All language subtitles for The.Great.Wall.2016.720p.BluRay.x264-[YTS.AG]

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican Download
hr Croatian Download
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian Download
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese Download
kn Kannada Download
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese Download
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali Download
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto Download
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi Download
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu Download
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba Download
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:02:03,590 --> 00:02:04,590 Najid! 3 00:02:04,814 --> 00:02:06,014 Cut the horses loose! 4 00:02:57,430 --> 00:02:59,090 We have to turn back. 5 00:02:59,620 --> 00:03:01,610 We have been riding for six months. 6 00:03:01,680 --> 00:03:03,510 And we've lost 20 men. 7 00:03:03,680 --> 00:03:04,860 But we survived. 8 00:03:05,000 --> 00:03:06,630 Yes. By chance. 9 00:03:06,960 --> 00:03:09,950 Any one of us could have met that same fate. 10 00:03:10,420 --> 00:03:12,410 We were the strongest. 11 00:03:12,750 --> 00:03:14,420 Remember why you're here. 12 00:03:14,590 --> 00:03:17,430 In the West, we would be enemies, and I would have to kill you. 13 00:03:18,760 --> 00:03:20,529 At least here, we have a common goal. 14 00:03:20,630 --> 00:03:21,740 Oh, yes. 15 00:03:22,140 --> 00:03:23,520 This black powder. 16 00:03:23,810 --> 00:03:25,720 It turns air into fire. 17 00:03:26,570 --> 00:03:28,710 And kills a dozen men at one time. 18 00:03:28,800 --> 00:03:30,610 It is the weapon of our dreams. 19 00:03:30,610 --> 00:03:32,500 And what if it's just a myth? 20 00:03:32,770 --> 00:03:35,110 Men have sent word that it's real. 21 00:03:35,240 --> 00:03:36,400 And those men are dead. 22 00:03:36,690 --> 00:03:38,050 And we are next. 23 00:03:38,450 --> 00:03:39,810 We have no maps, 24 00:03:39,950 --> 00:03:41,180 no medicine, 25 00:03:41,410 --> 00:03:42,520 and no food. 26 00:03:42,820 --> 00:03:44,180 No one is going back. 27 00:03:45,200 --> 00:03:47,620 We take inventory of what we have left, 28 00:03:48,500 --> 00:03:50,110 and finish what we started. 29 00:03:50,710 --> 00:03:52,290 There's not much here. 30 00:03:53,460 --> 00:03:54,830 The moon is strong. 31 00:03:54,960 --> 00:03:56,950 When the horses are fresh, we move. 32 00:03:57,250 --> 00:03:58,810 To where? North. 33 00:03:59,510 --> 00:04:00,683 If they keep after us, 34 00:04:01,108 --> 00:04:02,674 we'll kill them in the mountains. 35 00:04:02,780 --> 00:04:04,140 The magnet. 36 00:04:06,310 --> 00:04:07,340 Too heavy. 37 00:04:07,980 --> 00:04:09,200 Useless. I'll have it. 38 00:04:11,650 --> 00:04:12,760 It's all yours. 39 00:04:17,240 --> 00:04:20,800 Amigo, only you would carry a stupid magnet through the desert. 40 00:04:21,200 --> 00:04:23,080 I can use it to make a compass. 41 00:04:25,490 --> 00:04:27,350 Rizzetti won't make it. 42 00:04:28,410 --> 00:04:30,250 The wound is festering. 43 00:04:30,830 --> 00:04:32,240 We'll be dragging a corpse. 44 00:04:32,330 --> 00:04:33,920 I heard that. 45 00:04:35,250 --> 00:04:37,390 He's earned the right to die where he wants. 46 00:04:39,510 --> 00:04:41,040 I've been left for dead twice. 47 00:04:41,680 --> 00:04:43,290 It was bad luck. For who? 48 00:04:43,390 --> 00:04:44,890 The people who left me. 49 00:04:45,680 --> 00:04:47,090 Maybe Rizzetti's right. 50 00:05:10,960 --> 00:05:12,240 Where are they? 51 00:05:24,760 --> 00:05:26,000 Hill tribes? 52 00:05:26,720 --> 00:05:28,010 It's no man. 53 00:05:29,600 --> 00:05:31,010 Then what is it? 54 00:05:31,560 --> 00:05:32,964 Whatever it is... 55 00:05:34,489 --> 00:05:35,574 it's hunting. 56 00:05:45,950 --> 00:05:46,927 What was that? 57 00:05:46,952 --> 00:05:47,884 I don't know. 58 00:05:48,330 --> 00:05:49,740 I took its hand. 59 00:05:50,070 --> 00:05:52,240 We need to move. Agreed. 60 00:05:52,770 --> 00:05:54,010 I'll take the hand with us. 61 00:05:54,150 --> 00:05:55,390 What the hell for? 62 00:05:55,920 --> 00:05:57,880 So someone can tell me what I just killed. 63 00:06:14,770 --> 00:06:16,900 Persistent bastards, aren't they? 64 00:06:17,810 --> 00:06:19,190 We'll take the rise, 65 00:06:19,315 --> 00:06:20,794 make a stand there. 66 00:06:21,440 --> 00:06:24,110 What a long shitting way to go to die. 67 00:07:11,790 --> 00:07:13,280 Mother of God. 68 00:07:50,120 --> 00:07:52,450 I have no need to go down fighting. 69 00:07:53,200 --> 00:07:54,330 Agreed. 70 00:07:55,580 --> 00:07:58,440 I say we take our chances with the gents in front of us. 71 00:07:58,710 --> 00:08:01,000 I haven't surrendered in a while? 72 00:08:03,340 --> 00:08:04,850 It'll come back to you. 73 00:08:12,430 --> 00:08:14,840 Follow my lead, we'll be fine. 74 00:08:15,520 --> 00:08:17,010 Of course, my friend. 75 00:08:17,180 --> 00:08:18,840 Where you go, I follow. 76 00:08:19,040 --> 00:08:20,950 You're doing such a great job already. 77 00:09:02,560 --> 00:09:04,070 They know what it is. 78 00:09:04,360 --> 00:09:05,870 And they don't look happy to see it. 79 00:09:06,360 --> 00:09:08,600 All the more reason to get the hell out of here. 80 00:09:08,740 --> 00:09:10,650 Our weapons are on that table. 81 00:09:12,450 --> 00:09:14,280 Have you lost your mind? 82 00:09:14,370 --> 00:09:16,680 I can take out the guards on the perimeter with my bow. 83 00:09:16,950 --> 00:09:18,710 You cut the legs out from under the officers. 84 00:09:18,750 --> 00:09:21,280 I must confess, this is not my favorite plan. 85 00:09:21,370 --> 00:09:23,300 Where was this found? 86 00:09:26,290 --> 00:09:27,760 You speak English? 87 00:09:28,420 --> 00:09:29,630 Fantastic. 88 00:09:32,930 --> 00:09:34,630 Where was this found? 89 00:09:35,430 --> 00:09:36,930 It wasn't found. 90 00:09:37,720 --> 00:09:38,960 It was taken. 91 00:09:39,060 --> 00:09:41,340 That thing killed three men before we took it down. 92 00:09:41,560 --> 00:09:42,560 Where? 93 00:09:43,520 --> 00:09:44,980 Two days' ride. 94 00:09:45,150 --> 00:09:47,680 North, in the mountains. 95 00:10:04,500 --> 00:10:06,710 Two of you, you did this? 96 00:10:06,880 --> 00:10:08,110 Well... 97 00:10:08,800 --> 00:10:10,040 I killed it. 98 00:10:10,170 --> 00:10:11,440 Alone? 99 00:10:20,770 --> 00:10:22,470 Tell me how. 100 00:10:23,310 --> 00:10:24,850 A swing of the sword. 101 00:10:24,980 --> 00:10:27,010 The hand, it came away clean. 102 00:10:27,730 --> 00:10:30,060 The beast fell back into a chasm. 103 00:10:30,650 --> 00:10:32,230 Why are you here? 104 00:10:32,360 --> 00:10:34,070 We came to trade. 105 00:10:34,200 --> 00:10:36,150 We were ambushed. 106 00:10:50,250 --> 00:10:51,450 You are soldiers. 107 00:12:23,010 --> 00:12:24,750 Are you killing us, sister? 108 00:12:24,890 --> 00:12:26,970 Two lost travelers? 109 00:12:31,810 --> 00:12:33,270 I think she'd like that. 110 00:12:34,980 --> 00:12:36,513 If it is death, my dear, 111 00:12:36,838 --> 00:12:38,594 we need time to pray. 112 00:12:40,080 --> 00:12:41,160 I'm trying here. 113 00:12:42,160 --> 00:12:44,840 Sister, I know a siege when I see one. 114 00:12:45,620 --> 00:12:48,110 What comes at you so hard you need a wall like this? 115 00:12:48,250 --> 00:12:50,030 What the hell did we kill out there? 116 00:12:50,160 --> 00:12:51,350 Tao Tei. 117 00:12:52,330 --> 00:12:54,270 You killed a Tao Tei scout. 118 00:12:54,750 --> 00:12:56,120 You killed it alone. 119 00:12:56,750 --> 00:12:57,960 You're correct. 120 00:12:58,050 --> 00:12:59,460 We are under siege. 121 00:13:00,170 --> 00:13:03,209 But we did not expect the attack for another nine days. 122 00:13:03,210 --> 00:13:05,370 Attack? Tao Tei. 123 00:13:05,810 --> 00:13:07,550 What the hell is a Tao Tei? 124 00:13:07,880 --> 00:13:10,120 Many things about your story have importance. 125 00:13:10,520 --> 00:13:11,880 You are not to die today. 126 00:15:56,730 --> 00:15:58,970 The black are the foot soldiers. 127 00:15:59,270 --> 00:16:00,270 And the red? 128 00:16:00,440 --> 00:16:01,550 Those are the archers. 129 00:16:18,330 --> 00:16:20,040 And the blue? 130 00:16:20,210 --> 00:16:21,620 They're all women. 131 00:16:21,790 --> 00:16:22,950 What the hell do they do? 132 00:16:37,430 --> 00:16:38,870 Look at this army. 133 00:16:40,270 --> 00:16:42,010 Have you ever seen anything like this? 134 00:16:42,100 --> 00:16:43,420 Incredible. 135 00:17:03,710 --> 00:17:05,400 They look nervous. 136 00:17:06,590 --> 00:17:09,370 It's a big wall to be so nervous. 137 00:17:27,690 --> 00:17:29,110 Do you hear it? 138 00:20:02,300 --> 00:20:04,350 William, over there. 139 00:20:06,230 --> 00:20:07,760 Why isn't he tied up? 140 00:20:09,770 --> 00:20:11,010 There's our escape. 141 00:21:41,700 --> 00:21:43,170 We need to move! 142 00:21:43,200 --> 00:21:44,810 We need to move or we die! 143 00:22:02,840 --> 00:22:03,840 Go, go! 144 00:22:05,550 --> 00:22:06,670 Go and fight! 145 00:22:14,260 --> 00:22:15,790 Cut me loose! 146 00:22:18,690 --> 00:22:19,690 Fight or run? 147 00:22:19,780 --> 00:22:20,780 Run where? 148 00:22:26,200 --> 00:22:28,360 Aim for the eyes! 149 00:23:07,780 --> 00:23:08,780 William! 150 00:23:35,430 --> 00:23:37,020 Hey! Bitch! 151 00:23:53,160 --> 00:23:54,250 William. 152 00:23:54,580 --> 00:23:55,940 I need a shot. 153 00:24:43,540 --> 00:24:45,530 What god made those things? 154 00:24:46,840 --> 00:24:48,370 None that we know. 155 00:25:06,650 --> 00:25:08,360 Think they'll hang us now? 156 00:25:08,530 --> 00:25:10,260 I could use the rest. 157 00:25:38,180 --> 00:25:39,990 You've earned General Shao's praise. 158 00:25:40,220 --> 00:25:41,650 Will they come back? 159 00:25:41,690 --> 00:25:42,690 Yes. 160 00:25:43,270 --> 00:25:45,790 All we can do is prepare. 161 00:27:20,410 --> 00:27:22,070 Who are you? 162 00:27:27,670 --> 00:27:28,760 Easy. 163 00:27:32,090 --> 00:27:33,440 I'm Ballard. 164 00:27:35,220 --> 00:27:36,380 William. 165 00:27:37,220 --> 00:27:38,630 This is Tovar. 166 00:27:39,720 --> 00:27:41,450 What are you doing here? 167 00:27:42,640 --> 00:27:44,680 We came looking for black powder. 168 00:27:44,970 --> 00:27:46,410 I bet you did. 169 00:27:47,100 --> 00:27:49,840 I came with mercenaries for the same thing. 170 00:27:49,940 --> 00:27:51,550 Twenty-five years ago. 171 00:27:52,360 --> 00:27:53,520 And did you find it? 172 00:27:53,690 --> 00:27:56,810 Finding it and leaving with it alive are two different things. 173 00:28:00,240 --> 00:28:03,820 You saved the west turret. That was extremely diplomatic. 174 00:28:03,910 --> 00:28:05,870 We weren't being diplomatic. 175 00:28:05,950 --> 00:28:07,660 We were trying to stay alive. 176 00:28:10,290 --> 00:28:12,910 You smell like animals. Thank you. 177 00:28:18,470 --> 00:28:19,800 Clean up 178 00:28:20,680 --> 00:28:22,460 and they'll feed you. 179 00:28:24,600 --> 00:28:26,680 He knows where the powder is. 180 00:28:28,270 --> 00:28:29,930 Then why is he still here? 181 00:28:30,730 --> 00:28:32,220 He needs help getting out? 182 00:28:32,860 --> 00:28:33,860 Right. 183 00:28:34,860 --> 00:28:36,460 We play our part, 184 00:28:36,690 --> 00:28:37,850 take the powder... 185 00:28:38,574 --> 00:28:39,874 and go home. 186 00:28:40,990 --> 00:28:42,430 I didn't sign up for this. 187 00:28:42,660 --> 00:28:43,690 Which part? 188 00:28:43,714 --> 00:28:44,714 Well... 189 00:28:45,410 --> 00:28:46,410 all of it. 190 00:28:46,434 --> 00:28:48,134 But mostly the monsters. 191 00:28:48,620 --> 00:28:49,910 There's a lot of them. 192 00:28:53,290 --> 00:28:55,130 We really do smell. 193 00:29:27,620 --> 00:29:30,530 General Shao welcomes you, as honored guests 194 00:29:30,660 --> 00:29:32,050 of the Nameless Order, 195 00:29:32,475 --> 00:29:35,254 and thanks you for your skill and courage. 196 00:29:37,250 --> 00:29:40,500 We are honored to be honored. 197 00:29:42,800 --> 00:29:44,290 Is that the best you've got? 198 00:30:01,450 --> 00:30:03,210 Commander Chen thinks your bow 199 00:30:03,240 --> 00:30:05,020 is not worthy of your skill. 200 00:30:05,620 --> 00:30:07,980 Tell him there's no better weapon here. 201 00:30:25,930 --> 00:30:27,710 They wish to see you shoot. 202 00:30:28,220 --> 00:30:29,220 In here? 203 00:30:33,390 --> 00:30:34,470 What was that? 204 00:30:34,600 --> 00:30:35,810 He thinks you have fear. 205 00:30:36,980 --> 00:30:38,640 Too many people. 206 00:30:41,940 --> 00:30:43,230 Get one of the cups. 207 00:30:43,400 --> 00:30:44,640 Now? Get one of the cups. 208 00:30:44,740 --> 00:30:45,740 I want to eat. 209 00:30:53,790 --> 00:30:54,870 You remember how to do this? 210 00:30:54,920 --> 00:30:57,120 Last time didn't go so good. We were drunk. 211 00:30:57,920 --> 00:30:58,920 How high? 212 00:30:59,090 --> 00:31:00,120 Ten yards. 213 00:31:00,544 --> 00:31:01,809 Six hands to the right. 214 00:31:02,010 --> 00:31:03,170 Turn around. 215 00:31:03,340 --> 00:31:04,580 No, I'll do it this way. 216 00:31:05,180 --> 00:31:06,630 On my count. Amigo... 217 00:31:06,900 --> 00:31:07,990 One. 218 00:31:08,430 --> 00:31:09,430 Two. 219 00:31:10,600 --> 00:31:11,760 Three. 220 00:31:13,230 --> 00:31:14,230 Pull. 221 00:31:50,140 --> 00:31:51,600 Good luck with that. 222 00:31:51,970 --> 00:31:53,230 I want food. 223 00:31:53,720 --> 00:31:55,180 Who taught you English? 224 00:31:55,770 --> 00:31:56,800 Sir Ballard. 225 00:31:58,520 --> 00:32:00,260 English and Latin. 226 00:32:01,230 --> 00:32:03,270 Heard he's been here for 25 years. 227 00:32:03,570 --> 00:32:05,200 You won't let him leave. 228 00:32:05,990 --> 00:32:07,440 He must stay here. 229 00:32:08,150 --> 00:32:09,270 What about us? 230 00:32:12,370 --> 00:32:13,900 Pace yourself. 231 00:32:13,990 --> 00:32:15,450 The meals are regular here. 232 00:32:16,080 --> 00:32:17,990 I hope not to stay that long. 233 00:32:18,160 --> 00:32:19,530 I like your thinking, 234 00:32:19,670 --> 00:32:22,450 but I suggest you keep your plans private. 235 00:32:22,540 --> 00:32:24,460 You aren't the first Westerners 236 00:32:24,550 --> 00:32:26,460 to come here looking for black powder. 237 00:32:27,340 --> 00:32:30,700 We'll discuss it tonight. Bring your partner. 238 00:32:30,930 --> 00:32:32,380 How long have you been here? 239 00:32:32,510 --> 00:32:33,550 Always. 240 00:32:33,680 --> 00:32:36,760 I was not five years old when I came here. 241 00:32:36,930 --> 00:32:38,720 I have no other family. 242 00:32:39,090 --> 00:32:40,550 We're the same. 243 00:32:40,940 --> 00:32:43,600 I was given to an army before I can remember. 244 00:32:43,980 --> 00:32:45,270 As a soldier? 245 00:32:45,360 --> 00:32:47,590 Worse. As a gleaner. 246 00:32:48,280 --> 00:32:50,950 Packs of children, we'd clean the battlefields. 247 00:32:51,240 --> 00:32:53,320 After, when the fighting's over. 248 00:32:53,410 --> 00:32:54,700 I became a page, 249 00:32:55,224 --> 00:32:56,524 a pikeman's boy... 250 00:32:56,830 --> 00:32:58,440 For your country? 251 00:32:58,870 --> 00:32:59,870 No. 252 00:33:00,094 --> 00:33:01,494 I fought for food. 253 00:33:02,500 --> 00:33:03,880 You fight to eat. 254 00:33:04,750 --> 00:33:06,660 You live long enough, you fight for money. 255 00:33:07,590 --> 00:33:09,960 How many flags do you fight for? 256 00:33:11,340 --> 00:33:12,700 I don't know. 257 00:33:14,930 --> 00:33:17,420 I fought for Harold against the Danes. 258 00:33:17,560 --> 00:33:20,590 I saved a Duke's life. I fought for him until he died. 259 00:33:21,440 --> 00:33:23,850 Fought for Spain against the Franks. 260 00:33:24,400 --> 00:33:26,060 Fought for the Franks against Boulogne. 261 00:33:26,190 --> 00:33:27,930 I fought for the Pope. 262 00:33:29,990 --> 00:33:31,400 Many flags. 263 00:33:35,200 --> 00:33:36,940 We are not the same. 264 00:33:43,710 --> 00:33:46,420 Meet me on the Wall. I have something to show you. 265 00:33:50,090 --> 00:33:52,150 He should be careful with her. 266 00:33:52,840 --> 00:33:54,420 She's very powerful here. 267 00:33:54,550 --> 00:33:56,960 Then it is a fair contest. 268 00:34:06,480 --> 00:34:07,600 Come. 269 00:34:20,340 --> 00:34:22,030 You wish to try? 270 00:34:31,300 --> 00:34:33,960 She says men have so much to teach us. 271 00:34:40,640 --> 00:34:42,300 I don't think that's what she said. 272 00:34:42,850 --> 00:34:44,430 You know what I think? 273 00:34:45,400 --> 00:34:46,710 I think you're afraid. 274 00:34:49,110 --> 00:34:50,570 You said that this morning. 275 00:34:51,230 --> 00:34:52,230 And yet... 276 00:34:53,990 --> 00:34:54,990 here I am. 277 00:34:55,614 --> 00:34:56,614 Yes. 278 00:34:56,700 --> 00:34:58,010 Here you are. 279 00:35:13,920 --> 00:35:16,090 Will you jump? Or not? 280 00:35:19,760 --> 00:35:21,270 These men know what they're doing? 281 00:35:21,810 --> 00:35:22,840 Wrong question. 282 00:35:26,900 --> 00:35:29,810 Whether or not the cable is attached, 283 00:35:30,520 --> 00:35:32,240 that is the question. 284 00:35:34,900 --> 00:35:36,140 And the answer? 285 00:35:39,160 --> 00:35:40,520 Xin ren. 286 00:35:41,910 --> 00:35:45,280 Xin ren means trust. To have faith. 287 00:35:46,370 --> 00:35:48,910 Here, in this army, 288 00:35:49,580 --> 00:35:52,200 we fight for more than food or money. 289 00:35:52,590 --> 00:35:54,750 We give our lives to something more. 290 00:35:56,670 --> 00:35:58,740 Xin ren is our flag. 291 00:35:59,590 --> 00:36:01,430 Trust in each other. 292 00:36:02,010 --> 00:36:05,550 In all ways, at all times. 293 00:36:19,740 --> 00:36:22,320 Well, that's all well and good, but I'm not jumping. 294 00:36:22,410 --> 00:36:25,740 I'm alive today because I trust no one. 295 00:36:26,910 --> 00:36:29,070 A man must learn to trust, 296 00:36:29,250 --> 00:36:31,020 before he can be trusted. 297 00:36:31,750 --> 00:36:33,410 Then you were right. 298 00:36:34,420 --> 00:36:36,210 We're not the same. 299 00:36:49,600 --> 00:36:51,060 My God! 300 00:36:52,770 --> 00:36:54,480 A taste, a glimpse. 301 00:36:54,610 --> 00:36:59,400 A few pilfered grains from Strategist Wang's supply of black powder. 302 00:37:00,780 --> 00:37:04,940 He's mastered the transmutation of these elements. 303 00:37:05,120 --> 00:37:06,400 People speak of a weapon. 304 00:37:06,580 --> 00:37:08,280 There are many weapons here. 305 00:37:08,450 --> 00:37:09,740 Why have we not seen them? 306 00:37:09,830 --> 00:37:12,740 There are many things you have not seen. 307 00:37:13,130 --> 00:37:16,490 And many things you should pray will not be needed 308 00:37:16,670 --> 00:37:18,340 before the siege is through. 309 00:37:21,510 --> 00:37:24,030 The Tao Tei will return. 310 00:37:24,600 --> 00:37:26,580 When the drums call to battle, 311 00:37:27,140 --> 00:37:30,760 the guards leave their posts and take their positions on the Wall. 312 00:37:31,240 --> 00:37:33,670 That is our moment. 313 00:37:34,770 --> 00:37:36,350 We want to be riding away, 314 00:37:36,980 --> 00:37:38,710 as the battle rages. 315 00:37:40,990 --> 00:37:42,410 And the armory doors? 316 00:37:42,735 --> 00:37:44,044 You have keys? 317 00:37:44,360 --> 00:37:46,140 I have black powder. 318 00:37:46,230 --> 00:37:48,190 Enough for several doors. 319 00:37:48,580 --> 00:37:50,090 He brings us in. We get us out. 320 00:37:55,540 --> 00:37:56,686 As you fought, 321 00:37:57,511 --> 00:37:59,024 where was this stone? 322 00:37:59,550 --> 00:38:01,100 In my bag. 323 00:38:03,510 --> 00:38:05,370 Its unseen force is powerful. 324 00:38:05,930 --> 00:38:08,840 I believe this strange stone could help us. 325 00:38:10,680 --> 00:38:12,240 We try everything. 326 00:38:13,970 --> 00:38:15,510 Where are the Tao Tei now? 327 00:38:16,150 --> 00:38:18,360 The mountains, regrouping. 328 00:38:19,690 --> 00:38:21,110 Where do they come from? 329 00:38:22,360 --> 00:38:24,420 About 20 centuries ago, 330 00:38:25,070 --> 00:38:29,440 there was an emperor whose greed brought deep suffering to all of China. 331 00:38:29,680 --> 00:38:32,920 The heavens sent the meteor that struck Gouwu Mountain, 332 00:38:33,000 --> 00:38:35,940 turning it green and releasing the Tao Tei. 333 00:38:36,420 --> 00:38:40,330 From that day on, the Tao Tei rise every 60 years 334 00:38:40,510 --> 00:38:43,150 to scourge the north of China. 335 00:38:43,420 --> 00:38:48,440 They come to remind us of what happens when greed is unchecked. 336 00:38:49,220 --> 00:38:52,610 They eat anything, alive or dead, 337 00:38:52,890 --> 00:38:55,010 and take food to their queen. 338 00:38:55,190 --> 00:38:58,390 She depends on her soldiers to feed her. 339 00:38:58,560 --> 00:39:03,270 Only with the food they provide is she able to multiply. 340 00:39:05,360 --> 00:39:10,610 The capital, and its two million people, is only 800 li away. 341 00:39:11,540 --> 00:39:14,450 If the Tao Tei ever had that much nourishment, 342 00:39:14,620 --> 00:39:17,910 no corner of the world would be safe. 343 00:39:18,580 --> 00:39:19,920 You can't hunt them? 344 00:39:20,040 --> 00:39:21,280 Men try. 345 00:39:21,750 --> 00:39:22,790 They disappear. 346 00:39:23,420 --> 00:39:25,660 We never find their bones. 347 00:44:14,670 --> 00:44:16,400 This is envoy Shen from the palace. 348 00:44:16,420 --> 00:44:19,960 He has brought important records to help with the coming battle. 349 00:44:24,140 --> 00:44:26,550 A 900-year-old battle report. 350 00:44:27,060 --> 00:44:29,660 At the Hansha gates, 351 00:44:29,770 --> 00:44:32,210 three beasts mounted the Wall. 352 00:44:33,020 --> 00:44:36,730 They killed many men as they went forward. 353 00:44:36,900 --> 00:44:40,490 Then, by the grace of the ancient gods, 354 00:44:40,660 --> 00:44:42,900 the beasts stopped... 355 00:44:45,830 --> 00:44:49,070 and sat peacefully as we slaughtered them. 356 00:44:52,380 --> 00:44:56,750 At the Hansha Gate, was a magnet just like this one. 357 00:44:56,840 --> 00:45:01,550 I believe that magnet was the reason that two of you Westerners 358 00:45:01,640 --> 00:45:03,720 killed the Tao Tei so easily. 359 00:45:04,600 --> 00:45:08,340 I believe the magnet makes the Tao Tei deaf. 360 00:45:08,770 --> 00:45:11,280 Without instruction, they fall still. 361 00:45:16,070 --> 00:45:17,310 How can we be sure? 362 00:45:18,940 --> 00:45:20,020 Why not try it? 363 00:45:21,570 --> 00:45:22,780 Capture a Tao Tei. 364 00:45:22,950 --> 00:45:24,110 See if it works. 365 00:45:26,790 --> 00:45:27,790 How? 366 00:45:27,910 --> 00:45:29,900 No net is strong enough. 367 00:45:30,040 --> 00:45:32,100 Hunt them. Like a whale. 368 00:45:32,790 --> 00:45:34,370 You know what that is. 369 00:45:34,660 --> 00:45:35,700 A water beast. 370 00:45:36,130 --> 00:45:39,190 Hundred times the size of a Tao Tei. 371 00:45:39,380 --> 00:45:40,966 A spear that grabs. 372 00:45:40,991 --> 00:45:42,243 Hook the bone. 373 00:45:42,467 --> 00:45:43,518 Pull them up. 374 00:45:48,060 --> 00:45:49,840 I've seen it done in Spain. 375 00:45:54,770 --> 00:45:56,310 What the hell are you doing? 376 00:45:56,980 --> 00:45:58,580 We need to be free when the attack comes. 377 00:45:58,610 --> 00:46:00,250 How many chances do you think we will get? 378 00:46:02,910 --> 00:46:03,958 Be injured. 379 00:46:04,383 --> 00:46:05,924 Be missing. Be a coward. 380 00:46:06,490 --> 00:46:08,010 Get out of this. 381 00:46:09,370 --> 00:46:10,660 We did enough. 382 00:48:04,110 --> 00:48:05,170 He'll be here. 383 00:48:05,190 --> 00:48:06,190 When? 384 00:48:06,214 --> 00:48:07,449 When it's over? 385 00:48:07,450 --> 00:48:09,190 We start and he will find us. 386 00:48:09,280 --> 00:48:10,320 Start? 387 00:48:10,450 --> 00:48:12,110 We're jumping off a cliff here. 388 00:48:12,790 --> 00:48:16,120 I have everything. Powder, tools, maps. 389 00:48:16,250 --> 00:48:18,280 It's all hidden and arranged along the route. 390 00:48:18,460 --> 00:48:19,700 Once we start, 391 00:48:19,790 --> 00:48:21,630 there's no going back. 392 00:50:06,690 --> 00:50:08,420 I'll find him. Forget him. 393 00:50:08,690 --> 00:50:11,400 He'd rather die trying to impress the new general 394 00:50:11,630 --> 00:50:15,590 than grab the key to every counting room and brothel in the world. 395 00:50:16,870 --> 00:50:18,900 Good God, man. The time is now! 396 00:50:19,290 --> 00:50:20,500 I can't go without him. 397 00:50:20,830 --> 00:50:22,190 More the spoils for us! 398 00:50:22,290 --> 00:50:23,980 We need his bow! 399 00:51:47,960 --> 00:51:49,400 No, no, no. Stop! 400 00:51:50,340 --> 00:51:51,650 There's too much tension. 401 00:51:51,670 --> 00:51:53,130 Chain will break. 402 00:51:53,210 --> 00:51:54,790 That way. That way. 403 00:51:54,880 --> 00:51:56,160 Let him run! 404 00:52:00,050 --> 00:52:01,540 Stop! Stop! 405 00:52:01,680 --> 00:52:04,010 We need longer for the sleeping potion to work. 406 00:52:08,690 --> 00:52:09,690 That way. That way. 407 00:52:11,230 --> 00:52:14,220 We need to isolate it. Separate it from the others. 408 00:52:31,880 --> 00:52:34,960 The chain won't hold much longer! 409 00:52:45,310 --> 00:52:46,410 William, wait. 410 00:52:50,060 --> 00:52:53,270 These arrows will scream as the Tao Tei run. 411 00:52:54,860 --> 00:52:55,890 Aim for the sound. 412 00:54:20,820 --> 00:54:23,560 I'm only saving you so I can kill you myself. 413 00:54:26,030 --> 00:54:27,360 Grab an ax, we're fighting blind. 414 00:54:36,960 --> 00:54:38,900 Not yet. I know what to do! 415 00:55:09,330 --> 00:55:10,610 The fire's not holding them back. 416 00:55:11,200 --> 00:55:12,530 Die well, brother. 417 00:55:19,630 --> 00:55:20,790 What the hell are you doing? 418 00:55:20,880 --> 00:55:22,040 She's listening. 419 00:57:03,480 --> 00:57:04,640 Did it work? 420 00:57:04,730 --> 00:57:07,320 Yes. The beast was captured. 421 00:57:08,740 --> 00:57:10,350 My friend... 422 00:57:10,660 --> 00:57:12,320 He was unharmed. 423 00:57:22,830 --> 00:57:25,130 Why did you go over the Wall? 424 00:57:33,430 --> 00:57:35,010 Did I say it right? 425 00:57:39,100 --> 00:57:40,140 Thank you. 426 00:57:47,030 --> 00:57:48,610 Black powder. 427 00:57:50,280 --> 00:57:52,360 It is a terrible weapon. 428 00:57:53,570 --> 00:57:54,999 It would be better, 429 00:57:55,224 --> 00:57:56,854 if you had never seen it. 430 00:58:01,540 --> 00:58:04,500 I know very little of the outside world. 431 00:58:05,290 --> 00:58:06,660 But it seems to me, 432 00:58:06,950 --> 00:58:10,410 the greed of men is not that different from the Tao Tei. 433 00:58:11,220 --> 00:58:12,710 Is that true? 434 00:58:14,050 --> 00:58:16,670 The strong take what they want. 435 00:58:27,650 --> 00:58:30,060 Forget what you have seen. 436 00:59:54,610 --> 00:59:56,490 You're much braver than they think. 437 01:00:25,180 --> 01:00:26,560 You wounded? 438 01:00:29,600 --> 01:00:31,190 I was looking for you. 439 01:00:32,410 --> 01:00:33,670 To say thank you. 440 01:00:39,360 --> 01:00:40,650 You feel good? 441 01:00:41,820 --> 01:00:43,280 Maybe you sing a little song? 442 01:00:45,410 --> 01:00:46,670 I will join you. 443 01:00:47,580 --> 01:00:50,370 We can sing together how you saved the grateful chinese. 444 01:00:50,500 --> 01:00:52,910 You saw what happened out there and that's what you say? 445 01:00:53,040 --> 01:00:54,120 I see black powder. 446 01:00:55,960 --> 01:00:57,200 I see a man forget his friends. 447 01:00:57,880 --> 01:00:59,840 The black powder's not going anywhere. 448 01:00:59,930 --> 01:01:01,710 What goes nowhere is you. 449 01:01:05,810 --> 01:01:07,690 You'll never get what you want from this. 450 01:01:09,100 --> 01:01:11,160 You think they see you as some kind of hero? 451 01:01:11,900 --> 01:01:13,730 A man of virtue? 452 01:01:14,420 --> 01:01:15,740 Maybe you can fool them... 453 01:01:16,740 --> 01:01:18,730 but I know what you are. 454 01:01:19,740 --> 01:01:22,400 You know what you are. 455 01:01:23,330 --> 01:01:24,580 A thief... 456 01:01:25,370 --> 01:01:26,500 a liar... 457 01:01:29,000 --> 01:01:30,210 and a killer. 458 01:01:32,830 --> 01:01:35,500 And you can never undo the things you have done, 459 01:01:36,090 --> 01:01:37,490 and you will never be anything. 460 01:01:45,970 --> 01:01:47,590 Good to see you again, amigo. 461 01:02:08,790 --> 01:02:10,270 Nothing? No. 462 01:02:10,660 --> 01:02:11,970 How do you know he won't betray us? 463 01:02:12,000 --> 01:02:13,010 I don't. 464 01:02:13,210 --> 01:02:15,220 They'll kill him. They'll kill him no matter what. 465 01:02:15,440 --> 01:02:16,900 The time they spend killing him. 466 01:02:18,130 --> 01:02:19,890 Is time they are not chasing us. 467 01:03:02,470 --> 01:03:03,834 Careful with that. 468 01:03:04,059 --> 01:03:05,625 There's powder here. 469 01:03:17,690 --> 01:03:19,180 Tovar. 470 01:04:18,540 --> 01:04:20,850 Have a look. See if it's gone out. 471 01:04:21,630 --> 01:04:22,740 Is it safe? 472 01:04:22,920 --> 01:04:24,410 Of course it is. 473 01:04:53,280 --> 01:04:55,250 Shake it off, man. To work. 474 01:04:59,000 --> 01:05:00,930 I thought you said it was safe? 475 01:05:02,250 --> 01:05:03,730 We're in, aren't we? 476 01:05:15,680 --> 01:05:16,950 You're here. 477 01:05:17,640 --> 01:05:18,980 We've come to our senses. 478 01:05:19,850 --> 01:05:21,090 Ballard has planned well. 479 01:05:21,190 --> 01:05:22,850 Getting out is easy. 480 01:05:23,150 --> 01:05:25,480 There's a gate. 20 miles west. 481 01:05:25,650 --> 01:05:27,280 We dodge the hill tribes. 482 01:05:28,650 --> 01:05:29,650 We can make it. 483 01:05:31,030 --> 01:05:32,150 They need us here. 484 01:05:32,240 --> 01:05:33,530 They need more than us. 485 01:05:34,990 --> 01:05:36,320 These people are doomed. 486 01:05:36,450 --> 01:05:37,490 Don't be a fool. 487 01:05:37,620 --> 01:05:38,620 I've been a fool. 488 01:05:38,760 --> 01:05:40,100 I'm done with it. 489 01:05:41,000 --> 01:05:42,330 Brother, please. 490 01:05:43,500 --> 01:05:45,490 We've been fighting for nothing. 491 01:05:46,340 --> 01:05:47,620 For greed. 492 01:05:48,170 --> 01:05:48,973 Amigo, 493 01:05:49,198 --> 01:05:50,605 after all the blood, 494 01:05:51,470 --> 01:05:53,173 and cold, 495 01:05:53,174 --> 01:05:54,174 pain, 496 01:05:54,200 --> 01:05:56,859 with this black powder in our saddle bags, 497 01:05:56,860 --> 01:05:58,150 we win. 498 01:05:59,350 --> 01:06:00,560 You come with me. 499 01:06:02,650 --> 01:06:03,890 I can't do that now. 500 01:06:05,820 --> 01:06:07,050 Stay and fight. 501 01:06:08,280 --> 01:06:09,320 William... 502 01:06:14,070 --> 01:06:15,150 Think he's dead? 503 01:06:15,240 --> 01:06:17,280 It'd take a lot more than that. 504 01:07:09,340 --> 01:07:10,580 Come on. 505 01:08:35,510 --> 01:08:37,940 I tried to stop them... You dare to speak to me? 506 01:08:40,340 --> 01:08:41,580 I didn't do this. 507 01:08:42,180 --> 01:08:44,370 And you came here to trade. 508 01:08:45,350 --> 01:08:47,280 And you knew nothing of black powder. 509 01:08:49,350 --> 01:08:51,310 What a fool you must think I am. 510 01:08:51,900 --> 01:08:54,229 If I was with them, why would I be here? 511 01:08:54,230 --> 01:08:55,470 I tried to stop them. I tried... 512 01:08:58,030 --> 01:08:59,290 You lie. 513 01:09:01,070 --> 01:09:03,160 Some part of you knows that's not true. 514 01:09:03,540 --> 01:09:05,400 If I were not the General, 515 01:09:06,025 --> 01:09:07,884 I would kill you myself. 516 01:10:27,370 --> 01:10:28,810 Which way, left or right? 517 01:10:29,790 --> 01:10:31,870 Go up and take a look from the high ground. 518 01:10:47,470 --> 01:10:48,470 No! 519 01:10:49,140 --> 01:10:50,140 No! 520 01:10:50,164 --> 01:10:51,464 Bastard! 521 01:12:12,930 --> 01:12:14,130 What happened? 522 01:12:17,350 --> 01:12:18,510 What happened? 523 01:12:18,650 --> 01:12:19,880 We have failed. 524 01:12:20,650 --> 01:12:22,460 The Tao Tei are in the Kingdom. 525 01:12:23,650 --> 01:12:25,150 You are free to leave. 526 01:12:25,375 --> 01:12:26,684 Take what you wish and go. 527 01:12:27,200 --> 01:12:29,230 This was the General's final order. 528 01:12:29,370 --> 01:12:30,530 Where is she? 529 01:12:35,120 --> 01:12:36,430 To do what? 530 01:12:36,620 --> 01:12:37,740 To fight? 531 01:12:37,870 --> 01:12:39,160 Is there a chance? 532 01:12:39,290 --> 01:12:40,410 There's only one. 533 01:12:40,920 --> 01:12:42,210 Kill the Queen. 534 01:12:43,000 --> 01:12:45,370 Kill the Queen, or we all die. 535 01:12:47,010 --> 01:12:48,090 Leave. 536 01:12:48,680 --> 01:12:50,360 Tell the world what you have seen, 537 01:12:50,850 --> 01:12:53,010 and tell them what is coming. 538 01:13:16,040 --> 01:13:17,650 I'll need my bow. 539 01:13:21,420 --> 01:13:23,450 If I'm to join you, I'll need my bow. 540 01:13:35,510 --> 01:13:37,350 He wishes to join us. 541 01:15:32,050 --> 01:15:33,050 No. 542 01:15:33,170 --> 01:15:34,170 No. 543 01:15:38,850 --> 01:15:39,850 No. 544 01:15:44,730 --> 01:15:45,730 No. 545 01:15:47,270 --> 01:15:50,260 No, don't throw that thing near fire! 546 01:17:09,920 --> 01:17:10,990 Above you! 547 01:17:25,220 --> 01:17:26,500 Behind you! 548 01:17:39,300 --> 01:17:40,880 I set you free. 549 01:17:41,890 --> 01:17:43,220 And here I am. 550 01:17:44,930 --> 01:17:46,050 There's the Queen! 551 01:17:51,020 --> 01:17:53,430 They will not attack while the Queen is feeding. 552 01:17:53,560 --> 01:17:55,080 We have a chance! 553 01:17:56,070 --> 01:17:57,150 Hold on! 554 01:19:18,650 --> 01:19:20,630 There is an underground canal here. 555 01:19:20,750 --> 01:19:21,980 Has it been breached? 556 01:19:22,270 --> 01:19:24,190 The Tao Tei should all be above ground. 557 01:19:24,780 --> 01:19:25,990 And the one we captured? 558 01:19:26,590 --> 01:19:27,790 We load it up. 559 01:19:28,620 --> 01:19:29,950 We feed it. 560 01:19:30,040 --> 01:19:31,990 And it will return to its Queen. 561 01:19:32,200 --> 01:19:33,200 Good. 562 01:20:42,400 --> 01:20:44,690 You'll have one hell of a scar, but you'll live. 563 01:20:47,660 --> 01:20:49,120 We'll come back for him. 564 01:21:07,550 --> 01:21:09,010 They've broken through! 565 01:22:31,510 --> 01:22:33,620 Patience, William. 566 01:22:51,110 --> 01:22:53,990 And it will go to the Queen when it's done? 567 01:22:54,450 --> 01:22:55,650 It should. 568 01:22:58,200 --> 01:22:59,240 It will. 569 01:23:11,210 --> 01:23:12,210 Let it in. 570 01:23:36,280 --> 01:23:37,570 I can get a shot from above. 571 01:23:42,620 --> 01:23:44,910 Go! I'll hold them back. 572 01:24:07,940 --> 01:24:09,430 Wait. Not yet. 573 01:24:18,030 --> 01:24:19,110 Hit. 574 01:24:28,290 --> 01:24:29,290 Go higher. 575 01:24:29,330 --> 01:24:30,790 I'll get a better shot. 576 01:24:44,100 --> 01:24:46,170 General! It's up to you now! 577 01:25:39,360 --> 01:25:40,980 We have one black powder weapon left. 578 01:25:41,070 --> 01:25:42,330 Give me the spear. 579 01:25:44,700 --> 01:25:46,160 I've trained for this my whole life. 580 01:25:53,210 --> 01:25:54,570 I'll get you the shot. 581 01:26:40,470 --> 01:26:41,750 I've got you. 582 01:27:59,670 --> 01:28:01,850 So, how's life without me? 583 01:28:03,010 --> 01:28:04,420 A little slow. 584 01:28:07,680 --> 01:28:09,290 You're a hero after all. 585 01:28:09,850 --> 01:28:11,090 Well, it looks that way. 586 01:28:11,180 --> 01:28:13,510 You seem pleased with yourself. 587 01:28:13,600 --> 01:28:15,810 And what are they giving you for all of your troubles? 588 01:28:16,190 --> 01:28:17,390 A bag of gold? 589 01:28:17,770 --> 01:28:19,930 A victory parade along the top of the Wall? 590 01:28:20,520 --> 01:28:22,230 All the black powder I can carry. 591 01:28:23,030 --> 01:28:25,730 And a cavalry escort to get me home safely. 592 01:28:26,860 --> 01:28:28,190 Well, congratulations. 593 01:28:28,280 --> 01:28:29,510 Thank you. 594 01:28:30,200 --> 01:28:33,490 So what is this? You're here to rub my nose in it? 595 01:28:33,700 --> 01:28:35,110 Well, would you blame me? 596 01:28:35,310 --> 01:28:37,670 The last time I saw you, you left me for dead. 597 01:28:37,710 --> 01:28:39,520 And the time before that, I saved your life. 598 01:28:39,710 --> 01:28:40,840 True. 599 01:28:43,380 --> 01:28:45,460 You know, the Emperor gave me a choice. 600 01:28:46,050 --> 01:28:47,960 I could take the black powder, 601 01:28:48,430 --> 01:28:50,060 or I could take you. 602 01:28:52,600 --> 01:28:54,550 Please tell me you chose the powder? 603 01:29:01,820 --> 01:29:03,520 I don't even know you anymore. 604 01:29:06,240 --> 01:29:07,850 The horses are saddled and waiting. 605 01:29:07,950 --> 01:29:09,730 Best we ride before nightfall. 606 01:29:15,750 --> 01:29:17,110 I'll be inside. 607 01:29:17,500 --> 01:29:19,060 Don't leave without me. 608 01:29:30,090 --> 01:29:31,250 I came to say goodbye. 609 01:29:33,600 --> 01:29:36,340 I understand congratulations are in order. 610 01:29:37,020 --> 01:29:39,260 General of the northwest territory. 611 01:29:39,440 --> 01:29:41,100 That's quite an honor. 612 01:29:43,610 --> 01:29:45,720 Seems you've made your choice. 613 01:29:45,860 --> 01:29:46,940 Him? 614 01:29:47,110 --> 01:29:49,980 Believe me, I'm already thinking about trading him back for the powder. 615 01:29:50,160 --> 01:29:51,510 I heard that. 616 01:29:57,790 --> 01:30:00,200 Perhaps we were both wrong. 617 01:30:01,460 --> 01:30:03,820 We are more similar than I thought. 618 01:30:09,800 --> 01:30:11,310 Thank you, General. 619 01:30:37,450 --> 01:30:39,490 Are you sure you don't want to go back? 620 01:30:40,160 --> 01:30:41,260 Of course I do. 621 01:30:42,130 --> 01:30:44,220 I just don't trust you to make it out of here alone. 622 01:31:13,200 --> 01:31:15,200 By LESAIGNEUR Sync & corrections July 2017 622 01:31:16,305 --> 01:31:22,154 Support us and become VIP member to remove all ads from OpenSubtitles.org40694

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.