All language subtitles for The.Guardians.2017.720p.BluRay.x264-DEPTH -HI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:42,788 --> 00:02:48,785 THE GUARDIANS 2 00:02:48,960 --> 00:02:51,452 ( birds chirping ) 3 00:03:06,645 --> 00:03:07,726 Not bad! 4 00:03:10,649 --> 00:03:12,060 You fought for it. 5 00:03:12,234 --> 00:03:13,441 You deserved it. 6 00:03:17,989 --> 00:03:19,730 Your father would be proud. 7 00:03:24,413 --> 00:03:27,030 Woman: The school teacher is now a lieutenant. 8 00:03:30,585 --> 00:03:32,372 We're all heroes there. 9 00:03:35,173 --> 00:03:37,506 If we hadn't stopped them, it would be over for us. 10 00:03:39,970 --> 00:03:41,427 Man: I'm very proud of you. 11 00:03:42,973 --> 00:03:44,009 And of the others. 12 00:03:44,850 --> 00:03:45,850 We'll prevail. 13 00:03:45,976 --> 00:03:47,137 Woman: Yes, we will. 14 00:03:55,193 --> 00:03:56,809 Children: Hello, sir. 15 00:03:56,987 --> 00:03:58,194 Hello, children. 16 00:03:58,780 --> 00:03:59,566 Hello, Luce. 17 00:03:59,740 --> 00:04:01,197 Luce: Hello, Constant. 18 00:04:01,575 --> 00:04:02,611 Sit down. 19 00:04:09,958 --> 00:04:11,369 How are you? 20 00:04:11,543 --> 00:04:12,909 Well, thank you. 21 00:04:13,920 --> 00:04:15,877 We have a surprise for you. 22 00:04:16,173 --> 00:04:17,254 Baptiste! 23 00:04:19,217 --> 00:04:20,217 "The Krauts." 24 00:04:20,385 --> 00:04:23,298 Foul nasty louts, plotting about, 25 00:04:23,472 --> 00:04:25,338 Killing women, old folk, kids 26 00:04:25,515 --> 00:04:27,256 They disgust murderers. 27 00:04:27,434 --> 00:04:29,266 The Krauts! 28 00:04:29,436 --> 00:04:31,302 Of honor, we are slaves 29 00:04:31,480 --> 00:04:33,597 We respect Church and graves 30 00:04:33,774 --> 00:04:36,892 In their heads, no doubt, all good is ruled out 31 00:04:37,068 --> 00:04:38,604 Children: The Krauts! 32 00:04:38,779 --> 00:04:39,986 Baptiste: Frenchmen, be proud 33 00:04:40,155 --> 00:04:43,739 Your hearts are endowed with musketeers, unbowed 34 00:04:43,909 --> 00:04:45,696 Victory we've vowed... 35 00:04:45,869 --> 00:04:47,201 Over the Krauts! 36 00:04:47,370 --> 00:04:49,487 Thank you, Baptiste. 37 00:04:51,625 --> 00:04:53,287 - May I? - Of course. 38 00:05:12,854 --> 00:05:15,346 ( church bells chime ) 39 00:05:38,964 --> 00:05:40,330 It's hard. 40 00:06:15,292 --> 00:06:17,375 Everyone here is proud of you. 41 00:06:18,753 --> 00:06:20,619 Very proud. 42 00:06:35,770 --> 00:06:37,557 Take this off. 43 00:06:37,731 --> 00:06:40,098 My beautiful sister. 44 00:06:41,359 --> 00:06:42,975 Beautiful. 45 00:07:04,424 --> 00:07:07,883 You should modernize the farm while Clovis is away. 46 00:07:10,680 --> 00:07:12,717 We see things on the front: 47 00:07:12,891 --> 00:07:15,099 tractors... 48 00:07:15,268 --> 00:07:18,602 machines that wash the laundry. New things. 49 00:07:21,441 --> 00:07:23,307 To the boss! 50 00:07:23,485 --> 00:07:25,522 A boss with no employee is no boss. 51 00:07:32,160 --> 00:07:34,322 After the war, it will all be different. 52 00:07:40,251 --> 00:07:42,368 May your future children live in peace. 53 00:07:49,594 --> 00:07:51,551 I'll never have children. 54 00:07:56,226 --> 00:07:59,139 I can't. 55 00:07:59,312 --> 00:08:02,055 Does Clovis know? 56 00:08:03,149 --> 00:08:04,811 No. 57 00:08:12,033 --> 00:08:14,446 To victory, then? 58 00:08:15,870 --> 00:08:17,577 To victory. 59 00:08:17,747 --> 00:08:20,239 To victory, then. 60 00:08:39,102 --> 00:08:41,264 No one was ready. 61 00:08:44,024 --> 00:08:46,266 Don't believe what they say. 62 00:08:50,030 --> 00:08:52,818 A swift war turned into two years of hell. 63 00:08:57,412 --> 00:09:00,371 Some guys in my regiment have gone crazy. 64 00:09:04,502 --> 00:09:07,336 Soon we'll need a gendarme behind each guy. 65 00:09:09,799 --> 00:09:11,461 ( breaking eggs ) 66 00:09:12,677 --> 00:09:14,919 If we get a good harvest, 67 00:09:15,096 --> 00:09:17,930 I'm going to buy a baler. 68 00:09:19,726 --> 00:09:21,558 But they're a bit expensive. 69 00:09:23,229 --> 00:09:25,516 They're expensive, but a good investment. 70 00:09:27,484 --> 00:09:29,271 You won't break your back 71 00:09:29,444 --> 00:09:31,527 and you'll save time. 72 00:09:34,991 --> 00:09:37,950 The mayor says I'll get government compensation 73 00:09:38,119 --> 00:09:41,487 if I lend it to three villagers. 74 00:09:41,664 --> 00:09:43,200 Constant: Good, Mother. 75 00:09:43,374 --> 00:09:45,115 That's good. 76 00:09:47,670 --> 00:09:50,378 Get someone to help out. 77 00:09:50,548 --> 00:09:52,665 Too bad you fired the farmhand. 78 00:09:52,842 --> 00:09:54,424 Even Solange said he did nothing. 79 00:09:54,594 --> 00:09:58,634 Yes, but what he did got done... halfway. 80 00:09:58,807 --> 00:10:01,641 - Woman: And we had to finish his work. - Man: Sometimes. 81 00:10:01,810 --> 00:10:04,553 - Woman: We always had to. - Why not ask Suzanne? 82 00:10:06,606 --> 00:10:08,393 Her son got drafted. 83 00:10:08,566 --> 00:10:10,558 She's too busy. 84 00:10:12,320 --> 00:10:13,936 Constant: Can't move to Le Paridier? 85 00:10:14,114 --> 00:10:15,114 No! 86 00:10:15,240 --> 00:10:16,947 We each have a home. 87 00:10:19,828 --> 00:10:22,696 Constant: Find yourself a helper before the harvest. 88 00:10:52,235 --> 00:10:54,773 So I can't give you a ride? 89 00:10:54,946 --> 00:10:56,437 No. 90 00:10:56,614 --> 00:10:58,947 I feel like walking. 91 00:11:16,009 --> 00:11:17,841 Man: Safe travels. 92 00:11:29,898 --> 00:11:32,015 Be strong. 93 00:12:11,231 --> 00:12:14,395 Go! Go! 94 00:12:35,672 --> 00:12:37,538 Hold on... 95 00:12:44,681 --> 00:12:45,681 Now. 96 00:12:45,723 --> 00:12:47,760 ( grunting ) 97 00:13:54,667 --> 00:13:57,910 Given the situation, and it being harvest time, 98 00:13:58,087 --> 00:14:01,706 I have no farmhand for you, not even a day laborer. 99 00:14:01,883 --> 00:14:04,045 You're coming a little too late. 100 00:14:05,303 --> 00:14:07,386 I had no time. 101 00:14:08,931 --> 00:14:10,888 Are they all already taken? 102 00:14:15,772 --> 00:14:18,890 We may have a young maid. 103 00:14:19,067 --> 00:14:21,605 She's hardy, honest 104 00:14:21,778 --> 00:14:23,314 and an excellent worker. 105 00:14:23,488 --> 00:14:25,354 She'll be free soon. 106 00:14:25,531 --> 00:14:28,695 To meet her, you'll have to go to Bellac. 107 00:14:28,868 --> 00:14:31,451 That's too far. 108 00:14:35,917 --> 00:14:37,874 I trust you. 109 00:14:38,044 --> 00:14:40,661 I'll hire her till harvest end. 110 00:14:40,838 --> 00:14:42,875 You won't regret it. 111 00:14:43,049 --> 00:14:45,336 Francine Riant is only 20, 112 00:14:45,510 --> 00:14:47,752 but she's as fit for hard labor 113 00:14:47,929 --> 00:14:50,171 as for housework. 114 00:14:50,348 --> 00:14:52,180 Thank you. 115 00:14:52,350 --> 00:14:54,637 She may come as soon as she can. I'll be expecting her. 116 00:14:54,811 --> 00:14:55,892 Fine. 117 00:14:56,062 --> 00:14:58,805 I'll draw up the contract. 118 00:15:00,483 --> 00:15:02,566 Woman's voice: My beloved Georges, 119 00:15:02,735 --> 00:15:06,149 How horrible for a mother to imagine her child suffering. 120 00:15:06,322 --> 00:15:08,564 I stopped reading the papers. 121 00:15:08,741 --> 00:15:11,984 The fighting scares me and it pains me to think of you. 122 00:15:12,161 --> 00:15:14,778 You always said how beautiful our country is. 123 00:15:14,956 --> 00:15:17,790 Constant got his leave. He is well. 124 00:15:17,959 --> 00:15:19,951 He's a lieutenant now. 125 00:15:20,128 --> 00:15:23,337 We had too much rain and the wheat is patchy. 126 00:15:23,506 --> 00:15:25,543 Tell me what you need. 127 00:15:25,716 --> 00:15:27,799 I'll send a package soon. 128 00:15:27,969 --> 00:15:30,382 Your mother, who is thinking of you. 129 00:16:10,136 --> 00:16:11,718 Still. 130 00:16:16,017 --> 00:16:18,259 - Thanks. - Sure thing. 131 00:18:07,378 --> 00:18:09,040 Madame Hortense? 132 00:18:14,552 --> 00:18:16,669 I'm Francine. 133 00:18:17,722 --> 00:18:19,133 I've been expecting you. 134 00:18:19,307 --> 00:18:21,264 I'm glad you're here. 135 00:18:22,393 --> 00:18:24,385 Come on. 136 00:18:24,562 --> 00:18:26,428 Let's get going. 137 00:18:30,693 --> 00:18:32,525 Hortense: Can you drive cattle? 138 00:18:32,695 --> 00:18:34,027 Yes. 139 00:18:34,196 --> 00:18:38,236 I did for my former employers. It doesn't scare me. 140 00:18:39,744 --> 00:18:41,952 How did it go there? 141 00:18:42,121 --> 00:18:43,908 Fine. 142 00:18:45,583 --> 00:18:47,370 Hortense: You'll work with us in the fields 143 00:18:47,543 --> 00:18:52,129 and help Solange with housework and with the vegetable garden. 144 00:18:53,758 --> 00:18:57,172 For 40 francs, as agreed, at the end of the month. 145 00:18:58,429 --> 00:19:00,341 You have Sundays off. 146 00:19:00,514 --> 00:19:02,255 Except during harvest. 147 00:19:05,394 --> 00:19:08,432 Gather your things. Solange will take you. 148 00:19:09,732 --> 00:19:11,394 Come, I'll show you. 149 00:19:13,736 --> 00:19:15,227 Man: Pleasant and kind, 150 00:19:15,404 --> 00:19:17,111 so... 151 00:19:17,281 --> 00:19:18,397 Hortense: We'll see. 152 00:20:07,206 --> 00:20:08,617 Go! 153 00:20:23,514 --> 00:20:26,006 ( cow moos ) 154 00:20:55,087 --> 00:20:56,453 Mind your fingers. 155 00:21:02,636 --> 00:21:05,424 - Two? - Yes, one more. 156 00:21:07,057 --> 00:21:09,800 That should be enough. 157 00:21:10,853 --> 00:21:12,344 Now... 158 00:21:12,521 --> 00:21:14,638 we add some wine. 159 00:21:21,781 --> 00:21:24,023 One pit isn't much. 160 00:21:26,827 --> 00:21:29,570 - Know what a pit is? - No. 161 00:21:29,747 --> 00:21:31,909 A small barrel, like this one. 162 00:21:32,082 --> 00:21:34,119 A small barrel. 163 00:21:34,293 --> 00:21:36,205 Fifteen gallons. 164 00:21:45,471 --> 00:21:47,428 Add another one. 165 00:21:59,360 --> 00:22:01,101 - Good. - That's all? 166 00:22:01,278 --> 00:22:03,019 Yep. 167 00:22:03,197 --> 00:22:05,154 We'll add more if necessary. 168 00:22:05,324 --> 00:22:07,190 We'll taste it. 169 00:22:13,207 --> 00:22:14,287 The bread absorbs the wine. 170 00:22:15,376 --> 00:22:17,618 That's all there is to it. 171 00:22:17,795 --> 00:22:20,629 No need to be an engineer to make "miget." 172 00:22:23,300 --> 00:22:24,882 Francine: Thank you, Hortense. 173 00:22:35,521 --> 00:22:38,138 - Hello. - Hello. 174 00:22:38,315 --> 00:22:40,056 I'm Marguerite. 175 00:22:40,234 --> 00:22:42,226 Francine. 176 00:25:33,657 --> 00:25:37,071 ( animal sounds ) 177 00:25:45,919 --> 00:25:48,286 ( chatter ) 178 00:26:05,439 --> 00:26:08,147 ( baby crying ) 179 00:26:45,312 --> 00:26:47,429 ( baby grunting ) 180 00:26:56,323 --> 00:26:57,814 All: Clovis! 181 00:27:08,627 --> 00:27:11,244 How about the Krauts? 182 00:27:11,421 --> 00:27:13,128 Huh? Who are the Krauts? 183 00:27:13,298 --> 00:27:16,041 Bloodthirsty monsters? 184 00:27:18,345 --> 00:27:20,086 Not at all. 185 00:27:22,099 --> 00:27:24,386 The Germans are people like us... 186 00:27:26,270 --> 00:27:27,602 Workers. 187 00:27:29,106 --> 00:27:30,847 School teachers, 188 00:27:31,024 --> 00:27:32,890 like Constant. 189 00:27:33,068 --> 00:27:34,934 Farmers... 190 00:27:35,112 --> 00:27:37,104 like us. 191 00:27:45,164 --> 00:27:46,655 I expect nothing. 192 00:27:47,416 --> 00:27:49,123 In one day, we gain... 193 00:27:50,419 --> 00:27:51,419 thirty feet. 194 00:27:55,799 --> 00:27:58,462 And the next day... 195 00:28:00,429 --> 00:28:01,590 we lose them. 196 00:28:06,059 --> 00:28:07,516 And we can't say a word. 197 00:28:21,783 --> 00:28:23,490 Haya! 198 00:28:23,660 --> 00:28:26,073 Go! 199 00:28:30,292 --> 00:28:31,749 Hortense: Did you notice Clovis? 200 00:28:32,044 --> 00:28:33,626 He's started to drink. 201 00:28:33,795 --> 00:28:36,037 Man: They booze you up on the front. 202 00:28:37,466 --> 00:28:38,673 To keep you going. 203 00:28:40,344 --> 00:28:42,927 Will it show? 204 00:28:43,096 --> 00:28:45,258 A little. 205 00:28:45,432 --> 00:28:47,799 Not much. 206 00:28:47,976 --> 00:28:49,933 Can you leave it with me? 207 00:28:50,103 --> 00:28:51,844 Sure. 208 00:29:01,657 --> 00:29:03,617 Marguerite: Did you learn to sew at the orphanage? 209 00:29:04,868 --> 00:29:06,655 Yes. 210 00:29:06,828 --> 00:29:08,490 Reading and writing, too. 211 00:29:10,165 --> 00:29:12,122 I have my diploma. 212 00:29:14,461 --> 00:29:16,498 Is what you're studying difficult? 213 00:29:17,714 --> 00:29:20,957 Agricultural accounting. 214 00:29:21,134 --> 00:29:24,377 It's hard, but it can help my father with the farm. 215 00:29:24,554 --> 00:29:27,342 I want to make him proud. 216 00:29:29,434 --> 00:29:30,925 He scared me at dinner. 217 00:29:33,689 --> 00:29:35,225 I didn't recognize him. 218 00:29:38,860 --> 00:29:40,476 I'm afraid he'll go back. 219 00:29:41,947 --> 00:29:44,439 Don't worry. Your father will be brave. 220 00:29:45,993 --> 00:29:48,110 When the war is over, it'll be... 221 00:29:49,788 --> 00:29:51,154 a lot better for you. 222 00:29:57,087 --> 00:30:00,046 Maybe I could even help Georges on the farm. 223 00:30:00,215 --> 00:30:01,831 Francine: He'll be on leave soon. 224 00:30:02,009 --> 00:30:04,717 I'm only here three days for harvesting. 225 00:30:04,886 --> 00:30:06,843 Then I'll go back to school. 226 00:30:07,014 --> 00:30:09,552 You're lucky to see him first. 227 00:33:01,396 --> 00:33:03,934 I hired you for the harvest, 228 00:33:04,107 --> 00:33:05,689 but I'm happy with you. 229 00:33:05,859 --> 00:33:08,772 You work well. 230 00:33:08,945 --> 00:33:12,063 If you want, I'll give you a one-year contract. 231 00:33:16,411 --> 00:33:18,744 Yes. Thank you. 232 00:33:18,914 --> 00:33:22,282 - Thank you, Madame Hortense. - Enough. 233 00:33:24,836 --> 00:33:27,874 Priest: Lagorce, Lucien Jean Léon. 234 00:33:28,048 --> 00:33:29,664 Tenant farmer. 235 00:33:29,841 --> 00:33:31,753 66th Regiment. 236 00:33:31,927 --> 00:33:35,671 Private. Killed in action. 237 00:33:35,847 --> 00:33:39,181 Marchadier, François Louis Gaston. 238 00:33:39,351 --> 00:33:41,468 Road mender from Lagache. 239 00:33:41,645 --> 00:33:43,557 63rd Regiment. 240 00:33:43,730 --> 00:33:45,722 Private. 241 00:33:45,899 --> 00:33:47,891 Killed in action. 242 00:33:48,068 --> 00:33:51,402 Rifaud, Jean-Louis Alfonse. 243 00:33:51,571 --> 00:33:53,563 Carpenter from Lalande. 244 00:33:53,740 --> 00:33:55,982 138th Regiment. 245 00:33:56,159 --> 00:33:58,116 Private. 246 00:33:58,286 --> 00:34:00,528 Killed in action. 247 00:34:00,705 --> 00:34:02,571 Welcome them, Lord. 248 00:34:02,749 --> 00:34:05,287 Grant them eternal rest 249 00:34:05,460 --> 00:34:09,454 and let perpetual light shine upon them. 250 00:34:09,631 --> 00:34:11,293 Amen. 251 00:34:23,061 --> 00:34:25,018 Hortense: Stop! 252 00:34:30,819 --> 00:34:32,731 ( panting ) 253 00:34:47,127 --> 00:34:48,127 Hortense: It's fine. 254 00:34:59,889 --> 00:35:01,755 Francine: Go! 255 00:35:03,184 --> 00:35:05,301 Go! 256 00:36:39,989 --> 00:36:41,901 Thanks. 257 00:36:54,462 --> 00:36:56,795 Any news from Clovis since his last leave? 258 00:36:56,965 --> 00:36:58,422 Yes. 259 00:36:58,591 --> 00:37:01,208 Mostly in the form of orders. 260 00:37:01,386 --> 00:37:04,299 He thinks you can run a farm from the front. 261 00:37:11,229 --> 00:37:13,562 Talk about trust! 262 00:37:17,026 --> 00:37:19,359 Are you less tired, Mother? 263 00:37:19,529 --> 00:37:22,693 It's easier with the girl. 264 00:37:22,866 --> 00:37:25,404 She's a hard worker. 265 00:37:25,577 --> 00:37:28,194 As good as any man. 266 00:37:30,665 --> 00:37:34,625 Mimi, come... ( dog whines ) 267 00:37:34,794 --> 00:37:40,006 ( singing ) Have you ever, up on the hill, 268 00:37:40,175 --> 00:37:44,135 While gently stroked by a breeze, 269 00:37:44,304 --> 00:37:49,641 Heard that song so divine 270 00:37:49,809 --> 00:37:54,725 Chanted by the quivering wheat? 271 00:37:54,898 --> 00:38:01,020 Sweet, when evening descends upon earth, 272 00:38:01,196 --> 00:38:08,194 And the nightingale comes out to sing... 273 00:38:08,369 --> 00:38:10,531 Miss Francine? 274 00:38:13,166 --> 00:38:15,624 Georges. 275 00:38:15,794 --> 00:38:19,128 - Best farmhand in the region? - I try my best. 276 00:38:25,094 --> 00:38:27,336 I must go, Monsieur Georges. 277 00:38:27,514 --> 00:38:29,130 Not "Monsieur." 278 00:38:29,307 --> 00:38:30,307 Just Georges. 279 00:38:35,688 --> 00:38:37,520 Do I intimidate you? 280 00:38:40,652 --> 00:38:42,234 No. 281 00:38:44,656 --> 00:38:47,694 I'm going now, Monsieur Georges. 282 00:38:47,867 --> 00:38:49,074 Goodbye, Henri. 283 00:38:49,244 --> 00:38:51,657 Henri: See you tomorrow, Francine. 284 00:39:21,818 --> 00:39:24,105 Francine: Go! 285 00:39:40,295 --> 00:39:43,208 It's probably not much fun at Le Paridier. 286 00:39:43,381 --> 00:39:45,338 I know my mother. 287 00:39:46,718 --> 00:39:49,256 She has reason to worry. 288 00:39:49,429 --> 00:39:50,465 I understand. 289 00:39:53,850 --> 00:39:55,466 How about Solange? 290 00:39:56,603 --> 00:39:58,060 She's so elegant. 291 00:39:58,229 --> 00:40:00,721 Different from the other farmers. 292 00:40:02,775 --> 00:40:05,267 You have no reason to envy her. 293 00:40:11,951 --> 00:40:14,568 I didn't get the chance to take you to my corner in the woods. 294 00:40:16,623 --> 00:40:19,286 Prettier trees than these. 295 00:40:22,754 --> 00:40:25,087 And a treasure. 296 00:40:25,256 --> 00:40:26,417 A treasure? 297 00:40:26,591 --> 00:40:28,127 What is it? 298 00:40:28,301 --> 00:40:30,258 I won't say. 299 00:40:30,428 --> 00:40:32,715 It's a surprise. 300 00:40:34,849 --> 00:40:37,182 So will you come? 301 00:40:37,352 --> 00:40:40,345 Of course. With Marguerite. 302 00:40:44,651 --> 00:40:47,109 I like her, but she's like a sister. 303 00:40:47,278 --> 00:40:49,895 I saw her grow up. 304 00:40:59,374 --> 00:41:01,457 I'm leaving tomorrow. 305 00:41:03,169 --> 00:41:05,456 Who knows if I'll come back? 306 00:41:05,630 --> 00:41:07,997 You'll come back. 307 00:41:09,884 --> 00:41:12,342 You may be gone by then. 308 00:41:12,512 --> 00:41:15,380 That's not my decision. 309 00:41:19,060 --> 00:41:21,143 Georges: We need you. We appreciate you. 310 00:41:21,312 --> 00:41:23,554 No one wants to let you go. 311 00:41:23,731 --> 00:41:27,065 Francine: Then I'll stay. 312 00:41:28,277 --> 00:41:30,360 Georges: Will you write me? 313 00:42:26,961 --> 00:42:29,419 We'll take the mare and a cow. 314 00:42:29,589 --> 00:42:31,922 Last time for this year. 315 00:42:32,091 --> 00:42:36,005 I'm awaiting government coupons. You'll be paid next Thursday. 316 00:44:26,038 --> 00:44:28,530 ( cow mooing ) 317 00:45:12,960 --> 00:45:14,542 Hortense: Flatten it well. 318 00:45:14,712 --> 00:45:17,045 It mustn't be bulging. Wipe off the extra. 319 00:45:19,008 --> 00:45:22,046 If you're cold at night, ask Solange for a blanket. 320 00:45:23,012 --> 00:45:24,878 Thanks, I'm fine for now. 321 00:45:51,582 --> 00:45:54,791 Even after the war, we'll keep you, child. 322 00:45:57,338 --> 00:45:58,920 Francine's voice: Dear Georges, 323 00:45:59,090 --> 00:46:01,298 Since you've allowed me to write to you, 324 00:46:01,467 --> 00:46:04,210 I'll give you some news from Le Paridier. 325 00:46:04,387 --> 00:46:07,050 This is my first winter with your family. 326 00:46:07,223 --> 00:46:08,839 We heard about Verdun. 327 00:46:09,016 --> 00:46:10,973 It warmed our hearts. 328 00:46:11,143 --> 00:46:13,635 Victory is near. 329 00:46:13,813 --> 00:46:15,850 All is well here. 330 00:46:16,023 --> 00:46:19,607 Your mother said I could stay after the war. 331 00:46:19,777 --> 00:46:24,897 If it helps, know that someone thinks of you every day. 332 00:46:25,074 --> 00:46:28,533 And now there is someone on earth who thinks of me, 333 00:46:28,703 --> 00:46:31,616 who recounts his sorrows and offers to share them. 334 00:46:31,789 --> 00:46:34,748 I am praying for you. Francine. 335 00:46:46,345 --> 00:46:50,464 Mother! 336 00:46:53,436 --> 00:46:57,020 It's Clovis. He was taken prisoner in Germany. 337 00:46:57,189 --> 00:46:59,852 You'll see your husband again. 338 00:47:00,026 --> 00:47:01,983 It's no dishonor. 339 00:47:02,153 --> 00:47:03,815 And... 340 00:47:03,988 --> 00:47:06,071 look on the bright side: 341 00:47:06,240 --> 00:47:08,527 at least, he won't be killed. 342 00:47:11,996 --> 00:47:14,033 - ( Solange sniffles ) - Come on. 343 00:47:15,166 --> 00:47:17,954 I don't understand where he is. 344 00:47:18,127 --> 00:47:20,369 What was it again? 345 00:47:22,590 --> 00:47:24,877 "Mannheim." 346 00:47:30,931 --> 00:47:33,548 Hortense: Hold on. 347 00:47:33,726 --> 00:47:36,764 It's there. 348 00:48:28,447 --> 00:48:30,188 ( pigs grunting ) 349 00:48:35,913 --> 00:48:38,530 ( cow mooing ) 350 00:48:43,963 --> 00:48:46,546 - See you tomorrow. - Bye, Francine. 351 00:49:04,400 --> 00:49:07,143 ( footsteps ) 352 00:49:40,227 --> 00:49:42,139 Who is it? 353 00:49:43,647 --> 00:49:45,229 Constant. 354 00:52:57,800 --> 00:52:59,837 Can I do something? 355 00:53:59,194 --> 00:54:01,857 Francine: My mother also died giving birth. 356 00:54:02,030 --> 00:54:04,647 Marguerite: I bet she was beautiful. 357 00:54:07,786 --> 00:54:08,902 I don't know. 358 00:54:15,377 --> 00:54:17,243 I never saw her photograph. 359 00:54:21,842 --> 00:54:24,050 I'll never know what my parents looked like. 360 00:54:27,765 --> 00:54:30,098 Sometimes I try to imagine them. 361 00:54:45,032 --> 00:54:46,648 You have to try to sleep. 362 00:54:51,205 --> 00:54:52,946 Tomorrow, you'll have to be strong. 363 00:55:10,098 --> 00:55:12,465 ( speaking Latin ) 364 00:55:21,860 --> 00:55:24,273 All: Amen. 365 00:55:27,115 --> 00:55:29,027 Let us pray. 366 00:55:29,201 --> 00:55:31,067 O Blessed Virgin, 367 00:55:31,245 --> 00:55:33,828 in Your sojourn of glory, 368 00:55:33,997 --> 00:55:36,831 do not forget our sadness here below. 369 00:55:37,000 --> 00:55:39,834 Look with kindness 370 00:55:40,003 --> 00:55:42,495 upon those who suffer, 371 00:55:42,673 --> 00:55:44,164 those who struggle, 372 00:55:44,341 --> 00:55:48,210 those who still drain the bitter cup of life. 373 00:55:48,387 --> 00:55:51,221 Take pity on those who were in love 374 00:55:51,390 --> 00:55:53,803 and were separated. 375 00:55:53,976 --> 00:55:56,889 Take pity on those whose hearts are lonely, 376 00:55:57,062 --> 00:55:59,679 on those whose faith is weak 377 00:55:59,857 --> 00:56:02,440 and on the objects of our affection. 378 00:56:02,609 --> 00:56:05,101 Take pity on those who weep, 379 00:56:05,279 --> 00:56:07,066 those who cry out, 380 00:56:07,239 --> 00:56:09,071 those who suffer 381 00:56:09,241 --> 00:56:11,324 and those who tremble. 382 00:56:11,493 --> 00:56:15,737 Give them all hope and peace. 383 00:56:15,914 --> 00:56:18,201 - Amen. - All: Amen. 384 00:56:20,085 --> 00:56:22,702 ( organ playing ) 385 00:57:02,961 --> 00:57:05,294 ( organ continues ) 386 00:57:52,928 --> 00:57:56,092 ( organ continues ) 387 00:59:08,128 --> 00:59:09,915 Georges's voice: You mustn't pray anymore. 388 00:59:10,088 --> 00:59:12,501 Prayers won't save us. 389 00:59:13,675 --> 00:59:16,793 Getting to the front is exhausting and dangerous... 390 00:59:16,970 --> 00:59:19,462 a ravine over half a mile long. 391 00:59:19,639 --> 00:59:22,256 Who knows how many men have died in it? 392 00:59:22,434 --> 00:59:25,268 At times, I fear Constant is among them, 393 00:59:25,437 --> 00:59:29,602 among those decomposed, unidentifiable corpses. 394 00:59:29,775 --> 00:59:31,767 But it's the only way. 395 00:59:31,943 --> 00:59:33,650 There's no way around it. 396 00:59:33,820 --> 00:59:36,233 I miss you, Francine. 397 00:59:36,406 --> 00:59:38,568 A letter would do me good. 398 00:59:38,742 --> 00:59:42,235 I'll come back, I promise, and take you into my woods. 399 00:59:42,412 --> 00:59:45,029 Wait for me. Be good. 400 00:59:45,207 --> 00:59:47,369 Take care, Francine. 401 00:59:47,542 --> 00:59:50,159 Your soldier, Georges. 402 01:00:16,321 --> 01:00:18,278 I promise you, Hortense. 403 01:00:18,448 --> 01:00:21,111 Our teacher will get a dignified funeral. 404 01:00:21,284 --> 01:00:23,241 But when? 405 01:00:23,411 --> 01:00:25,118 When? 406 01:00:25,288 --> 01:00:26,870 He must be somewhere. 407 01:00:27,040 --> 01:00:30,408 He was put somewhere underground in a coffin! 408 01:00:32,629 --> 01:00:34,871 It can't be that hard! 409 01:00:35,048 --> 01:00:38,166 It's normal for a mother to want her son! 410 01:00:38,343 --> 01:00:41,051 It's not an unusual request! 411 01:00:47,727 --> 01:00:50,060 He's my son. 412 01:00:59,865 --> 01:01:02,232 Francine's voice: My dear Georges, 413 01:01:02,409 --> 01:01:05,117 I suffer knowing you're so unhappy. 414 01:01:05,287 --> 01:01:07,449 Often, despite the fatigue, 415 01:01:07,622 --> 01:01:11,241 I cannot sleep because I worry about you. 416 01:01:12,294 --> 01:01:14,581 I've tried my best to help your mother. 417 01:01:14,754 --> 01:01:18,418 Her sorrow is great, but we try to be brave like you. 418 01:01:18,592 --> 01:01:21,585 Many people came to mass for your brother. 419 01:01:21,761 --> 01:01:23,969 His students sang for him. 420 01:01:24,139 --> 01:01:26,096 Everyone was moved. 421 01:01:26,266 --> 01:01:28,508 I'll turn 21 on Tuesday. 422 01:01:28,685 --> 01:01:31,553 I consider myself lucky to work for your family. 423 01:01:31,730 --> 01:01:34,473 As a result, you never leave my mind. 424 01:01:34,649 --> 01:01:38,063 With each letter, I hope to hear you'll be on leave soon. 425 01:01:38,236 --> 01:01:40,193 I long to see you again. 426 01:01:40,363 --> 01:01:42,195 Your Francine. 427 01:01:42,365 --> 01:01:44,277 Francine... 428 01:01:44,451 --> 01:01:47,615 the State is giving you your bank book. 429 01:01:47,787 --> 01:01:50,200 The treasurer put 700 francs on it. 430 01:01:50,373 --> 01:01:53,992 A nice sum at your age. 431 01:01:54,169 --> 01:01:56,331 I've saved up 150 francs... 432 01:01:56,504 --> 01:01:59,963 100 in government coupons and 30 in cash. 433 01:02:00,133 --> 01:02:02,546 Excellent. 434 01:02:02,719 --> 01:02:06,508 Many girls from bourgeois families are not as rich. 435 01:02:06,681 --> 01:02:09,094 You're a good match, Miss Riant. 436 01:02:11,102 --> 01:02:13,810 And I'm sure that in a short time, 437 01:02:13,980 --> 01:02:16,723 you'll marry an honest boy. 438 01:02:16,900 --> 01:02:19,813 Perhaps. 439 01:02:23,281 --> 01:02:25,614 Your diploma. 440 01:02:27,369 --> 01:02:30,658 After the war, it will come in handy. 441 01:04:24,569 --> 01:04:26,606 How much is the butterfly? 442 01:04:26,780 --> 01:04:28,021 18 francs. 443 01:04:30,950 --> 01:04:34,034 - I'll take it too. - It's very pretty. 444 01:04:57,644 --> 01:04:59,852 - Thank you. - My pleasure. 445 01:05:21,751 --> 01:05:24,710 Francine: Marguerite? I have a gift for you. 446 01:05:31,469 --> 01:05:32,630 What's wrong? 447 01:05:37,976 --> 01:05:39,387 This butterfly is for you. 448 01:05:39,561 --> 01:05:42,224 It reminds me of you. 449 01:05:48,403 --> 01:05:50,645 Are you sad to be leaving? 450 01:05:53,032 --> 01:05:55,820 You have no one on the front. 451 01:05:55,994 --> 01:05:57,610 He was all you could find? 452 01:05:59,205 --> 01:06:01,538 Why didn't you say he writes to you? 453 01:06:03,251 --> 01:06:05,709 - Only to get news of the farm. - No. 454 01:06:05,879 --> 01:06:07,791 He loves you. 455 01:06:10,717 --> 01:06:12,754 Get out of my room. 456 01:06:12,927 --> 01:06:14,088 Get out. 457 01:06:29,152 --> 01:06:32,065 All I want is Georges. 458 01:06:45,960 --> 01:06:48,623 War damages men, Marguerite. 459 01:06:51,591 --> 01:06:53,753 You're too young for that. 460 01:06:58,223 --> 01:07:00,215 Georges has changed. 461 01:07:05,063 --> 01:07:07,601 Clovis too, as you know. 462 01:07:11,069 --> 01:07:13,061 Solange: Go! 463 01:07:14,531 --> 01:07:16,067 Go! 464 01:07:17,575 --> 01:07:19,362 Go! 465 01:07:36,803 --> 01:07:39,637 Solange: Go! Go! 466 01:08:58,593 --> 01:09:01,256 It's like a bad dream. 467 01:09:01,429 --> 01:09:04,012 Every day, I expect him to come home. 468 01:09:06,225 --> 01:09:07,306 Every day. 469 01:09:08,561 --> 01:09:10,177 ( Solange sniffles ) 470 01:09:10,355 --> 01:09:20,354 Every day. 471 01:09:22,909 --> 01:09:24,946 How about Clovis? 472 01:09:25,870 --> 01:09:27,111 Solange: His morale is high. 473 01:09:27,288 --> 01:09:30,201 They're not treated too badly. 474 01:09:33,628 --> 01:09:36,245 Georges: Good. 475 01:09:42,011 --> 01:09:45,470 - Hello, Mr. Georges. - Solange: Leave us. We're sad. 476 01:10:27,473 --> 01:10:29,430 ( gunshots ) 477 01:10:31,519 --> 01:10:34,011 ( distant sound of explosions ) 478 01:10:46,909 --> 01:10:49,151 ( explosions continue ) 479 01:11:06,804 --> 01:11:09,217 ( muffled dialogue ) 480 01:11:30,578 --> 01:11:33,036 ( muffled grunts ) 481 01:11:39,045 --> 01:11:41,253 ( grunting stops ) 482 01:12:01,901 --> 01:12:03,483 ( screaming ) 483 01:12:04,862 --> 01:12:06,899 ( muffled crying ) 484 01:12:41,399 --> 01:12:44,233 American Man: ( in English ) Everything good? 485 01:12:44,402 --> 01:12:46,735 ( in French ) Deal? 486 01:12:46,904 --> 01:12:48,020 My brother Georges. 487 01:12:48,197 --> 01:12:49,438 ( In English ) Nice to meet you. 488 01:12:49,615 --> 01:12:51,857 Solange: They're buying butter and vegetables. 489 01:12:52,034 --> 01:12:54,026 Good French vegetables. 490 01:12:59,750 --> 01:13:02,333 So, do you like France? 491 01:13:02,503 --> 01:13:04,540 American Man: ( speaks English ) Very much. 492 01:13:04,714 --> 01:13:07,001 ( in French ) The people... 493 01:13:07,174 --> 01:13:08,710 are very nice. 494 01:13:08,885 --> 01:13:11,502 ( in English ) And women... 495 01:13:11,679 --> 01:13:13,011 ( in French ) Women... 496 01:13:13,180 --> 01:13:14,967 - Beautiful. - ( in English ) Exactly. 497 01:13:15,141 --> 01:13:17,849 Yeah, that's it. 498 01:13:18,019 --> 01:13:19,885 ( in French ) Beautiful. 499 01:13:22,273 --> 01:13:24,393 - What are you here for? - ( in English ) What's that? 500 01:13:24,525 --> 01:13:28,109 - Why are you here and not fighting? - (in English ) I don't understand. 501 01:13:28,279 --> 01:13:30,646 While we die in the mud, like my brother. 502 01:13:30,823 --> 01:13:33,691 Someone should tell me. 503 01:13:33,868 --> 01:13:35,655 - Answer me! - Georges... 504 01:13:35,828 --> 01:13:37,097 American Man: ( in English ) I don't know what you're talking about. 505 01:13:37,121 --> 01:13:38,783 You understand? 506 01:13:38,956 --> 01:13:40,447 Stop it. 507 01:13:40,625 --> 01:13:42,867 They're far from home too. 508 01:14:00,519 --> 01:14:03,683 Your letters never mentioned Americans. 509 01:14:05,316 --> 01:14:07,808 I thought Solange told you. 510 01:14:09,737 --> 01:14:11,774 They're good customers. 511 01:14:11,948 --> 01:14:13,985 They buy a lot. 512 01:14:14,158 --> 01:14:15,945 Good customers? 513 01:14:16,118 --> 01:14:17,484 They're thieves! 514 01:14:17,662 --> 01:14:20,279 They think that with our girls, anything goes. 515 01:14:23,918 --> 01:14:26,331 I understand you're upset. 516 01:14:27,672 --> 01:14:30,790 But it's unfair. They're awaiting orders to fight. 517 01:14:38,391 --> 01:14:40,724 We'll go to my corner in the woods on Sunday. 518 01:14:44,814 --> 01:14:46,976 Will you come? 519 01:14:49,110 --> 01:14:50,646 Francine: Yes. 520 01:14:50,820 --> 01:14:53,278 Georges: I'll pick you up at noon. 521 01:14:53,447 --> 01:14:55,109 At the Cross. 522 01:15:23,394 --> 01:15:25,602 - Hello, Francine. - Hello. 523 01:15:29,650 --> 01:15:31,937 Go! 524 01:15:35,364 --> 01:15:37,697 Comfortable? 525 01:15:39,702 --> 01:15:41,659 Georges: Go! 526 01:16:39,470 --> 01:16:40,677 You can open them. 527 01:16:44,266 --> 01:16:46,178 My God. 528 01:19:38,357 --> 01:19:40,394 ( upbeat music playing ) 529 01:19:40,567 --> 01:19:43,651 ( people chatting and laughing ) 530 01:21:04,735 --> 01:21:06,101 Marguerite? 531 01:21:09,865 --> 01:21:12,357 I don't need a hypocrite. 532 01:21:14,870 --> 01:21:17,112 What did I do to make you mad? 533 01:21:23,212 --> 01:21:25,329 You wrote to Francine. 534 01:21:28,175 --> 01:21:30,337 She's the one you love, 535 01:21:30,511 --> 01:21:31,922 not me. 536 01:21:35,015 --> 01:21:37,758 Of course, I love you. 537 01:21:37,935 --> 01:21:40,348 I've known you since you were 11. 538 01:21:40,521 --> 01:21:42,979 You're my kid sister. 539 01:21:45,192 --> 01:21:47,229 You're my sunshine. 540 01:21:49,696 --> 01:21:51,938 I'm a woman now. 541 01:21:52,116 --> 01:21:54,073 Yes. 542 01:21:54,243 --> 01:21:57,407 You're becoming a very pretty young woman. 543 01:21:59,790 --> 01:22:01,577 You put the fruit in here, 544 01:22:01,750 --> 01:22:04,413 into this compartment. You boil it, 545 01:22:04,586 --> 01:22:08,045 then the steam, which is the alcohol, 546 01:22:08,215 --> 01:22:11,504 passes through the coil and cools down. 547 01:22:11,677 --> 01:22:14,511 ( in English ) I like this guy. 548 01:22:14,680 --> 01:22:17,969 It drips down here, 549 01:22:18,142 --> 01:22:20,634 then you serve it and drink it. 550 01:22:20,811 --> 01:22:22,928 ( in English ) We drink! We like that! 551 01:22:24,273 --> 01:22:26,390 ( singing in English ) Everybody loves Mary 552 01:22:26,567 --> 01:22:28,274 That's why I'm in love with you! 553 01:22:28,444 --> 01:22:32,563 Pretty Mary! Pretty Mary! 554 01:22:32,739 --> 01:22:34,355 All: Cheers! 555 01:22:34,533 --> 01:22:36,445 ( in English ) I'll give you a big hug. 556 01:22:36,618 --> 01:22:38,780 Henri: See you next time. 557 01:22:39,955 --> 01:22:42,572 - American man: Let's go. - American man 2: Let's go. 558 01:22:42,749 --> 01:22:44,365 ( in French ) Thank you very much. 559 01:22:44,543 --> 01:22:46,284 Have a safe trip. Good luck! 560 01:22:46,462 --> 01:22:48,624 - ( in French ) Thanks! - Safe travels! 561 01:22:48,797 --> 01:22:52,040 ( in English ) Okay, let's go! 562 01:23:36,762 --> 01:23:37,923 Georges! 563 01:23:38,096 --> 01:23:40,304 Show the Americans how to do it. 564 01:23:47,314 --> 01:23:48,314 Like this. 565 01:23:49,566 --> 01:23:50,773 Nice and straight. 566 01:23:55,447 --> 01:23:56,779 You take turns. 567 01:23:58,116 --> 01:24:00,483 American man: ( in French ) Take turns. 568 01:24:04,873 --> 01:24:05,954 Good. 569 01:24:16,468 --> 01:24:19,006 American man: ( in English ) Shit, man. 570 01:24:19,179 --> 01:24:20,179 ( in English ) What? 571 01:24:55,299 --> 01:24:57,416 ( indistinct chatter ) 572 01:25:08,645 --> 01:25:11,012 ( both panting ) 573 01:26:56,920 --> 01:27:00,163 Francine? Do you know where Solange is? 574 01:27:00,340 --> 01:27:02,332 No, I don't. 575 01:28:08,700 --> 01:28:10,817 You've increased crop yields. 576 01:28:10,994 --> 01:28:12,735 That's pretty rare nowadays. 577 01:28:12,913 --> 01:28:14,620 We've found solutions. 578 01:28:16,708 --> 01:28:18,290 Be careful, Hortense. 579 01:28:18,460 --> 01:28:20,417 People are jealous. 580 01:28:20,587 --> 01:28:23,170 I defend my family's interests as best I can. 581 01:28:23,340 --> 01:28:25,172 People are saying things about your daughter. 582 01:28:35,685 --> 01:28:37,802 Folks around here say a lot of things. 583 01:29:07,384 --> 01:29:09,216 No need to lie. 584 01:29:09,386 --> 01:29:11,252 I may not come back. 585 01:29:12,514 --> 01:29:13,595 Like Constant. 586 01:29:16,393 --> 01:29:19,010 So... 587 01:29:19,187 --> 01:29:21,520 I wanted to say... 588 01:29:24,192 --> 01:29:25,728 Marguerite... 589 01:29:31,032 --> 01:29:33,319 we're proud of you. 590 01:29:36,246 --> 01:29:37,246 My sister... 591 01:29:39,374 --> 01:29:41,957 you'll give us beautiful children. 592 01:29:48,758 --> 01:29:51,000 Mother... 593 01:29:55,307 --> 01:29:57,674 you're a wonderful woman. 594 01:30:03,148 --> 01:30:05,640 I love you all. 595 01:30:30,133 --> 01:30:32,090 God, 596 01:30:32,260 --> 01:30:34,843 take good care of my love. 597 01:30:35,013 --> 01:30:37,847 Don't let him get killed or wounded. 598 01:31:39,494 --> 01:31:41,486 Francine? 599 01:31:41,663 --> 01:31:44,030 Any alcohol for the Americans? 600 01:31:44,207 --> 01:31:46,950 I think so. I'll go take a look. 601 01:32:01,182 --> 01:32:03,970 - ( motor running ) - Man: ( in English )All right. 602 01:32:06,563 --> 01:32:09,556 Five... ten. Here you go. 603 01:32:10,942 --> 01:32:14,231 And... that's 12. 604 01:32:20,952 --> 01:32:22,072 Give me a real kiss! Come on. 605 01:32:30,170 --> 01:32:31,627 Go! 606 01:33:17,175 --> 01:33:19,792 Francine is a good worker, 607 01:33:19,969 --> 01:33:22,256 but she comes from nothing. 608 01:33:22,430 --> 01:33:25,389 She sees foreigners. 609 01:33:38,113 --> 01:33:40,355 You knew? 610 01:33:41,991 --> 01:33:44,608 You knew your maid was a slut? 611 01:33:46,538 --> 01:33:49,576 With girls like her, anything's possible. 612 01:33:51,543 --> 01:33:53,580 It's in their blood. 613 01:34:00,301 --> 01:34:02,258 Get rid of her. 614 01:34:17,986 --> 01:34:19,898 ( whistle blows ) 615 01:35:23,134 --> 01:35:24,670 My child, 616 01:35:24,844 --> 01:35:27,461 starting today, we no longer need you. 617 01:35:33,937 --> 01:35:36,099 What did I do? 618 01:35:37,232 --> 01:35:38,973 There's too much gossip. 619 01:35:39,150 --> 01:35:41,563 About Le Paridier and the Americans. 620 01:35:41,736 --> 01:35:43,898 And there's no smoke without fire. 621 01:35:48,952 --> 01:35:51,444 But, Hortense... 622 01:35:54,540 --> 01:35:56,657 it's not me. 623 01:35:56,834 --> 01:35:58,791 You know it's not me. 624 01:35:58,962 --> 01:36:01,375 I've done nothing. 625 01:36:01,547 --> 01:36:03,584 I know. 626 01:36:05,593 --> 01:36:08,336 But it must stop before Clovis gets back. 627 01:36:08,513 --> 01:36:10,425 Clovis... 628 01:36:13,142 --> 01:36:15,930 He has nothing to do with it. 629 01:36:16,980 --> 01:36:19,438 I've been working here two years. 630 01:36:22,151 --> 01:36:24,484 I've done everything well. 631 01:36:26,072 --> 01:36:28,280 And you appreciate me. I know. 632 01:36:29,784 --> 01:36:32,026 I must protect my family. 633 01:36:35,999 --> 01:36:38,537 So I'm not family. 634 01:36:46,843 --> 01:36:49,051 It's unfair. 635 01:36:52,390 --> 01:36:54,928 It's unfair and you know it. 636 01:37:02,442 --> 01:37:04,775 I had it all here. 637 01:37:07,030 --> 01:37:08,942 I had it all. 638 01:37:10,533 --> 01:37:13,617 I wrote a letter of recommendation. I'll give you two months' pay. 639 01:37:14,996 --> 01:37:16,908 I don't want it. 640 01:37:18,416 --> 01:37:20,157 I don't want it. 641 01:37:25,798 --> 01:37:28,006 You're a monster. 642 01:37:33,723 --> 01:37:35,510 ( footsteps ) 643 01:37:35,683 --> 01:37:37,800 ( door opening and closing ) 644 01:39:14,449 --> 01:39:16,566 I'm ashamed of you. 645 01:39:17,618 --> 01:39:20,907 Your husband's a prisoner and you, a whore forAmericans! 646 01:39:21,080 --> 01:39:23,538 I'm not a whore. He didn't pay me. 647 01:39:23,708 --> 01:39:26,576 - How dare you speak like that? - How about you? 648 01:39:26,752 --> 01:39:30,120 How dare you fire Francine after all she's done? 649 01:39:30,298 --> 01:39:33,211 Just to marry off Georges to Marguerite! 650 01:39:33,384 --> 01:39:36,843 I fired her because of gossip about the Americans! 651 01:39:37,013 --> 01:39:40,347 I fired her to save your honor, and your husband's. 652 01:39:40,516 --> 01:39:41,882 I asked nothing of you. 653 01:39:42,059 --> 01:39:44,267 - And I did nothing. - I saw you! 654 01:39:44,437 --> 01:39:45,894 - Really? - With him. 655 01:39:46,063 --> 01:39:49,022 What did you see? What? 656 01:39:52,361 --> 01:39:54,318 Yes, I'm a young woman. 657 01:39:54,489 --> 01:39:56,025 I have desires. 658 01:39:56,199 --> 01:39:58,282 And I found him handsome. 659 01:39:58,451 --> 01:40:00,818 Want to know the truth? 660 01:40:00,995 --> 01:40:03,112 He kissed me. 661 01:40:03,289 --> 01:40:05,246 I kissed him. 662 01:40:05,416 --> 01:40:07,328 He stroked my chest. 663 01:40:07,502 --> 01:40:09,118 Yes, it gave me pleasure. 664 01:40:09,295 --> 01:40:10,456 A lot of pleasure! 665 01:40:11,839 --> 01:40:14,582 And then I thought about Clovis. 666 01:40:14,759 --> 01:40:16,967 And we got dressed, that's all. 667 01:40:17,136 --> 01:40:20,345 Nothing happened. Nothing! 668 01:40:20,515 --> 01:40:22,882 Nothing. 669 01:40:28,564 --> 01:40:31,272 ( door opens and closes ) 670 01:40:54,048 --> 01:40:55,539 Girl: Hello. 671 01:40:55,716 --> 01:40:58,254 Hello. I'm Francine. 672 01:40:58,427 --> 01:41:01,511 Girl: ( whispering ) Mommy. Mommy. 673 01:41:01,681 --> 01:41:03,798 Mommy, she's here. 674 01:41:03,975 --> 01:41:06,683 ( footsteps ) 675 01:41:09,188 --> 01:41:10,645 - Hello. - Hello. 676 01:41:10,815 --> 01:41:12,647 Come in. 677 01:41:22,994 --> 01:41:25,611 Woman: The small ones on top. 678 01:42:38,903 --> 01:42:39,903 Excuse me. 679 01:42:42,907 --> 01:42:45,866 I don't know why, I've been feeling nauseated. 680 01:42:47,161 --> 01:42:49,153 Woman: I had that with Jeanne at first. 681 01:42:51,832 --> 01:42:53,073 How so? 682 01:42:55,127 --> 01:42:57,039 It's obvious, child. 683 01:42:57,213 --> 01:42:59,079 You're pregnant. 684 01:43:08,265 --> 01:43:10,222 Don't look so glum. 685 01:43:10,393 --> 01:43:12,100 It's good timing: 686 01:43:12,269 --> 01:43:15,137 Winter's coming. There'll be less work. 687 01:43:15,314 --> 01:43:19,149 No, I'm not pregnant. 688 01:43:26,325 --> 01:43:28,191 What will I do? 689 01:43:28,369 --> 01:43:30,702 Like everyone else. 690 01:43:39,255 --> 01:43:42,043 Francine ( singing ) Come my angel 691 01:43:42,216 --> 01:43:45,209 My beloved little angel 692 01:43:45,386 --> 01:43:51,007 Come with me under a pure sky to sing a sweet song 693 01:43:51,183 --> 01:43:55,518 Oooh-Ooh 694 01:43:55,688 --> 01:43:58,431 Come, my angel 695 01:43:58,607 --> 01:44:02,351 My beloved, beautiful angel 696 01:44:02,528 --> 01:44:08,741 Daddy toils away and only thinks of us 697 01:44:08,909 --> 01:44:12,869 Ooh-Ooh. 698 01:44:16,625 --> 01:44:18,582 Are you tired? 699 01:44:22,673 --> 01:44:24,630 ( whispering ) Careful, your laces are undone. 700 01:44:29,930 --> 01:44:31,922 "It was brought to the two sisters, 701 01:44:32,099 --> 01:44:35,137 who tried to squeeze their feet into it, 702 01:44:35,311 --> 01:44:37,644 but were unable to. 703 01:44:37,813 --> 01:44:39,770 Cinderella 704 01:44:39,940 --> 01:44:42,933 saw it and recognized it, laughing..." 705 01:44:43,110 --> 01:44:46,228 Are you going to stay here for a long time? 706 01:44:48,282 --> 01:44:50,615 As long as your mother wants me. 707 01:44:56,290 --> 01:44:58,657 "Would you like me to try it on?" 708 01:45:41,627 --> 01:45:43,619 ( cows mooing ) 709 01:45:50,886 --> 01:45:54,300 Georges's voice: As far as the eye can see, there's fields of corpses. 710 01:45:54,473 --> 01:45:56,806 Everything has changed: 711 01:45:58,102 --> 01:46:01,470 the living are underground, and the dead above them. 712 01:46:04,650 --> 01:46:08,610 This is the state of mind with which I confront danger. 713 01:46:08,779 --> 01:46:11,863 I swear death doesn't frighten me. 714 01:46:12,032 --> 01:46:15,696 And if I seem discouraged in my letters, 715 01:46:15,870 --> 01:46:17,486 it is not out of fear. 716 01:46:20,666 --> 01:46:22,623 Mother, 717 01:46:22,793 --> 01:46:24,750 think of me. 718 01:46:24,920 --> 01:46:28,630 No one will ever know how much we suffer. 719 01:46:30,426 --> 01:46:32,088 Your Georges. 720 01:46:41,478 --> 01:46:43,595 ( crows cawing ) 721 01:47:28,776 --> 01:47:31,063 Monette, I'm worried. 722 01:47:31,236 --> 01:47:35,071 Ever since I've been here, my letters keep coming back. 723 01:47:36,492 --> 01:47:38,404 Maybe something happened to him. 724 01:47:39,620 --> 01:47:41,737 No, you'd know. 725 01:47:41,789 --> 01:47:44,202 Here, word gets around. 726 01:47:56,929 --> 01:47:59,216 Maybe he's dead. 727 01:47:59,390 --> 01:48:01,222 No, don't worry. 728 01:48:05,396 --> 01:48:07,433 I don't understand. 729 01:48:07,606 --> 01:48:10,064 He knows I love him. 730 01:48:10,234 --> 01:48:12,442 I said so in my letters. 731 01:48:14,697 --> 01:48:17,405 He can't believe I've betrayed him. 732 01:48:19,576 --> 01:48:22,535 You'll get back together when the war is over. 733 01:48:25,582 --> 01:48:28,325 Becoming a father changes a man. 734 01:48:35,634 --> 01:48:37,626 Eat a little. 735 01:48:58,365 --> 01:49:01,449 ( chicken clucking ) 736 01:49:21,430 --> 01:49:23,387 Make a ball. 737 01:49:23,557 --> 01:49:25,014 A nice ball. 738 01:49:25,184 --> 01:49:28,427 To make a ball, you press it down. 739 01:49:28,604 --> 01:49:30,516 Really? 740 01:49:36,987 --> 01:49:38,979 Like this. 741 01:49:39,156 --> 01:49:41,398 - ( knock on door ) - Come in. 742 01:49:44,286 --> 01:49:46,573 Hello. 743 01:49:57,591 --> 01:49:59,958 Time for a walk, Jeanne. 744 01:50:12,064 --> 01:50:14,727 It's your husband. 745 01:50:25,661 --> 01:50:27,744 I want to stay with Mommy. 746 01:50:27,913 --> 01:50:30,200 No, we'll take a walk. 747 01:50:30,374 --> 01:50:32,582 Get some fresh air. 748 01:50:37,422 --> 01:50:39,755 Come. 749 01:50:52,855 --> 01:50:55,017 ( Monette panting ) 750 01:51:43,530 --> 01:51:45,647 ( motor running ) 751 01:53:14,413 --> 01:53:16,655 Woman: Your meal is ready. See you tomorrow. 752 01:53:16,832 --> 01:53:19,119 See you tomorrow. Thank you, Marthe. 753 01:53:44,109 --> 01:53:46,226 He went back to the front. 754 01:53:48,030 --> 01:53:50,443 He won't answer my letters. 755 01:53:50,615 --> 01:53:54,074 He's behaved as most boys do. 756 01:53:54,244 --> 01:53:58,614 He stopped seeing you once he saw you were pregnant. 757 01:53:58,790 --> 01:54:00,531 He doesn't know. 758 01:54:00,709 --> 01:54:04,293 No one knows. I didn't tell him. 759 01:54:04,463 --> 01:54:06,250 Come now, Francine. 760 01:54:06,423 --> 01:54:12,090 Had he known, he may have acted differently. 761 01:54:12,262 --> 01:54:13,844 I want you to tell him. 762 01:54:14,014 --> 01:54:17,052 If not for you, then for the child. 763 01:54:19,311 --> 01:54:23,351 So you want to... abandon it. 764 01:54:23,523 --> 01:54:25,515 Never. 765 01:54:27,861 --> 01:54:29,727 I have money. 766 01:54:29,905 --> 01:54:32,067 I'll raise him. 767 01:54:32,240 --> 01:54:34,857 I'll work. 768 01:54:36,411 --> 01:54:38,778 I'll sacrifice myself for him. 769 01:54:41,166 --> 01:54:43,374 He'll carry my name. 770 01:54:45,003 --> 01:54:47,211 He'll fight for me. 771 01:54:49,007 --> 01:54:51,124 Yes. 772 01:54:51,301 --> 01:54:54,009 He'll fight for me. 773 01:55:03,814 --> 01:55:06,181 Francine's voice: I hesitated a while before writing. 774 01:55:06,358 --> 01:55:08,941 That's how angry I was with you. 775 01:55:09,111 --> 01:55:11,774 You were so unfair with me. 776 01:55:11,947 --> 01:55:16,692 Today, I am writing you because I'm expecting Georges' child. 777 01:55:16,868 --> 01:55:19,030 He won't answer my letters. 778 01:55:19,204 --> 01:55:23,289 For sure, he thinks I did something with the American. 779 01:55:23,458 --> 01:55:26,997 I can count only on you to tell him the truth. 780 01:55:28,422 --> 01:55:32,382 Hortense, the fair, honest woman that you were 781 01:55:32,551 --> 01:55:34,543 cannot have changed. 782 01:55:34,719 --> 01:55:36,756 Please, write Georges 783 01:55:36,930 --> 01:55:40,048 to tell him that I've loved or known no man other than him, 784 01:55:40,225 --> 01:55:42,638 and that he'll soon be a father. 785 01:55:42,811 --> 01:55:46,225 I stay hopeful, knowing that every day there, 786 01:55:46,398 --> 01:55:48,515 I served you sincerely 787 01:55:48,692 --> 01:55:50,729 and was very happy. 788 01:55:50,902 --> 01:55:52,814 Francine. 789 01:56:03,915 --> 01:56:05,781 ( Hortense whimpering ) 790 01:57:04,226 --> 01:57:06,183 ( indistinct chatter ) 791 01:57:22,244 --> 01:57:24,361 Man: Bye, Benjamin. 792 01:57:47,978 --> 01:57:50,220 Victor! 793 01:57:57,612 --> 01:58:00,400 Are you wounded? 794 01:58:00,574 --> 01:58:02,987 Georges: An old wound. 795 01:58:28,977 --> 01:58:30,934 ( Francine humming ) 796 02:00:26,511 --> 02:00:28,753 ( baby whimpering ) 797 02:00:32,851 --> 02:00:36,595 Official's voice: Make of us, godfather and godmother, 798 02:00:36,771 --> 02:00:39,479 true witnesses of God's love. 799 02:00:41,151 --> 02:00:44,861 Teach us to practice what we preach, 800 02:00:45,029 --> 02:00:48,113 to preach what we believe 801 02:00:48,283 --> 02:00:52,402 and to believe what we learn of You 802 02:00:53,455 --> 02:00:55,913 in our hearts 803 02:00:56,082 --> 02:00:57,618 and in the Gospel. 804 02:00:57,792 --> 02:00:58,792 Luce: Hello, Hortense. 805 02:00:58,877 --> 02:01:00,243 ( priest speaks in Latin ) 806 02:01:10,430 --> 02:01:12,638 ( baby crying ) 807 02:01:34,287 --> 02:01:37,906 ( baby crying ) 808 02:02:03,566 --> 02:02:06,479 See you tonight. Go! 809 02:04:46,688 --> 02:04:48,600 Solange: I got it for a good price. 810 02:04:48,773 --> 02:04:51,436 The Americans left everything behind. 811 02:05:58,259 --> 02:06:00,717 This is great. 812 02:06:04,766 --> 02:06:06,553 Constant never cared about our land. 813 02:06:06,726 --> 02:06:09,264 - He was a teacher. - What did he do with it? 814 02:06:09,437 --> 02:06:10,518 He walked on it. 815 02:06:12,440 --> 02:06:15,478 And took his classes there. 53158

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.