me. 669 00:46:34,760 --> 00:46:37,127 'Bout all I've got left to give you! 670 00:46:37,520 --> 00:46:39,522 Bring out your dead! 671 00:46:42,000 --> 00:46:43,923 Bring out your... dead. 672 00:46:44,400 --> 00:46:48,849 Aye. Here, Mr Barnet, have you got a drop of brandy on you, me old mate? 673 00:46:49,000 --> 00:46:50,411 That's enough, mister! 674 00:46:50,560 --> 00:46:52,483 (LAUGHING) 675 00:46:53,360 --> 00:46:56,045 He likes a laugh at me old Kentish Town, there. 676 00:46:57,200 --> 00:46:59,646 (COUGHING) 677 00:47:00,320 --> 00:47:02,004 Top of the morning to you, Michael. 678 00:47:03,320 --> 00:47:05,607 What about Minestrone in the two-thirty at Chep... 679 00:47:05,800 --> 00:47:07,529 (COUGHING) 680 00:47:07,680 --> 00:47:11,002 Anything to do with operations, you know what I mean, Nurse? 681 00:47:11,160 --> 00:47:13,367 You'll be gelling an injection downstairs. 682 00:47:13,520 --> 00:47:16,205 - Another jab in my arm? - Or your bum. 683 00:47:16,360 --> 00:47:18,283 Didn't your injection make you feel any better? 684 00:47:18,480 --> 00:47:20,960 No, anything to do with needles, and... 685 00:47:21,120 --> 00:47:22,804 You won't feel a thing. 686 00:47:23,200 --> 00:47:25,202 A drop of ether would go down very nice! 687 00:47:25,400 --> 00:47:27,368 POWELL: You've got to stop that drinking. 688 00:47:27,520 --> 00:47:31,491 Where's the harm? It's my life! My liver! 689 00:47:35,200 --> 00:47:41,128 (BARNET HUMMING CHOPIN'S FUNERAL MARCH) 690 00:47:43,200 --> 00:47:44,200 (COUGHING) 691 00:48:00,840 --> 00:48:02,842 (MICHAEL COUGHING) 692 00:48:05,400 --> 00:48:07,846 POWELL: One day we are going to drop somebody. 693 00:48:08,000 --> 00:48:11,800 Oh, don't you say that, Nurse. He's worked for all the big construction firms. 694 00:48:11,960 --> 00:48:15,407 Haven't you, Michael? Up the ladders, McAlpine, Wimpey. 695 00:48:15,600 --> 00:48:17,762 'Ere, you know what Wimpey stands for? 696 00:48:17,920 --> 00:48:20,241 We Import Millions of Paddies Every Year. 697 00:48:21,520 --> 00:48:23,841 - LOACH: (GASPING) - BARNET: Better'? 698 00:48:38,680 --> 00:48:43,049 TANNOY: Will Dr Singh please report to Dame Myra Hess Ward. Thank you. 699 00:48:52,320 --> 00:48:53,924 SEWER: Go on. 700 00:49:06,120 --> 00:49:08,646 Hey! Good old dad! 701 00:49:10,400 --> 00:49:12,971 MACKIE: He's barely conscious. He can't even hear you. 702 00:49:13,120 --> 00:49:15,168 FOSTER: Doing well, he is. The will to live. 703 00:49:15,880 --> 00:49:19,441 My dad's the same. 72 and game for anything. 704 00:49:19,640 --> 00:49:22,928 I say: "All right, Dad, Woburn Abbey?" Up he gets, puts his mac on. 705 00:49:23,080 --> 00:49:26,687 He's always first in the minibus. He's less trouble than one of the kiddies. 706 00:49:26,960 --> 00:49:28,644 During the season, we go most Sundays. 707 00:49:29,040 --> 00:49:31,520 Perhaps as far as Beaulieu. For the veteran cars. 708 00:49:31,880 --> 00:49:34,406 Or Hampton Court. Have a laugh at the maze. 709 00:49:34,760 --> 00:49:37,843 I'm more interested in the history side myself. 710 00:49:38,480 --> 00:49:40,084 Having forty winks? 711 00:49:45,000 --> 00:49:47,446 I take a special interest in the servants' quarters. 712 00:49:48,320 --> 00:49:49,320 I say to the wife: 713 00:49:49,720 --> 00:49:53,850 "You'd have been here, love, not upstairs. A skivvy for life." 714 00:49:54,000 --> 00:49:55,760 And I'd have been one of an army of gardeners 715 00:49:55,880 --> 00:49:57,325 scything the lawn from dawn to dusk. 716 00:49:57,760 --> 00:50:00,889 And our children after us, ad infinitum. 717 00:50:02,200 --> 00:50:05,249 But these lords, they're only hanging on by our permission. 718 00:50:05,480 --> 00:50:07,767 This is the twentieth century. Do you agree'? 719 00:50:08,080 --> 00:50:10,765 The armies of democracy on the move. 720 00:50:11,160 --> 00:50:12,160 Pardon? 721 00:50:12,360 --> 00:50:15,762 Columns of minibuses moving up the motorways. 722 00:50:16,320 --> 00:50:18,288 Hampton Court to Woburn Abbey, 723 00:50:18,560 --> 00:50:20,369 Woburn Abbey to Windermere. 724 00:50:20,600 --> 00:50:22,568 Well, it's better than when my dad was a boy! 725 00:50:22,720 --> 00:50:24,609 He never got his nose outside the street! 726 00:50:25,040 --> 00:50:26,405 Are you a socialist? 727 00:50:26,560 --> 00:50:29,006 I'm a socialist, yes. I'll be quite frank with you. 728 00:50:29,560 --> 00:50:33,690 The early socialists thought that when they had achieved all this, 729 00:50:33,880 --> 00:50:35,450 the rest would follow. 730 00:50:35,800 --> 00:50:36,800 Achieved what? 731 00:50:37,000 --> 00:50:39,685 The state we're in. This ward. 732 00:50:40,400 --> 00:50:43,802 Where TB and diphtheria are more or less cured. 733 00:50:43,960 --> 00:50:47,009 And a lot of useless people are kept alive, 734 00:50:47,160 --> 00:50:49,242 to be a burden to the country. 735 00:50:49,560 --> 00:50:51,722 You've got to do what you can for people! 736 00:50:52,000 --> 00:50:55,686 - Whether they're useful or not! - But what can you do? 737 00:50:55,840 --> 00:51:00,687 You can't cure loneliness. Ugliness. Boredom. 738 00:51:01,320 --> 00:51:02,924 The best you can hope for 739 00:51:03,560 --> 00:51:05,927 is that they'll be lonely on clean sheets. 740 00:51:07,120 --> 00:51:09,726 Ugly on tapioca pudding. 741 00:51:10,200 --> 00:51:12,806 And to hell with the quality of life. 742 00:51:14,240 --> 00:51:15,480 (MICHAEL COUGHING) 743 00:51:15,640 --> 00:51:18,849 BARNET: You can't hear yourself think down there for the squeak of rubber gloves. 744 00:51:19,000 --> 00:51:21,320 This surgeon, he looked at his list of operations, he said: 745 00:51:21,400 --> 00:51:23,721 "This lot now and, after dinner, four abortions." 746 00:51:24,440 --> 00:51:26,283 He said to me, he said: "It's murder mile. 747 00:51:26,680 --> 00:51:29,570 "All morning we save the old. All afternoon we kill the young." 748 00:51:34,960 --> 00:51:37,088 FOSTER: Mr Flagg? 749 00:51:37,360 --> 00:51:38,407 Staff! 750 00:51:38,560 --> 00:51:39,766 Sister! 751 00:51:44,120 --> 00:51:45,690 Better let him have a lie down. 752 00:51:53,440 --> 00:51:55,920 This fellows returned to โ€œgo... 753 00:51:56,480 --> 00:51:58,050 Flagg's gone up one. 754 00:51:59,400 --> 00:52:02,051 They don't even bother to move me any more. 755 00:52:02,200 --> 00:52:04,441 Sing a different song, Mr Mackie. 756 00:52:04,640 --> 00:52:07,644 Well, at least it shows that you don't expect me to last... 757 00:52:07,800 --> 00:52:09,370 much longer. 758 00:52:09,560 --> 00:52:15,408 (WORDLESSLY SINGS "HEARTS AND FLOWERS") 759 00:52:15,560 --> 00:52:18,040 Come on, cheer up! Use your earphones. 760 00:52:18,800 --> 00:52:23,727 - Good God! - (LAUGHS THEN SOBS) 761 00:52:33,560 --> 00:52:36,370 And now his renal function's down to two per cent. 762 00:52:36,520 --> 00:52:38,602 Why did he not report it sooner? 763 00:52:38,800 --> 00:52:41,087 Perhaps he really thought it was a pulled muscle, sir. 764 00:52:41,240 --> 00:52:42,844 There must have been other symptoms. 765 00:52:43,000 --> 00:52:46,402 Like lack of appetite, diminished micturition, 766 00:52:46,600 --> 00:52:48,409 haematuria, pyonephrosis... 767 00:52:48,600 --> 00:52:50,568 which would have entailed a nephrectomy. 768 00:52:50,720 --> 00:52:54,520 He must have felt like an acid head after a really far-out trip. 769 00:52:54,760 --> 00:52:57,764 Do you mind talking to us in English, Mr Monk? 770 00:52:58,040 --> 00:53:00,042 In English, both his kidneys are rotten. 771 00:53:00,440 --> 00:53:01,965 He can only survive in a machine. 772 00:53:02,160 --> 00:53:03,366 A machine? 773 00:53:03,520 --> 00:53:06,967 No, I only consider dialysis as pre-operative. 774 00:53:07,400 --> 00:53:09,164 You mean you think we should transplant? 775 00:53:11,400 --> 00:53:13,004 What else can we do? 776 00:53:14,840 --> 00:53:16,649 MARY: But he's Blood Group B, sir! 777 00:53:16,800 --> 00:53:19,121 Are there no Group B cadaver kidneys? 778 00:53:19,600 --> 00:53:20,726 I doubt it, sir. 779 00:53:21,560 --> 00:53:24,131 I'm Group A, or he could have had one of mine. 780 00:53:24,840 --> 00:53:26,683 He'd never have allowed that, sir. 781 00:53:26,880 --> 00:53:29,281 He would never have been asked, Sister. 782 00:53:29,440 --> 00:53:29,850 MONK: Let's face it, 783 00:53:30,000 --> 00:53:33,527 there isn't much chance of finding a living donor Of the right tissue type. 784 00:53:34,000 --> 00:53:36,162 Isn't he an only child? 785 00:53:41,440 --> 00:53:43,442 So there's no near relative. 786 00:53:43,720 --> 00:53:46,405 We'll put out an immediate call for Group B cadavers. 787 00:53:46,560 --> 00:53:47,560 Mr Boyd... 788 00:53:47,680 --> 00:53:49,364 Yes? Can't you see we're busy? 789 00:53:49,600 --> 00:53:51,170 Yes, sir, but... I'm Blood Group B! 790 00:53:52,400 --> 00:53:54,607 I'm Blood Group B! 791 00:54:01,600 --> 00:54:03,841 Dr Bird's told me to be careful shaving. 792 00:54:04,600 --> 00:54:08,650 She reckons I've got nervous eczema. Hmm! 793 00:54:08,800 --> 00:54:10,370 Trust muggins! 794 00:54:10,880 --> 00:54:14,123 Soon as my op starts healing, I come out in a nervous rash. 795 00:54:15,520 --> 00:54:17,204 Look at me with these sodding cramps. 796 00:54:17,760 --> 00:54:20,684 I thought he was going to fix me up, get rid of the sodding cramps. 797 00:54:20,840 --> 00:54:22,365 When I come round, what's he done? 798 00:54:23,080 --> 00:54:24,605 Took out a couple of my teeth! 799 00:54:28,920 --> 00:54:30,843 And what am I supposed to do? 800 00:54:32,080 --> 00:54:33,730 Make a basket! 801 00:54:34,760 --> 00:54:39,322 How is basket-making going to help the frustrations of a lifetime? 802 00:54:41,960 --> 00:54:44,008 When I was forced to give up teaching, 803 00:54:44,200 --> 00:54:45,964 I had a mental breakdown. 804 00:54:46,760 --> 00:54:49,047 And they made that an excuse for getting rid of me. 805 00:54:49,200 --> 00:54:51,851 But it was they who'd caused it in the first place! 806 00:54:52,480 --> 00:54:56,041 In fact, I'd have to lay my perforated ulcer directly at their doorstep. 807 00:54:56,320 --> 00:54:57,526 Then go on. 808 00:54:57,680 --> 00:54:59,045 If you pushed me. 809 00:55:00,080 --> 00:55:02,970 Suppose what got me through it was the thought of my adopted boy. 810 00:55:03,800 --> 00:55:05,882 My wife, er, couldn't have children. 811 00:55:06,040 --> 00:55:08,407 We're separated now. It never went too swimmingly. 812 00:55:10,040 --> 00:55:12,122 Er, was it to do with her underneaths? 813 00:55:14,320 --> 00:55:15,845 Womb trouble? 814 00:55:16,480 --> 00:55:19,211 Oh, that sort of style, yes. 815 00:55:22,640 --> 00:55:25,041 He's told you the tissue type's okay. 816 00:55:25,920 --> 00:55:28,241 You can give the white boy your kidney. 817 00:55:29,200 --> 00:55:31,521 But the old man doesn't like it any more than I do. 818 00:55:31,760 --> 00:55:34,684 I don't like it, Johnny, but we can't wait. 819 00:55:35,840 --> 00:55:36,841 He's dying. 820 00:55:37,960 --> 00:55:39,246 So he's dying! 821 00:55:40,720 --> 00:55:43,451 One honky less. We should care! 822 00:55:43,760 --> 00:55:47,082 You and I. Me from Port of Spain, you from Anguilla, 823 00:55:47,280 --> 00:55:50,011 descendants of their slaves. 824 00:55:50,680 --> 00:55:52,569 I love Neil, 825 00:55:53,320 --> 00:55:55,607 and Neil loves me. 826 00:55:55,880 --> 00:55:58,850 We can't go on meeting hate with hate. 827 00:55:59,200 --> 00:56:01,089 More hate with more hate! 828 00:56:01,240 --> 00:56:03,561 Haven't we seen enough hate, Johnny? 829 00:56:04,440 --> 00:56:06,204 Who was it that said: 830 00:56:08,200 --> 00:56:10,168 "We must love one another... 831 00:56:13,080 --> 00:56:14,206 "or die"? 832 00:56:16,040 --> 00:56:18,441 Some white boy? 833 00:56:37,360 --> 00:56:39,124 I'm so sorry. 834 00:56:39,960 --> 00:56:41,564 Next time I'll knock. 835 00:57:01,880 --> 00:57:03,928 They've found out who I am. 836 00:57:05,120 --> 00:57:06,610 Oh? 837 00:57:08,480 --> 00:57:10,130 Edward Loach. 838 00:57:10,520 --> 00:57:11,965 Mmm-hmm! 839 00:57:13,400 --> 00:57:15,164 Got a wife, too. 840 00:57:23,800 --> 00:57:25,802 Not looking forward much to her coming in. 841 00:57:28,080 --> 00:57:30,287 She's frowning in the sunlight, that's all. 842 00:57:30,600 --> 00:57:32,967 She's always frowning, me old mate. 843 00:57:34,840 --> 00:57:37,969 I like a laugh and a joke. That's only human nature. 844 00:57:40,280 --> 00:57:41,964 She's a good woman. 845 00:57:42,320 --> 00:57:45,085 I don't mean that, she keeps a clean house. 846 00:57:46,200 --> 00:57:48,646 But always on at me to take the cure. 847 00:57:49,120 --> 00:57:51,407 Well, it's your only feasible course. 848 00:57:55,960 --> 00:57:57,610 Same with these doctors. 849 00:57:59,360 --> 00:58:01,966 Half the time they're telling you not to smoke. 850 00:58:02,320 --> 00:58:05,642 Half the time they're smoking more than what you or I do. 851 00:58:31,240 --> 00:58:36,167 (BARNET WHISTLING BERLIOZS "MARCH TO THE SCAFFOLD") 852 00:58:43,360 --> 00:58:44,646 NURSE LAKE: Gently now. 853 00:58:46,080 --> 00:58:48,003 Oh, look at this! 854 00:58:49,360 --> 00:58:51,010 (CHEERING) 855 00:58:55,880 --> 00:58:57,609 All right. 856 00:59:03,800 --> 00:59:05,802 (GASPS) 857 00:59:07,680 --> 00:59:09,682 Oh, these sodding cramps! 858 00:59:15,800 --> 00:59:17,802 To think I used to drink for pleasure! 859 00:59:19,960 --> 00:59:22,122 Used to be drunk days on end. 860 00:59:24,440 --> 00:59:26,761 I'm talking about Shanghai. 861 00:59:27,400 --> 00:59:30,244 Beachcombing, I was, in the International Settlement. 862 00:59:31,360 --> 00:59:33,203 Never knew a day's pain. 863 00:59:35,240 --> 00:59:37,242 You ever been China way? 864 00:59:37,400 --> 00:59:39,323 Never that far afield. 865 00:59:39,480 --> 00:59:42,882 Hong Kong... Ship Street... 866 00:59:43,400 --> 00:59:46,563 Where the girls used to hang in cages outside so you could pick 'em out 867 00:59:47,040 --> 00:59:49,407 before you went in for your jig-jig. 868 00:59:50,240 --> 00:59:52,129 Sure, they never knew no different. 869 00:59:52,320 --> 00:59:55,164 Half of them couldn't speak the King's English. 870 00:59:55,440 --> 00:59:57,204 Never been civilized. 871 00:59:58,280 --> 01:00:00,601 Oh, some of them are all right. 872 01:00:00,760 --> 01:00:02,922 Gurkhas. Hmm, now you're talking. 873 01:00:03,200 --> 01:00:05,009 Good little fighters. 874 01:00:05,240 --> 01:00:08,562 Always give you the salute, call you Sahib. 875 01:00:09,560 --> 01:00:11,403 Aye, knew their place. 876 01:00:11,840 --> 01:00:13,888 "Tikh hai, Johnny". 877 01:00:18,040 --> 01:00:19,883 Bloody Rolls-Royce, yes. 878 01:00:20,560 --> 01:00:22,528 Can he cure my sodding cramps? 879 01:00:27,760 --> 01:00:30,969 I heard from my brother this morning. 880 01:00:31,400 --> 01:00:33,846 Did you, sir'? Well done! 881 01:00:37,040 --> 01:00:41,125 He tells me that he's just received 882 01:00:41,320 --> 01:00:48,647 a letter, posted in 1943. 883 01:00:49,960 --> 01:00:52,008 Go on! 884 01:00:53,120 --> 01:00:59,924 Now, a letter posted in 1943 would cost... 885 01:01:02,160 --> 01:01:05,164 tuppence halfpenny. Right? 886 01:01:05,320 --> 01:01:06,560 Right. 887 01:01:07,800 --> 01:01:11,646 Now the post office, they want him... 888 01:01:14,200 --> 01:01:17,283 to make up the difference. 889 01:01:18,520 --> 01:01:21,364 Up to fourpence. Penny halfpenny. 890 01:01:23,000 --> 01:01:29,121 But they reckon that it was underpaid by the sender. 891 01:01:29,480 --> 01:01:35,726 So they want him to pay double. 892 01:01:37,720 --> 01:01:39,722 Threepence? 893 01:01:39,920 --> 01:01:45,086 For a letter posted in 1943! 894 01:01:46,000 --> 01:01:48,685 And delayed by the post office. 895 01:01:50,960 --> 01:01:52,962 Bloody marvellous, isn't it? 896 01:01:53,840 --> 01:01:58,721 Course, he's going to fight it. 897 01:02:01,840 --> 01:02:03,410 Only right. 898 01:02:06,080 --> 01:02:07,605 Who wants a bottle? 899 01:02:07,760 --> 01:02:09,444 All depends what's in it, me old mate. 900 01:02:09,800 --> 01:02:11,802 Drop of Three Star would go down very nice. 901 01:02:16,000 --> 01:02:17,490 - This patient? - What? 902 01:02:17,640 --> 01:02:19,563 - Want a bottle? - No. 903 01:02:20,440 --> 01:02:23,887 They always wake you for a cup of tea or a bottle. 904 01:02:24,920 --> 01:02:28,208 An overdose of the right drug's all I want. 905 01:02:28,480 --> 01:02:29,766 Whining Winnie's off. 906 01:02:30,080 --> 01:02:31,440 MACKIE: Oh, there should be clinics 907 01:02:31,600 --> 01:02:35,366 where one could get one's death. Just like a library book. 908 01:02:35,560 --> 01:02:39,121 I Tell us the same old story... I 909 01:02:39,280 --> 01:02:42,602 The Eskimos let their old die in peace. 910 01:02:42,760 --> 01:02:45,161 The Eskimos haven't got an Health Service! 911 01:02:46,000 --> 01:02:50,927 The primitive race, they could teach us a lot. 912 01:02:52,720 --> 01:02:57,169 I was an engineer in India and in Burma. 913 01:02:57,320 --> 01:03:01,769 Oh, I was a sort of, er, batman to the engineers down India way. 914 01:03:02,080 --> 01:03:04,651 If you can help people, it's only Christian. 915 01:03:05,440 --> 01:03:07,010 Are you religious? 916 01:03:07,360 --> 01:03:10,284 I might go to church to see the stained glass. Otherwise... 917 01:03:10,440 --> 01:03:13,410 I parted company with organized religion 918 01:03:13,680 --> 01:03:15,045 some years ago. 919 01:03:16,040 --> 01:03:21,729 When I saw it was being used to justify the activities of cretins. 920 01:03:23,040 --> 01:03:25,805 Jesus Christ lived in a largely 921 01:03:25,960 --> 01:03:27,928 unpopulated world. 922 01:03:28,440 --> 01:03:31,444 Disease and natural hazards 923 01:03:31,960 --> 01:03:35,169 killed off multitudes every year. 924 01:03:36,080 --> 01:03:38,162 Kept the balance of nature. 925 01:03:38,560 --> 01:03:43,441 If He came back today, he would not say "Thou shalt not kill". 926 01:03:43,880 --> 01:03:47,441 - (VOCALIZES "HEARTS AND FLOWERS") - He would advocate mass euthanasia. 927 01:03:47,600 --> 01:03:50,410 Well, who's to estimate the value of a life? 928 01:03:50,720 --> 01:03:52,404 Somebody's got to! 929 01:03:53,520 --> 01:03:58,048 Seventy million British by the tum of the century! 930 01:03:58,760 --> 01:04:01,161 (GASPS IN PAIN) 931 01:04:03,800 --> 01:04:05,802 - Nurse! - Nurse! 932 01:04:07,000 --> 01:04:08,570 Come on, me old mate. 933 01:04:09,800 --> 01:04:12,690 What's the matter with this patient? Want a lie down? 934 01:04:12,840 --> 01:04:15,286 Break the power of the unions! 935 01:04:15,440 --> 01:04:16,851 Never mind that now. 936 01:04:17,400 --> 01:04:19,448 ASH: All right, sir, all right. 937 01:04:19,600 --> 01:04:21,807 MACKIE: Not enough kidney machines! 938 01:04:23,160 --> 01:04:25,447 Close down the luxury trains! 939 01:04:25,600 --> 01:04:27,682 Dear oh dear, are you still sowing discontent? 940 01:04:27,880 --> 01:04:31,646 Get the striptease girls back to the farms! 941 01:04:34,440 --> 01:04:37,808 It's all right for him, going out to India lording it. 942 01:04:38,840 --> 01:04:42,083 I'm not sorry the Labour government gave it back to its rightful owners. 943 01:04:42,240 --> 01:04:44,561 What's his trouble then, the old fella? 944 01:04:45,840 --> 01:04:47,604 Cancer. 945 01:04:50,520 --> 01:04:52,124 That what the smell is? 946 01:04:53,760 --> 01:04:55,762 Come along ladies, back to bed. 947 01:04:56,040 --> 01:04:57,041 What's up now? 948 01:04:57,240 --> 01:04:59,163 Well, it's Matron's rounds, isn't it? 949 01:05:09,120 --> 01:05:13,648 A nation doesn't grow great without a sense of duty. 950 01:05:13,840 --> 01:05:14,887 (SOBBING) 951 01:05:15,040 --> 01:05:16,326 Now come on, Mr Mackie. 952 01:05:16,480 --> 01:05:18,767 Try to behave yourself while Matron's here. 953 01:05:19,080 --> 01:05:21,765 Without a vision of destiny. 954 01:05:21,920 --> 01:05:26,130 Look, mixed marriages advocated on television. 955 01:05:26,920 --> 01:05:28,922 Going against nature. 956 01:05:29,520 --> 01:05:36,404 Proved scientifically that some races are genetically inferior. 957 01:05:38,440 --> 01:05:41,569 - Churchill knew this. - Hush, now, there's a good boy. 958 01:05:41,720 --> 01:05:44,121 Inspired us with purpose. 959 01:05:45,040 --> 01:05:47,771 - Matron's coming. - Call Dr Bird for Mr Mackie. 960 01:05:49,080 --> 01:05:50,880 - Ah, good morning, Sister. - Morning, Matron. 961 01:05:50,960 --> 01:05:54,521 Mrs Sitara, Mrs Bandari. Shall we do a round? 962 01:05:56,480 --> 01:05:59,484 Ah, good morning. How are you today? 963 01:05:59,680 --> 01:06:02,001 - (MOANING) - That's right! Keep smiling! 964 01:06:02,320 --> 01:06:04,322 You'll soon be out of here. 965 01:06:04,680 --> 01:06:06,887 Good morning, and how are you today? 966 01:06:07,040 --> 01:06:08,616 Morning, Matron. Not so dusty, thank you. 967 01:06:08,640 --> 01:06:11,007 - That's the style! - When you consider half my tummy's... 968 01:06:11,160 --> 01:06:12,810 - Keep it up! - Been taken away. 969 01:06:13,440 --> 01:06:15,681 Good morning. How are you getting on? 970 01:06:16,640 --> 01:06:17,846 Eh? 971 01:06:18,280 --> 01:06:20,248 Are they treating you well? 972 01:06:20,760 --> 01:06:22,842 - Oh, not too bad. - That's right. 973 01:06:23,040 --> 01:06:25,008 Though I'd like to go to a toilet. 974 01:06:25,160 --> 01:06:27,811 Sister, fetch this patient a bedpan, please. 975 01:06:28,000 --> 01:06:31,561 No, a toilet with a decent chain. Like I've got at home. 976 01:06:31,720 --> 01:06:32,960 Staff, get Mr Flagg a bedpan. 977 01:06:33,120 --> 01:06:35,043 Nurse, get Mr Flagg a bedpan. 978 01:06:35,200 --> 01:06:37,248 Oh, Nurse Sweet, get Mr Flagg a bedpan. 979 01:06:37,400 --> 01:06:39,289 - Mr Barnet! - Hallo! 980 01:06:39,440 --> 01:06:41,124 Bedpan for Mr Flagg! 981 01:06:43,280 --> 01:06:45,248 Good morning. How are you? 982 01:06:45,400 --> 01:06:47,129 Well, miss. I get these cramps... 983 01:06:47,280 --> 01:06:49,044 - Good! - I thought the surgeon was... 984 01:06:49,200 --> 01:06:50,565 Soon be out of here! 985 01:06:50,720 --> 01:06:52,609 I don't want the cure! 986 01:06:54,160 --> 01:06:55,571 - Good morning! - Morning, Matron! 987 01:06:55,720 --> 01:06:58,121 - How are you getting on? - Lovely! Everything's lovely. 988 01:06:58,320 --> 01:07:00,607 Well, that's what we like to hear. Isn't it, Sister? 989 01:07:00,760 --> 01:07:04,446 Get well soon! We need the beds. 990 01:07:05,680 --> 01:07:07,887 You couldn't have waited, could you? 991 01:07:13,840 --> 01:07:16,923 Hey! What's he brought this for? 992 01:07:17,440 --> 01:07:19,761 You said you wanted to go to the toilet. 993 01:07:19,960 --> 01:07:21,121 No! 994 01:07:21,760 --> 01:07:23,125 I heard you! 995 01:07:23,280 --> 01:07:26,602 Look, she said "Are you all right?". I said "Not too bad... 996 01:07:27,400 --> 01:07:29,368 "but I'd like a toilet with a decent chain, 997 01:07:29,560 --> 01:07:31,085 "like I've got at home". 998 01:07:31,760 --> 01:07:33,922 Mr Flagg doesn't want a bedpan. 999 01:07:34,200 --> 01:07:37,124 He only said he was looking forward to a decent chain. 1000 01:07:37,520 --> 01:07:41,206 Look, Pagliacci. Matron, she says "Do this", we do it. 1001 01:07:41,360 --> 01:07:43,283 It's the Royal Command. All right? 1002 01:07:43,440 --> 01:07:44,885 FLAGG: I don't want no bedpan! 1003 01:07:45,080 --> 01:07:48,607 BARNET: Now, come on. Knickers down and ups-a-daisy. 1004 01:07:49,080 --> 01:07:50,570 Pagliacci! 1005 01:08:04,920 --> 01:08:05,920 Mr Mackie? 1006 01:08:09,240 --> 01:08:10,605 Ah, Doctor. 1007 01:08:15,400 --> 01:08:17,402 Oh, nurse, this patient should have screens round. 1008 01:08:17,560 --> 01:08:19,289 - Mr Barnet? - Hallo. 1009 01:08:19,480 --> 01:08:20,970 More screens, please, for Doctor. 1010 01:08:21,120 --> 01:08:23,930 Well, they're all being used up there. Look. 1011 01:08:24,880 --> 01:08:26,120 (GASPING) 1012 01:08:26,280 --> 01:08:28,044 - Nurse! - Mr Barnet! 1013 01:08:34,000 --> 01:08:35,331 Here! 1014 01:08:37,160 --> 01:08:38,400 Hey! 1015 01:08:39,640 --> 01:08:41,642 Shall I take you off now, Mr Flagg? 1016 01:08:42,120 --> 01:08:44,009 I never wanted to come on here. 1017 01:08:44,160 --> 01:08:45,160 I know. 1018 01:08:46,040 --> 01:08:48,691 But now... I think you'd better leave me. 1019 01:08:54,480 --> 01:08:56,164 (SNORING) 1020 01:08:56,360 --> 01:08:58,249 Anything I can get you, Dr Bird? 1021 01:09:00,400 --> 01:09:02,721 (YAWNING) aspirate a pleural effusion. 1022 01:09:10,200 --> 01:09:12,521 Oh yes, er, thank you, Nurse. 1023 01:09:14,600 --> 01:09:16,011 He should be in the terminal ward. 1024 01:09:16,160 --> 01:09:18,003 - Is Sister busy? - With Matron. 1025 01:09:18,160 --> 01:09:20,083 - Well, will you ask her to arrange it? - Yes. 1026 01:09:20,240 --> 01:09:23,801 And I'll confirm it with the... with the other ward. 1027 01:09:23,960 --> 01:09:26,804 TANNOY: Dr Bird please report to the... 1028 01:09:27,160 --> 01:09:28,446 Dr Bird... 1029 01:09:31,960 --> 01:09:33,849 - Mr Barnet? - Hallo? 1030 01:09:34,280 --> 01:09:36,282 Mr Mackie to the terminal ward. 1031 01:09:52,560 --> 01:09:54,688 Go for a nice long ride now, Mr Mackie! 1032 01:09:54,840 --> 01:09:58,526 Here we go again, eh? Chuff, chuff, chuff, chuff... 1033 01:10:03,320 --> 01:10:06,563 We're removing the beds in this ward as soon as they fall vacant, 1034 01:10:06,760 --> 01:10:10,207 because the whole block is in for an extensive face-lift. 1035 01:10:10,360 --> 01:10:11,930 - Long overdue. - Yes. 1036 01:10:12,080 --> 01:10:14,686 The walls will be in washable avocado pear, 1037 01:10:14,840 --> 01:10:17,969 the curtain, the counterpanes in Cotswold stone. 1038 01:10:18,120 --> 01:10:19,963 High level louvres on the windows, 1039 01:10:20,160 --> 01:10:23,084 and King's Fund beds with slimline mattresses. 1040 01:10:23,280 --> 01:10:25,282 - Very nice! - (LOUD FART) 1041 01:10:26,800 --> 01:10:29,326 Into the jet age with one big jump! 1042 01:10:30,920 --> 01:10:34,447 Ah! Another one gone from there, Sister? 1043 01:10:34,600 --> 01:10:36,887 - SISTER: Yes. - Good! Keep them moving! 1044 01:10:44,600 --> 01:10:46,045 - Good morning, chaps. - Morning! 1045 01:10:46,200 --> 01:10:47,200 Righty-ho! 1046 01:10:50,280 --> 01:10:51,850 Old misery guts. 1047 01:10:53,920 --> 01:10:56,924 Three times his heart stopped, and three times they brought him back. 1048 01:10:57,400 --> 01:10:59,176 They were just fetching the artificial respirator 1049 01:10:59,200 --> 01:11:01,726 when some daring soul decided to call it a day. 1050 01:11:02,280 --> 01:11:04,320 D'you know, now that pump's been allowed to pack up, 1051 01:11:04,440 --> 01:11:05,885 the ugly expression's gone. 1052 01:11:06,120 --> 01:11:08,009 A younger face is showing through. Look. 1053 01:11:08,480 --> 01:11:11,689 You can almost see how once, someone might even have fancied him. 1054 01:11:16,480 --> 01:11:18,005 Fags out, Les. 1055 01:11:21,800 --> 01:11:24,087 - Are they ready, Mary? - On their way, sir. 1056 01:11:26,920 --> 01:11:29,571 I am about to risk Nurse Norton's life 1057 01:11:30,160 --> 01:11:34,245 on the slender chance that my son may live. 1058 01:11:35,120 --> 01:11:37,805 Her life wouldn't be worth living without him. 1059 01:11:40,320 --> 01:11:41,890 I know how she feels. 1060 01:11:46,920 --> 01:11:50,322 And whose fault is it his disease was so far advanced? 1061 01:11:50,840 --> 01:11:52,410 I tell you, you mustn't say that. 1062 01:11:52,560 --> 01:11:54,608 You mustn't think that even for a moment! 1063 01:11:55,520 --> 01:12:00,162 Then why didn't he talk to me of the pain he must have suffered? 1064 01:12:03,120 --> 01:12:04,963 And I wanted so much to make up to you, 1065 01:12:05,120 --> 01:12:08,044 in some way, his broken promise. 1066 01:12:08,200 --> 01:12:09,565 Promise? 1067 01:12:11,920 --> 01:12:15,083 To make you one of the family. 1068 01:12:15,240 --> 01:12:16,571 But Neil doesn't love me. 1069 01:12:16,840 --> 01:12:20,208 And I don't love him. I've never loved him - not like that. 1070 01:12:20,880 --> 01:12:22,644 Mary! 1071 01:12:23,840 --> 01:12:25,046 It's true, I tell you! 1072 01:12:32,240 --> 01:12:34,242 You mean...? 1073 01:12:39,040 --> 01:12:42,647 By heaven, if I were thirty years younger, I'd... 1074 01:12:42,800 --> 01:12:44,564 What has age got to do with love? 1075 01:12:45,120 --> 01:12:47,361 Do you know what kind of a man you'd be getting? 1076 01:12:47,600 --> 01:12:50,251 An old fool that thought he could play God. 1077 01:12:50,560 --> 01:12:53,564 Who spent his life saving others. 1078 01:12:54,120 --> 01:12:56,600 Neil and Cleo could transplant their own hearts, 1079 01:12:57,480 --> 01:13:00,609 but with kidneys, they need your dexterity, 1080 01:13:01,040 --> 01:13:02,804 old fool or no. 1081 01:13:03,440 --> 01:13:06,284 Mine and Mr Monk's. 1082 01:13:06,680 --> 01:13:08,011 Mr Boyd? 1083 01:13:09,920 --> 01:13:12,002 The donor's anesthetized. 1084 01:13:12,480 --> 01:13:14,244 Thank you, Nurse. 1085 01:13:17,160 --> 01:13:19,003 Good luck, sir. 1086 01:13:19,640 --> 01:13:21,768 Sister. 1087 01:13:28,000 --> 01:13:29,570 Time's slipping away. 1088 01:13:29,720 --> 01:13:33,122 All they can think to do is bang my knees with little hammers. 1089 01:13:33,800 --> 01:13:37,122 Come round half a dozen times a day for a sample of my blood. 1090 01:13:37,920 --> 01:13:41,003 If any more of them comes round me for blood, I shall ask them straight: 1091 01:13:41,160 --> 01:13:43,731 what on earth they're doing with the bleeding stuff! 1092 01:13:43,960 --> 01:13:46,042 - This wards a dead and alive hole. - Jesus! 1093 01:13:46,200 --> 01:13:48,931 Beds disappearing so it gives you the creeps. 1094 01:13:49,760 --> 01:13:52,206 I thought you'd come for me for the cure. 1095 01:13:56,320 --> 01:13:57,651 Get Out of Jail Free. 1096 01:13:57,800 --> 01:14:00,007 You could have done with that before. 1097 01:14:00,880 --> 01:14:02,211 Do I keep that? 1098 01:14:02,360 --> 01:14:05,125 Well, couldn't you, me old mate? Done with that before, eh? 1099 01:14:06,520 --> 01:14:08,522 Hey, do you get many poofs in prison? 1100 01:14:10,920 --> 01:14:12,968 Who told you anything about me being in prison? 1101 01:14:13,120 --> 01:14:14,121 Well, you did. 1102 01:14:15,200 --> 01:14:16,770 In confidence. 1103 01:14:16,920 --> 01:14:18,365 What? Oh yeah. 1104 01:14:18,520 --> 01:14:21,683 Still, it's a funny place to put a poof, though, when you think of it. 1105 01:14:21,880 --> 01:14:24,611 Best place for 'em. Give 'em the cat! 1106 01:14:24,800 --> 01:14:27,121 Give them the cat! They might enjoy it, though. 1107 01:14:27,280 --> 01:14:28,566 A few of them. 1108 01:14:29,480 --> 01:14:31,881 You've got to be so careful you don't give people pleasure. 1109 01:14:32,040 --> 01:14:33,326 Now don't you agree, eh? 1110 01:14:33,480 --> 01:14:34,641 Piccadilly. One hotel. 1111 01:14:36,640 --> 01:14:38,768 One thousand two hundred. 1112 01:14:50,080 --> 01:14:52,082 (HEAVY BREATHING) 1113 01:15:06,520 --> 01:15:08,522 (STEADY BEEPING) 1114 01:15:18,280 --> 01:15:22,842 No. Soon as I knew I had this dicky ticker, I said to the wife: 1115 01:15:23,000 --> 01:15:25,685 "No Rhine Valley for us, love. Not this year, anyway. 1116 01:15:26,600 --> 01:15:28,523 "Have to make do with day trips." 1117 01:15:30,720 --> 01:15:32,210 What's for afters? 1118 01:15:32,360 --> 01:15:34,010 Rhubarb crumble for you three. 1119 01:15:35,040 --> 01:15:37,247 Semolina for muggins. 1120 01:15:38,080 --> 01:15:40,970 I like a bit of stewed rhubarb, with plenty of sugar. 1121 01:15:41,120 --> 01:15:43,043 Fresh from me own allotment. 1122 01:15:44,120 --> 01:15:47,169 Some of the nicest holidays have been day trips, come to think of it. 1123 01:15:47,800 --> 01:15:51,600 Park the bus, me and the boys pitch the tent in the nearest field. 1124 01:15:51,960 --> 01:15:55,806 Grandpa-fill get the volcano going. Soon have a decent cup of tea. 1125 01:15:56,200 --> 01:16:00,250 Mother'll give our youngest the breast, and I'll join the boys for a game of cricket. 1126 01:16:00,400 --> 01:16:01,640 ASH: You're a lucky man. 1127 01:16:02,640 --> 01:16:05,689 I knew it, too. Five lovely kiddies. 1128 01:16:06,240 --> 01:16:08,561 Yeah, my eldest girl, she's six, 1129 01:16:09,040 --> 01:16:11,930 she looked at me, you know the way they do, very threatening? 1130 01:16:12,080 --> 01:16:14,208 I thought "Hello, what have I done now?" 1131 01:16:14,360 --> 01:16:19,400 She said: "Daddy, you're the only one that hasn't waggled my loose tooth." 1132 01:16:19,560 --> 01:16:22,769 (LAUGHING) 1133 01:16:33,120 --> 01:16:35,088 (HEAVY BREATHING) 1134 01:16:43,800 --> 01:16:46,690 TANNOY: Dr Westland to Scatari Ward, please. 1135 01:16:47,240 --> 01:16:49,925 Dr Westland to Scatari Ward, please. 1136 01:16:55,160 --> 01:16:56,366 Afternoon, Chaplain. 1137 01:16:56,520 --> 01:16:57,965 How are you, Mr Mackie? 1138 01:16:59,680 --> 01:17:01,170 I'm not Mr Mackie. 1139 01:17:02,120 --> 01:17:04,487 I've got Mr Mackie down for the end bed. 1140 01:17:04,880 --> 01:17:06,291 He's dead. 1141 01:17:06,800 --> 01:17:07,847 Ah. 1142 01:17:08,360 --> 01:17:10,408 Night before last, to the terminal ward. 1143 01:17:10,760 --> 01:17:14,560 Oh dear, somebody slipped up on the paperwork again. 1144 01:17:15,880 --> 01:17:18,486 Too many cooks spoil the broth. 1145 01:17:22,080 --> 01:17:24,003 Sorry I haven't popped in sooner, 1146 01:17:24,240 --> 01:17:27,961 but I was giving the Last Unction to a patient in Sherpa Tensing Ward. 1147 01:17:28,160 --> 01:17:30,176 So I thought, while I was in this neck of the woods, 1148 01:17:30,200 --> 01:17:32,362 I'd kill two birds with one stone. 1149 01:17:32,640 --> 01:17:34,404 Was Mr Mackie C of E? 1150 01:17:34,560 --> 01:17:36,244 He hadn't got no time for religion. 1151 01:17:36,440 --> 01:17:39,125 Ah well, they always put "C of E" for that. 1152 01:17:39,280 --> 01:17:40,930 It saves a lot of paperwork. 1153 01:17:42,160 --> 01:17:43,446 OLD LADY: Good afternoon. 1154 01:17:44,040 --> 01:17:47,931 I have a message for you. God so loved the world, 1155 01:17:48,080 --> 01:17:50,128 that He gave His only begotten son, 1156 01:17:50,280 --> 01:17:53,250 that whosoever believeth in Him should not perish, but have... 1157 01:17:56,760 --> 01:17:58,603 everlasting life. 1158 01:18:01,760 --> 01:18:06,129 I see by the paper they' re trying to bring back capital punishment. 1159 01:18:06,640 --> 01:18:10,087 Some Member of Parliament. They come down our street. 1160 01:18:10,520 --> 01:18:13,922 Petitions, you know. A list of signatures. 1161 01:18:14,280 --> 01:18:16,965 They wanted me to sign to bring back hanging. 1162 01:18:17,120 --> 01:18:18,690 I said no fear. 1163 01:18:18,880 --> 01:18:22,521 - Did you? - Oh yes. "No fear!", I said. 1164 01:18:22,680 --> 01:18:24,011 Well done! 1165 01:18:24,600 --> 01:18:26,090 Hangings too good for 'em. 1166 01:18:26,440 --> 01:18:28,886 They ought to be slowly tortured to death. 1167 01:18:31,560 --> 01:18:32,243 CHAPLAIN: Well... 1168 01:18:32,560 --> 01:18:36,201 I must love you and leave you. Nice to have a natter, though. 1169 01:18:37,040 --> 01:18:38,565 And your friend over there? 1170 01:18:38,720 --> 01:18:39,926 Mr Foster. 1171 01:18:40,520 --> 01:18:42,522 Just bend his ear for a moment. 1172 01:18:44,320 --> 01:18:46,004 Mr Foster! 1173 01:18:47,400 --> 01:18:50,370 Come along, squire. Wakey-wakey! 1174 01:18:52,560 --> 01:18:54,688 Nurse! Sister! 1175 01:18:54,840 --> 01:18:57,127 I'm afraid this patient doesn't seem too well. 1176 01:19:41,680 --> 01:19:44,570 Stafford Cripps speaking. I've got a cardiac arrest - B for Bertie. 1177 01:19:44,720 --> 01:19:47,200 Cardiac and defibrillator trolleys, please. Thank you. 1178 01:19:48,640 --> 01:19:50,768 All you patients back to bed, please. 1179 01:19:57,960 --> 01:20:00,122 Better try some external cardiac depression. 1180 01:20:00,280 --> 01:20:03,124 On the floor, don't you think? The bed's too soft. 1181 01:20:03,480 --> 01:20:05,721 (MUSIC PLAYING THROUGH HEADPHONES) 1182 01:20:05,880 --> 01:20:07,769 (MUSIC CUT OFF) 1183 01:20:36,280 --> 01:20:39,727 TANNOY: Defibrillator trolley to Stafford Cripps Ward. Urgently, please. 1184 01:20:40,120 --> 01:20:43,886 Defibrillator trolley to Stafford Cripps Ward. Urgently, please. 1185 01:20:44,520 --> 01:20:45,851 - No joy? - No. 1186 01:20:55,840 --> 01:20:57,205 - Here! - Sorry! 1187 01:20:59,560 --> 01:21:01,722 We've tried mouth-to-mouth and cardiac compression. 1188 01:21:02,000 --> 01:21:03,365 Well, give him oxygen. 1189 01:21:06,280 --> 01:21:07,406 No spanner! 1190 01:21:07,600 --> 01:21:10,524 Find a spanner, Mr Barnet. Nurse Sweet... 1191 01:21:15,360 --> 01:21:17,641 I wish people would put things back where they found them! 1192 01:21:17,760 --> 01:21:21,082 TANNOY: Defibrillator trolley to Stafford Cripps Ward. Urgently, please. 1193 01:21:21,760 --> 01:21:25,128 Defibrillator trolley to Stafford Cripps Ward. Urgently, please. 1194 01:21:32,600 --> 01:21:33,806 There you are! 1195 01:21:42,000 --> 01:21:43,000 Mr Barnet! 1196 01:22:55,440 --> 01:22:57,442 (SLOW, REGULAR BREATHING) 1197 01:22:57,720 --> 01:22:59,529 (STEADY BEEPING) 1198 01:23:04,280 --> 01:23:07,011 (BEEPING FASTER AND LOUDER) 1199 01:23:07,360 --> 01:23:10,409 (BREATHING FASTER) 1200 01:23:17,280 --> 01:23:20,966 How many slices can you eat, this patient? 1201 01:23:21,920 --> 01:23:23,968 One round is all I'm allowed, Nurse. 1202 01:23:24,840 --> 01:23:26,365 How many sugars? 1203 01:23:34,000 --> 01:23:38,881 - DR BIRD: Stand back! - (DEFIBRILLATOR HUM) 1204 01:23:44,640 --> 01:23:46,563 (RAPID BEEPING) 1205 01:24:04,640 --> 01:24:07,689 (NORMAL BEEPING) 1206 01:24:43,520 --> 01:24:46,763 NURSE LAKE: How many slices can you eat, this patient? 1207 01:24:48,280 --> 01:24:49,930 How many sugars? 1208 01:25:58,480 --> 01:26:02,690 TANNOY: Will Dr Singh please report to Bannister Ward. Thank you. 1209 01:26:06,760 --> 01:26:07,760 BOYD: Well? 1210 01:26:08,000 --> 01:26:10,731 He's fine. He's pinked up pretty well. 1211 01:26:10,880 --> 01:26:12,245 Now it's up to the medical team 1212 01:26:12,400 --> 01:26:14,004 to watch for signs of rejection. 1213 01:26:14,840 --> 01:26:16,251 How's Cleo? 1214 01:26:17,080 --> 01:26:19,890 She'll be... she'll be okay. 1215 01:26:20,440 --> 01:26:22,169 Guess I'll go have a look at her. 1216 01:26:28,960 --> 01:26:30,689 Johnny. 1217 01:26:33,280 --> 01:26:35,123 What can I say? 1218 01:26:37,000 --> 01:26:38,729 It's not easy. 1219 01:26:39,400 --> 01:26:45,328 To err is human, to forgive - divine. 1220 01:26:46,600 --> 01:26:47,806 Who said that? 1221 01:26:49,720 --> 01:26:51,848 Some white boy. 1222 01:27:14,880 --> 01:27:17,804 (AMBULANCE SIREN) 1223 01:27:19,360 --> 01:27:21,806 The devil makes work for idle hands, eh? 1224 01:27:22,200 --> 01:27:25,841 TANNOY: Will all available staff report to casualty immediately. 1225 01:27:26,280 --> 01:27:27,280 Will all avai... 1226 01:27:30,040 --> 01:27:32,441 High level louvres on the windows. 1227 01:27:32,640 --> 01:27:35,644 King's Fund beds with slimline mattresses. 1228 01:27:36,360 --> 01:27:38,727 Into the jet age with one big jump! 1229 01:27:47,240 --> 01:27:48,810 Kenny's back. 1230 01:27:49,000 --> 01:27:50,604 By George, no! 1231 01:27:51,240 --> 01:27:52,685 Young Kenny. 1232 01:27:53,760 --> 01:27:55,000 Motorbike mad. 1233 01:27:56,920 --> 01:28:00,447 A new patient in this ward, Sister? Why'? 1234 01:28:00,600 --> 01:28:03,046 He was on his bike, Matron. He swerved to avoid a dog, 1235 01:28:03,200 --> 01:28:05,282 and made a school bus go into a cement mixer. 1236 01:28:05,440 --> 01:28:08,728 Casualty's jammed solid, patients being allocated to any available wards. 1237 01:28:08,880 --> 01:28:10,325 Oh dear! 1238 01:28:17,360 --> 01:28:19,362 He must have nine lives. 1239 01:28:45,160 --> 01:28:48,881 TANNOY: Patients are reminded that record requests for Radio Battenburg 1240 01:28:49,040 --> 01:28:53,125 mus'! be made before half-past eight am. Thank you. 1241 01:28:54,880 --> 01:28:56,848 How's my clever boy getting on, then? 1242 01:28:58,440 --> 01:29:01,842 Sitting up and taking notice? Hm? 1243 01:29:03,000 --> 01:29:04,729 Look what the nice nurse has brought you. 1244 01:29:05,960 --> 01:29:07,928 There, you like those, don't you? 1245 01:29:08,640 --> 01:29:10,529 There's a clever boy! 1246 01:29:11,120 --> 01:29:14,249 Now we take that one and that one. All right, princess? 1247 01:29:18,840 --> 01:29:20,842 Any sign of the ambulance coming yet, Nurse? 1248 01:29:21,040 --> 01:29:22,246 Wherever's the fire, Mr Flagg? 1249 01:29:22,400 --> 01:29:23,776 You can't wait to get away from us. 1250 01:29:23,800 --> 01:29:25,643 Oh no, ifs not that! No. 1251 01:29:25,800 --> 01:29:28,724 Only I could have been home, you know, in ten minutes on the bus. 1252 01:29:28,920 --> 01:29:30,968 I could have had a cup of tea with the old woman, 1253 01:29:31,240 --> 01:29:34,210 and used a toilet with a decent chain. 1254 01:29:51,760 --> 01:29:56,049 I, er, I suppose young Ken arouses your old interest in boys, eh? 1255 01:29:57,240 --> 01:29:59,083 Once a teacher, always a teacher. 1256 01:29:59,360 --> 01:30:00,691 Eh, Kenny? 1257 01:30:00,840 --> 01:30:02,285 Oh yeah. 1258 01:30:02,600 --> 01:30:05,331 Yeah. And he's going to need some teaching and all, 1259 01:30:05,480 --> 01:30:06,527 wherever they put him. 1260 01:30:06,960 --> 01:30:11,284 ASH: And if society sees fit to condemn me to a life of clerical drudgery, 1261 01:30:11,960 --> 01:30:14,486 I shall do whatever I can, shan't I, son? 1262 01:30:19,840 --> 01:30:22,844 Welfare work combined with harmless pleasure. 1263 01:30:23,720 --> 01:30:25,722 You can't beat it! 1264 01:30:28,120 --> 01:30:30,407 Now, come on, you have a go. 1265 01:30:31,160 --> 01:30:32,400 ASH: That's it. 1266 01:30:32,960 --> 01:30:37,045 You got a better prospect than me. I'm all booked in for the cure. 1267 01:30:37,240 --> 01:30:40,767 Some great barn of a place, miles from sodding civilization. 1268 01:30:40,920 --> 01:30:42,410 Oh, now here's a funny piece. 1269 01:30:42,840 --> 01:30:44,808 Where do you think this perisher goes, eh? 1270 01:30:45,120 --> 01:30:47,122 (YELLING IN PAIN) 1271 01:30:48,520 --> 01:30:51,444 Oh, Jesus Christ all-bleeding-mighty! 1272 01:30:54,760 --> 01:31:00,244 Humorous, really, when you think of me out India way, Africa, Malaya... 1273 01:31:00,680 --> 01:31:02,603 Port Swettenham... 1274 01:31:03,680 --> 01:31:05,682 Penang, Kuala Lumpur. 1275 01:31:06,600 --> 01:31:10,889 I had fifty wogs under me at one time. Gurkhas some of 'em. 1276 01:31:11,400 --> 01:31:12,845 I was a sahib. 1277 01:31:13,040 --> 01:31:14,690 TYLER: How are you, Kenny? 1278 01:31:14,960 --> 01:31:16,450 Smiling through? 1279 01:31:17,000 --> 01:31:18,525 Wonderful spirit! 1280 01:31:18,720 --> 01:31:21,849 Miss Loach, Mrs Flagg, there's an ambulance outside for you. 1281 01:31:22,000 --> 01:31:24,128 Jesus Christ, God! 1282 01:31:25,240 --> 01:31:27,242 - Oh, I... I had a bag! - It's here. 1283 01:31:27,400 --> 01:31:28,731 No turning back now. 1284 01:31:30,080 --> 01:31:32,481 Well, you'll be out soon. 1285 01:31:32,840 --> 01:31:35,650 Oh yes, as soon as they arrest the spread of my eczema. 1286 01:31:35,920 --> 01:31:38,400 - And you take care. - Oh, yes, yes. 1287 01:31:38,840 --> 01:31:41,844 After you've been in here some time, the outside world can seem 1288 01:31:42,000 --> 01:31:45,288 like the headlong rush of the Gadarene Swine, they tell me. 1289 01:31:51,280 --> 01:31:52,645 Cheer up, son. 1290 01:31:57,440 --> 01:31:58,680 Cheerio, Cambridge. 1291 01:31:59,400 --> 01:32:01,482 If you feel like dropping in some time, 1292 01:32:01,800 --> 01:32:03,882 they say there's a Green Line bus not too far off. 1293 01:32:04,200 --> 01:32:06,885 Ah, right, thanks. And, er, good luck. 1294 01:32:08,760 --> 01:32:12,128 Er... you were going to ask your landlady about the room. 1295 01:32:13,280 --> 01:32:17,330 Ooh, as a matter of fact, I think it's probably gone, but, erm... 1296 01:32:17,880 --> 01:32:20,201 - You can ask? - Er, yes. 1297 01:32:26,360 --> 01:32:28,249 Cheerio, Ken! 1298 01:32:28,960 --> 01:32:29,960 (MAKES GUNSHOT SOUND) 1299 01:32:33,120 --> 01:32:34,963 That's right, Kenny, you shoot me dead. 1300 01:32:35,200 --> 01:32:39,000 I'd appreciate that, the prospect I've got, fucking great barn of a place! 1301 01:32:42,960 --> 01:32:46,248 You know, son, we speak the most beautiful language in the world. 1302 01:32:46,400 --> 01:32:48,846 The tongue that Shakespeare spake. 1303 01:32:49,080 --> 01:32:50,684 And yet most of the people you meet 1304 01:32:50,880 --> 01:32:53,451 can utter nothing better than a string of filth. 1305 01:32:55,400 --> 01:32:56,481 Oh, Ted. 1306 01:32:59,440 --> 01:33:01,761 Don't let anyone catch you, all right? 1307 01:33:02,160 --> 01:33:03,491 What do I owe you? 1308 01:33:03,760 --> 01:33:06,525 Well, with the money for the gee-gees, let's say, er... 1309 01:33:09,160 --> 01:33:11,527 three quid. Call it square. 1310 01:33:11,920 --> 01:33:13,445 How does it come to three quid? 1311 01:33:15,120 --> 01:33:17,851 Well, I've got my overheads to cover, haven't I? 1312 01:33:23,640 --> 01:33:28,202 Mind you, I think one should be able to mix without actually lowering standards. 1313 01:33:29,800 --> 01:33:32,121 Like the time I took my slum boys camping. 1314 01:33:32,800 --> 01:33:34,370 What's more, I tried an experiment. 1315 01:33:34,560 --> 01:33:37,689 Paired them off with college boys. Nicely spoken lads, you know. 1316 01:33:38,680 --> 01:33:43,447 The ragamuffins visibly rose. They actually raised themselves. 1317 01:33:44,200 --> 01:33:47,522 My mother said "Under their rags, they're perfect gentlemen." 1318 01:33:49,560 --> 01:33:51,403 But this is the crux of the matter, son. 1319 01:33:51,600 --> 01:33:54,080 The college boys were totally unscathed. 1320 01:33:55,640 --> 01:33:57,847 And that is the secret of the governing class. 1321 01:33:58,440 --> 01:33:59,805 Secret of the Royal Family. 1322 01:34:00,840 --> 01:34:05,846 And when I was a teacher, I was privileged to know many of the Royal Family personally. 1323 01:34:06,680 --> 01:34:07,886 No side at all. 1324 01:34:08,480 --> 01:34:12,929 Regal bearing, yes. But not the snobbery of the newly rich. 1325 01:34:15,120 --> 01:34:16,804 Simple dignity. 1326 01:34:18,440 --> 01:34:21,523 Which is what 'rs missing from so much of fife today. 1327 01:34:22,280 --> 01:34:23,406 Grace. 1328 01:34:23,920 --> 01:34:25,046 Style. 1329 01:34:26,840 --> 01:34:30,731 Were ail the same. We need something fine to which to aspire. 1330 01:34:31,760 --> 01:34:34,525 We want to rise, mi sink in the bog. 1331 01:34:37,840 --> 01:34:40,366 (BELLS PEALING) 1332 01:37:27,840 --> 01:37:35,840 SUBTITLES BY POWERHOUSE FILMS LTD 102811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.