All language subtitles for The.House.of.Violent.Desire.2018.HDRip.XviD.AC3-EVO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:28,134 --> 00:04:30,203 - Miss Crimson Rose. 2 00:04:30,503 --> 00:04:33,973 It is a pleasure to see you again finally 3 00:04:34,774 --> 00:04:38,077 and a warm welcome to Black Rock Manor. 4 00:04:45,751 --> 00:04:49,355 Sylus, take her things to her room. 5 00:04:55,861 --> 00:04:58,864 - That's a rather nice suitcase for someone like you. 6 00:05:00,166 --> 00:05:01,767 Is it borrowed? 7 00:05:01,767 --> 00:05:06,839 - Ah, please excuse me, this is the mistress of the house, 8 00:05:07,373 --> 00:05:09,442 my charming wife Eliza. 9 00:05:20,486 --> 00:05:21,921 - How do you do Lady Whipley? 10 00:05:21,921 --> 00:05:23,789 - It's madam to you. 11 00:05:23,789 --> 00:05:24,924 - My apologies madam. 12 00:05:26,525 --> 00:05:29,795 - Eliza, this is the fine young maid 13 00:05:29,795 --> 00:05:32,965 we have been so eagerly awaiting, 14 00:05:32,965 --> 00:05:35,501 Miss Cordetta Crimson Rose. 15 00:05:35,501 --> 00:05:37,903 - Yes I could see she was the maid Harkin. 16 00:05:38,804 --> 00:05:41,607 Besides, it's rather rare to get visitors 17 00:05:41,607 --> 00:05:42,742 all the way out here. 18 00:05:43,643 --> 00:05:46,145 I trust your journey was pleasant? 19 00:05:46,946 --> 00:05:50,016 Well let's not waste my time standing around. 20 00:05:50,016 --> 00:05:51,283 I'll give her the tour. 21 00:05:52,251 --> 00:05:53,619 - I'd very much like that. 22 00:05:54,487 --> 00:05:58,157 - It's not for you to like, it's a necessity. 23 00:05:58,157 --> 00:06:01,794 I have many house rules I don't wish to repeat 24 00:06:01,794 --> 00:06:03,462 more than once. 25 00:06:03,462 --> 00:06:05,564 - I'll show her around Eliza. 26 00:06:05,564 --> 00:06:07,933 - You shall certainly not Harkin. 27 00:06:07,933 --> 00:06:10,102 You have matters to attend. 28 00:06:11,537 --> 00:06:14,373 Come along Cordetta, darling. 29 00:06:22,448 --> 00:06:24,283 The house has 32 rooms, 30 00:06:25,284 --> 00:06:27,253 in time you will learn your way around 31 00:06:27,253 --> 00:06:29,622 but you are not to go exploring. 32 00:06:37,430 --> 00:06:38,330 Cordetta. 33 00:06:39,565 --> 00:06:40,933 - What's on the top floor? 34 00:06:41,834 --> 00:06:43,436 - That's the door to the attic. 35 00:06:44,203 --> 00:06:46,639 The door's to remain locked at all times 36 00:06:46,639 --> 00:06:48,941 and is out of bounds to you and the children. 37 00:06:50,443 --> 00:06:52,511 Come along, I'll show you to your room. 38 00:07:12,732 --> 00:07:16,836 - My goodness, this room is bigger than my father's house. 39 00:07:16,836 --> 00:07:17,837 - I don't doubt it. 40 00:07:18,871 --> 00:07:20,639 But it's not me you have to thank. 41 00:07:21,607 --> 00:07:24,376 My husband looks far too kindly upon the servants 42 00:07:24,376 --> 00:07:29,348 in this house, that wretched grounds keeper Sylus included. 43 00:07:29,348 --> 00:07:32,518 - I hadn't expected this kindness from him. 44 00:07:32,518 --> 00:07:34,920 - Harkin is stubborn in his demands 45 00:07:34,920 --> 00:07:35,955 but believe me, 46 00:07:40,392 --> 00:07:42,461 he does not know kindness. 47 00:07:45,030 --> 00:07:47,199 Listen to me closely Cordetta 48 00:07:47,199 --> 00:07:50,469 my husband is a sick man with an unhinged mind 49 00:07:50,469 --> 00:07:52,571 and whilst he may seem all the more welcoming 50 00:07:52,571 --> 00:07:56,475 compared to me, my duty is to run this house 51 00:07:56,475 --> 00:07:58,577 and to raise our children, 52 00:07:58,577 --> 00:08:01,080 tasks for which he offers little help. 53 00:08:03,482 --> 00:08:08,120 His charm is but a trail of bread crumbs 54 00:08:08,120 --> 00:08:10,055 which you'll be wise not to follow. 55 00:08:13,292 --> 00:08:15,294 Mind your business while you're here. 56 00:08:22,835 --> 00:08:23,903 You may enter Sylus. 57 00:08:25,204 --> 00:08:26,772 You can start by unpacking her things. 58 00:08:26,772 --> 00:08:29,074 Put what clothes she has in the wardrobe. 59 00:08:29,074 --> 00:08:30,776 - Oh no, no please. 60 00:08:30,776 --> 00:08:34,013 That's most kind but I'd rather unpack myself. 61 00:08:34,013 --> 00:08:37,650 - Nonsense girl, you haven't got time to waste. 62 00:08:37,650 --> 00:08:38,951 We've got a lot of ground to cover 63 00:08:38,951 --> 00:08:40,953 and I want you started right away. 64 00:08:41,887 --> 00:08:46,826 - Please be careful, that's very precious to me. 65 00:08:46,826 --> 00:08:48,360 - What's that? 66 00:08:48,360 --> 00:08:49,528 - My pocket watch. 67 00:08:49,528 --> 00:08:52,164 - A broken pocket watch, 68 00:08:52,164 --> 00:08:55,367 one more fit to belong to a rich man 69 00:08:55,367 --> 00:08:57,236 rather than our young maid. 70 00:08:58,070 --> 00:09:00,806 - Well what use is a broken pocket watch? 71 00:09:01,974 --> 00:09:03,609 - It belonged to my brother. 72 00:09:03,609 --> 00:09:06,979 It's very special to me and it's everything I have of him. 73 00:09:08,948 --> 00:09:12,585 - Well as long as you have a functional time keeping device 74 00:09:12,585 --> 00:09:14,153 to accompany it. 75 00:09:14,153 --> 00:09:16,689 I run a strict schedule in this house 76 00:09:16,689 --> 00:09:18,858 and I will not tolerate lateness. 77 00:09:23,629 --> 00:09:26,131 Be careful with the rest of her clutter will you. 78 00:09:36,442 --> 00:09:38,711 Children your father wishes me 79 00:09:38,711 --> 00:09:41,247 to introduce you to our new maid. 80 00:09:41,247 --> 00:09:43,949 Her name is Cordetta but you may call her 81 00:09:43,949 --> 00:09:45,885 an english name if you prefer. 82 00:09:46,919 --> 00:09:51,423 This is Agatha, Evelyn my youngest and my son Adriel. 83 00:09:52,691 --> 00:09:54,093 - Pleasure to meet you children. 84 00:09:54,093 --> 00:09:55,761 - But Mother she's black. 85 00:09:55,761 --> 00:09:57,630 - She's your father's choice Agatha 86 00:09:58,430 --> 00:10:00,532 and we must respect his decision. 87 00:10:01,600 --> 00:10:04,003 He has asked you to make her feel welcome. 88 00:10:04,003 --> 00:10:05,604 - Welcome? 89 00:10:05,604 --> 00:10:06,772 But doesn't she know what happened here? 90 00:10:06,772 --> 00:10:10,643 - She soon will Hergdo still walks the halls at night. 91 00:10:10,643 --> 00:10:12,645 - That's quite enough of your nonsense. 92 00:10:12,645 --> 00:10:13,879 - Sorry Mother. 93 00:10:13,879 --> 00:10:16,815 - Cordetta will serve supper at seven o'clock. 94 00:10:16,815 --> 00:10:19,451 I want you to be at the table and waiting for prayer. 95 00:10:19,451 --> 00:10:20,352 - Yes Mother. 96 00:10:20,352 --> 00:10:21,820 - Now back to your studying. 97 00:10:24,056 --> 00:10:26,792 Evelyn, I would like you to show Cordetta 98 00:10:26,792 --> 00:10:30,829 back to her room, she has things to unpack. 99 00:10:41,106 --> 00:10:42,675 - This is yours. 100 00:10:42,675 --> 00:10:45,177 - Thank you Evelyn. 101 00:10:45,177 --> 00:10:47,446 - It's not true you know, about the ghost? 102 00:10:48,681 --> 00:10:50,182 They like to tease. 103 00:10:50,182 --> 00:10:52,885 - I don't believe in ghosts Evelyn but if I did 104 00:10:53,919 --> 00:10:56,355 they wouldn't scare me half as much as the living. 105 00:11:03,228 --> 00:11:04,596 - I recognize that watch. 106 00:11:05,664 --> 00:11:08,067 - Well I imagine it's a common make. 107 00:11:08,067 --> 00:11:09,668 But to me it can't be replaced. 108 00:11:10,436 --> 00:11:13,038 I apologize if I seemed rude before. 109 00:11:13,038 --> 00:11:14,373 - It's not a common make. 110 00:11:15,374 --> 00:11:19,578 I knew a man, a very wealthy nobleman, 111 00:11:19,578 --> 00:11:22,147 who owned one peculiarly similar. 112 00:11:23,615 --> 00:11:27,086 May I ask where your brother acquired it? 113 00:11:27,086 --> 00:11:28,787 - No you may not. 114 00:11:28,787 --> 00:11:30,556 Do not touch my things. 115 00:11:39,398 --> 00:11:41,834 - You know the last maid died in that room. 116 00:11:43,469 --> 00:11:46,372 - It's an old house, I'm sure lots of people died here. 117 00:11:47,806 --> 00:11:49,308 - But how many were murdered? 118 00:11:50,509 --> 00:11:51,410 - Murdered? 119 00:11:52,711 --> 00:11:54,847 - It took a lot of hard work to clean the blood 120 00:11:54,847 --> 00:11:56,849 from those floorboards, 121 00:11:56,849 --> 00:12:00,285 even the room below, when the gore trickled through 122 00:12:01,186 --> 00:12:03,088 drenched poor Adriel in his sleep. 123 00:12:14,666 --> 00:12:19,471 You'd do well to steer clear of Lady Whipley 124 00:12:19,471 --> 00:12:21,807 when she gets into a fit of jealous rage, 125 00:12:22,741 --> 00:12:26,779 armed with a straight razor, she can be deadly. 126 00:12:28,280 --> 00:12:29,982 - Get out. 127 00:12:29,982 --> 00:12:30,883 - Of course. 128 00:12:32,684 --> 00:12:33,786 The room's all yours. 129 00:12:41,093 --> 00:12:42,761 Not long after my arrival 130 00:12:42,761 --> 00:12:45,064 we were joined by a new member of the house. 131 00:12:45,898 --> 00:12:48,333 Damien DeHaan was to be engaged to Agatha 132 00:12:49,134 --> 00:12:51,036 at the stern request of Lady Whipley 133 00:12:51,904 --> 00:12:54,640 and I soon became a part of this strange family 134 00:12:54,640 --> 00:12:56,275 and a part of Black Rock Manor. 135 00:12:57,943 --> 00:12:59,878 On the first day of every month 136 00:12:59,878 --> 00:13:02,081 she would leave the house to visit her twin sister 137 00:13:02,081 --> 00:13:04,416 who lived in the village far below 138 00:13:04,416 --> 00:13:06,618 and she'd return with supplies, 139 00:13:06,618 --> 00:13:08,287 everything the family might need. 140 00:13:14,393 --> 00:13:17,062 It was merely days before my treasured pocket watch 141 00:13:17,062 --> 00:13:18,497 went missing whilst I slept 142 00:13:19,398 --> 00:13:22,468 and I suspected Sylus had entered my room at night 143 00:13:22,468 --> 00:13:23,635 and stolen it from me. 144 00:13:25,037 --> 00:13:29,675 They mustn't uncover the true reasons as to why I am here. 145 00:14:14,920 --> 00:14:17,256 - Mother, it's Evelyn! 146 00:14:17,256 --> 00:14:18,557 She's locked the door! 147 00:14:25,364 --> 00:14:27,599 - It is Evelyn, the door won't open! 148 00:14:27,599 --> 00:14:28,767 There's somebody in there with her! 149 00:14:28,767 --> 00:14:30,169 - Out of my way! 150 00:14:33,005 --> 00:14:35,474 Evelyn open the door! 151 00:14:35,474 --> 00:14:36,308 Evelyn! 152 00:14:54,693 --> 00:14:55,627 Stop it! 153 00:14:55,627 --> 00:15:00,132 - Evelyn you must tell me where all this bloods come from! 154 00:15:00,132 --> 00:15:01,833 - There was a man and he was in my room! 155 00:15:01,833 --> 00:15:02,668 - Who? 156 00:15:02,668 --> 00:15:03,902 Oh Evelyn what man? 157 00:15:03,902 --> 00:15:04,736 Who? 158 00:15:04,736 --> 00:15:05,637 - I don't know! 159 00:15:07,606 --> 00:15:09,308 - Where's Sylus? 160 00:15:09,308 --> 00:15:10,142 Where's your father? 161 00:15:10,142 --> 00:15:13,045 - Get your sister out of that bloody nightdress 162 00:15:13,045 --> 00:15:16,215 and take her into the bathroom! 163 00:15:16,215 --> 00:15:17,583 Lock your doors! 164 00:15:18,517 --> 00:15:20,419 - Sh, sh, sh. 165 00:15:20,419 --> 00:15:24,223 - Harkin! Harkin! 166 00:15:25,424 --> 00:15:26,692 Where is Master Whipley? 167 00:15:28,360 --> 00:15:30,629 - I haven't seen him since supper. 168 00:15:30,629 --> 00:15:33,432 - Agatha. 169 00:15:33,432 --> 00:15:34,399 - Who was he? 170 00:15:34,399 --> 00:15:35,934 What did he say? 171 00:15:35,934 --> 00:15:39,104 - I can't, I can't remember. 172 00:16:03,161 --> 00:16:04,396 - Blood. 173 00:16:04,396 --> 00:16:06,665 - Sylus what the devil is going on? 174 00:16:07,733 --> 00:16:11,603 - A most mysterious occurrence ma'am. 175 00:16:15,574 --> 00:16:17,042 I haven't a clue 176 00:16:26,285 --> 00:16:27,786 - Get up! 177 00:16:27,786 --> 00:16:30,789 My husband is gone you're going out to search the hillside. 178 00:16:31,757 --> 00:16:33,125 Hurry girl! 179 00:16:37,562 --> 00:16:41,333 You are to head out into the hills and find my husband. 180 00:16:41,333 --> 00:16:44,736 Do not return without him is that understood? 181 00:16:44,736 --> 00:16:48,840 - Finding Master Whipley on this dark winter's night 182 00:16:48,840 --> 00:16:51,643 seems an impossible task ma'am. 183 00:16:51,643 --> 00:16:54,846 We'd fare better to begin this search at daybreak. 184 00:16:54,846 --> 00:16:56,381 - We'll freeze out there. 185 00:16:56,381 --> 00:16:59,851 - You will not be welcomed back into this house 186 00:16:59,851 --> 00:17:00,852 empty handed. 187 00:17:11,396 --> 00:17:13,899 Evelyn, Evelyn, Evelyn. 188 00:17:18,637 --> 00:17:22,874 Evelyn, you must tell me what happened. 189 00:17:22,874 --> 00:17:26,611 - I don't remember. 190 00:17:26,611 --> 00:17:27,746 I can't see his face. 191 00:17:28,747 --> 00:17:29,648 - Who Evelyn? 192 00:17:30,816 --> 00:17:32,150 Who bound you to the bed? 193 00:17:33,652 --> 00:17:35,821 You must remember who's blood covered you. 194 00:17:40,525 --> 00:17:41,860 - I said I don't. 195 00:17:41,860 --> 00:17:44,162 - Then what was it that made you scream? 196 00:17:47,299 --> 00:17:49,000 - I had a most frightening dream. 197 00:17:50,102 --> 00:17:51,203 - A dream? 198 00:17:51,203 --> 00:17:52,337 - That is all I know. 199 00:17:54,639 --> 00:17:56,341 - You can tell me. 200 00:17:56,341 --> 00:17:58,110 You know you can tell your mother anything. 201 00:17:58,110 --> 00:17:59,811 - I just want to sleep. 202 00:18:01,580 --> 00:18:02,848 I want to forget. 203 00:18:07,018 --> 00:18:10,088 - You mustn't forget, tell me. 204 00:18:13,792 --> 00:18:14,693 - I was small. 205 00:18:17,262 --> 00:18:20,132 It was as if I were dreaming through the eyes of a child 206 00:18:22,067 --> 00:18:26,138 wandering the halls of this house. 207 00:18:26,138 --> 00:18:28,874 Except it wasn't this house, it was different. 208 00:19:22,994 --> 00:19:27,332 - Evelyn, Evelyn you've gone silent. 209 00:19:27,332 --> 00:19:28,333 - I'm sorry Mother. 210 00:19:29,734 --> 00:19:30,702 I'm just so tired. 211 00:19:30,702 --> 00:19:36,274 - Fine, you'll stay in your sister's room tonight. 212 00:19:36,274 --> 00:19:38,810 You're not to be left alone. 213 00:20:09,774 --> 00:20:11,576 - Lady Whipley, we've searched through the night 214 00:20:11,576 --> 00:20:13,678 and found no trace of your husband. 215 00:20:13,678 --> 00:20:15,480 It's as if he's completely vanished. 216 00:20:15,480 --> 00:20:17,749 - A person cannot simply vanish. 217 00:20:17,749 --> 00:20:19,951 - Please we are tired and need rest. 218 00:20:19,951 --> 00:20:22,921 - And this house needs it's master. 219 00:20:22,921 --> 00:20:24,623 - Perhaps he's fled ma'am. 220 00:20:25,690 --> 00:20:28,727 Perhaps he doesn't wish to return. 221 00:20:28,727 --> 00:20:33,665 - Then perhaps he can take his useless servants with him! 222 00:20:44,342 --> 00:20:46,378 - What do you think has happened to Father? 223 00:20:46,378 --> 00:20:48,079 - Perhaps he saw something that scared him so much 224 00:20:48,079 --> 00:20:49,581 he had to run away. 225 00:20:49,581 --> 00:20:50,882 - Or he saw a ghost. 226 00:20:50,882 --> 00:20:51,716 - What are you? 227 00:20:51,716 --> 00:20:53,919 - I know you've heard it too Agatha. 228 00:20:54,686 --> 00:20:55,754 The girl crying in the night. 229 00:20:55,754 --> 00:20:59,758 - Footsteps awake me from my sleep when nobody's there. 230 00:20:59,758 --> 00:21:01,092 - What footsteps? 231 00:21:01,092 --> 00:21:02,494 - In the room next to mine. 232 00:21:02,494 --> 00:21:03,395 - That room is locked Adriel. 233 00:21:03,395 --> 00:21:05,196 - Well I'm telling you what I know. 234 00:21:06,231 --> 00:21:07,132 It's a ghost. 235 00:21:08,333 --> 00:21:12,804 It's the maid, she's come back for us all. 236 00:21:13,905 --> 00:21:16,908 - You don't really think it was Sylus who killed her. 237 00:21:16,908 --> 00:21:18,109 - Why don't you ask him? 238 00:21:18,109 --> 00:21:20,445 - But this isn't the first time that one of us 239 00:21:20,445 --> 00:21:21,913 have woken covered in blood. 240 00:21:23,315 --> 00:21:25,183 It's a little strange don't you think? 241 00:21:41,299 --> 00:21:42,934 - Evelyn wait. 242 00:22:32,817 --> 00:22:33,985 - Who let you in there? 243 00:22:33,985 --> 00:22:34,853 - The door was open. 244 00:22:34,853 --> 00:22:36,655 - This door is always locked. 245 00:22:36,655 --> 00:22:37,889 - I swear it was open. 246 00:22:37,889 --> 00:22:41,526 - You know it's forbidden for you to enter the attic. 247 00:22:41,526 --> 00:22:43,228 - I just thought maybe it was Father. 248 00:22:43,228 --> 00:22:44,029 - Well it isn't. 249 00:22:44,029 --> 00:22:48,900 - There's nothing up there but spiders and cobwebs Agatha. 250 00:22:48,900 --> 00:22:53,505 Just a dusty old attic that is unsafe for you to enter. 251 00:22:53,505 --> 00:22:56,374 I simply don't want you getting hurt. 252 00:23:47,092 --> 00:23:48,593 Who is it? 253 00:23:48,593 --> 00:23:49,994 Has he returned? 254 00:23:49,994 --> 00:23:51,963 - It's not your husband ma'am. 255 00:23:52,964 --> 00:23:55,834 - He hasn't said a word, just keeps knocking. 256 00:23:57,001 --> 00:24:00,572 - Well open the door, he'll wake the whole house. 257 00:24:01,873 --> 00:24:03,475 Let's see what he wants. 258 00:24:13,785 --> 00:24:15,787 - Pardon my intrusion at this late hour 259 00:24:15,787 --> 00:24:18,656 but I find myself stranded by this deathly storm 260 00:24:18,656 --> 00:24:20,091 which has claimed my horse. 261 00:24:21,426 --> 00:24:23,495 I seek shelter before it claims me too. 262 00:24:24,329 --> 00:24:25,530 - Who are you? 263 00:24:25,530 --> 00:24:27,265 How did you find this house? 264 00:24:27,265 --> 00:24:29,601 - I will explain everything if you'll just save me 265 00:24:29,601 --> 00:24:31,035 from this hellish downpour. 266 00:24:32,103 --> 00:24:33,204 Please. 267 00:24:41,613 --> 00:24:44,415 Wait, if your servants would bring in 268 00:24:44,415 --> 00:24:45,617 my trunk from the rain? 269 00:24:46,451 --> 00:24:48,787 It's heavy but the contents are most fragile. 270 00:24:49,754 --> 00:24:51,222 - Bring it inside. 271 00:25:08,439 --> 00:25:09,440 - I'm very grateful for your kind hospitality Miss... 272 00:25:11,276 --> 00:25:13,945 - You may stay here for tonight only. 273 00:25:13,945 --> 00:25:16,548 When the storm has passed you must leave. 274 00:25:16,548 --> 00:25:17,949 - Of course. 275 00:25:17,949 --> 00:25:20,118 - Frankly you're misfortune is not a problem 276 00:25:20,118 --> 00:25:22,353 my family or I wish to be burdened with. 277 00:25:23,321 --> 00:25:25,456 Believe me, we have enough of our own. 278 00:25:27,492 --> 00:25:29,160 Leave that dirty old thing in the lobby. 279 00:25:29,160 --> 00:25:32,130 I don't want it dripping all over the house. 280 00:25:32,130 --> 00:25:34,165 - I think the stairs would kill us. 281 00:25:34,165 --> 00:25:37,135 - Don't make me change my mind Sylus. 282 00:25:37,135 --> 00:25:38,703 - I'm sure we can provide all he needs 283 00:25:38,703 --> 00:25:40,171 for a comfortable night. 284 00:25:41,739 --> 00:25:43,708 - Take a seat at the table. 285 00:25:43,708 --> 00:25:46,511 Cordetta will provide you something warm to drink. 286 00:25:46,511 --> 00:25:47,412 - Most kind. 287 00:25:50,281 --> 00:25:51,182 - Your coat sir. 288 00:26:03,428 --> 00:26:05,263 Wonderful to see you again sir. 289 00:26:06,364 --> 00:26:09,067 It's been a long, long time. 290 00:26:48,706 --> 00:26:52,377 - I apologize for my alarming appearance. 291 00:26:52,377 --> 00:26:55,113 My white mare Abraxis was sadly decapitated 292 00:26:55,113 --> 00:26:56,481 by a bolt of lightening. 293 00:26:57,749 --> 00:26:59,183 - Decapitated? 294 00:26:59,183 --> 00:27:02,487 - She rode on headless for about another 100 yards 295 00:27:02,487 --> 00:27:06,557 blood spewing from the severed stump of her neck 296 00:27:06,557 --> 00:27:08,059 before collapsing in a muddy ditch 297 00:27:08,059 --> 00:27:11,629 and leaving me for the storm. 298 00:27:11,629 --> 00:27:16,701 I can still taste her warm, salty blood in my throat. 299 00:27:18,202 --> 00:27:20,805 I had hoped the rain would've washed it clean 300 00:27:20,805 --> 00:27:22,540 by the time I arrived at Black Rock. 301 00:27:26,144 --> 00:27:28,179 You don't have anything stronger by chance? 302 00:27:28,179 --> 00:27:30,782 - Drinking is forbidden in this house. 303 00:27:30,782 --> 00:27:31,683 - My mistake. 304 00:27:35,320 --> 00:27:37,755 This is Black Rock Manor is it not? 305 00:27:38,957 --> 00:27:40,224 - Where were you headed? 306 00:27:46,197 --> 00:27:50,201 - A long time ago as your, elderly servant may recall, 307 00:27:50,201 --> 00:27:54,205 there was a very exclusive perlue high up in this valley. 308 00:27:55,340 --> 00:27:57,675 It's location was somewhat secret 309 00:27:59,410 --> 00:28:01,312 and only a select few would visit 310 00:28:01,312 --> 00:28:03,748 and by invitation only, of course. 311 00:28:03,748 --> 00:28:06,484 I'd heard stories in the valley below where to find it 312 00:28:06,484 --> 00:28:08,619 but Abraxis and I... 313 00:28:12,323 --> 00:28:13,524 Well you know the rest. 314 00:28:15,693 --> 00:28:17,795 I must have traveled three miles on foot 315 00:28:17,795 --> 00:28:19,731 in that treacherous rain. 316 00:28:19,731 --> 00:28:21,199 - You may stay in my son Adriel's room tonight. 317 00:28:23,568 --> 00:28:25,103 He can share with Damien. 318 00:28:25,103 --> 00:28:26,170 - Indeed. 319 00:28:33,378 --> 00:28:34,946 - What are you doing? 320 00:28:34,946 --> 00:28:38,216 - I need something from my room, it's too cold in here. 321 00:28:40,685 --> 00:28:43,154 - Don't let your mother catch you on your own. 322 00:28:43,154 --> 00:28:44,555 - I'll be quick. 323 00:29:11,215 --> 00:29:13,951 Sorry sir, I, I didn't realize you were in here. 324 00:29:13,951 --> 00:29:17,121 - No trouble, the warm glow of the fire is very 325 00:29:17,121 --> 00:29:18,589 enticing on this cold night. 326 00:29:20,258 --> 00:29:21,492 You must be Adriel. 327 00:29:21,492 --> 00:29:22,727 - I'll leave you in private. 328 00:29:22,727 --> 00:29:23,561 I'm sorry. 329 00:29:23,561 --> 00:29:24,595 - Don't be sorry Adriel. 330 00:29:25,563 --> 00:29:27,165 I am the intruder here not you. 331 00:29:29,667 --> 00:29:33,104 The manor's not much warmer than the biting wind outside. 332 00:29:34,238 --> 00:29:36,974 You must be chilly in those bed clothes. 333 00:29:38,810 --> 00:29:39,710 Come. 334 00:29:40,945 --> 00:29:43,214 Warm yourself with me, it's hot by the fire. 335 00:30:00,231 --> 00:30:01,332 I don't mean to frighten you. 336 00:30:01,332 --> 00:30:02,433 - I'm not frightened. 337 00:30:04,569 --> 00:30:06,370 - But you can't take your eyes off the blood. 338 00:30:12,210 --> 00:30:13,111 - What happened? 339 00:30:14,112 --> 00:30:16,147 - I had a run in with a pair of thieves 340 00:30:16,147 --> 00:30:17,782 as I journeyed up the hillside. 341 00:30:19,250 --> 00:30:23,187 They saw me approaching and waited to attack, two of them. 342 00:30:24,789 --> 00:30:29,060 One had a long, thin knife and the other had a crossbow. 343 00:30:30,628 --> 00:30:32,530 Neither knew that I had spotted them. 344 00:30:34,098 --> 00:30:35,800 - What did you do? 345 00:30:35,800 --> 00:30:38,002 - Well I took a big hard rock 346 00:30:39,470 --> 00:30:43,141 and when they leapt out I cracked it against one's skull 347 00:30:44,842 --> 00:30:46,577 and thrust it again into the other one's shin 348 00:30:46,577 --> 00:30:48,079 until I heard the bone break. 349 00:30:50,014 --> 00:30:53,151 When he collapsed and I knew he wouldn't follow after me. 350 00:30:54,552 --> 00:30:57,622 The first man I fear he was already dead. 351 00:31:01,659 --> 00:31:04,295 It was his blood that exploded from his soft, pink brain 352 00:31:04,295 --> 00:31:06,030 and covered me. 353 00:31:08,266 --> 00:31:11,369 - He's locked in my trunk downstairs. 354 00:31:12,937 --> 00:31:14,805 - You, you can't leave him in there. 355 00:31:16,007 --> 00:31:16,941 What if he escapes? 356 00:31:16,941 --> 00:31:18,276 - It's locked. 357 00:31:18,276 --> 00:31:19,777 - Well what if he suffocates? 358 00:31:20,878 --> 00:31:21,979 What if you kill him? 359 00:31:21,979 --> 00:31:23,915 - What if he had robbed the clothes from my back 360 00:31:23,915 --> 00:31:25,650 and left me to freeze in the storm? 361 00:31:25,650 --> 00:31:27,051 - Well you might have died anyway 362 00:31:27,051 --> 00:31:28,686 if you hadn't found this manor. 363 00:31:29,720 --> 00:31:30,621 - Indeed. 364 00:31:31,689 --> 00:31:33,424 I'm quite in your debt young sir. 365 00:31:38,563 --> 00:31:40,932 Here, would you help me? 366 00:31:41,966 --> 00:31:43,734 I can't reach over. 367 00:31:54,912 --> 00:31:56,214 - You better hope Mother doesn't find out 368 00:31:56,214 --> 00:31:57,815 what you've got in that trunk. 369 00:32:06,324 --> 00:32:07,858 - And we both better hope she doesn't find you 370 00:32:07,858 --> 00:32:10,795 in here with me, correct? 371 00:32:13,231 --> 00:32:14,699 - Damien will begin to worry. 372 00:32:21,038 --> 00:32:23,841 In case I don't see you in the morning when I leave. 373 00:32:23,841 --> 00:32:25,009 - Goodbye. 374 00:35:13,177 --> 00:35:15,146 - Why did no one wake me? 375 00:35:15,146 --> 00:35:17,181 - I knocked ma'am but you were fast asleep. 376 00:35:17,181 --> 00:35:18,449 - You look tired Mother. 377 00:35:19,683 --> 00:35:21,852 - The storm has passed has it not? 378 00:35:24,355 --> 00:35:27,057 Then I assume you're ready to leave. 379 00:35:27,057 --> 00:35:27,892 - Oh can't he stay for dinner? 380 00:35:27,892 --> 00:35:28,859 - No he cannot. 381 00:35:29,960 --> 00:35:32,530 - I sent for a carriage to pick him up 382 00:35:32,530 --> 00:35:35,533 so that he may return safely to the village. 383 00:35:35,533 --> 00:35:37,168 - Then where is it? 384 00:35:37,168 --> 00:35:41,138 - Unfortunately ma'am I've been told the road is obstructed 385 00:35:41,138 --> 00:35:44,208 by a fallen tree but they will have it clear 386 00:35:44,208 --> 00:35:45,342 in a day or two. 387 00:35:45,342 --> 00:35:47,378 - Surely you cannot expect him to journey on foot 388 00:35:47,378 --> 00:35:48,546 with that heavy trunk? 389 00:35:50,014 --> 00:35:51,382 - Out! 390 00:35:51,382 --> 00:35:52,650 Pack your things now. 391 00:35:53,584 --> 00:35:55,386 I wish to speak to my family alone. 392 00:36:13,404 --> 00:36:15,573 Does anyone recognize this? 393 00:36:16,874 --> 00:36:18,375 It doesn't belong to me 394 00:36:19,376 --> 00:36:22,413 and it certainly hasn't been hidden by my children. 395 00:36:23,614 --> 00:36:24,515 Cordetta. 396 00:36:35,359 --> 00:36:37,795 Save the performance the pair of you. 397 00:36:39,230 --> 00:36:40,798 Who's knife is this? 398 00:36:44,602 --> 00:36:45,536 Speak up! 399 00:36:45,536 --> 00:36:47,705 - It does belong to me ma'am. 400 00:36:47,705 --> 00:36:49,106 - Correct! 401 00:36:49,106 --> 00:36:52,009 And the blood I suspect belongs to Harkin. 402 00:36:52,009 --> 00:36:55,279 What in God's name am I supposed to think? 403 00:36:56,447 --> 00:36:58,883 - That knife has been missing for months ma'am. 404 00:36:59,783 --> 00:37:02,853 In a house this size things go missing. 405 00:37:02,853 --> 00:37:04,855 - And people too so it seems. 406 00:37:06,056 --> 00:37:08,092 One of you has used this knife. 407 00:37:08,993 --> 00:37:11,362 One of you has hidden it. 408 00:37:11,362 --> 00:37:14,665 And one of you knows exactly what has happened to my husband 409 00:37:14,665 --> 00:37:17,801 and you will tell me at once. 410 00:37:17,801 --> 00:37:19,904 - Madam, neither one of us has a clue. 411 00:37:20,771 --> 00:37:22,306 Do you think we would be out all night searching 412 00:37:22,306 --> 00:37:23,707 if we knew where he was? 413 00:37:23,707 --> 00:37:27,478 - Do not try to pull the wool over my eyes Cordetta. 414 00:37:27,478 --> 00:37:31,482 - I am not, I'm only trying to help solve this mystery. 415 00:37:31,482 --> 00:37:34,018 - Then perhaps you can solve this, 416 00:37:34,018 --> 00:37:35,986 blood on your nightdress. 417 00:37:39,023 --> 00:37:40,457 - This blood is my own. 418 00:37:40,457 --> 00:37:42,192 - Speak up girl! 419 00:37:56,840 --> 00:37:59,243 Cover that disgusting thing up. 420 00:38:02,913 --> 00:38:05,382 Children, to your rooms now. 421 00:38:13,257 --> 00:38:16,727 If I do not get an answer soon I will be forced 422 00:38:16,727 --> 00:38:20,197 to use extreme methods to uncover the truth. 423 00:38:30,274 --> 00:38:31,575 - Whatever Mother's hiding in the attic 424 00:38:31,575 --> 00:38:33,911 is driving her completely mad. 425 00:38:33,911 --> 00:38:36,280 I swear to you Evelyn I saw something, 426 00:38:36,280 --> 00:38:39,249 a person, a creature, hiding amongst the cobwebs 427 00:38:39,249 --> 00:38:40,951 and the dust beneath the rafters. 428 00:38:42,419 --> 00:38:44,955 We have to find a way up there, tonight. 429 00:38:44,955 --> 00:38:47,124 - You would go up there in the middle of the night? 430 00:38:47,124 --> 00:38:48,425 - Not alone. 431 00:38:48,425 --> 00:38:49,827 - Don't look at me Agatha. 432 00:38:49,827 --> 00:38:52,830 I most certainly won't be venturing up there with you. 433 00:38:52,830 --> 00:38:54,965 - But what's up there Evelyn? 434 00:38:54,965 --> 00:38:56,333 What's behind that door that's so terrible 435 00:38:56,333 --> 00:38:58,168 that Mother doesn't want us to see? 436 00:38:58,168 --> 00:39:00,004 - I don't want to find out. 437 00:39:00,004 --> 00:39:03,907 - But we must, whatever it is, whatever happened to Father, 438 00:39:03,907 --> 00:39:07,478 why that stranger's here. 439 00:39:07,478 --> 00:39:10,080 I have a bad feeling it's all coming from up there. 440 00:40:10,274 --> 00:40:12,676 - Oh God, oh God, I am so sorry. 441 00:40:12,676 --> 00:40:14,645 I didn't know you were here. 442 00:40:14,645 --> 00:40:16,480 - Yes you did, I stayed here last night. 443 00:40:19,349 --> 00:40:21,652 - I mean I thought you were elsewhere. 444 00:40:21,652 --> 00:40:22,486 I'll go. 445 00:40:22,486 --> 00:40:23,387 - I don't mind. 446 00:40:27,091 --> 00:40:30,427 - I can see I've disturbed you at a inappropriate moment. 447 00:40:30,427 --> 00:40:31,595 - I said I don't mind. 448 00:40:37,968 --> 00:40:40,604 You'd have left by now if you didn't want to stay right? 449 00:40:41,872 --> 00:40:44,441 Does he mind you creeping into other men's rooms? 450 00:40:44,441 --> 00:40:45,542 - I was not creeping. 451 00:40:45,542 --> 00:40:47,077 - Would he mind if you were? 452 00:40:47,077 --> 00:40:48,645 - Who? Damien? 453 00:40:48,645 --> 00:40:50,380 - The pair of you seem quite taken. 454 00:40:50,380 --> 00:40:52,783 - Well of course we're engaged to be married. 455 00:40:52,783 --> 00:40:53,684 - Married? 456 00:40:55,285 --> 00:40:59,757 - I like the idea very much if that's what you're asking. 457 00:40:59,757 --> 00:41:01,959 - Of course, we're getting married aren't we? 458 00:41:01,959 --> 00:41:03,327 - That's not what I asked. 459 00:41:04,995 --> 00:41:06,997 When you go near him and touch him 460 00:41:08,165 --> 00:41:09,600 do your bones shiver? 461 00:41:10,667 --> 00:41:13,170 Does hot blood shoot though your body? 462 00:41:14,538 --> 00:41:17,374 Do you feel his eyes on you even when they're not? 463 00:41:18,976 --> 00:41:20,778 Does you mouth turn dry? 464 00:41:20,778 --> 00:41:21,945 - Of course not. 465 00:41:21,945 --> 00:41:23,180 Not unless love shares it's symptoms 466 00:41:23,180 --> 00:41:24,715 with a very unpleasant fever. 467 00:41:25,549 --> 00:41:27,117 - Some might say that it does. 468 00:41:29,386 --> 00:41:34,024 - Well then, love sounds no fun at all. 469 00:41:35,859 --> 00:41:37,094 - He's a handsome gent. 470 00:41:37,928 --> 00:41:39,696 Surely it doesn't make you this uncomfortable 471 00:41:39,696 --> 00:41:40,998 to gaze upon a man's body? 472 00:41:40,998 --> 00:41:42,132 - I wasn't gazing upon... 473 00:41:42,132 --> 00:41:45,602 - When you've had as many as I sweet Agatha, 474 00:41:47,037 --> 00:41:48,939 you learn how to read a woman's eyes. 475 00:41:49,840 --> 00:41:51,909 You know a gaze from a glance 476 00:41:53,210 --> 00:41:54,812 and a stare from a look 477 00:41:57,447 --> 00:41:58,816 and a lust from a longing. 478 00:42:01,752 --> 00:42:05,088 - It must be all the dust in here. 479 00:42:05,088 --> 00:42:06,590 - Did he say anything about me? 480 00:42:06,590 --> 00:42:07,491 - Why should he? 481 00:42:08,292 --> 00:42:09,860 You're nobody. 482 00:42:09,860 --> 00:42:12,529 You've arrived from nowhere and you've nowhere to go. 483 00:42:13,797 --> 00:42:14,765 What was there to say about you? 484 00:42:14,765 --> 00:42:16,099 - He didn't recognize me? 485 00:42:16,967 --> 00:42:18,035 - Should he? 486 00:42:18,035 --> 00:42:18,869 - I recognize him. 487 00:42:18,869 --> 00:42:20,103 - Oh really? 488 00:42:21,605 --> 00:42:23,674 - From the village at the bottom of the valley. 489 00:42:24,775 --> 00:42:28,545 How much do you truly know about him I wonder, 490 00:42:28,545 --> 00:42:30,514 before he came here? 491 00:42:30,514 --> 00:42:32,082 - Everything Mother has told me. 492 00:42:32,082 --> 00:42:34,985 - Mother, I've seen her in the village too. 493 00:42:34,985 --> 00:42:37,087 - She has a sister there, a twin. 494 00:42:37,988 --> 00:42:39,323 - Of course she does. 495 00:42:39,323 --> 00:42:41,959 - How dare you, how dare you come into this house 496 00:42:41,959 --> 00:42:44,962 with your cryptic words and saying such vulgar things. 497 00:42:44,962 --> 00:42:46,530 - You came into my room Agatha. 498 00:42:52,469 --> 00:42:53,704 - Who are you? 499 00:42:55,939 --> 00:42:57,674 You're no stranger to this house. 500 00:42:58,876 --> 00:43:00,744 - No. 501 00:43:04,715 --> 00:43:08,752 You're all glorious butterflies living caterpillar lives. 502 00:43:11,889 --> 00:43:14,658 Perhaps I'm the metamorphosis you've been waiting for. 503 00:43:32,242 --> 00:43:34,478 - Shh, she'll hear us. 504 00:43:34,478 --> 00:43:36,780 - I can't do this any quieter. 505 00:44:08,812 --> 00:44:10,147 After you. 506 00:44:10,147 --> 00:44:11,548 - You've got to be bloody joking. 507 00:44:11,548 --> 00:44:13,850 - Fine just stay close behind me. 508 00:44:13,850 --> 00:44:16,320 - Don't worry I will. 509 00:44:33,403 --> 00:44:35,272 Can't we come back and do this in the morning? 510 00:44:35,272 --> 00:44:37,040 - What, when Mother's watching over us like a hawk? 511 00:45:33,030 --> 00:45:35,665 Christ Evelyn you'll wake the whole house. 512 00:45:50,247 --> 00:45:52,315 - What have you found? 513 00:45:52,315 --> 00:45:54,885 - I don't know. 514 00:45:58,388 --> 00:46:00,590 What was that? 515 00:46:00,590 --> 00:46:01,825 Play it again. 516 00:46:13,336 --> 00:46:14,237 Stop. 517 00:46:15,038 --> 00:46:17,474 - Mercury. 518 00:46:17,474 --> 00:46:22,179 - That was on the back of one of the photos. 519 00:46:22,179 --> 00:46:25,715 Look. 520 00:46:25,715 --> 00:46:28,085 - Eliza and Mercury, Black Rock. 521 00:46:30,353 --> 00:46:32,589 - Well that's been taken about 20 or 30 years ago. 522 00:46:35,625 --> 00:46:36,460 - Agatha! 523 00:46:36,460 --> 00:46:37,828 I saw it, it went in there! 524 00:46:40,363 --> 00:46:41,398 Agatha don't go near it. 525 00:46:41,398 --> 00:46:42,966 - Be quiet Evelyn. 526 00:46:44,067 --> 00:46:45,268 It could be Father. 527 00:46:45,268 --> 00:46:46,436 - It wasn't Father, 528 00:46:46,436 --> 00:46:48,939 it was some sort of creature like you said. 529 00:46:48,939 --> 00:46:50,373 Agatha. 530 00:47:07,757 --> 00:47:08,825 - Father? 531 00:47:22,739 --> 00:47:23,573 Evelyn! 532 00:47:35,685 --> 00:47:37,053 - Help let us out! 533 00:49:13,049 --> 00:49:14,484 - Damien. 534 00:49:14,484 --> 00:49:15,652 Damien! 535 00:49:31,401 --> 00:49:33,503 - Look Adriel, look at the pictures. 536 00:49:34,704 --> 00:49:37,207 That's Mother pregnant and look there she is again. 537 00:49:38,875 --> 00:49:39,776 - Yes. 538 00:49:40,977 --> 00:49:42,045 - Look at the dates. 539 00:49:42,946 --> 00:49:44,281 - So? 540 00:49:44,281 --> 00:49:46,182 - So, they were both taken in the same month 541 00:49:46,182 --> 00:49:48,451 according to the hand writing. 542 00:49:48,451 --> 00:49:50,186 One moment she's pregnant 543 00:49:50,186 --> 00:49:52,222 and the next she's wearing these weird clothes 544 00:49:52,222 --> 00:49:53,990 with no sign of expecting a child. 545 00:49:55,025 --> 00:49:56,960 - So what are you trying to say? 546 00:49:56,960 --> 00:49:58,461 Somebody could have mixed up the dates. 547 00:49:58,461 --> 00:50:00,997 - I think it must be her sister, a twin. 548 00:50:01,798 --> 00:50:03,266 It's possible that she stayed here 549 00:50:03,266 --> 00:50:04,801 while she was expecting us. 550 00:50:04,801 --> 00:50:06,036 - She never mentioned that. 551 00:50:06,036 --> 00:50:08,238 - But when has she ever mentioned her past? 552 00:50:09,639 --> 00:50:11,041 - Don't forget the little girl. 553 00:50:11,041 --> 00:50:14,144 - Right, there's a photo of Mother here 554 00:50:14,144 --> 00:50:18,181 with a girl, a young girl named Mercury. 555 00:50:18,181 --> 00:50:19,683 - Well what a strange name. 556 00:50:19,683 --> 00:50:20,617 - Children. 557 00:50:20,617 --> 00:50:23,053 - Jesus Cordetta don't you ever knock? 558 00:50:23,053 --> 00:50:24,754 - Where did you find these photographs? 559 00:50:24,754 --> 00:50:25,588 - They're private. 560 00:50:25,588 --> 00:50:26,856 - In the attic. 561 00:50:26,856 --> 00:50:27,691 - Evelyn. 562 00:50:27,691 --> 00:50:30,694 She's not going to tell Mother are you? 563 00:50:30,694 --> 00:50:31,995 - Not if they're private. 564 00:50:33,096 --> 00:50:34,698 I'm very sorry I disturbed you. 565 00:51:15,905 --> 00:51:16,806 - Sylus. 566 00:51:18,508 --> 00:51:21,411 Last night Evelyn and I found some photographs 567 00:51:21,411 --> 00:51:23,146 and tape recordings from years ago. 568 00:51:23,146 --> 00:51:26,082 - Your mother keeps the attic locked for a reason child. 569 00:51:27,250 --> 00:51:28,451 What more did you find? 570 00:51:29,986 --> 00:51:30,887 - That was it. 571 00:51:32,355 --> 00:51:34,190 But I wanted to ask you about it. 572 00:51:34,190 --> 00:51:36,493 Well you were around when these were taken were you not? 573 00:51:36,493 --> 00:51:39,129 - That was a long time ago Miss Whipley 574 00:51:39,129 --> 00:51:41,398 the manor's nothing how it once was. 575 00:51:41,398 --> 00:51:42,665 - No you're wrong Sylus. 576 00:51:43,500 --> 00:51:46,836 Something, some sinister thing from the past 577 00:51:46,836 --> 00:51:48,371 still walks the halls. 578 00:51:48,371 --> 00:51:50,540 - Father is missing because of it. 579 00:51:50,540 --> 00:51:52,842 And that stranger is here because of it too. 580 00:51:52,842 --> 00:51:55,779 - There's somethings you're better off not knowing. 581 00:51:55,779 --> 00:51:58,081 The past is much better buried. 582 00:51:58,081 --> 00:51:59,749 - Well then answer me one thing. 583 00:52:00,950 --> 00:52:01,885 Who's Mercury? 584 00:52:05,388 --> 00:52:07,056 - Where did you hear that name? 585 00:52:07,056 --> 00:52:08,491 - It's here on this picture. 586 00:52:09,926 --> 00:52:11,961 And look, that's Mother there too. 587 00:52:13,430 --> 00:52:15,131 Lady Whipley and Mercury. 588 00:52:15,899 --> 00:52:18,168 - We didn't see it at first and then we noticed, 589 00:52:18,168 --> 00:52:20,270 a little girl hiding in the back. 590 00:52:20,270 --> 00:52:21,171 - Who is she? 591 00:52:22,405 --> 00:52:24,641 - There was a child in this house. 592 00:52:24,641 --> 00:52:27,143 You are not the only Whipley children. 593 00:52:28,978 --> 00:52:29,946 The child is dead. 594 00:52:33,383 --> 00:52:36,519 I'm sorry, I've said far too much. 595 00:52:37,420 --> 00:52:39,989 Leave these things alone, girls. 596 00:52:41,124 --> 00:52:42,725 Don't go looking any further. 597 00:52:49,332 --> 00:52:50,700 - That carriage that you said that you called 598 00:52:50,700 --> 00:52:54,404 the other night, when exactly will it arrive? 599 00:52:54,404 --> 00:52:57,307 - The one that you called to take our peculiar visitor 600 00:52:57,307 --> 00:52:58,842 far away from this house. 601 00:52:58,842 --> 00:53:01,244 - Oh, that carriage. 602 00:53:02,946 --> 00:53:07,917 When the road is clear, I'm sure one will come. 603 00:53:16,025 --> 00:53:18,094 - You asked to see me Eliza? 604 00:53:18,094 --> 00:53:19,729 - Close the door behind you. 605 00:53:27,670 --> 00:53:29,439 - That's Agatha's private journal. 606 00:53:30,240 --> 00:53:32,275 What are you doing reading those pages? 607 00:53:33,109 --> 00:53:34,010 - Sit. 608 00:53:36,446 --> 00:53:41,484 Forgive me Damien but I found it left open upon her bed. 609 00:53:41,651 --> 00:53:45,321 I could not help buy spy the detestable words 610 00:53:45,321 --> 00:53:46,489 written upon the page. 611 00:53:47,957 --> 00:53:49,592 I was glad to take it from her. 612 00:53:51,761 --> 00:53:52,762 - Detestable words? 613 00:53:53,696 --> 00:53:55,932 She doesn't leave her journal out. 614 00:53:55,932 --> 00:53:59,068 We must return it immediately before she notices. 615 00:53:59,068 --> 00:54:03,039 - Just look Damien, it concerns you. 616 00:54:04,574 --> 00:54:07,143 - Of course it does, we're engaged to one another. 617 00:54:08,344 --> 00:54:11,047 - Not if one were to believe these words. 618 00:54:11,047 --> 00:54:12,949 She's known this stranger barely a day 619 00:54:12,949 --> 00:54:16,319 and already she fantasizes about running off with him 620 00:54:17,220 --> 00:54:18,721 and leaving you and I behind. 621 00:54:20,023 --> 00:54:21,124 Can you believe that? 622 00:54:22,058 --> 00:54:24,294 A handsome young gentleman like you 623 00:54:26,162 --> 00:54:27,931 and she'd see you cast aside. 624 00:54:30,567 --> 00:54:31,968 - I'll talk to her, Eliza. 625 00:54:33,202 --> 00:54:36,839 - Nonsense Damien, you can see the passion 626 00:54:36,839 --> 00:54:38,174 with which she writes. 627 00:54:39,275 --> 00:54:41,978 How long has she been thinking of leaving you behind? 628 00:54:43,212 --> 00:54:48,184 What other men might have engaged her lust 629 00:54:48,184 --> 00:54:50,587 after you were wed? 630 00:54:50,587 --> 00:54:54,557 - Then, what do I do? 631 00:54:54,557 --> 00:54:57,961 - You do still wish to marry into this family don't you? 632 00:55:00,196 --> 00:55:03,066 You plan to stay here with me. 633 00:55:04,701 --> 00:55:05,602 - You know I do. 634 00:55:06,970 --> 00:55:10,607 - Then we must separate them before this silliness 635 00:55:10,607 --> 00:55:11,641 can go any further. 636 00:55:12,642 --> 00:55:14,611 It's for the girl's own good. 637 00:55:17,347 --> 00:55:18,247 - How? 638 00:55:20,049 --> 00:55:21,484 - I have a simple plan 639 00:55:23,086 --> 00:55:27,090 but I need a brave, strong man to help me. 640 00:55:28,257 --> 00:55:30,526 - I don't want to hurt her Eliza. 641 00:55:32,095 --> 00:55:34,964 - Not her Damien, him. 642 00:55:50,513 --> 00:55:52,415 Dearest Agatha, 643 00:55:52,415 --> 00:55:53,816 I'm leaving Black Rock tonight 644 00:55:53,816 --> 00:55:55,485 and I wish to take you with me. 645 00:55:55,485 --> 00:55:57,186 - Are you coming to get ready for bed Agatha? 646 00:55:58,021 --> 00:56:01,591 And I will come for you at the strike of midnight. 647 00:56:02,425 --> 00:56:03,292 Tell no one. 648 00:56:04,727 --> 00:56:05,695 - Just one minute. 649 00:56:08,765 --> 00:56:13,736 - Love, your visitor. 650 00:56:41,197 --> 00:56:42,665 - Come in Adriel. 651 00:56:50,740 --> 00:56:51,641 It is you. 652 00:56:54,077 --> 00:56:57,580 - I found something of yours outside. 653 00:56:57,580 --> 00:56:59,048 - Something of mine you say? 654 00:57:12,729 --> 00:57:13,963 Do you know what it is? 655 00:57:15,398 --> 00:57:16,599 Of course you don't. 656 00:57:18,768 --> 00:57:20,636 Would you like to find out I wonder. 657 00:57:22,505 --> 00:57:23,406 Of course you do. 658 00:57:26,442 --> 00:57:28,578 I can see the way you're breathing Adriel. 659 00:57:29,946 --> 00:57:33,750 Your heart's beating fast, I don't mind. 660 00:57:36,285 --> 00:57:40,056 You've been thinking about me haven't you? 661 00:57:40,056 --> 00:57:43,092 Say it. 662 00:57:43,092 --> 00:57:43,993 - Yes. 663 00:57:46,929 --> 00:57:49,065 - Look at me, and say it. 664 00:58:03,579 --> 00:58:04,480 - What? 665 00:58:06,783 --> 00:58:07,717 - Slower. 666 00:59:04,941 --> 00:59:05,842 Do you trust me? 667 00:59:08,911 --> 00:59:12,481 Open your mouth wide and close your eyes. 668 00:59:13,382 --> 00:59:14,283 Wider. 669 00:59:16,552 --> 00:59:17,453 Wider. 670 01:00:11,440 --> 01:00:13,676 - Meet me in the cellar at midnight. 671 01:00:13,676 --> 01:00:15,811 I've urgent news, Agatha. 672 01:00:18,414 --> 01:00:20,316 - I'm not done with you yet handsome. 673 01:00:21,918 --> 01:00:24,353 I'll be back, shortly. 674 01:00:51,347 --> 01:00:52,248 Agatha? 675 01:01:57,346 --> 01:01:58,247 Damien? 676 01:02:03,119 --> 01:02:04,787 - You got my note. 677 01:02:04,787 --> 01:02:07,823 - I got a note from Agatha. 678 01:02:09,392 --> 01:02:10,292 - Not Agatha. 679 01:02:16,132 --> 01:02:18,801 - I know why you've come to this house. 680 01:02:18,801 --> 01:02:20,836 And what you want from this family. 681 01:02:20,836 --> 01:02:21,737 - Do tell me. 682 01:02:22,705 --> 01:02:24,173 Tell me what I want Damien. 683 01:02:25,541 --> 01:02:28,477 - I don't want you in this house a moment longer. 684 01:02:30,112 --> 01:02:31,013 - You know what? 685 01:02:32,381 --> 01:02:33,749 I think I'll stay a while. 686 01:02:41,757 --> 01:02:44,093 - Agatha already seems taken with you. 687 01:02:44,093 --> 01:02:47,663 - And Adriel, just you watch the rest will follow. 688 01:02:49,131 --> 01:02:53,936 But if you like I can leave that cold, stiff, old woman 689 01:02:53,936 --> 01:02:57,873 you're so fond of, she's all yours to play with. 690 01:03:00,576 --> 01:03:03,646 - What is it that so strongly attracts them to you I wonder? 691 01:03:05,081 --> 01:03:06,482 - You don't have to wonder. 692 01:03:07,450 --> 01:03:12,822 - You're right, I could have you right here if I wanted to. 693 01:03:15,558 --> 01:03:16,525 Nobody would know. 694 01:03:16,525 --> 01:03:20,763 I could chain you to the wall and tell them you'd left. 695 01:03:22,431 --> 01:03:23,933 - And there was me thinking I was about 696 01:03:23,933 --> 01:03:25,634 30 years to young for you. 697 01:03:27,736 --> 01:03:29,472 - It would be years before they found you 698 01:03:30,439 --> 01:03:33,976 and then night after night I could return here 699 01:03:35,511 --> 01:03:39,248 and we could do horrible, pleasurable things. 700 01:03:41,217 --> 01:03:45,821 - You know Damien, you're making me very hard. 701 01:03:50,659 --> 01:03:51,527 - Can I feel? 702 01:03:57,967 --> 01:03:59,301 No that's good. 703 01:04:00,436 --> 01:04:02,304 You'll bleed out far quicker. 704 01:04:09,445 --> 01:04:13,382 Violent desires wreak violent rewards. 705 01:04:30,166 --> 01:04:31,967 - Evelyn you scared me. 706 01:04:31,967 --> 01:04:34,303 - You know where he is don't you? 707 01:04:34,303 --> 01:04:35,604 You know what's going on. 708 01:04:36,705 --> 01:04:38,174 I know that was your knife. 709 01:04:38,174 --> 01:04:40,442 It belongs to Sylus yes but I've seen you with it 710 01:04:40,442 --> 01:04:42,178 these past weeks. 711 01:04:42,178 --> 01:04:44,547 Are you trying to frame him for some ungodly act? 712 01:04:46,115 --> 01:04:47,550 - I'm afraid my aim is... 713 01:04:49,518 --> 01:04:51,387 It's far more complicated than that. 714 01:04:52,154 --> 01:04:53,889 - So you do know about the knife. 715 01:04:55,257 --> 01:04:58,460 - I'm not going to lie to you Evelyn, not to you. 716 01:04:59,995 --> 01:05:01,597 I'm only trying to protect you. 717 01:05:01,597 --> 01:05:02,665 - From what? 718 01:05:02,665 --> 01:05:04,266 Tell me what's going on. 719 01:05:04,266 --> 01:05:06,302 Tell me who the stranger is. 720 01:05:06,302 --> 01:05:11,140 - Then at the very least tell me where I can find my father. 721 01:05:12,708 --> 01:05:15,044 - I can tell you he's indeed left this house. 722 01:05:16,078 --> 01:05:17,446 I'm doubtful he'll ever return. 723 01:05:17,446 --> 01:05:19,715 - How can you say that to me so cold? 724 01:05:20,616 --> 01:05:21,984 I'm his daughter. 725 01:05:21,984 --> 01:05:24,086 - Believe me when I say it's better he is gone. 726 01:05:24,086 --> 01:05:25,487 - Better for who exactly? 727 01:05:25,487 --> 01:05:26,422 - For you Evelyn. 728 01:05:27,856 --> 01:05:30,326 Things happen in this house that you do not see. 729 01:05:31,360 --> 01:05:33,095 Things you would rather not know. 730 01:05:34,463 --> 01:05:35,364 - Tell me. 731 01:05:40,269 --> 01:05:41,270 - I wish I could. 732 01:05:42,504 --> 01:05:44,440 - I will not leave until you tell me. 733 01:05:46,308 --> 01:05:47,376 I can keep a secret. 734 01:05:50,479 --> 01:05:53,249 If you don't I will tell Mother and she'll punish you. 735 01:05:55,017 --> 01:05:56,719 I see the scars she leaves on your back. 736 01:05:56,719 --> 01:05:58,187 - That was not a punishment. 737 01:05:59,488 --> 01:06:01,624 That was done in pleasure by your father. 738 01:06:04,226 --> 01:06:07,162 You are too sweet to understand these things. 739 01:06:08,831 --> 01:06:10,165 - He beat you for fun? 740 01:06:10,165 --> 01:06:11,233 Is that what you're telling me? 741 01:06:11,233 --> 01:06:14,236 - No Evelyn, it is a fetish for him. 742 01:06:15,838 --> 01:06:17,072 A sexual desire. 743 01:06:20,743 --> 01:06:25,814 He strips me down, ties me to the bedpost, 744 01:06:28,417 --> 01:06:30,653 cuts me, burns me, 745 01:06:32,054 --> 01:06:35,724 and when he's hard and drooling at the mouth like a hound 746 01:06:37,326 --> 01:06:38,227 he has me. 747 01:06:40,529 --> 01:06:42,931 I was hired for that purpose and nothing more. 748 01:06:46,035 --> 01:06:48,804 - I, I didn't realize the extent of his cruelty. 749 01:06:48,804 --> 01:06:49,905 - I'm not finished. 750 01:06:52,007 --> 01:06:54,543 You asked for the truth and now you will hear it. 751 01:06:55,844 --> 01:06:57,980 I can handle his sick pleasures, 752 01:06:59,014 --> 01:07:00,983 I could leave here anytime I wanted 753 01:07:00,983 --> 01:07:04,386 and believe me I've so often thought about running, 754 01:07:04,386 --> 01:07:05,921 running before your mother finds out 755 01:07:05,921 --> 01:07:07,723 and has me sliced open at the veins 756 01:07:09,692 --> 01:07:14,563 but if I left Evelyn, how would I ever see you? 757 01:07:16,932 --> 01:07:19,935 - What does that matter? 758 01:07:19,935 --> 01:07:21,036 - It matters because, 759 01:07:23,439 --> 01:07:25,874 my heart has grown so very fond of you. 760 01:07:28,610 --> 01:07:30,779 I had not expected it but, 761 01:07:32,681 --> 01:07:35,751 I've uncovered a kind of desire I never knew I could feel. 762 01:07:38,187 --> 01:07:40,823 Your father over time could see my love for you 763 01:07:41,724 --> 01:07:43,892 and how I despised him so greatly. 764 01:07:46,695 --> 01:07:48,564 There were no boundaries to what that man will do 765 01:07:48,564 --> 01:07:51,667 even to his own daughter, all just to spite and control me 766 01:07:51,667 --> 01:07:52,568 - Stop. 767 01:07:53,535 --> 01:07:54,503 I've heard enough. 768 01:08:10,619 --> 01:08:12,388 - I've only tried to keep you safe. 769 01:08:14,723 --> 01:08:16,592 I can't help the way I feel for you. 770 01:08:17,893 --> 01:08:19,395 It's put you in great danger. 771 01:08:22,531 --> 01:08:26,101 Please Evelyn, please understand me. 772 01:08:28,771 --> 01:08:30,372 - Evelyn. 773 01:08:30,372 --> 01:08:32,241 What are you doing out of bed? 774 01:08:33,142 --> 01:08:34,943 - She said she loves me. 775 01:08:34,943 --> 01:08:37,546 And she tell me horrible things about her and Father. 776 01:08:37,546 --> 01:08:38,747 - Get upstairs now. 777 01:08:40,482 --> 01:08:41,583 Now! 778 01:08:46,288 --> 01:08:48,157 I have seen the way you look at her. 779 01:08:48,957 --> 01:08:52,928 As if my own flesh and blood could muster up pity 780 01:08:52,928 --> 01:08:56,064 let alone love for an ugly dog like you. 781 01:08:57,132 --> 01:08:59,501 You're done with this family. 782 01:08:59,501 --> 01:09:00,936 Do you hear me? 783 01:09:00,936 --> 01:09:04,206 With those beastly black ears. 784 01:09:04,206 --> 01:09:05,107 You're out! 785 01:09:08,644 --> 01:09:11,947 You'll never lay eyes on my daughter again Cordetta. 786 01:09:20,088 --> 01:09:22,090 - I'm sorry Eliza I didn't mean to. 787 01:09:48,317 --> 01:09:50,786 - Drag that heap of waste out to the road 788 01:09:52,120 --> 01:09:54,590 and leave it for the wolves. 789 01:11:33,555 --> 01:11:34,723 - What has she done to you? 790 01:11:34,723 --> 01:11:36,091 - Get away! 791 01:11:36,091 --> 01:11:38,327 Get away from me! 792 01:11:38,327 --> 01:11:41,363 She's lucky she's your mother 793 01:11:41,363 --> 01:11:43,165 or I'd stab her in her cold heart 794 01:11:43,165 --> 01:11:44,199 and watch her bleed. 795 01:11:44,199 --> 01:11:47,536 - Leave her Evelyn. 796 01:11:53,575 --> 01:11:54,943 - Is it done Damien? 797 01:12:02,184 --> 01:12:03,085 What is this? 798 01:12:11,893 --> 01:12:14,162 - No bigger than mine after all. 799 01:12:51,066 --> 01:12:52,401 - I'm sorry Adriel. 800 01:12:54,636 --> 01:12:57,539 I've let a devil into this house 801 01:12:57,539 --> 01:13:02,444 and he has tempted you and stained your innocence. 802 01:13:04,346 --> 01:13:07,015 He has given you an illness. 803 01:13:08,417 --> 01:13:10,218 You're to stay in this room 804 01:13:10,218 --> 01:13:12,988 until I see fit for you to leave. 805 01:13:14,456 --> 01:13:19,528 Stay in this bed and pray child, pray for God's forgiveness. 806 01:13:25,901 --> 01:13:27,069 You put it on darling, 807 01:13:29,471 --> 01:13:34,342 and I'm not going to take it off. 808 01:13:36,678 --> 01:13:39,147 You can wear this shame on your face Adriel 809 01:13:39,147 --> 01:13:41,450 for all of us to see. 810 01:13:45,053 --> 01:13:49,391 I've brought you this, you must be very hungry. 811 01:13:50,392 --> 01:13:52,928 It's to remind you that you've made 812 01:13:52,928 --> 01:13:57,032 a terrible, terrible mistake. 813 01:14:17,519 --> 01:14:20,889 It's all very touching and romantic sweetheart 814 01:14:20,889 --> 01:14:23,458 but I'm afraid you've scared our house guest away. 815 01:14:24,292 --> 01:14:25,393 - He's gone? 816 01:14:25,393 --> 01:14:28,764 - Not before he stole the key to your room. 817 01:14:28,764 --> 01:14:30,599 - No he would never... 818 01:14:30,599 --> 01:14:32,834 - I know the rejection will hurt 819 01:14:32,834 --> 01:14:37,072 but nobody can love a woman who commits her heart to one man 820 01:14:37,072 --> 01:14:40,776 yet writes pathetic poetry about another. 821 01:14:40,776 --> 01:14:45,514 That was on his bedside, he must have crept into your room. 822 01:14:45,514 --> 01:14:47,716 I fear to imagine what he was after. 823 01:14:57,626 --> 01:14:59,961 - I have committed my heart to no one. 824 01:15:01,496 --> 01:15:03,198 You have done with it what you desire 825 01:15:03,198 --> 01:15:06,234 and offered me to a man I care nothing for. 826 01:15:06,234 --> 01:15:08,436 - You will stay locked in this room 827 01:15:08,436 --> 01:15:10,572 until you have learned to be grateful. 828 01:15:10,572 --> 01:15:12,107 - No Mother-- 829 01:16:18,373 --> 01:16:20,041 - I wanted to check how you were doing. 830 01:16:23,879 --> 01:16:25,614 I'm so, so sorry Cordetta. 831 01:16:28,183 --> 01:16:29,351 - It's not your fault. 832 01:16:30,752 --> 01:16:32,454 If you had no interest in me then 833 01:16:34,689 --> 01:16:37,125 you'll find me disgusting now. 834 01:16:39,861 --> 01:16:41,029 I look like a monster. 835 01:16:46,601 --> 01:16:48,803 - You of all people are not a monster. 836 01:16:50,805 --> 01:16:53,074 You're brave and kind 837 01:16:54,309 --> 01:16:57,345 and I realize I probably owe you a great deal, 838 01:16:57,345 --> 01:16:58,947 at the very least an apology. 839 01:17:04,419 --> 01:17:05,654 I'm sorry. 840 01:17:29,577 --> 01:17:32,047 You ought to be more careful around your mother. 841 01:17:33,281 --> 01:17:35,216 You don't understand these pleasures. 842 01:17:36,284 --> 01:17:37,252 She does. 843 01:17:37,252 --> 01:17:41,356 She'd have me starve to death wearing that torture device. 844 01:17:42,190 --> 01:17:44,225 - Then why did you put it on? 845 01:17:44,225 --> 01:17:45,460 - Because he asked me to. 846 01:17:45,460 --> 01:17:48,229 - Hm, I'm sure he did. 847 01:17:49,397 --> 01:17:51,299 And did you enjoy wearing it for him? 848 01:17:58,940 --> 01:18:02,243 It's alright, you can tell me. 849 01:18:03,044 --> 01:18:05,046 - Mother says I have an illness. 850 01:18:05,046 --> 01:18:06,481 - So what? 851 01:18:06,481 --> 01:18:08,416 I have an illness too then. 852 01:18:08,416 --> 01:18:09,884 If that's what she calls it. 853 01:18:12,253 --> 01:18:14,990 But you stay away from this stuff. 854 01:18:16,891 --> 01:18:20,695 You don't want to venture so far, you lose your way. 855 01:18:24,366 --> 01:18:25,200 - Have you...? 856 01:18:25,200 --> 01:18:27,168 - There's nothing to be scared of. 857 01:18:27,168 --> 01:18:28,737 I found you tied to his bed, 858 01:18:30,205 --> 01:18:31,172 I cut you free. 859 01:18:32,240 --> 01:18:34,075 - What is that Sylus? 860 01:18:34,075 --> 01:18:36,177 - Something of mine I found in the attic. 861 01:18:37,412 --> 01:18:39,781 Locked up with their whole dirty past. 862 01:18:43,284 --> 01:18:44,552 It's where I found this, 863 01:18:45,587 --> 01:18:47,455 it belonged to your father you know. 864 01:18:49,557 --> 01:18:51,659 Let's say we had an agreement, 865 01:18:51,659 --> 01:18:56,364 that benefited both our greatest fantasies. 866 01:18:57,399 --> 01:19:00,902 Oh I was older of course, which he enjoyed 867 01:19:02,170 --> 01:19:03,638 but more handsome back then 868 01:19:04,706 --> 01:19:08,743 and he was the prettiest boy, just like you really, 869 01:19:09,711 --> 01:19:13,415 looking for someone to make him a slave to their most 870 01:19:13,415 --> 01:19:15,784 lustful and primal urges. 871 01:19:17,318 --> 01:19:18,953 He and your mother settled down 872 01:19:20,088 --> 01:19:22,657 but the temptations were all still there. 873 01:19:23,458 --> 01:19:27,028 - No child, your mother would never have kept me 874 01:19:27,028 --> 01:19:30,131 in this house if she suspected we'd ever repeat 875 01:19:30,131 --> 01:19:31,166 the things we did. 876 01:19:32,267 --> 01:19:37,305 She proposed a simple remedy and I agreed. 877 01:19:46,681 --> 01:19:49,484 One way to guarantee I'd stay away. 878 01:19:50,718 --> 01:19:53,288 But I would have given even more 879 01:19:53,288 --> 01:19:54,789 to ensure I didn't leave him. 880 01:19:58,026 --> 01:19:59,527 You stay in this room Adriel. 881 01:20:01,296 --> 01:20:03,264 It's safer to stay out of her way. 882 01:20:04,666 --> 01:20:06,568 I will bring you everything you need. 883 01:20:09,537 --> 01:20:13,708 - Sylus, do you know where my father is? 884 01:20:14,876 --> 01:20:15,777 - Yes. 885 01:20:17,112 --> 01:20:18,813 He's either in a lot of trouble 886 01:20:20,014 --> 01:20:23,918 or a lot of pleasure that will get him into trouble. 887 01:20:23,918 --> 01:20:27,288 Old habits do die hard. 888 01:21:03,625 --> 01:21:05,860 - Sylus! 889 01:21:05,860 --> 01:21:07,162 Sylus Scorpius! 890 01:21:08,997 --> 01:21:10,965 Bring my children to me. 891 01:21:25,113 --> 01:21:26,548 - Eliza get up. 892 01:21:26,548 --> 01:21:28,516 It's Harkin he's returned. 893 01:21:28,516 --> 01:21:33,521 - Ma'am, he has requested to speak only to his children. 894 01:21:33,521 --> 01:21:34,756 - Get off me! 895 01:21:34,756 --> 01:21:36,057 Get off me! 896 01:21:36,057 --> 01:21:37,325 - Don't make me Eliza! 897 01:21:37,325 --> 01:21:39,827 - Let me speak to him, let me talk to my husband. 898 01:21:39,827 --> 01:21:42,564 Damn you. 899 01:21:42,564 --> 01:21:43,565 - Stay back Mother. 900 01:21:44,699 --> 01:21:46,501 He doesn't want you here. 901 01:21:51,839 --> 01:21:53,174 - What has happened? 902 01:21:53,174 --> 01:21:54,642 Where have you been Father? 903 01:22:16,664 --> 01:22:18,499 Father speak to us please. 904 01:22:19,534 --> 01:22:21,636 Tell us something, anything. 905 01:22:24,305 --> 01:22:28,676 - You don't know this my son. 906 01:22:28,676 --> 01:22:31,579 But in returning to this house 907 01:22:32,647 --> 01:22:37,719 I have condemned myself to a certain and rightful death. 908 01:22:40,688 --> 01:22:42,190 - What are you talking about? 909 01:22:44,425 --> 01:22:47,161 - I had to come back, I had to. 910 01:22:48,396 --> 01:22:53,234 I couldn't go without telling you one last thing. 911 01:22:55,336 --> 01:23:01,209 She knows. 912 01:23:03,144 --> 01:23:06,214 Only her and Sylus. 913 01:23:06,214 --> 01:23:10,084 - My God can't you see he's returned completely insane. 914 01:23:10,084 --> 01:23:11,586 - Silence woman! 915 01:23:11,586 --> 01:23:13,354 - Let him speak. 916 01:23:15,523 --> 01:23:19,994 - There is an imposter in this house. 917 01:23:21,629 --> 01:23:25,667 That woman is not your mother. 918 01:23:28,936 --> 01:23:32,974 We made an oath, an oath never to tell. 919 01:23:34,175 --> 01:23:39,247 But your mother, your real mother died in this house 920 01:23:41,849 --> 01:23:46,921 long ago and she would have you believe her lies 921 01:23:50,024 --> 01:23:52,593 even when I'm dead. 922 01:23:52,593 --> 01:23:55,029 - The man doesn't know what he's talking about. 923 01:23:55,830 --> 01:23:58,599 Surely you can see these are the lies of a madman. 924 01:23:58,599 --> 01:24:00,568 - Enough Eliza! 925 01:24:02,136 --> 01:24:03,871 - We've seen the pictures Mother. 926 01:24:05,440 --> 01:24:07,075 They must have been taken many years ago 927 01:24:07,075 --> 01:24:08,743 back when we were only children. 928 01:24:10,645 --> 01:24:13,648 That leads me to believe that Father is telling the truth. 929 01:24:13,648 --> 01:24:14,549 - Pictures? 930 01:24:15,883 --> 01:24:17,051 Of what? 931 01:24:17,051 --> 01:24:19,587 - I don't know, some perverted sex cult. 932 01:24:22,056 --> 01:24:24,292 - Damien take them back to their rooms. 933 01:24:24,292 --> 01:24:26,294 Just do it Damien, 934 01:24:26,294 --> 01:24:28,196 I don't care whether you have to drag them 935 01:24:28,196 --> 01:24:31,099 kicking and screaming just get them away from him 936 01:24:31,099 --> 01:24:33,368 before he poisons their minds anymore. 937 01:24:33,368 --> 01:24:35,370 - Poisons their minds? 938 01:24:37,705 --> 01:24:42,777 You would know a thing or two about poisoning their minds. 939 01:24:46,280 --> 01:24:51,352 Rotting Christ, she has let the devil into this house! 940 01:24:58,760 --> 01:25:00,094 - Just leave your father. 941 01:25:00,862 --> 01:25:01,829 He is sick. 942 01:25:21,315 --> 01:25:22,483 - Agatha, Agatha. 943 01:25:24,118 --> 01:25:25,019 - Is it true? 944 01:25:25,019 --> 01:25:29,490 What he said or has my father gone completely mad? 945 01:25:33,995 --> 01:25:37,432 - I cannot deny that the man may well have gone mad 946 01:25:38,499 --> 01:25:41,135 but presently he speaks the truth. 947 01:25:41,135 --> 01:25:44,005 - But you told me that a child had died in this house, 948 01:25:45,506 --> 01:25:48,810 Mercury, the girl from the photographs. 949 01:25:48,810 --> 01:25:50,378 - No. 950 01:25:50,378 --> 01:25:51,512 - No? 951 01:25:51,512 --> 01:25:53,381 Well then who was it? 952 01:25:53,381 --> 01:25:56,451 - The little girl in the photograph is you Agatha. 953 01:25:58,352 --> 01:26:00,288 Mercury is the serpent. 954 01:26:01,622 --> 01:26:04,225 - But you told me a child had died. 955 01:26:04,225 --> 01:26:08,129 - Your unborn sibling still growing inside the womb 956 01:26:08,129 --> 01:26:11,065 of Eliza's twin, your mother. 957 01:26:11,866 --> 01:26:14,836 We can only suspect how the creature got into her locked 958 01:26:14,836 --> 01:26:19,373 room at night but the beast ventured in all the same. 959 01:26:39,126 --> 01:26:43,231 That vile serpent slithered up inside her in the night 960 01:26:43,231 --> 01:26:47,168 curled up with the baby growing in her womb 961 01:26:47,168 --> 01:26:50,238 and feasted on it's half developed fetus, 962 01:26:50,238 --> 01:26:54,675 poisoning her sister from the inside out. 963 01:26:55,576 --> 01:26:59,747 She died before they could even uncover where the snake 964 01:26:59,747 --> 01:27:04,252 had gone but when the blood soaked creature wriggled out 965 01:27:04,252 --> 01:27:07,922 from between the legs of her cold, stiff corpse 966 01:27:09,657 --> 01:27:11,459 everybody knew what had happened. 967 01:27:12,627 --> 01:27:17,265 A tragic accident they said, though some suspected murder. 968 01:27:18,666 --> 01:27:21,302 We locked her body in your father's old trunk 969 01:27:21,302 --> 01:27:23,538 and hid the damn thing in the attic 970 01:27:23,538 --> 01:27:26,440 along with the rest of her sinful possessions 971 01:27:26,440 --> 01:27:27,842 and prayed we could forget. 972 01:27:29,377 --> 01:27:33,047 It took quite a toll on Eliza the devil of a sister 973 01:27:33,047 --> 01:27:34,582 can be a most painful thing, 974 01:27:35,349 --> 01:27:39,253 especially when the creature was her own. 975 01:27:53,801 --> 01:27:55,303 - It came into my room. 976 01:27:55,303 --> 01:27:57,038 A snake, a horrible snake! 977 01:28:11,118 --> 01:28:13,220 - There's nothing there Evelyn. 978 01:28:13,220 --> 01:28:14,188 There's no snake. 979 01:28:16,324 --> 01:28:18,593 We have to leave this house. 980 01:28:18,593 --> 01:28:20,328 It's not safe for us here. 981 01:28:20,328 --> 01:28:22,096 - Mother would never let me. 982 01:28:22,096 --> 01:28:23,731 - She's not your mother Evelyn. 983 01:28:25,666 --> 01:28:28,736 Your father has returned with a malefic revelations. 984 01:28:28,736 --> 01:28:30,304 I have no time to explain. 985 01:28:31,105 --> 01:28:32,873 You must pack your things tonight. 986 01:28:34,041 --> 01:28:39,113 We'll live, just the two of us, far away from this place, 987 01:28:39,380 --> 01:28:41,282 somewhere she'll never find us. 988 01:28:42,149 --> 01:28:43,818 You must do as I say. 989 01:28:47,922 --> 01:28:50,291 There's just one more thing I have to do. 990 01:28:51,826 --> 01:28:56,731 - Almost two decades of living a lie, as you had wished 991 01:28:57,765 --> 01:28:58,733 all ruined. 992 01:29:00,201 --> 01:29:03,270 Have you entirely lost your mind? 993 01:29:03,270 --> 01:29:08,242 - I must have to return to these oppressive walls. 994 01:29:12,747 --> 01:29:15,349 - Where have you been? 995 01:29:15,349 --> 01:29:20,521 - Running but you can't run from your sins Eliza. 996 01:29:20,521 --> 01:29:21,722 - We made an oath. 997 01:29:22,723 --> 01:29:26,694 Do you care nothing for the sacrifices I have made. 998 01:29:26,694 --> 01:29:28,429 - They have grown up Eliza, 999 01:29:29,463 --> 01:29:33,501 they are old enough to understand what we did 1000 01:29:34,368 --> 01:29:35,803 and who we were. 1001 01:29:38,105 --> 01:29:41,008 - And you don't think they'll despise us for it, 1002 01:29:41,008 --> 01:29:43,110 you most of all? 1003 01:29:43,110 --> 01:29:45,046 - That is for them to decide. 1004 01:29:46,714 --> 01:29:50,284 I grow weary of your reign over this family. 1005 01:29:51,852 --> 01:29:56,924 It is the old dominatrix in you trying to break out. 1006 01:29:58,259 --> 01:30:00,261 - That's just what you want isn't it? 1007 01:30:01,028 --> 01:30:04,765 This whole facade to come crashing down 1008 01:30:04,765 --> 01:30:08,636 so you can return to your diabolical ways. 1009 01:30:08,636 --> 01:30:13,107 - I already have, long ago. 1010 01:30:14,275 --> 01:30:19,280 Where do you think I find all these beautiful maids? 1011 01:30:20,181 --> 01:30:23,150 - You're an old man now Harkin. 1012 01:30:23,150 --> 01:30:28,222 We have long past our prime while living this dull pretense, 1013 01:30:28,456 --> 01:30:30,291 raising her children. 1014 01:30:30,291 --> 01:30:33,627 - And it was the very least you owed her. 1015 01:30:34,729 --> 01:30:36,397 - I'd rather be in the ground with her 1016 01:30:36,397 --> 01:30:38,666 than stay here a moment longer. 1017 01:30:39,600 --> 01:30:43,237 - That is easily remedied my love. 1018 01:30:44,205 --> 01:30:47,374 - Perhaps I can take you with me Harkin, 1019 01:30:47,374 --> 01:30:51,479 perhaps we can dive into the flames and burn 1020 01:30:51,479 --> 01:30:53,380 like the devils we are! 1021 01:30:53,380 --> 01:30:54,715 - Get your hands off him! 1022 01:30:55,983 --> 01:30:57,051 Let him go. 1023 01:31:01,989 --> 01:31:04,592 - Don't tell me you've fallen in love with him too. 1024 01:31:08,062 --> 01:31:11,232 I know what the pair of you have been up to behind my back. 1025 01:31:13,934 --> 01:31:16,570 You and all the countless maids before. 1026 01:31:23,244 --> 01:31:27,214 Those scars on your back proved everything Cordetta 1027 01:31:28,516 --> 01:31:29,917 I have them too. 1028 01:31:33,287 --> 01:31:38,359 They may be old and faded but the memories are, 1029 01:31:40,561 --> 01:31:43,230 are still as vivid as if it were, 1030 01:31:43,230 --> 01:31:46,033 as if it were only yesterday. 1031 01:31:46,033 --> 01:31:50,171 - I despise him and everything he's done. 1032 01:31:51,972 --> 01:31:53,974 But he is mine to kill. 1033 01:31:54,775 --> 01:31:55,976 - So it was you. 1034 01:32:09,690 --> 01:32:11,158 - Get away from her! 1035 01:32:12,426 --> 01:32:14,829 You may do these vile things to me 1036 01:32:15,663 --> 01:32:17,932 but you will not lay a hand on Evelyn. 1037 01:32:18,766 --> 01:32:23,437 Now you will leave this house Master Whipley 1038 01:32:24,238 --> 01:32:27,141 and if I ever see your face here again 1039 01:32:27,141 --> 01:32:29,310 I will spill your guts across this floor. 1040 01:32:35,082 --> 01:32:38,519 - Go on then Harkin, fuck off 1041 01:32:38,519 --> 01:32:40,821 with your black whore of Satan. 1042 01:32:46,393 --> 01:32:50,531 - I made a promise to Evelyn not to kill you, 1043 01:32:52,833 --> 01:32:53,834 not her mother. 1044 01:32:55,169 --> 01:32:57,137 Stay out of my way. 1045 01:33:53,661 --> 01:33:54,595 - Eliza. 1046 01:33:57,364 --> 01:33:59,700 - Already you have stopped calling me mother? 1047 01:34:01,068 --> 01:34:04,004 Have you so swiftly forgotten the years I mothered you 1048 01:34:04,004 --> 01:34:05,906 and raised you? 1049 01:34:13,747 --> 01:34:17,451 It's true you know, every damn word of it. 1050 01:34:18,652 --> 01:34:21,555 Everybody looked to my sister like she was some kind 1051 01:34:21,555 --> 01:34:23,157 of pure saint. 1052 01:34:23,991 --> 01:34:26,727 We weren't all that angelic. 1053 01:34:27,561 --> 01:34:30,230 When we were just girls we'd go out on the street 1054 01:34:30,230 --> 01:34:32,399 and offer ourselves for money. 1055 01:34:33,968 --> 01:34:37,638 The only difference being I always enjoyed it. 1056 01:34:39,440 --> 01:34:43,177 Even when they left me, bruised. 1057 01:34:45,012 --> 01:34:47,715 I loved the touch of their tough hands 1058 01:34:47,715 --> 01:34:51,618 all over my young silk skin right up until 1059 01:34:51,618 --> 01:34:54,989 the warm wet slit between my thighs. 1060 01:34:56,690 --> 01:34:59,493 Oh I was never going to be one to settle down 1061 01:34:59,493 --> 01:35:02,296 with a husband I could love. 1062 01:35:02,296 --> 01:35:04,865 What I held onto in my heart was variety. 1063 01:35:07,001 --> 01:35:11,505 A lady with my desires gets bored, so easily. 1064 01:35:12,773 --> 01:35:14,842 Then I found Black Rock Manor. 1065 01:35:15,976 --> 01:35:21,048 A tranquil, grand paradise so typically boring of my sister. 1066 01:35:22,950 --> 01:35:26,820 She was obsessed with money, anything to better herself. 1067 01:35:28,255 --> 01:35:31,725 She was a smart girl, far smarter than me. 1068 01:35:31,725 --> 01:35:34,395 But she must've been tortured by lust right up until 1069 01:35:34,395 --> 01:35:35,562 the day she died. 1070 01:35:37,264 --> 01:35:40,267 And Harkin, the man she grew to love, 1071 01:35:41,168 --> 01:35:43,370 he was different though. 1072 01:35:43,370 --> 01:35:46,407 I could see that the moment he laid eyes on me. 1073 01:35:47,374 --> 01:35:52,146 I could see what he was thinking even with my sister 1074 01:35:52,146 --> 01:35:54,248 stood right beside him. 1075 01:35:54,248 --> 01:35:57,818 For when darkness fell outside this manor 1076 01:35:57,818 --> 01:35:59,453 an age old tradition, 1077 01:35:59,453 --> 01:36:02,823 a burden passed down by his father I think, 1078 01:36:02,823 --> 01:36:04,658 ran riot in these walls. 1079 01:36:06,260 --> 01:36:10,264 If only they could tell of all the wonderful perversity's 1080 01:36:10,264 --> 01:36:11,932 that happened here. 1081 01:36:11,932 --> 01:36:14,134 I suppose that's why I always liked it. 1082 01:36:16,637 --> 01:36:18,038 I felt at home here. 1083 01:36:19,206 --> 01:36:24,244 With the help of my diamond back rattlesnake, Mercury. 1084 01:36:27,448 --> 01:36:28,782 Mercury I called it. 1085 01:36:30,150 --> 01:36:35,222 I would put on a seductive display of domination 1086 01:36:35,222 --> 01:36:40,294 and sadomasochistic pleasure that would drive men wild 1087 01:36:40,427 --> 01:36:44,698 by the dozen, they'd come from miles just to 1088 01:36:44,698 --> 01:36:49,770 watch me and have me all under Harkin's jealous nose. 1089 01:36:50,137 --> 01:36:53,173 The curse of twins is that he'd never be able to hide 1090 01:36:53,173 --> 01:36:55,976 the fact that he found me irresistible. 1091 01:36:57,044 --> 01:36:59,179 I was my sister 1092 01:37:00,147 --> 01:37:03,383 but with all the benefits a man could lust for. 1093 01:37:04,585 --> 01:37:07,988 She wanted children, a house, a dull life 1094 01:37:07,988 --> 01:37:13,060 and I wanted men, as many as I could have. 1095 01:37:13,560 --> 01:37:16,697 And I wanted their breath and their sweat 1096 01:37:16,697 --> 01:37:21,368 and every orgasmic fluid they could pump into my body. 1097 01:37:23,537 --> 01:37:28,408 And I wanted Harkin, him most of all 1098 01:37:30,344 --> 01:37:31,912 because he belonged to her. 1099 01:37:35,716 --> 01:37:38,318 And even with everybody at my feet I, 1100 01:37:40,387 --> 01:37:43,357 I needed him to want me. 1101 01:37:48,262 --> 01:37:49,163 And he did. 1102 01:37:52,266 --> 01:37:54,735 Despite the three pretty children 1103 01:37:54,735 --> 01:37:57,137 and the fourth growing in your mother's womb 1104 01:37:57,971 --> 01:38:01,542 we gave each other every kind of pleasure we wanted. 1105 01:38:05,245 --> 01:38:07,948 Right up until the day she died. 1106 01:38:13,587 --> 01:38:18,392 If your father ever had a heart it was truly broken 1107 01:38:21,161 --> 01:38:22,629 and he grew to hate me for it. 1108 01:38:26,066 --> 01:38:27,234 I began to miss her. 1109 01:38:28,635 --> 01:38:32,239 And no matter how much fucking I managed 1110 01:38:32,239 --> 01:38:35,242 and no matter how many times he'd beat me 1111 01:38:35,242 --> 01:38:38,045 in a violent rage I was numb. 1112 01:38:41,014 --> 01:38:44,551 - I think it's sad, you have three children 1113 01:38:44,551 --> 01:38:46,253 and this is what you think about. 1114 01:38:47,621 --> 01:38:49,189 - You're not my children. 1115 01:38:52,626 --> 01:38:54,394 You'll always be hers. 1116 01:38:56,296 --> 01:39:01,268 Wretched little orphans scuttling about like lost insects. 1117 01:39:02,469 --> 01:39:04,071 Waiting to be stamped on 1118 01:39:04,838 --> 01:39:07,107 by the cruel realities of this world. 1119 01:39:09,142 --> 01:39:11,178 - No one wants to listen to your sick fantasies 1120 01:39:11,178 --> 01:39:12,145 you twisted witch. 1121 01:39:13,880 --> 01:39:15,582 You're just a used up old piece of furniture 1122 01:39:15,582 --> 01:39:17,050 that this house has claimed. 1123 01:39:20,487 --> 01:39:22,923 Fallen from sight underneath the gathering dust. 1124 01:39:43,243 --> 01:39:48,315 - A few too many possessions in my wife's bedroom 1125 01:39:48,915 --> 01:39:51,451 for a man engaged to my daughter. 1126 01:39:52,519 --> 01:39:55,522 - Listen Master Whipley, I'm leaving this house 1127 01:39:55,522 --> 01:39:57,424 immediately I want no part of this trouble. 1128 01:39:57,424 --> 01:40:02,429 - Seems that marrying into my family's fortune 1129 01:40:03,430 --> 01:40:08,502 comes at a much higher price than you thought. 1130 01:40:10,871 --> 01:40:15,409 But nowhere near as high the price of playing the 1131 01:40:15,409 --> 01:40:19,513 accomplice to my wife's desperate pleasures. 1132 01:40:20,447 --> 01:40:25,619 Oh I know she can be quite the seductress 1133 01:40:25,619 --> 01:40:26,753 when she wants to be. 1134 01:40:27,821 --> 01:40:32,626 You've crawled into the wrong spider's web Damien. 1135 01:40:32,626 --> 01:40:34,261 - Just stay back. 1136 01:40:34,261 --> 01:40:39,333 - Can we agree on a fair punishment my greasy little fly? 1137 01:40:42,269 --> 01:40:47,007 Perhaps I could, stab you in your throat 1138 01:40:47,007 --> 01:40:49,109 and throw your body down a well? 1139 01:40:51,545 --> 01:40:54,681 It's like a man once told me, 1140 01:40:55,949 --> 01:41:01,021 violent desires reap violent rewards. 1141 01:41:42,729 --> 01:41:44,331 - You came back. 1142 01:41:44,331 --> 01:41:46,466 - I wouldn't leave you here alone now would I? 1143 01:41:46,466 --> 01:41:47,801 Agatha my love. 1144 01:41:50,704 --> 01:41:51,638 Come to me. 1145 01:42:48,328 --> 01:42:52,499 - Young Master Whipley does not wish to see you ma'am. 1146 01:42:52,499 --> 01:42:54,768 - I have come to make things right. 1147 01:42:54,768 --> 01:42:58,104 What I did was very unkind. 1148 01:42:58,104 --> 01:43:00,207 I want to ensure that he gets better. 1149 01:43:00,207 --> 01:43:01,775 - I'm making sure of that. 1150 01:43:02,609 --> 01:43:06,680 - Well then, I've prepared a cold jug of water for him, 1151 01:43:06,680 --> 01:43:09,683 I will at least keep the pair of you hydrated. 1152 01:43:29,069 --> 01:43:31,438 - She's either realized the errors of her ways 1153 01:43:32,205 --> 01:43:33,273 or she's deranged. 1154 01:43:38,011 --> 01:43:42,048 Either way you need to stay hydrated for your wound to heal. 1155 01:43:42,048 --> 01:43:44,117 - But I'm not thirsty Sylus, please. 1156 01:43:47,187 --> 01:43:48,522 - You should drink Adriel. 1157 01:43:56,363 --> 01:43:58,965 - I want to thank you for what you're doing for me. 1158 01:44:00,467 --> 01:44:02,168 For all these years we've been made to fear you. 1159 01:44:08,308 --> 01:44:11,044 Sylus! 1160 01:44:15,749 --> 01:44:17,851 Sylus! 1161 01:44:58,925 --> 01:45:03,196 - Like a muddied spring or a polluted fountain 1162 01:45:03,196 --> 01:45:06,066 is a righteous man that gives way before the wicked. 1163 01:45:29,189 --> 01:45:30,090 - Evelyn. 1164 01:45:32,192 --> 01:45:33,526 Evelyn my love. 1165 01:45:36,096 --> 01:45:40,433 Come and see your father. 1166 01:45:40,433 --> 01:45:45,505 Just one last wish before hell invites me in. 1167 01:45:49,209 --> 01:45:50,644 Evelyn. 1168 01:45:52,746 --> 01:45:56,750 Evelyn my sweetness. 1169 01:46:08,028 --> 01:46:11,197 - I warned you what I would do if you returned. 1170 01:46:11,197 --> 01:46:12,365 - I am ready. 1171 01:46:13,199 --> 01:46:15,435 - Not until I have told you why. 1172 01:46:15,435 --> 01:46:18,138 Why I came here from the very beginning. 1173 01:46:19,205 --> 01:46:24,277 See, when I was a little girl I had an older brother 1174 01:46:26,179 --> 01:46:30,517 and he was hired by some wealthy family to leave our home 1175 01:46:30,517 --> 01:46:32,619 and work for them, far away. 1176 01:46:33,987 --> 01:46:37,691 One day, we simply stopped hearing from him. 1177 01:46:39,559 --> 01:46:44,164 Nobody knew where he was, nobody dared to ask. 1178 01:46:45,365 --> 01:46:48,401 He'd never leave his little sister without a word. 1179 01:46:49,803 --> 01:46:51,805 I knew something terrible had happened. 1180 01:46:54,574 --> 01:46:56,876 So when I reached an appropriate age 1181 01:46:58,411 --> 01:47:01,114 I went looking for this remote manor house 1182 01:47:01,114 --> 01:47:02,115 where he'd served. 1183 01:47:04,217 --> 01:47:07,520 The word among the other young girls spread 1184 01:47:07,520 --> 01:47:10,457 of your strange, secretive rituals. 1185 01:47:13,026 --> 01:47:16,329 I had to rub the hairs I clipped from a dead mouse 1186 01:47:16,329 --> 01:47:19,999 between my thighs to finally get that snake to come to me. 1187 01:47:19,999 --> 01:47:22,936 There was no way I wasn't going to be the one 1188 01:47:22,936 --> 01:47:24,204 to get into this family. 1189 01:47:33,947 --> 01:47:35,949 You do remember my brother. 1190 01:47:35,949 --> 01:47:40,253 - The boy was too curious for his own good. 1191 01:47:41,521 --> 01:47:45,825 Saw too much, and he was a thief. 1192 01:47:47,260 --> 01:47:52,332 So whether he liked it or not we made him take part. 1193 01:48:00,573 --> 01:48:05,612 Seven white men, Sylus and I, all going at him 1194 01:48:08,314 --> 01:48:13,153 like a rag doll, that's what ended the boy. 1195 01:48:15,221 --> 01:48:19,192 I recall the eyes rolling in the back of his skull 1196 01:48:20,827 --> 01:48:23,897 after about three hours of it. 1197 01:48:25,532 --> 01:48:30,603 - And that Harkin Ripley is why I came to see you die. 1198 01:49:14,747 --> 01:49:17,617 - I remember when I had a fine young body like yours. 1199 01:49:19,118 --> 01:49:21,788 I'd envy anyone who got more attention than me. 1200 01:49:23,122 --> 01:49:25,058 That wasn't many though. 1201 01:49:26,392 --> 01:49:30,730 Soft, smooth, unwrinkled skin. 1202 01:49:31,965 --> 01:49:36,636 It soon fades away darling, like a wilted flower, 1203 01:49:36,636 --> 01:49:38,972 irreversibly rotting over time. 1204 01:49:41,241 --> 01:49:43,543 What a foul disease is age. 1205 01:49:44,978 --> 01:49:49,515 But all the more foul when youth fades prematurely. 1206 01:49:52,352 --> 01:49:54,988 That's something I've helped you with over the years 1207 01:49:54,988 --> 01:49:59,893 raising you girls whether you thank me for it or not. 1208 01:49:59,893 --> 01:50:02,862 You still have so much to enjoy. 1209 01:50:02,862 --> 01:50:07,901 Such pristine untouched bodies to explore with. 1210 01:50:09,802 --> 01:50:12,272 And what thanks do I get? 1211 01:50:12,272 --> 01:50:15,074 You throw it back in my face. 1212 01:50:15,074 --> 01:50:18,244 Well I'm still the one raising you, 1213 01:50:19,379 --> 01:50:22,415 you're still under my control 1214 01:50:23,283 --> 01:50:26,920 and I say you don't deserve men or love 1215 01:50:26,920 --> 01:50:30,056 or any of the things I've sacrificed to help you 1216 01:50:30,056 --> 01:50:31,658 resentful creatures. 1217 01:50:36,296 --> 01:50:38,264 We'll leave this shut, 1218 01:50:40,233 --> 01:50:43,036 and if any man tries to have you 1219 01:50:43,036 --> 01:50:46,439 he'll tear one awful hole of flesh 1220 01:50:47,974 --> 01:50:53,046 right between your thighs that no man will ever want. 1221 01:50:58,484 --> 01:51:01,220 It's my gift to you darling 1222 01:51:01,220 --> 01:51:06,292 the gift of eternal innocence so you'll never have to become 1223 01:51:07,226 --> 01:51:12,265 like your wicked old whore of an illegitimate mother. 1224 01:51:31,117 --> 01:51:33,886 Evelyn, you come to me now. 1225 01:51:33,886 --> 01:51:35,088 - Stay away from me. 1226 01:51:35,088 --> 01:51:36,656 - Get out of our way. 1227 01:51:36,656 --> 01:51:37,991 We're leaving this house. 1228 01:51:37,991 --> 01:51:40,626 - You give me back my daughter! 1229 01:51:42,395 --> 01:51:45,431 - Mother get off me, you're hurting me! 90463

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.