Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:02:03,590 --> 00:02:04,590
Najid!
3
00:02:04,814 --> 00:02:06,014
Cut the horses loose!
4
00:02:57,430 --> 00:02:59,090
We have to turn back.
5
00:02:59,620 --> 00:03:01,610
We have been riding for six months.
6
00:03:01,680 --> 00:03:03,510
And we've lost 20 men.
7
00:03:03,680 --> 00:03:04,860
But we survived.
8
00:03:05,000 --> 00:03:06,630
Yes. By chance.
9
00:03:06,960 --> 00:03:09,950
Any one of us could
have met that same fate.
10
00:03:10,420 --> 00:03:12,410
We were the strongest.
11
00:03:12,750 --> 00:03:14,420
Remember why you're here.
12
00:03:14,590 --> 00:03:17,430
In the West, we would be enemies,
and I would have to kill you.
13
00:03:18,760 --> 00:03:20,529
At least here, we have a common goal.
14
00:03:20,630 --> 00:03:21,740
Oh, yes.
15
00:03:22,140 --> 00:03:23,520
This black powder.
16
00:03:23,810 --> 00:03:25,720
It turns air into fire.
17
00:03:26,570 --> 00:03:28,710
And kills a dozen men at one time.
18
00:03:28,800 --> 00:03:30,610
It is the weapon of our dreams.
19
00:03:30,610 --> 00:03:32,500
And what if it's just a myth?
20
00:03:32,770 --> 00:03:35,110
Men have sent word that it's real.
21
00:03:35,240 --> 00:03:36,400
And those men are dead.
22
00:03:36,690 --> 00:03:38,050
And we are next.
23
00:03:38,450 --> 00:03:39,810
We have no maps,
24
00:03:39,950 --> 00:03:41,180
no medicine,
25
00:03:41,410 --> 00:03:42,520
and no food.
26
00:03:42,820 --> 00:03:44,180
No one is going back.
27
00:03:45,200 --> 00:03:47,620
We take inventory of what we have left,
28
00:03:48,500 --> 00:03:50,110
and finish what we started.
29
00:03:50,710 --> 00:03:52,290
There's not much here.
30
00:03:53,460 --> 00:03:54,830
The moon is strong.
31
00:03:54,960 --> 00:03:56,950
When the horses are fresh, we move.
32
00:03:57,250 --> 00:03:58,810
To where?
North.
33
00:03:59,510 --> 00:04:00,683
If they keep after us,
34
00:04:01,108 --> 00:04:02,674
we'll kill them in the mountains.
35
00:04:02,780 --> 00:04:04,140
The magnet.
36
00:04:06,310 --> 00:04:07,340
Too heavy.
37
00:04:07,980 --> 00:04:09,200
Useless.
I'll have it.
38
00:04:11,650 --> 00:04:12,760
It's all yours.
39
00:04:17,240 --> 00:04:20,800
Amigo, only you would carry
a stupid magnet through the desert.
40
00:04:21,200 --> 00:04:23,080
I can use it to make a compass.
41
00:04:25,490 --> 00:04:27,350
Rizzetti won't make it.
42
00:04:28,410 --> 00:04:30,250
The wound is festering.
43
00:04:30,830 --> 00:04:32,240
We'll be dragging a corpse.
44
00:04:32,330 --> 00:04:33,920
I heard that.
45
00:04:35,250 --> 00:04:37,390
He's earned the right
to die where he wants.
46
00:04:39,510 --> 00:04:41,040
I've been left for dead twice.
47
00:04:41,680 --> 00:04:43,290
It was bad luck.
For who?
48
00:04:43,390 --> 00:04:44,890
The people who left me.
49
00:04:45,680 --> 00:04:47,090
Maybe Rizzetti's right.
50
00:05:10,960 --> 00:05:12,240
Where are they?
51
00:05:24,760 --> 00:05:26,000
Hill tribes?
52
00:05:26,720 --> 00:05:28,010
It's no man.
53
00:05:29,600 --> 00:05:31,010
Then what is it?
54
00:05:31,560 --> 00:05:32,964
Whatever it is...
55
00:05:34,489 --> 00:05:35,574
it's hunting.
56
00:05:45,950 --> 00:05:46,927
What was that?
57
00:05:46,952 --> 00:05:47,884
I don't know.
58
00:05:48,330 --> 00:05:49,740
I took its hand.
59
00:05:50,070 --> 00:05:52,240
We need to move.
Agreed.
60
00:05:52,770 --> 00:05:54,010
I'll take the hand with us.
61
00:05:54,150 --> 00:05:55,390
What the hell for?
62
00:05:55,920 --> 00:05:57,880
So someone can tell me
what I just killed.
63
00:06:14,770 --> 00:06:16,900
Persistent bastards, aren't they?
64
00:06:17,810 --> 00:06:19,190
We'll take the rise,
65
00:06:19,315 --> 00:06:20,794
make a stand there.
66
00:06:21,440 --> 00:06:24,110
What a long shitting way to go to die.
67
00:07:11,790 --> 00:07:13,280
Mother of God.
68
00:07:50,120 --> 00:07:52,450
I have no need to go down fighting.
69
00:07:53,200 --> 00:07:54,330
Agreed.
70
00:07:55,580 --> 00:07:58,440
I say we take our chances with
the gents in front of us.
71
00:07:58,710 --> 00:08:01,000
I haven't surrendered in a while?
72
00:08:03,340 --> 00:08:04,850
It'll come back to you.
73
00:08:12,430 --> 00:08:14,840
Follow my lead, we'll be fine.
74
00:08:15,520 --> 00:08:17,010
Of course, my friend.
75
00:08:17,180 --> 00:08:18,840
Where you go, I follow.
76
00:08:19,040 --> 00:08:20,950
You're doing such a great job already.
77
00:09:02,560 --> 00:09:04,070
They know what it is.
78
00:09:04,360 --> 00:09:05,870
And they don't look happy to see it.
79
00:09:06,360 --> 00:09:08,600
All the more reason to get
the hell out of here.
80
00:09:08,740 --> 00:09:10,650
Our weapons are on that table.
81
00:09:12,450 --> 00:09:14,280
Have you lost your mind?
82
00:09:14,370 --> 00:09:16,680
I can take out the guards on
the perimeter with my bow.
83
00:09:16,950 --> 00:09:18,710
You cut the legs out
from under the officers.
84
00:09:18,750 --> 00:09:21,280
I must confess,
this is not my favorite plan.
85
00:09:21,370 --> 00:09:23,300
Where was this found?
86
00:09:26,290 --> 00:09:27,760
You speak English?
87
00:09:28,420 --> 00:09:29,630
Fantastic.
88
00:09:32,930 --> 00:09:34,630
Where was this found?
89
00:09:35,430 --> 00:09:36,930
It wasn't found.
90
00:09:37,720 --> 00:09:38,960
It was taken.
91
00:09:39,060 --> 00:09:41,340
That thing killed three men
before we took it down.
92
00:09:41,560 --> 00:09:42,560
Where?
93
00:09:43,520 --> 00:09:44,980
Two days' ride.
94
00:09:45,150 --> 00:09:47,680
North, in the mountains.
95
00:10:04,500 --> 00:10:06,710
Two of you, you did this?
96
00:10:06,880 --> 00:10:08,110
Well...
97
00:10:08,800 --> 00:10:10,040
I killed it.
98
00:10:10,170 --> 00:10:11,440
Alone?
99
00:10:20,770 --> 00:10:22,470
Tell me how.
100
00:10:23,310 --> 00:10:24,850
A swing of the sword.
101
00:10:24,980 --> 00:10:27,010
The hand, it came away clean.
102
00:10:27,730 --> 00:10:30,060
The beast fell back into a chasm.
103
00:10:30,650 --> 00:10:32,230
Why are you here?
104
00:10:32,360 --> 00:10:34,070
We came to trade.
105
00:10:34,200 --> 00:10:36,150
We were ambushed.
106
00:10:50,250 --> 00:10:51,450
You are soldiers.
107
00:12:23,010 --> 00:12:24,750
Are you killing us, sister?
108
00:12:24,890 --> 00:12:26,970
Two lost travelers?
109
00:12:31,810 --> 00:12:33,270
I think she'd like that.
110
00:12:34,980 --> 00:12:36,513
If it is death, my dear,
111
00:12:36,838 --> 00:12:38,594
we need time to pray.
112
00:12:40,080 --> 00:12:41,160
I'm trying here.
113
00:12:42,160 --> 00:12:44,840
Sister, I know a siege when I see one.
114
00:12:45,620 --> 00:12:48,110
What comes at you so hard
you need a wall like this?
115
00:12:48,250 --> 00:12:50,030
What the hell did we kill out there?
116
00:12:50,160 --> 00:12:51,350
Tao Tei.
117
00:12:52,330 --> 00:12:54,270
You killed a Tao Tei scout.
118
00:12:54,750 --> 00:12:56,120
You killed it alone.
119
00:12:56,750 --> 00:12:57,960
You're correct.
120
00:12:58,050 --> 00:12:59,460
We are under siege.
121
00:13:00,170 --> 00:13:03,209
But we did not expect the
attack for another nine days.
122
00:13:03,210 --> 00:13:05,370
Attack?
Tao Tei.
123
00:13:05,810 --> 00:13:07,550
What the hell is a Tao Tei?
124
00:13:07,880 --> 00:13:10,120
Many things about your
story have importance.
125
00:13:10,520 --> 00:13:11,880
You are not to die today.
126
00:15:56,730 --> 00:15:58,970
The black are the foot soldiers.
127
00:15:59,270 --> 00:16:00,270
And the red?
128
00:16:00,440 --> 00:16:01,550
Those are the archers.
129
00:16:18,330 --> 00:16:20,040
And the blue?
130
00:16:20,210 --> 00:16:21,620
They're all women.
131
00:16:21,790 --> 00:16:22,950
What the hell do they do?
132
00:16:37,430 --> 00:16:38,870
Look at this army.
133
00:16:40,270 --> 00:16:42,010
Have you ever seen anything like this?
134
00:16:42,100 --> 00:16:43,420
Incredible.
135
00:17:03,710 --> 00:17:05,400
They look nervous.
136
00:17:06,590 --> 00:17:09,370
It's a big wall to be so nervous.
137
00:17:27,690 --> 00:17:29,110
Do you hear it?
138
00:20:02,300 --> 00:20:04,350
William, over there.
139
00:20:06,230 --> 00:20:07,760
Why isn't he tied up?
140
00:20:09,770 --> 00:20:11,010
There's our escape.
141
00:21:41,700 --> 00:21:43,170
We need to move!
142
00:21:43,200 --> 00:21:44,810
We need to move or we die!
143
00:22:02,840 --> 00:22:03,840
Go, go!
144
00:22:05,550 --> 00:22:06,670
Go and fight!
145
00:22:14,260 --> 00:22:15,790
Cut me loose!
146
00:22:18,690 --> 00:22:19,690
Fight or run?
147
00:22:19,780 --> 00:22:20,780
Run where?
148
00:22:26,200 --> 00:22:28,360
Aim for the eyes!
149
00:23:07,780 --> 00:23:08,780
William!
150
00:23:35,430 --> 00:23:37,020
Hey! Bitch!
151
00:23:53,160 --> 00:23:54,250
William.
152
00:23:54,580 --> 00:23:55,940
I need a shot.
153
00:24:43,540 --> 00:24:45,530
What god made those things?
154
00:24:46,840 --> 00:24:48,370
None that we know.
155
00:25:06,650 --> 00:25:08,360
Think they'll hang us now?
156
00:25:08,530 --> 00:25:10,260
I could use the rest.
157
00:25:38,180 --> 00:25:39,990
You've earned General Shao's praise.
158
00:25:40,220 --> 00:25:41,650
Will they come back?
159
00:25:41,690 --> 00:25:42,690
Yes.
160
00:25:43,270 --> 00:25:45,790
All we can do is prepare.
161
00:27:20,410 --> 00:27:22,070
Who are you?
162
00:27:27,670 --> 00:27:28,760
Easy.
163
00:27:32,090 --> 00:27:33,440
I'm Ballard.
164
00:27:35,220 --> 00:27:36,380
William.
165
00:27:37,220 --> 00:27:38,630
This is Tovar.
166
00:27:39,720 --> 00:27:41,450
What are you doing here?
167
00:27:42,640 --> 00:27:44,680
We came looking for black powder.
168
00:27:44,970 --> 00:27:46,410
I bet you did.
169
00:27:47,100 --> 00:27:49,840
I came with mercenaries
for the same thing.
170
00:27:49,940 --> 00:27:51,550
Twenty-five years ago.
171
00:27:52,360 --> 00:27:53,520
And did you find it?
172
00:27:53,690 --> 00:27:56,810
Finding it and leaving with it
alive are two different things.
173
00:28:00,240 --> 00:28:03,820
You saved the west turret.
That was extremely diplomatic.
174
00:28:03,910 --> 00:28:05,870
We weren't being diplomatic.
175
00:28:05,950 --> 00:28:07,660
We were trying to stay alive.
176
00:28:10,290 --> 00:28:12,910
You smell like animals.
Thank you.
177
00:28:18,470 --> 00:28:19,800
Clean up
178
00:28:20,680 --> 00:28:22,460
and they'll feed you.
179
00:28:24,600 --> 00:28:26,680
He knows where the powder is.
180
00:28:28,270 --> 00:28:29,930
Then why is he still here?
181
00:28:30,730 --> 00:28:32,220
He needs help getting out?
182
00:28:32,860 --> 00:28:33,860
Right.
183
00:28:34,860 --> 00:28:36,460
We play our part,
184
00:28:36,690 --> 00:28:37,850
take the powder...
185
00:28:38,574 --> 00:28:39,874
and go home.
186
00:28:40,990 --> 00:28:42,430
I didn't sign up for this.
187
00:28:42,660 --> 00:28:43,690
Which part?
188
00:28:43,714 --> 00:28:44,714
Well...
189
00:28:45,410 --> 00:28:46,410
all of it.
190
00:28:46,434 --> 00:28:48,134
But mostly the monsters.
191
00:28:48,620 --> 00:28:49,910
There's a lot of them.
192
00:28:53,290 --> 00:28:55,130
We really do smell.
193
00:29:27,620 --> 00:29:30,530
General Shao welcomes you,
as honored guests
194
00:29:30,660 --> 00:29:32,050
of the Nameless Order,
195
00:29:32,475 --> 00:29:35,254
and thanks you for your
skill and courage.
196
00:29:37,250 --> 00:29:40,500
We are honored to be honored.
197
00:29:42,800 --> 00:29:44,290
Is that the best you've got?
198
00:30:01,450 --> 00:30:03,210
Commander Chen thinks your bow
199
00:30:03,240 --> 00:30:05,020
is not worthy of your skill.
200
00:30:05,620 --> 00:30:07,980
Tell him there's no better weapon here.
201
00:30:25,930 --> 00:30:27,710
They wish to see you shoot.
202
00:30:28,220 --> 00:30:29,220
In here?
203
00:30:33,390 --> 00:30:34,470
What was that?
204
00:30:34,600 --> 00:30:35,810
He thinks you have fear.
205
00:30:36,980 --> 00:30:38,640
Too many people.
206
00:30:41,940 --> 00:30:43,230
Get one of the cups.
207
00:30:43,400 --> 00:30:44,640
Now?
Get one of the cups.
208
00:30:44,740 --> 00:30:45,740
I want to eat.
209
00:30:53,790 --> 00:30:54,870
You remember how to do this?
210
00:30:54,920 --> 00:30:57,120
Last time didn't go so good.
We were drunk.
211
00:30:57,920 --> 00:30:58,920
How high?
212
00:30:59,090 --> 00:31:00,120
Ten yards.
213
00:31:00,544 --> 00:31:01,809
Six hands to the right.
214
00:31:02,010 --> 00:31:03,170
Turn around.
215
00:31:03,340 --> 00:31:04,580
No, I'll do it this way.
216
00:31:05,180 --> 00:31:06,630
On my count.
Amigo...
217
00:31:06,900 --> 00:31:07,990
One.
218
00:31:08,430 --> 00:31:09,430
Two.
219
00:31:10,600 --> 00:31:11,760
Three.
220
00:31:13,230 --> 00:31:14,230
Pull.
221
00:31:50,140 --> 00:31:51,600
Good luck with that.
222
00:31:51,970 --> 00:31:53,230
I want food.
223
00:31:53,720 --> 00:31:55,180
Who taught you English?
224
00:31:55,770 --> 00:31:56,800
Sir Ballard.
225
00:31:58,520 --> 00:32:00,260
English and Latin.
226
00:32:01,230 --> 00:32:03,270
Heard he's been here for 25 years.
227
00:32:03,570 --> 00:32:05,200
You won't let him leave.
228
00:32:05,990 --> 00:32:07,440
He must stay here.
229
00:32:08,150 --> 00:32:09,270
What about us?
230
00:32:12,370 --> 00:32:13,900
Pace yourself.
231
00:32:13,990 --> 00:32:15,450
The meals are regular here.
232
00:32:16,080 --> 00:32:17,990
I hope not to stay that long.
233
00:32:18,160 --> 00:32:19,530
I like your thinking,
234
00:32:19,670 --> 00:32:22,450
but I suggest you keep your plans private.
235
00:32:22,540 --> 00:32:24,460
You aren't the first Westerners
236
00:32:24,550 --> 00:32:26,460
to come here looking for black powder.
237
00:32:27,340 --> 00:32:30,700
We'll discuss it tonight.
Bring your partner.
238
00:32:30,930 --> 00:32:32,380
How long have you been here?
239
00:32:32,510 --> 00:32:33,550
Always.
240
00:32:33,680 --> 00:32:36,760
I was not five years old when I came here.
241
00:32:36,930 --> 00:32:38,720
I have no other family.
242
00:32:39,090 --> 00:32:40,550
We're the same.
243
00:32:40,940 --> 00:32:43,600
I was given to an army
before I can remember.
244
00:32:43,980 --> 00:32:45,270
As a soldier?
245
00:32:45,360 --> 00:32:47,590
Worse.
As a gleaner.
246
00:32:48,280 --> 00:32:50,950
Packs of children,
we'd clean the battlefields.
247
00:32:51,240 --> 00:32:53,320
After, when the fighting's over.
248
00:32:53,410 --> 00:32:54,700
I became a page,
249
00:32:55,224 --> 00:32:56,524
a pikeman's boy...
250
00:32:56,830 --> 00:32:58,440
For your country?
251
00:32:58,870 --> 00:32:59,870
No.
252
00:33:00,094 --> 00:33:01,494
I fought for food.
253
00:33:02,500 --> 00:33:03,880
You fight to eat.
254
00:33:04,750 --> 00:33:06,660
You live long enough,
you fight for money.
255
00:33:07,590 --> 00:33:09,960
How many flags do you fight for?
256
00:33:11,340 --> 00:33:12,700
I don't know.
257
00:33:14,930 --> 00:33:17,420
I fought for Harold against the Danes.
258
00:33:17,560 --> 00:33:20,590
I saved a Duke's life.
I fought for him until he died.
259
00:33:21,440 --> 00:33:23,850
Fought for Spain against the Franks.
260
00:33:24,400 --> 00:33:26,060
Fought for the Franks against Boulogne.
261
00:33:26,190 --> 00:33:27,930
I fought for the Pope.
262
00:33:29,990 --> 00:33:31,400
Many flags.
263
00:33:35,200 --> 00:33:36,940
We are not the same.
264
00:33:43,710 --> 00:33:46,420
Meet me on the Wall.
I have something to show you.
265
00:33:50,090 --> 00:33:52,150
He should be careful with her.
266
00:33:52,840 --> 00:33:54,420
She's very powerful here.
267
00:33:54,550 --> 00:33:56,960
Then it is a fair contest.
268
00:34:06,480 --> 00:34:07,600
Come.
269
00:34:20,340 --> 00:34:22,030
You wish to try?
270
00:34:31,300 --> 00:34:33,960
She says men
have so much to teach us.
271
00:34:40,640 --> 00:34:42,300
I don't think that's what she said.
272
00:34:42,850 --> 00:34:44,430
You know what I think?
273
00:34:45,400 --> 00:34:46,710
I think you're afraid.
274
00:34:49,110 --> 00:34:50,570
You said that this morning.
275
00:34:51,230 --> 00:34:52,230
And yet...
276
00:34:53,990 --> 00:34:54,990
here I am.
277
00:34:55,614 --> 00:34:56,614
Yes.
278
00:34:56,700 --> 00:34:58,010
Here you are.
279
00:35:13,920 --> 00:35:16,090
Will you jump?
Or not?
280
00:35:19,760 --> 00:35:21,270
These men know what they're doing?
281
00:35:21,810 --> 00:35:22,840
Wrong question.
282
00:35:26,900 --> 00:35:29,810
Whether or not the cable is attached,
283
00:35:30,520 --> 00:35:32,240
that is the question.
284
00:35:34,900 --> 00:35:36,140
And the answer?
285
00:35:39,160 --> 00:35:40,520
Xin ren.
286
00:35:41,910 --> 00:35:45,280
Xin ren means trust.
To have faith.
287
00:35:46,370 --> 00:35:48,910
Here, in this army,
288
00:35:49,580 --> 00:35:52,200
we fight for more than food or money.
289
00:35:52,590 --> 00:35:54,750
We give our lives to something more.
290
00:35:56,670 --> 00:35:58,740
Xin ren is our flag.
291
00:35:59,590 --> 00:36:01,430
Trust in each other.
292
00:36:02,010 --> 00:36:05,550
In all ways, at all times.
293
00:36:19,740 --> 00:36:22,320
Well, that's all well and good,
but I'm not jumping.
294
00:36:22,410 --> 00:36:25,740
I'm alive today because I trust no one.
295
00:36:26,910 --> 00:36:29,070
A man must learn to trust,
296
00:36:29,250 --> 00:36:31,020
before he can be trusted.
297
00:36:31,750 --> 00:36:33,410
Then you were right.
298
00:36:34,420 --> 00:36:36,210
We're not the same.
299
00:36:49,600 --> 00:36:51,060
My God!
300
00:36:52,770 --> 00:36:54,480
A taste, a glimpse.
301
00:36:54,610 --> 00:36:59,400
A few pilfered grains from Strategist
Wang's supply of black powder.
302
00:37:00,780 --> 00:37:04,940
He's mastered the transmutation
of these elements.
303
00:37:05,120 --> 00:37:06,400
People speak of a weapon.
304
00:37:06,580 --> 00:37:08,280
There are many weapons here.
305
00:37:08,450 --> 00:37:09,740
Why have we not seen them?
306
00:37:09,830 --> 00:37:12,740
There are many things
you have not seen.
307
00:37:13,130 --> 00:37:16,490
And many things
you should pray will not be needed
308
00:37:16,670 --> 00:37:18,340
before the siege is through.
309
00:37:21,510 --> 00:37:24,030
The Tao Tei will return.
310
00:37:24,600 --> 00:37:26,580
When the drums call to battle,
311
00:37:27,140 --> 00:37:30,760
the guards leave their posts and
take their positions on the Wall.
312
00:37:31,240 --> 00:37:33,670
That is our moment.
313
00:37:34,770 --> 00:37:36,350
We want to be riding away,
314
00:37:36,980 --> 00:37:38,710
as the battle rages.
315
00:37:40,990 --> 00:37:42,410
And the armory doors?
316
00:37:42,735 --> 00:37:44,044
You have keys?
317
00:37:44,360 --> 00:37:46,140
I have black powder.
318
00:37:46,230 --> 00:37:48,190
Enough for several doors.
319
00:37:48,580 --> 00:37:50,090
He brings us in.
We get us out.
320
00:37:55,540 --> 00:37:56,686
As you fought,
321
00:37:57,511 --> 00:37:59,024
where was this stone?
322
00:37:59,550 --> 00:38:01,100
In my bag.
323
00:38:03,510 --> 00:38:05,370
Its unseen force is powerful.
324
00:38:05,930 --> 00:38:08,840
I believe this strange stone could help us.
325
00:38:10,680 --> 00:38:12,240
We try everything.
326
00:38:13,970 --> 00:38:15,510
Where are the Tao Tei now?
327
00:38:16,150 --> 00:38:18,360
The mountains, regrouping.
328
00:38:19,690 --> 00:38:21,110
Where do they come from?
329
00:38:22,360 --> 00:38:24,420
About 20 centuries ago,
330
00:38:25,070 --> 00:38:29,440
there was an emperor whose greed brought
deep suffering to all of China.
331
00:38:29,680 --> 00:38:32,920
The heavens sent the meteor
that struck Gouwu Mountain,
332
00:38:33,000 --> 00:38:35,940
turning it green
and releasing the Tao Tei.
333
00:38:36,420 --> 00:38:40,330
From that day on,
the Tao Tei rise every 60 years
334
00:38:40,510 --> 00:38:43,150
to scourge the north of China.
335
00:38:43,420 --> 00:38:48,440
They come to remind us of what
happens when greed is unchecked.
336
00:38:49,220 --> 00:38:52,610
They eat anything, alive or dead,
337
00:38:52,890 --> 00:38:55,010
and take food to their queen.
338
00:38:55,190 --> 00:38:58,390
She depends on her soldiers
to feed her.
339
00:38:58,560 --> 00:39:03,270
Only with the food they provide
is she able to multiply.
340
00:39:05,360 --> 00:39:10,610
The capital, and its two million
people, is only 800 li away.
341
00:39:11,540 --> 00:39:14,450
If the Tao Tei ever had
that much nourishment,
342
00:39:14,620 --> 00:39:17,910
no corner of the world would be safe.
343
00:39:18,580 --> 00:39:19,920
You can't hunt them?
344
00:39:20,040 --> 00:39:21,280
Men try.
345
00:39:21,750 --> 00:39:22,790
They disappear.
346
00:39:23,420 --> 00:39:25,660
We never find their bones.
347
00:44:14,670 --> 00:44:16,400
This is envoy Shen from the palace.
348
00:44:16,420 --> 00:44:19,960
He has brought important records
to help with the coming battle.
349
00:44:24,140 --> 00:44:26,550
A 900-year-old battle report.
350
00:44:27,060 --> 00:44:29,660
At the Hansha gates,
351
00:44:29,770 --> 00:44:32,210
three beasts mounted the Wall.
352
00:44:33,020 --> 00:44:36,730
They killed many men
as they went forward.
353
00:44:36,900 --> 00:44:40,490
Then, by the grace of the ancient gods,
354
00:44:40,660 --> 00:44:42,900
the beasts stopped...
355
00:44:45,830 --> 00:44:49,070
and sat peacefully
as we slaughtered them.
356
00:44:52,380 --> 00:44:56,750
At the Hansha Gate,
was a magnet just like this one.
357
00:44:56,840 --> 00:45:01,550
I believe that magnet was the
reason that two of you Westerners
358
00:45:01,640 --> 00:45:03,720
killed the Tao Tei so easily.
359
00:45:04,600 --> 00:45:08,340
I believe the magnet
makes the Tao Tei deaf.
360
00:45:08,770 --> 00:45:11,280
Without instruction, they fall still.
361
00:45:16,070 --> 00:45:17,310
How can we be sure?
362
00:45:18,940 --> 00:45:20,020
Why not try it?
363
00:45:21,570 --> 00:45:22,780
Capture a Tao Tei.
364
00:45:22,950 --> 00:45:24,110
See if it works.
365
00:45:26,790 --> 00:45:27,790
How?
366
00:45:27,910 --> 00:45:29,900
No net is strong enough.
367
00:45:30,040 --> 00:45:32,100
Hunt them.
Like a whale.
368
00:45:32,790 --> 00:45:34,370
You know what that is.
369
00:45:34,660 --> 00:45:35,700
A water beast.
370
00:45:36,130 --> 00:45:39,190
Hundred times the size of a Tao Tei.
371
00:45:39,380 --> 00:45:40,966
A spear that grabs.
372
00:45:40,991 --> 00:45:42,243
Hook the bone.
373
00:45:42,467 --> 00:45:43,518
Pull them up.
374
00:45:48,060 --> 00:45:49,840
I've seen it done in Spain.
375
00:45:54,770 --> 00:45:56,310
What the hell are you doing?
376
00:45:56,980 --> 00:45:58,580
We need to be free
when the attack comes.
377
00:45:58,610 --> 00:46:00,250
How many chances
do you think we will get?
378
00:46:02,910 --> 00:46:03,958
Be injured.
379
00:46:04,383 --> 00:46:05,924
Be missing. Be a coward.
380
00:46:06,490 --> 00:46:08,010
Get out of this.
381
00:46:09,370 --> 00:46:10,660
We did enough.
382
00:48:04,110 --> 00:48:05,170
He'll be here.
383
00:48:05,190 --> 00:48:06,190
When?
384
00:48:06,214 --> 00:48:07,449
When it's over?
385
00:48:07,450 --> 00:48:09,190
We start and he will find us.
386
00:48:09,280 --> 00:48:10,320
Start?
387
00:48:10,450 --> 00:48:12,110
We're jumping off a cliff here.
388
00:48:12,790 --> 00:48:16,120
I have everything.
Powder, tools, maps.
389
00:48:16,250 --> 00:48:18,280
It's all hidden
and arranged along the route.
390
00:48:18,460 --> 00:48:19,700
Once we start,
391
00:48:19,790 --> 00:48:21,630
there's no going back.
392
00:50:06,690 --> 00:50:08,420
I'll find him.
Forget him.
393
00:50:08,690 --> 00:50:11,400
He'd rather die trying to
impress the new general
394
00:50:11,630 --> 00:50:15,590
than grab the key to every counting
room and brothel in the world.
395
00:50:16,870 --> 00:50:18,900
Good God, man.
The time is now!
396
00:50:19,290 --> 00:50:20,500
I can't go without him.
397
00:50:20,830 --> 00:50:22,190
More the spoils for us!
398
00:50:22,290 --> 00:50:23,980
We need his bow!
399
00:51:47,960 --> 00:51:49,400
No, no, no. Stop!
400
00:51:50,340 --> 00:51:51,650
There's too much tension.
401
00:51:51,670 --> 00:51:53,130
Chain will break.
402
00:51:53,210 --> 00:51:54,790
That way. That way.
403
00:51:54,880 --> 00:51:56,160
Let him run!
404
00:52:00,050 --> 00:52:01,540
Stop! Stop!
405
00:52:01,680 --> 00:52:04,010
We need longer
for the sleeping potion to work.
406
00:52:08,690 --> 00:52:09,690
That way. That way.
407
00:52:11,230 --> 00:52:14,220
We need to isolate it.
Separate it from the others.
408
00:52:31,880 --> 00:52:34,960
The chain won't hold much longer!
409
00:52:45,310 --> 00:52:46,410
William, wait.
410
00:52:50,060 --> 00:52:53,270
These arrows will scream
as the Tao Tei run.
411
00:52:54,860 --> 00:52:55,890
Aim for the sound.
412
00:54:20,820 --> 00:54:23,560
I'm only saving you
so I can kill you myself.
413
00:54:26,030 --> 00:54:27,360
Grab an ax, we're fighting blind.
414
00:54:36,960 --> 00:54:38,900
Not yet.
I know what to do!
415
00:55:09,330 --> 00:55:10,610
The fire's not holding them back.
416
00:55:11,200 --> 00:55:12,530
Die well, brother.
417
00:55:19,630 --> 00:55:20,790
What the hell are you doing?
418
00:55:20,880 --> 00:55:22,040
She's listening.
419
00:57:03,480 --> 00:57:04,640
Did it work?
420
00:57:04,730 --> 00:57:07,320
Yes. The beast was captured.
421
00:57:08,740 --> 00:57:10,350
My friend...
422
00:57:10,660 --> 00:57:12,320
He was unharmed.
423
00:57:22,830 --> 00:57:25,130
Why did you go over the Wall?
424
00:57:33,430 --> 00:57:35,010
Did I say it right?
425
00:57:39,100 --> 00:57:40,140
Thank you.
426
00:57:47,030 --> 00:57:48,610
Black powder.
427
00:57:50,280 --> 00:57:52,360
It is a terrible weapon.
428
00:57:53,570 --> 00:57:54,999
It would be better,
429
00:57:55,224 --> 00:57:56,854
if you had never seen it.
430
00:58:01,540 --> 00:58:04,500
I know very little of the outside world.
431
00:58:05,290 --> 00:58:06,660
But it seems to me,
432
00:58:06,950 --> 00:58:10,410
the greed of men
is not that different from the Tao Tei.
433
00:58:11,220 --> 00:58:12,710
Is that true?
434
00:58:14,050 --> 00:58:16,670
The strong take what they want.
435
00:58:27,650 --> 00:58:30,060
Forget what you have seen.
436
00:59:54,610 --> 00:59:56,490
You're much braver than they think.
437
01:00:25,180 --> 01:00:26,560
You wounded?
438
01:00:29,600 --> 01:00:31,190
I was looking for you.
439
01:00:32,410 --> 01:00:33,670
To say thank you.
440
01:00:39,360 --> 01:00:40,650
You feel good?
441
01:00:41,820 --> 01:00:43,280
Maybe you sing a little song?
442
01:00:45,410 --> 01:00:46,670
I will join you.
443
01:00:47,580 --> 01:00:50,370
We can sing together how you
saved the grateful chinese.
444
01:00:50,500 --> 01:00:52,910
You saw what happened out there
and that's what you say?
445
01:00:53,040 --> 01:00:54,120
I see black powder.
446
01:00:55,960 --> 01:00:57,200
I see a man forget his friends.
447
01:00:57,880 --> 01:00:59,840
The black powder's not going anywhere.
448
01:00:59,930 --> 01:01:01,710
What goes nowhere is you.
449
01:01:05,810 --> 01:01:07,690
You'll never get what you want from this.
450
01:01:09,100 --> 01:01:11,160
You think they see you
as some kind of hero?
451
01:01:11,900 --> 01:01:13,730
A man of virtue?
452
01:01:14,420 --> 01:01:15,740
Maybe you can fool them...
453
01:01:16,740 --> 01:01:18,730
but I know what you are.
454
01:01:19,740 --> 01:01:22,400
You know what you are.
455
01:01:23,330 --> 01:01:24,580
A thief...
456
01:01:25,370 --> 01:01:26,500
a liar...
457
01:01:29,000 --> 01:01:30,210
and a killer.
458
01:01:32,830 --> 01:01:35,500
And you can never undo
the things you have done,
459
01:01:36,090 --> 01:01:37,490
and you will never be anything.
460
01:01:45,970 --> 01:01:47,590
Good to see you again, amigo.
461
01:02:08,790 --> 01:02:10,270
Nothing?
No.
462
01:02:10,660 --> 01:02:11,970
How do you know he won't betray us?
463
01:02:12,000 --> 01:02:13,010
I don't.
464
01:02:13,210 --> 01:02:15,220
They'll kill him.
They'll kill him no matter what.
465
01:02:15,440 --> 01:02:16,900
The time they spend killing him.
466
01:02:18,130 --> 01:02:19,890
Is time they are not chasing us.
467
01:03:02,470 --> 01:03:03,834
Careful with that.
468
01:03:04,059 --> 01:03:05,625
There's powder here.
469
01:03:17,690 --> 01:03:19,180
Tovar.
470
01:04:18,540 --> 01:04:20,850
Have a look.
See if it's gone out.
471
01:04:21,630 --> 01:04:22,740
Is it safe?
472
01:04:22,920 --> 01:04:24,410
Of course it is.
473
01:04:53,280 --> 01:04:55,250
Shake it off, man.
To work.
474
01:04:59,000 --> 01:05:00,930
I thought you said it was safe?
475
01:05:02,250 --> 01:05:03,730
We're in, aren't we?
476
01:05:15,680 --> 01:05:16,950
You're here.
477
01:05:17,640 --> 01:05:18,980
We've come to our senses.
478
01:05:19,850 --> 01:05:21,090
Ballard has planned well.
479
01:05:21,190 --> 01:05:22,850
Getting out is easy.
480
01:05:23,150 --> 01:05:25,480
There's a gate.
20 miles west.
481
01:05:25,650 --> 01:05:27,280
We dodge the hill tribes.
482
01:05:28,650 --> 01:05:29,650
We can make it.
483
01:05:31,030 --> 01:05:32,150
They need us here.
484
01:05:32,240 --> 01:05:33,530
They need more than us.
485
01:05:34,990 --> 01:05:36,320
These people are doomed.
486
01:05:36,450 --> 01:05:37,490
Don't be a fool.
487
01:05:37,620 --> 01:05:38,620
I've been a fool.
488
01:05:38,760 --> 01:05:40,100
I'm done with it.
489
01:05:41,000 --> 01:05:42,330
Brother, please.
490
01:05:43,500 --> 01:05:45,490
We've been fighting for nothing.
491
01:05:46,340 --> 01:05:47,620
For greed.
492
01:05:48,170 --> 01:05:48,973
Amigo,
493
01:05:49,198 --> 01:05:50,605
after all the blood,
494
01:05:51,470 --> 01:05:53,173
and cold,
495
01:05:53,174 --> 01:05:54,174
pain,
496
01:05:54,200 --> 01:05:56,859
with this black powder in our saddle bags,
497
01:05:56,860 --> 01:05:58,150
we win.
498
01:05:59,350 --> 01:06:00,560
You come with me.
499
01:06:02,650 --> 01:06:03,890
I can't do that now.
500
01:06:05,820 --> 01:06:07,050
Stay and fight.
501
01:06:08,280 --> 01:06:09,320
William...
502
01:06:14,070 --> 01:06:15,150
Think he's dead?
503
01:06:15,240 --> 01:06:17,280
It'd take a lot more than that.
504
01:07:09,340 --> 01:07:10,580
Come on.
505
01:08:35,510 --> 01:08:37,940
I tried to stop them...
You dare to speak to me?
506
01:08:40,340 --> 01:08:41,580
I didn't do this.
507
01:08:42,180 --> 01:08:44,370
And you came here to trade.
508
01:08:45,350 --> 01:08:47,280
And you knew nothing of black powder.
509
01:08:49,350 --> 01:08:51,310
What a fool you must think I am.
510
01:08:51,900 --> 01:08:54,229
If I was with them, why would I be here?
511
01:08:54,230 --> 01:08:55,470
I tried to stop them.
I tried...
512
01:08:58,030 --> 01:08:59,290
You lie.
513
01:09:01,070 --> 01:09:03,160
Some part of you knows that's not true.
514
01:09:03,540 --> 01:09:05,400
If I were not the General,
515
01:09:06,025 --> 01:09:07,884
I would kill you myself.
516
01:10:27,370 --> 01:10:28,810
Which way, left or right?
517
01:10:29,790 --> 01:10:31,870
Go up and take a look
from the high ground.
518
01:10:47,470 --> 01:10:48,470
No!
519
01:10:49,140 --> 01:10:50,140
No!
520
01:10:50,164 --> 01:10:51,464
Bastard!
521
01:12:12,930 --> 01:12:14,130
What happened?
522
01:12:17,350 --> 01:12:18,510
What happened?
523
01:12:18,650 --> 01:12:19,880
We have failed.
524
01:12:20,650 --> 01:12:22,460
The Tao Tei are in the Kingdom.
525
01:12:23,650 --> 01:12:25,150
You are free to leave.
526
01:12:25,375 --> 01:12:26,684
Take what you wish and go.
527
01:12:27,200 --> 01:12:29,230
This was the General's final order.
528
01:12:29,370 --> 01:12:30,530
Where is she?
529
01:12:35,120 --> 01:12:36,430
To do what?
530
01:12:36,620 --> 01:12:37,740
To fight?
531
01:12:37,870 --> 01:12:39,160
Is there a chance?
532
01:12:39,290 --> 01:12:40,410
There's only one.
533
01:12:40,920 --> 01:12:42,210
Kill the Queen.
534
01:12:43,000 --> 01:12:45,370
Kill the Queen, or we all die.
535
01:12:47,010 --> 01:12:48,090
Leave.
536
01:12:48,680 --> 01:12:50,360
Tell the world what you have seen,
537
01:12:50,850 --> 01:12:53,010
and tell them what is coming.
538
01:13:16,040 --> 01:13:17,650
I'll need my bow.
539
01:13:21,420 --> 01:13:23,450
If I'm to join you, I'll need my bow.
540
01:13:35,510 --> 01:13:37,350
He wishes to join us.
541
01:15:32,050 --> 01:15:33,050
No.
542
01:15:33,170 --> 01:15:34,170
No.
543
01:15:38,850 --> 01:15:39,850
No.
544
01:15:44,730 --> 01:15:45,730
No.
545
01:15:47,270 --> 01:15:50,260
No, don't throw that thing near fire!
546
01:17:09,920 --> 01:17:10,990
Above you!
547
01:17:25,220 --> 01:17:26,500
Behind you!
548
01:17:39,300 --> 01:17:40,880
I set you free.
549
01:17:41,890 --> 01:17:43,220
And here I am.
550
01:17:44,930 --> 01:17:46,050
There's the Queen!
551
01:17:51,020 --> 01:17:53,430
They will not attack
while the Queen is feeding.
552
01:17:53,560 --> 01:17:55,080
We have a chance!
553
01:17:56,070 --> 01:17:57,150
Hold on!
554
01:19:18,650 --> 01:19:20,630
There is an underground canal here.
555
01:19:20,750 --> 01:19:21,980
Has it been breached?
556
01:19:22,270 --> 01:19:24,190
The Tao Tei should all be above ground.
557
01:19:24,780 --> 01:19:25,990
And the one we captured?
558
01:19:26,590 --> 01:19:27,790
We load it up.
559
01:19:28,620 --> 01:19:29,950
We feed it.
560
01:19:30,040 --> 01:19:31,990
And it will return to its Queen.
561
01:19:32,200 --> 01:19:33,200
Good.
562
01:20:42,400 --> 01:20:44,690
You'll have one hell of a scar,
but you'll live.
563
01:20:47,660 --> 01:20:49,120
We'll come back for him.
564
01:21:07,550 --> 01:21:09,010
They've broken through!
565
01:22:31,510 --> 01:22:33,620
Patience, William.
566
01:22:51,110 --> 01:22:53,990
And it will go to the Queen
when it's done?
567
01:22:54,450 --> 01:22:55,650
It should.
568
01:22:58,200 --> 01:22:59,240
It will.
569
01:23:11,210 --> 01:23:12,210
Let it in.
570
01:23:36,280 --> 01:23:37,570
I can get a shot from above.
571
01:23:42,620 --> 01:23:44,910
Go! I'll hold them back.
572
01:24:07,940 --> 01:24:09,430
Wait. Not yet.
573
01:24:18,030 --> 01:24:19,110
Hit.
574
01:24:28,290 --> 01:24:29,290
Go higher.
575
01:24:29,330 --> 01:24:30,790
I'll get a better shot.
576
01:24:44,100 --> 01:24:46,170
General!
It's up to you now!
577
01:25:39,360 --> 01:25:40,980
We have one black powder weapon left.
578
01:25:41,070 --> 01:25:42,330
Give me the spear.
579
01:25:44,700 --> 01:25:46,160
I've trained for this my whole life.
580
01:25:53,210 --> 01:25:54,570
I'll get you the shot.
581
01:26:40,470 --> 01:26:41,750
I've got you.
582
01:27:59,670 --> 01:28:01,850
So, how's life without me?
583
01:28:03,010 --> 01:28:04,420
A little slow.
584
01:28:07,680 --> 01:28:09,290
You're a hero after all.
585
01:28:09,850 --> 01:28:11,090
Well, it looks that way.
586
01:28:11,180 --> 01:28:13,510
You seem pleased with yourself.
587
01:28:13,600 --> 01:28:15,810
And what are they giving you
for all of your troubles?
588
01:28:16,190 --> 01:28:17,390
A bag of gold?
589
01:28:17,770 --> 01:28:19,930
A victory parade
along the top of the Wall?
590
01:28:20,520 --> 01:28:22,230
All the black powder I can carry.
591
01:28:23,030 --> 01:28:25,730
And a cavalry escort
to get me home safely.
592
01:28:26,860 --> 01:28:28,190
Well, congratulations.
593
01:28:28,280 --> 01:28:29,510
Thank you.
594
01:28:30,200 --> 01:28:33,490
So what is this?
You're here to rub my nose in it?
595
01:28:33,700 --> 01:28:35,110
Well, would you blame me?
596
01:28:35,310 --> 01:28:37,670
The last time I saw you,
you left me for dead.
597
01:28:37,710 --> 01:28:39,520
And the time before that,
I saved your life.
598
01:28:39,710 --> 01:28:40,840
True.
599
01:28:43,380 --> 01:28:45,460
You know, the Emperor
gave me a choice.
600
01:28:46,050 --> 01:28:47,960
I could take the black powder,
601
01:28:48,430 --> 01:28:50,060
or I could take you.
602
01:28:52,600 --> 01:28:54,550
Please tell me you chose the powder?
603
01:29:01,820 --> 01:29:03,520
I don't even know you anymore.
604
01:29:06,240 --> 01:29:07,850
The horses are saddled and waiting.
605
01:29:07,950 --> 01:29:09,730
Best we ride before nightfall.
606
01:29:15,750 --> 01:29:17,110
I'll be inside.
607
01:29:17,500 --> 01:29:19,060
Don't leave without me.
608
01:29:30,090 --> 01:29:31,250
I came to say goodbye.
609
01:29:33,600 --> 01:29:36,340
I understand congratulations are in order.
610
01:29:37,020 --> 01:29:39,260
General of the northwest territory.
611
01:29:39,440 --> 01:29:41,100
That's quite an honor.
612
01:29:43,610 --> 01:29:45,720
Seems you've made your choice.
613
01:29:45,860 --> 01:29:46,940
Him?
614
01:29:47,110 --> 01:29:49,980
Believe me, I'm already thinking about
trading him back for the powder.
615
01:29:50,160 --> 01:29:51,510
I heard that.
616
01:29:57,790 --> 01:30:00,200
Perhaps we were both wrong.
617
01:30:01,460 --> 01:30:03,820
We are more similar than I thought.
618
01:30:09,800 --> 01:30:11,310
Thank you, General.
619
01:30:37,450 --> 01:30:39,490
Are you sure you don't want to go back?
620
01:30:40,160 --> 01:30:41,260
Of course I do.
621
01:30:42,130 --> 01:30:44,220
I just don't trust you
to make it out of here alone.
622
01:31:13,200 --> 01:31:15,200
By LESAIGNEUR
Sync & corrections July 2017
622
01:31:16,305 --> 01:31:22,154
Support us and become VIP member
to remove all ads from OpenSubtitles.org40694
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.