All language subtitles for The.Americans.2013.S05E10.720p.WEB-DL.H.264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,829 --> 00:01:13,996 Kvass. 2 00:01:16,874 --> 00:01:18,960 Den godaste jag har gjort. 3 00:01:27,176 --> 00:01:29,679 - Jag gillar det. - Ja. 4 00:01:29,846 --> 00:01:31,305 Ja. 5 00:01:32,223 --> 00:01:35,810 Det Ă€r trevligt hĂ€r nĂ€r ingen Ă€r hemma. 6 00:01:36,644 --> 00:01:38,354 Fridfullt. 7 00:01:39,105 --> 00:01:42,358 Och inga grĂ€l. GrĂ€lar du med Dee? 8 00:01:43,526 --> 00:01:46,320 Hon Ă€r min fru. Det Ă€r klart vi grĂ€lar. 9 00:01:46,487 --> 00:01:51,075 Men det har varit rĂ€tt lugnt pĂ„ sistone. Det hjĂ€lper att vi aldrig hinner ses. 10 00:01:52,994 --> 00:01:57,331 Tuan, dĂ„? Har ni ett bra förhĂ„llande? 11 00:01:57,498 --> 00:02:02,879 Visst. Han verkar ju rĂ€tt stabil- 12 00:02:03,045 --> 00:02:06,382 - men Tuan kan vara jobbig. 13 00:02:08,259 --> 00:02:12,221 Jag och Pasha grĂ€lar hela tiden. Du vet? 14 00:02:12,388 --> 00:02:14,724 Men nu? Inga grĂ€l. 15 00:02:17,185 --> 00:02:23,149 Han Ă€r bara tyst. Som en hund som pryglats. 16 00:02:25,109 --> 00:02:28,779 Bara vĂ€ldigt ledsen. 17 00:02:31,490 --> 00:02:35,161 Lova att inte berĂ€tta för Evgheniya vad jag sĂ€ger nu. 18 00:02:35,328 --> 00:02:37,038 Naturligtvis. 19 00:02:42,752 --> 00:02:44,837 Jag saknar kvass. 20 00:02:46,255 --> 00:02:49,175 Att prata med vĂ€nner, gatan jag vĂ€xte upp pĂ„. 21 00:02:49,342 --> 00:02:54,263 Det hĂ€r stĂ€llet... Det finns mat och pengar... 22 00:02:55,473 --> 00:02:57,850 Men det Ă€r inte sĂ„ lĂ€tt att vara lycklig. 23 00:02:59,101 --> 00:03:01,729 Har jag berĂ€ttat om min mamma? 24 00:03:03,773 --> 00:03:06,526 Hon var biologilĂ€rare pĂ„ universitetet. 25 00:03:06,692 --> 00:03:10,363 Jag gick dit nĂ€r hon var klar och vi gick hem- 26 00:03:10,530 --> 00:03:13,824 - och hon mĂ„ste laga middag efter en lĂ„ng dag pĂ„ jobbet. 27 00:03:13,991 --> 00:03:17,828 Men hon sa: "Nej, vi gĂ„r och Ă„ker skridskor först." 28 00:03:18,496 --> 00:03:22,166 SĂ„ vi Ă„ker skridskor. 29 00:03:22,583 --> 00:03:24,794 Och Ă„ker och Ă„ker. 30 00:03:24,961 --> 00:03:29,674 Det blir kvĂ€ll och hon vill inte sluta. 31 00:03:29,840 --> 00:03:32,468 Pappa var borta dĂ„, men... 32 00:03:38,975 --> 00:03:40,059 Mamma. 33 00:03:43,479 --> 00:03:46,774 Moskva var en trevlig stad med mamma. 34 00:04:28,941 --> 00:04:31,235 Jag vet att jag gjorde fel. 35 00:04:32,111 --> 00:04:35,531 Jag Ă€r ledsen. 36 00:04:36,157 --> 00:04:38,784 Jag svek er och mitt folk. 37 00:04:38,951 --> 00:04:43,706 Allt du har gĂ„tt igenom, med din familj, ditt land... 38 00:04:44,373 --> 00:04:45,833 Du Ă€r speciell, Tuan. 39 00:04:47,501 --> 00:04:51,881 Jag beundrar dig. Jag tror pĂ„ dig. 40 00:04:52,048 --> 00:04:56,344 Du kĂ€mpar sĂ„ att sĂ„dant inte ska hĂ€nda andra. 41 00:04:58,137 --> 00:05:01,599 Jag önskar att jag kunde sĂ€ga att det blir lĂ€ttare. 42 00:05:01,766 --> 00:05:03,643 Det blir det inte. 43 00:05:04,769 --> 00:05:07,146 Men du klarar det. 44 00:05:07,855 --> 00:05:10,149 Du kan bli jĂ€ttebra pĂ„ det. 45 00:05:12,943 --> 00:05:14,528 Tack. 46 00:05:15,738 --> 00:05:19,325 Men gör inte ett sĂ„dant misstag igen. Det Ă€r inte vĂ€rt det. 47 00:05:20,493 --> 00:05:23,996 - Rapporterade du mig? - Nej. 48 00:05:24,163 --> 00:05:25,373 Är du hungrig? 49 00:05:31,128 --> 00:05:33,005 Hur gick det? 50 00:05:33,631 --> 00:05:36,258 Det lĂ„ter som om Pasha har det vĂ€rre. 51 00:05:36,926 --> 00:05:39,762 BerĂ€ttade han om skiten i skĂ„pet? 52 00:05:40,179 --> 00:05:43,516 - MĂ€nniskoskit? - Nej. 53 00:05:44,767 --> 00:05:49,188 Jag fick Darren Burke, ett riktigt svin, att ta lite frĂ„n sin hund- 54 00:05:49,355 --> 00:05:54,568 - lĂ€gga det i en pĂ„se och sĂ„ hĂ€llde de ut innehĂ„llet i Pashas skĂ„p. 55 00:05:55,403 --> 00:05:57,738 De tyckte att det var jĂ€tteroligt. 56 00:05:58,364 --> 00:06:01,242 Pasha anar inte att jag fick dem att göra det. 57 00:06:01,951 --> 00:06:04,412 Jag Ă€r ens sĂ€ker pĂ„ att de sjĂ€lva vet det. 58 00:06:05,496 --> 00:06:06,872 Bra. 59 00:06:21,095 --> 00:06:23,806 - Raring? - Hej! 60 00:06:24,890 --> 00:06:27,643 - Vad gör du? - StĂ€dar. 61 00:06:30,604 --> 00:06:31,897 Det Ă€r lite sent. 62 00:06:34,316 --> 00:06:35,860 Du... 63 00:06:37,194 --> 00:06:39,655 Vad Ă€r det? Du? 64 00:06:40,281 --> 00:06:42,491 - Satt du barnvakt i kvĂ€ll? - Ja. 65 00:06:42,658 --> 00:06:43,742 HĂ€nde nĂ„got? 66 00:06:49,832 --> 00:06:54,462 Pastor Tim tror att jag Ă€r störd. 67 00:06:55,171 --> 00:06:56,755 Han Ă€r orolig över min sjĂ€l. 68 00:06:57,923 --> 00:07:02,386 - Sa han det? - Nej, jag lĂ€ste hans dagbok igen. 69 00:07:03,053 --> 00:07:06,515 Jag vet att det var fel, sĂ„ sĂ€g inget. 70 00:07:07,892 --> 00:07:11,187 - Han vet inget, Paige. - Lyssna inte pĂ„ honom. 71 00:07:12,313 --> 00:07:16,734 - Han bryr sig om mig. Det sa ni sjĂ€lva. - Han kĂ€nner dig inte. 72 00:07:17,693 --> 00:07:20,988 Jag vet inte, jag tror - 73 00:07:23,240 --> 00:07:25,868 - att jag kanske Ă€r störd. 74 00:07:26,035 --> 00:07:28,204 PĂ„ grund av... 75 00:07:29,497 --> 00:07:32,458 Pastor Tim tror att det Ă€r pĂ„ grund av lögnerna. 76 00:07:32,625 --> 00:07:35,920 Alla tror att de Ă€r störda. Det Ă€r vad jag har lĂ€rt mig. 77 00:07:36,086 --> 00:07:37,963 Det var inte direkt lögner, Paige. 78 00:07:38,130 --> 00:07:42,426 Vi var tvungna att dölja saker för att skydda dig och vĂ„r familj. 79 00:07:42,593 --> 00:07:45,971 NĂ€r du var redo, berĂ€ttade vi. 80 00:08:29,011 --> 00:08:32,473 DĂ€r sitter han och skriver dagbok- 81 00:08:32,640 --> 00:08:38,396 - och gör smĂ„ iakttagelser om alla i sin församling. 82 00:08:39,397 --> 00:08:44,402 - Han borde ha lĂ„st in den. - Varför det? Han har Gud pĂ„ sin sida. 83 00:08:44,569 --> 00:08:46,153 Vad kan gĂ„ fel? 84 00:08:48,030 --> 00:08:50,783 Paige kommer inte över det sĂ„ lĂ€tt. 85 00:08:51,993 --> 00:08:53,244 Hon klarar sig. 86 00:08:53,411 --> 00:08:59,375 Jag vet inte. Hon Ă€r inte den typen som bara kommer över saker. 87 00:09:00,751 --> 00:09:02,879 Nej. 88 00:09:04,213 --> 00:09:06,257 Men det Ă€r inte bara dĂ„ligt. 89 00:09:06,424 --> 00:09:08,843 Hon börjar se honom för vad han Ă€r. 90 00:09:46,589 --> 00:09:48,925 Inga vindrutetorkare heller. 91 00:09:51,719 --> 00:09:55,431 Är du sĂ€ker pĂ„ att Dmitri inte jĂ€klades? 92 00:09:56,766 --> 00:09:59,393 Hon skrĂ€mmer skiten ur Dmitri. 93 00:10:04,815 --> 00:10:08,945 En liten lĂ€genhet. Hon har aldrig rest. 94 00:10:09,153 --> 00:10:12,615 Hon har bil, men Ă€r orolig över att vindrutetorkarna ska bli stulna. 95 00:10:14,158 --> 00:10:19,246 Om hon har en förmögenhet, sĂ„ spenderar hon den inte. 96 00:10:19,956 --> 00:10:24,585 Ibland gömmer de den bara för framtida behov. 97 00:10:24,752 --> 00:10:27,797 Om de lever lĂ€nge nog. 98 00:10:28,589 --> 00:10:32,259 Eller sĂ„ Ă€r hon bara sekreteraren. 99 00:10:35,137 --> 00:10:39,809 Hörde du att de kom och hĂ€mtade mig pĂ„ kontoret hĂ€romdagen? 100 00:10:42,520 --> 00:10:47,316 Jag var utomlands i tvĂ„ Ă„r. Det kanske bara var dĂ€rför. 101 00:10:47,858 --> 00:10:53,280 Men de hĂ€mtade mig- 102 00:10:53,781 --> 00:10:55,282 - och kom hem till mig. 103 00:10:56,701 --> 00:10:59,161 Till din pappas lĂ€genhet? 104 00:10:59,328 --> 00:11:02,331 Jag slĂ€ppte in dem. Jag har inget att dölja. 105 00:11:02,498 --> 00:11:05,584 Jag vill inte se ut som om jag har nĂ„got att dölja. 106 00:11:06,419 --> 00:11:07,503 Ja. 107 00:11:08,879 --> 00:11:13,467 Du jobbar fortfarande, alltsĂ„ har de inte mycket. 108 00:11:15,261 --> 00:11:20,099 Men de besöker inte din pappas lĂ€genhet- 109 00:11:20,266 --> 00:11:22,893 - utan anledning. 110 00:11:25,271 --> 00:11:30,693 De kanske har snappat upp nĂ„gon kommunikation med mitt namn. 111 00:11:32,486 --> 00:11:37,575 Eller sĂ„ har de nĂ„gon inuti CIA som sĂ„g mitt namn pĂ„ nĂ„got papper. 112 00:11:38,909 --> 00:11:40,619 Alla som tjĂ€nstgör utomlands- 113 00:11:40,786 --> 00:11:43,664 - nĂ€mns antagligen i CIA: s pappersarbete. 114 00:11:43,998 --> 00:11:45,833 Men du mer Ă€n andra? 115 00:11:46,459 --> 00:11:48,127 Kanske. Man kan ha otur. 116 00:11:49,503 --> 00:11:55,051 SĂ„ lĂ€nge de inte har bevis pĂ„ att du begick förrĂ€deri - 117 00:11:56,052 --> 00:11:57,470 - Ă€r det ingen fara. 118 00:11:59,263 --> 00:12:05,644 Jag har sett dem bestĂ€mma sig för att nĂ„gon Ă€r skyldig- 119 00:12:05,811 --> 00:12:09,565 - och sĂ„ Ă€r det inget mer med det. 120 00:12:12,026 --> 00:12:15,488 De ser vad de vill se. 121 00:12:40,137 --> 00:12:42,890 - Kom in. - Hej... 122 00:12:45,309 --> 00:12:47,061 Var det nĂ„got problem? 123 00:12:47,228 --> 00:12:48,729 Nej, det var lĂ€tt. 124 00:12:48,896 --> 00:12:51,982 Jag tog hissen frĂ„n min lĂ€genhet- 125 00:12:52,149 --> 00:12:56,111 - det var ingen i hissen, ingen i korridoren. 126 00:12:56,612 --> 00:13:01,492 SĂ„ ni hyr en lĂ€genhet i min byggnad bara för att trĂ€ffa mig? 127 00:13:03,244 --> 00:13:04,829 SĂ„ dyrt. 128 00:13:04,995 --> 00:13:07,748 Vi sa att vi gör vad som krĂ€vs för att du ska vara trygg. 129 00:13:07,915 --> 00:13:10,167 Hur gĂ„r det med tandlĂ€karen? 130 00:13:13,254 --> 00:13:16,757 Jag var dĂ€r fyra gĂ„nger. Bra. 131 00:13:17,383 --> 00:13:18,801 - Tack. - Ingen orsak. 132 00:13:18,968 --> 00:13:20,469 Nej, jag menar det, tack. 133 00:13:20,636 --> 00:13:22,429 - Det gör nĂ€stan inte ont lĂ€ngre. - Bra. 134 00:13:23,097 --> 00:13:25,349 Det finns en man... 135 00:13:27,810 --> 00:13:30,437 Vi börjar komma varandra nĂ€rmare. 136 00:13:31,564 --> 00:13:33,274 Och... 137 00:13:33,983 --> 00:13:37,319 - Det blir bĂ€ttre. - Toppen! Vad bra. 138 00:13:37,903 --> 00:13:39,655 Vem Ă€r den lycklige? 139 00:13:39,822 --> 00:13:43,284 Han Ă€r vĂ€ldigt kĂ€nd i Sovjetunionen. 140 00:13:43,450 --> 00:13:44,785 Gennadi Bystrov. 141 00:13:45,411 --> 00:13:51,125 Han var back i sovjetiska landslaget. 142 00:13:51,292 --> 00:13:54,795 - De Ă€r mĂ€stare. - Jag kĂ€nner till Sovjets lag. 143 00:13:54,962 --> 00:13:58,591 - Vi vet. - Han Ă€r vĂ€ldigt trevlig. 144 00:13:58,757 --> 00:14:01,719 Sist han kom till USA- 145 00:14:01,886 --> 00:14:07,683 - tog han med sig en present till min pojke. 146 00:14:08,058 --> 00:14:10,853 En hockeytröja. 147 00:14:11,979 --> 00:14:15,858 - Min pojke Ă€lskar den. - HĂ€lsar han pĂ„ dig hĂ€r? Bystrov? 148 00:14:16,025 --> 00:14:19,278 Ja, han har med sig paket Ă„t regeringen. 149 00:14:19,445 --> 00:14:22,197 JasĂ„, vad bra. DĂ„ trĂ€ffar du honom ofta? 150 00:14:24,491 --> 00:14:26,660 SĂ„ han kommer bra överens med din son. 151 00:14:27,453 --> 00:14:29,580 Min son Ă€lskar honom. 152 00:14:29,955 --> 00:14:32,374 Han Ă€r en vĂ€ldigt fin man. 153 00:14:33,125 --> 00:14:34,960 Gennadi. 154 00:14:44,219 --> 00:14:45,554 NĂ„got bra? 155 00:14:46,889 --> 00:14:49,058 NĂ„got hĂ€nde i Ghazni. 156 00:14:49,224 --> 00:14:53,729 Mujaheddin dog av nĂ„gon sorts blödarfeber. 157 00:14:54,772 --> 00:14:58,901 Vi skickade ett prov av lassafeberviruset till centret. 158 00:15:00,235 --> 00:15:03,113 Det Ă€r en blödarfeber. 159 00:15:04,740 --> 00:15:08,953 Vi fick höra att det utvecklades som försvar. Ifall Reagan... 160 00:15:09,119 --> 00:15:11,872 Jag vet inget om det. 161 00:15:12,623 --> 00:15:14,249 TyvĂ€rr. 162 00:15:21,632 --> 00:15:25,094 Vi har pratat om pastor Tim. 163 00:15:25,302 --> 00:15:29,556 Vi undrade om du tror att centret kan erbjuda honom jobb. 164 00:15:29,723 --> 00:15:31,725 NĂ„gonstans lĂ„ngt borta. 165 00:15:33,519 --> 00:15:37,481 - NĂ„gon annat jag bör veta om det? - Inte direkt. 166 00:15:39,233 --> 00:15:43,654 Det finns fredsgrupper och internationella religiösa rĂ„d. 167 00:15:43,821 --> 00:15:47,491 - Ska jag undersöka det? - Vi sĂ€ger till. 168 00:15:49,410 --> 00:15:54,206 Centret har analyserat vetet ni skickade. Det Ă€r visst anmĂ€rkningsvĂ€rt. 169 00:15:54,623 --> 00:15:58,002 De misstĂ€nker att det togs fram delvis frĂ„n en kazakstansk variant- 170 00:15:58,168 --> 00:16:02,214 - vilket Ă€r förvĂ„nande. Stulet. FrĂ„n oss. 171 00:16:03,632 --> 00:16:07,386 VĂ„ra agronomer kommer att jobba pĂ„ det ett tag. 172 00:16:07,970 --> 00:16:11,640 - Ett tag? - Åratal. 173 00:16:12,891 --> 00:16:19,940 SĂ„ ni behöver Stobert och Kemp pĂ„ lĂ€ngre sikt. 174 00:16:47,281 --> 00:16:48,532 Kom in! 175 00:16:53,537 --> 00:16:55,081 Hej! 176 00:16:57,333 --> 00:17:02,255 Vi har pratat om det som hĂ€nde. Det du lĂ€ste. 177 00:17:02,421 --> 00:17:06,175 Vi vet att du Ă€r upprörd. Vi Ă€r ocksĂ„ upprörda. 178 00:17:06,342 --> 00:17:09,220 Vi tycker inte att du borde behöva trĂ€ffa honom lĂ€ngre. 179 00:17:09,387 --> 00:17:13,099 Vi tycker inte att du ska behöva hantera honom resten av livet. 180 00:17:13,891 --> 00:17:15,977 SĂ„ vi fick en idĂ©. 181 00:17:21,899 --> 00:17:26,362 Vi tĂ€nkte att vi kunde prata med dem vi jobbar med- 182 00:17:26,529 --> 00:17:30,116 - sĂ„ kan de kanske ge pastor Tim ett jobberbjudande. 183 00:17:30,283 --> 00:17:32,660 Ett jobb som skulle göra honom glad. 184 00:17:32,827 --> 00:17:37,081 Kanske i Europa, med vĂ€lgörenhet eller religion. 185 00:17:37,623 --> 00:17:39,875 NĂ„gonstans lĂ„ngt borta. 186 00:17:41,836 --> 00:17:43,921 Om du vill tĂ€nka över det. 187 00:17:44,088 --> 00:17:47,800 Vi tog inte upp det förut. Vi trodde inte att du ville. 188 00:17:47,967 --> 00:17:51,679 - Men... - Det verkar konstigt. 189 00:17:51,846 --> 00:17:53,514 Utan att han ens vet, menar jag. 190 00:17:53,681 --> 00:17:56,684 Det skulle bara vara nĂ„got bra för honom. 191 00:17:56,851 --> 00:18:00,104 Vi skulle inte göra det om du inte ville. 192 00:18:12,867 --> 00:18:18,956 Vad hĂ€nder med dem som ville förstöra ert spannmĂ„l med insekter och sĂ„dant? 193 00:18:20,082 --> 00:18:23,127 - SĂ„ blir det inte. - Stoppade ni dem? 194 00:18:23,294 --> 00:18:25,212 Det var komplicerat. 195 00:18:25,379 --> 00:18:27,923 Men de har slutat. 196 00:18:28,090 --> 00:18:33,471 Och vi fick tag pĂ„ en speciell sorts vete som USA har utvecklat. 197 00:18:33,637 --> 00:18:36,599 SĂ„ vĂ„rt land kanske kan odla bĂ€ttre mat nu. 198 00:18:36,766 --> 00:18:40,895 Det var inte bara vi, men det kĂ€nns bra att göra skillnad. 199 00:18:43,647 --> 00:18:48,986 Ni gjorde nĂ„got enormt och inget vet. 200 00:18:50,237 --> 00:18:51,489 Det Ă€r sĂ„ det fungerar. 201 00:19:03,584 --> 00:19:05,753 - Det var bra. - Ja. 202 00:19:07,630 --> 00:19:10,800 Jag mĂ„ste Ă„ka tillbaka till Topeka den 19:e. 203 00:19:11,634 --> 00:19:13,594 Mer tai chi? 204 00:19:16,055 --> 00:19:17,598 Ja. 205 00:20:37,595 --> 00:20:40,222 De Ă€r bĂ€ttre. En del av dem. 206 00:20:40,389 --> 00:20:45,311 De kan fler ord nu, men hur de sĂ€ger dem... 207 00:20:45,478 --> 00:20:49,106 - Uttalet? - Ja. Det Ă€r vĂ€ldigt dĂ„ligt. 208 00:20:49,273 --> 00:20:52,026 Det Ă€r svĂ„rt att lĂ€ra sig ett nytt sprĂ„k. 209 00:20:52,193 --> 00:20:54,111 Det var sĂ„ Tuan lĂ€rde sig. 210 00:20:54,278 --> 00:20:57,490 Ingen pratade vietnamesiska, han blev tvungen att lĂ€ra sig engelska. 211 00:20:57,656 --> 00:21:01,118 Vi kanske bara ska prata engelska hemma. HjĂ€lpa Pasha lĂ€ra sig. 212 00:21:01,285 --> 00:21:02,786 Det Ă€r vad skolan Ă€r till för. 213 00:21:02,953 --> 00:21:06,582 Tuan lĂ€rde sig mycket snabbare av barn i sin egen Ă„lder. 214 00:21:07,791 --> 00:21:09,710 Skolan Ă€r... 215 00:21:10,503 --> 00:21:12,171 Skolan Ă€r inte bra för Pasha. 216 00:21:12,671 --> 00:21:16,175 - Jag trodde att det gick bĂ€ttre? - Nej. 217 00:21:17,635 --> 00:21:20,012 NĂ„gon... 218 00:21:21,472 --> 00:21:23,766 De lade skit i Pashas skĂ„p. 219 00:21:25,100 --> 00:21:27,686 - Herregud! - Jag har aldrig hört nĂ„got liknande. 220 00:21:27,853 --> 00:21:30,814 Hur kan nĂ„gon göra sĂ„? 221 00:21:30,981 --> 00:21:34,693 Nu hatar han skolan Ă€nnu mer. Han vill inte alls gĂ„ dit. 222 00:21:34,860 --> 00:21:37,196 Varje dag kĂ€mpar vi för att fĂ„ dit honom. 223 00:21:37,363 --> 00:21:39,657 Jag Ă€r hemskt ledsen. 224 00:21:40,950 --> 00:21:44,662 För Tuan var det lĂ€tt att fĂ„ vĂ€nner. 225 00:21:44,828 --> 00:21:46,956 Han har ju en sĂ„dan personlighet. 226 00:21:47,122 --> 00:21:50,084 Han fick det inte frĂ„n mig eller Brad. Han Ă€r bara positiv. 227 00:21:50,251 --> 00:21:54,004 Det underlĂ€ttade för honom. 228 00:21:54,171 --> 00:21:57,216 Pasha Ă€r inte sĂ„. 229 00:21:58,008 --> 00:21:59,552 Nej. 230 00:22:00,427 --> 00:22:05,474 Men jag vet mĂ„nga barn som har gĂ„tt igenom liknande saker. 231 00:22:05,641 --> 00:22:10,521 De flesta har det nĂ„gon gĂ„ng, och det blir bĂ€ttre. 232 00:22:13,274 --> 00:22:15,276 TĂ€nk om det inte blir det? 233 00:22:16,402 --> 00:22:19,405 TĂ€nk om det bara blir vĂ€rre? 234 00:22:20,197 --> 00:22:22,700 Herregud. Det Ă€r sĂ„ hemskt. 235 00:22:24,618 --> 00:22:27,496 - Jag vet. - Nej. 236 00:22:27,663 --> 00:22:29,915 Inte bara Pasha. 237 00:22:30,874 --> 00:22:32,418 Jag... 238 00:22:37,047 --> 00:22:39,633 En av mina studenter, vi... 239 00:22:39,800 --> 00:22:41,969 Vi har sex. 240 00:22:45,764 --> 00:22:50,019 Jag var sĂ„ arg pĂ„ Alexei. Vi brĂ„kar hela tiden. 241 00:22:50,185 --> 00:22:54,898 Med min student var det sĂ„ enkelt och kul och... 242 00:22:55,941 --> 00:22:58,652 Men nu försöker Alexei att inte brĂ„ka. 243 00:22:58,819 --> 00:23:01,363 Han försöker vara snĂ€ll mot mig. 244 00:23:01,530 --> 00:23:05,200 Vi mĂ„ste vara starka för Pashas skull, sĂ€ger han. 245 00:23:05,367 --> 00:23:08,287 Jag mĂ„r dĂ„ligt hela tiden nu. 246 00:23:10,456 --> 00:23:11,915 Vad vill du göra? 247 00:23:12,541 --> 00:23:15,336 Jag vill att allt det hĂ€r ska försvinna. 248 00:23:16,003 --> 00:23:19,882 - Jag vill att min familj ska vara lycklig. - DĂ„ mĂ„ste du kĂ€mpa för det. 249 00:23:26,472 --> 00:23:30,225 - Jag tror att du vore jĂ€ttebra pĂ„ det. - Det fĂ„r vi aldrig veta. 250 00:23:30,392 --> 00:23:34,980 Om han sjunger en sĂ„ng, sĂ„ fĂ„r han komma pĂ„ mina softbollmatcher. 251 00:23:35,147 --> 00:23:38,400 Ge upp, jag sjunger aldrig karaoke. 252 00:23:38,567 --> 00:23:41,695 Jag hör dig. All alkohol i vĂ€rlden rĂ€cker inte. 253 00:23:41,862 --> 00:23:44,073 DĂ„ Ă€r det bara du kvar, Elizabeth. 254 00:23:45,699 --> 00:23:47,076 Men Ă€ndĂ„. 255 00:23:47,242 --> 00:23:50,037 - Vi borde gĂ„ ut pĂ„ middag snart igen. - NĂ€sta vecka? 256 00:23:50,537 --> 00:23:54,500 - Det finns en ny indisk restaurang. - Jag mĂ„ste Ă„ka hem nĂ€sta vecka. 257 00:23:54,666 --> 00:23:56,668 Veckan dĂ€rpĂ„, dĂ„? 258 00:23:56,835 --> 00:23:58,170 - Absolut! - Definitivt! 259 00:23:58,337 --> 00:23:59,671 - Vi ses dĂ„. - Toppen. 260 00:23:59,838 --> 00:24:02,341 - Okej. Godnatt. - Hej dĂ„! Godnatt! 261 00:24:05,677 --> 00:24:06,970 Okej. 262 00:24:29,993 --> 00:24:34,039 - Varför stör det dig sĂ„ mycket? - Det bara gör det. 263 00:24:36,750 --> 00:24:40,129 Centret har inget med dem att göra. 264 00:24:40,921 --> 00:24:42,297 Och Ă€n sen om de har det? 265 00:24:46,552 --> 00:24:50,264 Jag vill inte att Stan ska vara som Martha. 266 00:25:09,814 --> 00:25:10,974 Det Ă€r mörkt runtomkring dig. 267 00:25:12,275 --> 00:25:14,277 Vad gör du? 268 00:25:15,403 --> 00:25:16,655 Du strĂ€cker ut hĂ€nderna. 269 00:25:18,448 --> 00:25:22,369 Det verkar vettig. Du vill ju inte gĂ„ in i nĂ„got. 270 00:25:22,535 --> 00:25:27,165 Men om nĂ„gon tĂ€nder lampan, och det inte finns nĂ„got dĂ€r - 271 00:25:27,874 --> 00:25:29,918 - kĂ€nner du dig dum dĂ„? 272 00:25:30,460 --> 00:25:33,004 Du ser antagligen ganska dum ut. 273 00:25:34,631 --> 00:25:37,801 Om du hade gĂ„tt pĂ„ nĂ„got, skulle du ha kĂ€nt dig smart dĂ„? 274 00:25:38,760 --> 00:25:42,889 PoĂ€ngen Ă€r att nĂ€r man famlar i mörkret vet man inte svaret- 275 00:25:43,056 --> 00:25:46,434 - men man har en instinkt för hur man ska gĂ„ framĂ„t. 276 00:25:46,601 --> 00:25:50,772 Instinkten Ă€r varken rĂ€tt eller fel. Den bara Ă€r. 277 00:25:51,773 --> 00:25:54,567 Vi Ă€r alla maskiner. 278 00:25:54,734 --> 00:25:57,153 HĂ€lsa pĂ„ maskinen bredvid er. 279 00:25:57,320 --> 00:26:01,449 För det Ă€r vad ni Ă€r. Maskiner. 280 00:26:01,616 --> 00:26:03,785 VarsĂ„goda. SĂ€g "hej"! 281 00:26:04,703 --> 00:26:08,957 - Hej! - Era liv Ă€r mekaniskt programmerade. 282 00:26:09,124 --> 00:26:11,167 Stimulus, respons. 283 00:26:11,334 --> 00:26:13,545 Stimulus, respons. 284 00:26:13,712 --> 00:26:16,172 Stimulus, respons. 285 00:26:17,424 --> 00:26:22,345 Men om vi inte Ă€r mer Ă€n maskiner som visar respons pĂ„ stimulus- 286 00:26:22,512 --> 00:26:25,432 - hur ska vi dĂ„ tackla idĂ©n om upplysning? 287 00:26:26,641 --> 00:26:29,769 Upplysning Ă€r att acceptera sanningen - 288 00:26:30,687 --> 00:26:35,150 - att acceptera att man Ă€r en maskin. 289 00:27:00,300 --> 00:27:02,594 Du borde gĂ„ ut och fĂ„ lite luft. 290 00:27:10,769 --> 00:27:12,312 Vad Ă€r det? 291 00:27:21,488 --> 00:27:24,532 Det han skrev om dig, Paige... 292 00:27:25,450 --> 00:27:30,371 Jag gĂ„r fortfarande pĂ„ EST-möten ibland. 293 00:27:31,372 --> 00:27:33,917 De fĂ„r en att fundera pĂ„ livets svĂ„ra frĂ„gor. 294 00:27:34,083 --> 00:27:40,548 Saker som du har frĂ„gat. Som hur hamnade vi hĂ€r? 295 00:27:43,259 --> 00:27:46,221 En av sakerna de sĂ€ger Ă€r- 296 00:27:46,387 --> 00:27:50,892 - att man inte mĂ„ste förbli den man Ă€r som ung. 297 00:27:56,815 --> 00:28:00,443 En del av det han skrev Ă€r... 298 00:28:01,027 --> 00:28:05,281 Det Ă€r om den jag Ă€r, den han tror att jag Ă€r. 299 00:28:05,448 --> 00:28:07,826 Det spelar ingen roll vad han skrev. 300 00:28:07,992 --> 00:28:10,411 NĂ„got var sant. Det vet du. 301 00:28:10,578 --> 00:28:13,706 Även om han skrev nĂ„got som var lite sant- 302 00:28:13,873 --> 00:28:16,626 - Ă€n sen? Han vet inte vem du Ă€r. 303 00:28:25,093 --> 00:28:30,557 Ni kan förĂ€ndra hela hans liv, och han skulle aldrig veta det. 304 00:28:31,182 --> 00:28:35,395 Vi kan inte tvinga honom att ta jobbet, bara ge honom en möjlighet. 305 00:28:36,020 --> 00:28:39,566 - Som ni vet att han vill ha. - Mer eller mindre. 306 00:28:46,698 --> 00:28:50,159 Henry vet vad han vill. 307 00:28:52,036 --> 00:28:53,538 Han Ă€r fortfarande ett barn. 308 00:28:54,205 --> 00:28:57,625 Det Ă€r inte som om han vill dricka och ta droger. 309 00:28:57,792 --> 00:28:59,335 Det Ă€r inget farligt. 310 00:28:59,502 --> 00:29:02,672 Han vet att det finns en bĂ€ttre plats för honom. 311 00:29:02,839 --> 00:29:05,967 Jag tror det vore bĂ€ttre för honom. 312 00:29:06,134 --> 00:29:08,136 Henry Ă€r... 313 00:29:10,597 --> 00:29:12,473 Han Ă€r annorlunda. 314 00:30:16,913 --> 00:30:18,456 Vi har ont om bönor. 315 00:30:19,499 --> 00:30:20,541 De svarta? 316 00:30:20,708 --> 00:30:23,378 - Röda. - Okej. 317 00:30:35,556 --> 00:30:41,521 Jag tĂ€nker pĂ„ dem som behöver stĂ„ i kö för att fĂ„ mat. 318 00:30:42,021 --> 00:30:46,442 - Jag kĂ€nner att jag har tur. - Det har du. 319 00:30:46,609 --> 00:30:49,988 Se hur lĂ„ngt du har kommit det senaste Ă„ret. 320 00:30:50,280 --> 00:30:53,074 Det gĂ„r definitivt Ă„t rĂ€tt hĂ„ll. 321 00:30:54,951 --> 00:30:56,703 Jag vet inte. 322 00:30:57,245 --> 00:31:00,498 Ibland kĂ€nns det som... 323 00:31:04,002 --> 00:31:05,586 Tja... 324 00:31:06,379 --> 00:31:09,048 Du har mycket att hantera, men du hanterar det. 325 00:31:10,341 --> 00:31:13,803 Se till din tro. Din tro gör dig stark. 326 00:31:15,138 --> 00:31:18,558 Förlita dig pĂ„ Herren, sĂ„ ger han dig styrka. 327 00:31:18,725 --> 00:31:21,686 Han lĂ„ter aldrig de rĂ€ttfĂ€rdiga rubbas. 328 00:31:25,189 --> 00:31:26,899 Det kommer att gĂ„ bra för dig. 329 00:31:29,777 --> 00:31:33,114 Det tvivlar jag inte en sekund pĂ„. 330 00:31:44,489 --> 00:31:48,076 De transporterar dokumenten pĂ„ oframkallad film. 331 00:31:48,243 --> 00:31:51,830 Rullad runt bomull med en kondom i mitten. 332 00:31:51,997 --> 00:31:53,415 En kondom fylld med ammoniak. 333 00:31:53,582 --> 00:31:55,250 Kuriren kan inte desarmera fĂ€llan. 334 00:31:55,417 --> 00:31:58,670 Den enda som kan det Ă€r en person pĂ„ rezidenturan. 335 00:31:58,837 --> 00:32:02,174 Men de transporterar mycket annat i diplomatvĂ€skan ocksĂ„. 336 00:32:02,340 --> 00:32:05,552 Pistoler, elektroniska apparater, kretskort, annan teknologi. 337 00:32:05,719 --> 00:32:08,805 Saker som de har stulit och skickar hem. 338 00:32:08,972 --> 00:32:14,436 Den yttre vĂ€skan Ă€r inbrottssĂ€ker. Vi har aldrig tagit oss förbi lĂ„sen. 339 00:32:14,603 --> 00:32:18,648 Men efter vĂ„rt senaste försök för tre Ă„r sedan har vi jobbat pĂ„ en ny metod. 340 00:32:20,108 --> 00:32:22,861 Bystrov kommer in tvĂ„ gĂ„nger i mĂ„naden. 341 00:32:23,028 --> 00:32:25,947 Alltid med diplomatiska Aeroflot-flyg till JFK-flygplatsen. 342 00:32:26,114 --> 00:32:30,285 Kurirerna jobbar i par, och en av dem Ă€r alltid med vĂ€skan. 343 00:32:30,452 --> 00:32:35,123 NĂ€r en av dem mĂ„ste gĂ„ pĂ„ toaletten, gĂ„r de in bĂ„da tvĂ„. 344 00:32:35,290 --> 00:32:40,420 En stĂ„r utanför bĂ„set, och den andra tar med sig vĂ€skan in. 345 00:32:40,587 --> 00:32:42,964 Det Ă€r den svaga punkten. 346 00:32:51,473 --> 00:32:53,141 Kom igen, var tar du mig? 347 00:32:55,519 --> 00:32:57,270 Jag tycker inte om överraskningar. 348 00:32:59,606 --> 00:33:01,566 Det gĂ„r fort. 349 00:33:55,620 --> 00:33:57,622 Äktenskapslicens 350 00:34:00,458 --> 00:34:03,420 Minns du nĂ€r de gav oss det hĂ€r? 351 00:34:05,797 --> 00:34:07,048 Det hĂ€r Ă€r allt. 352 00:34:07,799 --> 00:34:09,050 Födelseattester. 353 00:34:09,885 --> 00:34:11,052 Äktenskapslicens 354 00:34:11,219 --> 00:34:12,929 SocialförsĂ€kring. 355 00:34:14,973 --> 00:34:17,309 Körkort. 356 00:34:20,812 --> 00:34:22,314 Äktenskapslicens. 357 00:34:28,236 --> 00:34:30,739 Ska vi göra det officiellt? 358 00:34:48,882 --> 00:34:52,302 Kom ihĂ„g att jag inte hade mĂ„nga alternativ. 359 00:34:52,469 --> 00:34:54,804 Killen jobbade för Gabriel i Ă„ratal. 360 00:34:54,971 --> 00:34:57,390 Han Ă€r hemifrĂ„n. 361 00:35:14,783 --> 00:35:17,369 Det hĂ€r Ă€r fader Andrei. 362 00:35:18,286 --> 00:35:20,497 Du ser annorlunda ut. Ingen mustasch. 363 00:35:21,873 --> 00:35:24,584 Jag behöver inte oroa mig för att bli sedd. 364 00:35:26,169 --> 00:35:28,046 Ni ska gifta er. 365 00:35:28,213 --> 00:35:33,218 Den som kommer till Moskva först fĂ„r sköta pappersarbetet. 366 00:35:33,969 --> 00:35:35,470 Det Ă€r okej. 367 00:35:39,057 --> 00:35:40,100 Ta av dem. 368 00:35:47,565 --> 00:35:52,529 Jag vet att det inte Ă€r perfekt, med Gud och allt. 369 00:36:01,329 --> 00:36:06,167 Guds tjĂ€nare Mikhail Ă€r trolovad med Guds jungfru Nadezhda- 370 00:36:06,334 --> 00:36:10,255 - i Faderns, Sonens och den heliga Andes namn. Amen. 371 00:36:13,258 --> 00:36:18,763 Guds jungfru Nadezhda Ă€r trolovad med Guds tjĂ€nare Mikhail- 372 00:36:18,972 --> 00:36:23,018 - i Faderns, Sonens och den heliga Andes namn. Amen. 373 00:36:30,150 --> 00:36:33,320 I Faderns, Sonens- 374 00:36:33,486 --> 00:36:37,449 - och den heliga Andes namn, nu och för alltid, amen. 375 00:36:41,870 --> 00:36:45,665 AllsmĂ€ktige Gud, som förenade frĂ€mlingar- 376 00:36:45,832 --> 00:36:53,131 - och gav dem kĂ€rlekens oupplösliga band- 377 00:36:53,715 --> 00:36:57,052 - som en gĂ„ng vĂ€lsignat Isak och Rebecka- 378 00:36:57,218 --> 00:37:02,182 - och visat dem arvingar enligt löftet- 379 00:37:02,640 --> 00:37:08,730 - vĂ€lsigna och skĂ„da Dina tjĂ€nare Mikhail och Nadezhda- 380 00:37:08,938 --> 00:37:12,984 - och vĂ€gled dem till att göra gott. 381 00:37:13,151 --> 00:37:18,907 Generösa och kĂ€rleksfulla Herre, vi prisar Dig- 382 00:37:19,074 --> 00:37:25,872 - Gud Fader, Sonen och den heliga Ande- 383 00:37:26,039 --> 00:37:31,002 - nu och för alltid, amen. 384 00:37:37,384 --> 00:37:40,345 Den hĂ€r handduken representerar de rena avsikter- 385 00:37:40,512 --> 00:37:45,767 - och vĂ€gen de nygifta mĂ„ste följa tillsammans. 386 00:37:47,102 --> 00:37:53,942 Är det din fria vilja och avsikt att ta Nadezhda till din hustru... 387 00:37:54,109 --> 00:37:57,570 - ...kvinnan du ser hĂ€r framför dig? - Ja, fader. 388 00:37:57,737 --> 00:38:02,117 - Och du har inte lovat dig till nĂ„gon annan? - Nej. 389 00:38:02,617 --> 00:38:09,290 Är det din fria vilja och avsikt att ta Mikhail till din Ă€kta man... 390 00:38:09,457 --> 00:38:12,919 - ...mannen du ser hĂ€r framför dig? - Ja, fader. 391 00:38:14,921 --> 00:38:18,842 - Du har inte lovat dig till nĂ„gon annan? - Nej. 392 00:38:53,960 --> 00:38:59,007 Guds tjĂ€nare Mikhail binds till Guds jungfru Nadezhda med denna krona- 393 00:38:59,174 --> 00:39:03,678 - i Faderns, Sonens och den heliga Andes namn. 394 00:39:09,893 --> 00:39:15,356 Jungfrun Nadezhda binds till Guds tjĂ€nare Mikhail med denna krona- 395 00:39:15,523 --> 00:39:20,737 - i Faderns, Sonens och den heliga Andes namn. 396 00:39:26,659 --> 00:39:32,248 Herre vĂ„r Gud, krön dem med Ă€ra och heder. 397 00:39:35,293 --> 00:39:41,716 Herre vĂ„r Gud, krön dem med Ă€ra och heder. 398 00:39:45,386 --> 00:39:51,476 Herre vĂ„r Gud, krön dem med Ă€ra och heder. 399 00:41:01,827 --> 00:41:05,163 KEMTVÄTT 400 00:41:23,557 --> 00:41:25,058 UrsĂ€kta mig, Evgheniya. 401 00:41:27,602 --> 00:41:30,772 Jag Ă€r frĂ„n ambassaden. Kan vi prata? 402 00:41:32,566 --> 00:41:34,943 Jag Ă€r en vĂ€n. Var inte orolig. 403 00:41:36,611 --> 00:41:39,156 Jag vill lugna dig. 404 00:41:40,866 --> 00:41:43,785 Du tror nog att det skulle bli problem om ni Ă„tervĂ€nde hem- 405 00:41:44,786 --> 00:41:47,164 - pĂ„ grund av hur ni lĂ€mnade landet. 406 00:41:48,999 --> 00:41:51,335 Jag förstĂ„r varför du tror det. 407 00:41:53,420 --> 00:41:54,463 Okej. Och? 408 00:41:55,630 --> 00:41:59,676 Det cirkulerar mycket dĂ„lig information. 409 00:41:59,968 --> 00:42:01,595 VĂ€sterlĂ€ndsk propaganda. 410 00:42:02,721 --> 00:42:06,933 Men sanningen Ă€r att vi vill att folk kommer tillbaka. 411 00:42:07,100 --> 00:42:08,685 Det Ă€r ert hem. 412 00:42:10,729 --> 00:42:15,192 Ärligt talat ser det bra ut för oss ocksĂ„. 413 00:42:15,859 --> 00:42:21,907 Det skulle inte fĂ„ dĂ„liga konsekvenser för nĂ„gon. 414 00:42:22,908 --> 00:42:24,034 FörstĂ„r du? 415 00:42:26,203 --> 00:42:27,245 Ja. 416 00:42:30,123 --> 00:42:31,249 Trivs du hĂ€r? 417 00:42:37,756 --> 00:42:39,466 TĂ€nker du pĂ„ saken? 418 00:42:44,930 --> 00:42:46,223 Ja. 419 00:42:47,808 --> 00:42:49,976 Bra. Tack. 420 00:42:51,144 --> 00:42:53,188 Tack för att du lyssnade. 421 00:43:01,488 --> 00:43:04,157 Lindens vill ha rummet intill nu, i Acapulco. 422 00:43:04,324 --> 00:43:06,827 De trodde inte att deras dotter skulle komma. 423 00:43:06,993 --> 00:43:10,205 Jag mĂ„ste ringa hotellet i morgon Ă€ndĂ„. 424 00:43:10,372 --> 00:43:11,623 Okej. 425 00:43:15,877 --> 00:43:17,212 Hur gick barnpassningen? 426 00:43:19,047 --> 00:43:21,925 - Bra. Var Ă€r Henry? - Hos Chris. 427 00:43:26,221 --> 00:43:29,349 Hör pĂ„... 428 00:43:30,183 --> 00:43:33,687 Jag tog nĂ„gra kort av hans dagbok. 429 00:43:35,439 --> 00:43:37,524 Jag var vĂ€ldigt försiktig. 430 00:43:38,442 --> 00:43:44,030 Jag har tĂ€nkt pĂ„ det ni sa, och jag vill att han erbjuds det dĂ€r jobbet. 431 00:43:44,614 --> 00:43:46,575 Jag Ă€r inte arg pĂ„ honom. 432 00:43:46,741 --> 00:43:51,246 Han har varit snĂ€ll mot mig, men han Ă€r inte bra för vĂ„r familj. 433 00:43:51,705 --> 00:43:54,207 Och det Ă€r ju bra för honom med. 434 00:43:55,584 --> 00:43:57,210 Okej. 435 00:43:58,920 --> 00:44:00,297 Bra. 436 00:44:01,631 --> 00:44:07,929 Jag tĂ€nkte att om jag tog kort pĂ„ dagboken, kanske ni hittar nĂ„got som kan hjĂ€lpa er- 437 00:44:08,096 --> 00:44:11,850 - komma pĂ„ vad han ska fĂ„ för jobb. Han skriver om- 438 00:44:12,017 --> 00:44:15,896 - hur han trivdes med sitt volontĂ€rjobb i Sydamerika efter college. 439 00:44:16,062 --> 00:44:19,941 Han tyckte om mĂ€nniskorna och platsen. 440 00:44:20,108 --> 00:44:24,279 Jag ville inte lĂ€mna in filmen pĂ„ ett labb. 441 00:45:57,080 --> 00:46:01,293 "För Guds nĂ„d erbjuder frĂ€lsning..." 442 00:46:04,671 --> 00:46:07,674 HĂ€lsade pĂ„ V.R. pĂ„ sjukhuset efter hans gallblĂ„seoperation 443 00:46:11,720 --> 00:46:14,097 KĂ€nde för mĂ€nniskorna dĂ€r, för jorden och för Gud. 444 00:46:22,480 --> 00:46:24,899 Är de monster? Jag vet inte. 445 00:46:26,568 --> 00:46:31,364 Men det de gjorde mot sin dotter mĂ„ste jag kalla groteskt. 446 00:46:33,116 --> 00:46:37,329 Jag har sett sexuella övergrepp- 447 00:46:39,914 --> 00:46:44,753 - men inget gĂ„r att jĂ€mföra med vad P.J. har gĂ„tt igenom. 448 00:46:49,799 --> 00:46:52,427 Det ledde till allvarliga psykiska skador 449 00:46:52,594 --> 00:46:55,847 Tro kanske hjĂ€lper, men jag fruktar den 450 00:46:56,014 --> 00:46:57,807 Skadan Ă€r gjord 451 00:47:00,060 --> 00:47:03,438 Hur kan hon lita pĂ„ nĂ„gon igen? 452 00:47:03,605 --> 00:47:06,775 Hon kanske aldrig förstĂ„r skillnaden mellan sanning och 453 00:47:06,941 --> 00:47:09,694 Jag Ă€r rĂ€dd för den stackars flickans skull. - 454 00:47:09,861 --> 00:47:14,282 - hennes sjĂ€l. Hon vet inte ens hur mycket hon lider 455 00:48:09,879 --> 00:48:11,079 ÖversĂ€ttning: Maria Fredriksson 35213

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.