All language subtitles for The.Americans.2013.S05E10.720p.WEB-DL.H.264
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,829 --> 00:01:13,996
Kvass.
2
00:01:16,874 --> 00:01:18,960
Den godaste jag har gjort.
3
00:01:27,176 --> 00:01:29,679
- Jag gillar det.
- Ja.
4
00:01:29,846 --> 00:01:31,305
Ja.
5
00:01:32,223 --> 00:01:35,810
Det Àr trevligt hÀr nÀr ingen Àr hemma.
6
00:01:36,644 --> 00:01:38,354
Fridfullt.
7
00:01:39,105 --> 00:01:42,358
Och inga grÀl. GrÀlar du med Dee?
8
00:01:43,526 --> 00:01:46,320
Hon Àr min fru. Det Àr klart vi grÀlar.
9
00:01:46,487 --> 00:01:51,075
Men det har varit rÀtt lugnt pÄ sistone.
Det hjÀlper att vi aldrig hinner ses.
10
00:01:52,994 --> 00:01:57,331
Tuan, dÄ? Har ni ett bra förhÄllande?
11
00:01:57,498 --> 00:02:02,879
Visst. Han verkar ju rÀtt stabil-
12
00:02:03,045 --> 00:02:06,382
- men Tuan kan vara jobbig.
13
00:02:08,259 --> 00:02:12,221
Jag och Pasha grÀlar hela tiden. Du vet?
14
00:02:12,388 --> 00:02:14,724
Men nu? Inga grÀl.
15
00:02:17,185 --> 00:02:23,149
Han Àr bara tyst.
Som en hund som pryglats.
16
00:02:25,109 --> 00:02:28,779
Bara vÀldigt ledsen.
17
00:02:31,490 --> 00:02:35,161
Lova att inte berÀtta för Evgheniya
vad jag sÀger nu.
18
00:02:35,328 --> 00:02:37,038
Naturligtvis.
19
00:02:42,752 --> 00:02:44,837
Jag saknar kvass.
20
00:02:46,255 --> 00:02:49,175
Att prata med vÀnner,
gatan jag vÀxte upp pÄ.
21
00:02:49,342 --> 00:02:54,263
Det hÀr stÀllet... Det finns mat och pengar...
22
00:02:55,473 --> 00:02:57,850
Men det Àr inte sÄ lÀtt att vara lycklig.
23
00:02:59,101 --> 00:03:01,729
Har jag berÀttat om min mamma?
24
00:03:03,773 --> 00:03:06,526
Hon var biologilÀrare pÄ universitetet.
25
00:03:06,692 --> 00:03:10,363
Jag gick dit nÀr hon var klar
och vi gick hem-
26
00:03:10,530 --> 00:03:13,824
- och hon mÄste laga middag
efter en lÄng dag pÄ jobbet.
27
00:03:13,991 --> 00:03:17,828
Men hon sa: "Nej, vi gÄr
och Äker skridskor först."
28
00:03:18,496 --> 00:03:22,166
SĂ„ vi Ă„ker skridskor.
29
00:03:22,583 --> 00:03:24,794
Och Ă„ker och Ă„ker.
30
00:03:24,961 --> 00:03:29,674
Det blir kvÀll och hon vill inte sluta.
31
00:03:29,840 --> 00:03:32,468
Pappa var borta dÄ, men...
32
00:03:38,975 --> 00:03:40,059
Mamma.
33
00:03:43,479 --> 00:03:46,774
Moskva var en trevlig stad med mamma.
34
00:04:28,941 --> 00:04:31,235
Jag vet att jag gjorde fel.
35
00:04:32,111 --> 00:04:35,531
Jag Àr ledsen.
36
00:04:36,157 --> 00:04:38,784
Jag svek er och mitt folk.
37
00:04:38,951 --> 00:04:43,706
Allt du har gÄtt igenom,
med din familj, ditt land...
38
00:04:44,373 --> 00:04:45,833
Du Àr speciell, Tuan.
39
00:04:47,501 --> 00:04:51,881
Jag beundrar dig. Jag tror pÄ dig.
40
00:04:52,048 --> 00:04:56,344
Du kÀmpar sÄ att sÄdant
inte ska hÀnda andra.
41
00:04:58,137 --> 00:05:01,599
Jag önskar att jag kunde sÀga
att det blir lÀttare.
42
00:05:01,766 --> 00:05:03,643
Det blir det inte.
43
00:05:04,769 --> 00:05:07,146
Men du klarar det.
44
00:05:07,855 --> 00:05:10,149
Du kan bli jÀttebra pÄ det.
45
00:05:12,943 --> 00:05:14,528
Tack.
46
00:05:15,738 --> 00:05:19,325
Men gör inte ett sÄdant misstag igen.
Det Àr inte vÀrt det.
47
00:05:20,493 --> 00:05:23,996
- Rapporterade du mig?
- Nej.
48
00:05:24,163 --> 00:05:25,373
Ăr du hungrig?
49
00:05:31,128 --> 00:05:33,005
Hur gick det?
50
00:05:33,631 --> 00:05:36,258
Det lÄter som om Pasha har det vÀrre.
51
00:05:36,926 --> 00:05:39,762
BerÀttade han om skiten i skÄpet?
52
00:05:40,179 --> 00:05:43,516
- MĂ€nniskoskit?
- Nej.
53
00:05:44,767 --> 00:05:49,188
Jag fick Darren Burke, ett riktigt svin,
att ta lite frÄn sin hund-
54
00:05:49,355 --> 00:05:54,568
- lÀgga det i en pÄse och sÄ
hÀllde de ut innehÄllet i Pashas skÄp.
55
00:05:55,403 --> 00:05:57,738
De tyckte att det var jÀtteroligt.
56
00:05:58,364 --> 00:06:01,242
Pasha anar inte
att jag fick dem att göra det.
57
00:06:01,951 --> 00:06:04,412
Jag Àr ens sÀker pÄ att de sjÀlva vet det.
58
00:06:05,496 --> 00:06:06,872
Bra.
59
00:06:21,095 --> 00:06:23,806
- Raring?
- Hej!
60
00:06:24,890 --> 00:06:27,643
- Vad gör du?
- StÀdar.
61
00:06:30,604 --> 00:06:31,897
Det Àr lite sent.
62
00:06:34,316 --> 00:06:35,860
Du...
63
00:06:37,194 --> 00:06:39,655
Vad Àr det? Du?
64
00:06:40,281 --> 00:06:42,491
- Satt du barnvakt i kvÀll?
- Ja.
65
00:06:42,658 --> 00:06:43,742
HÀnde nÄgot?
66
00:06:49,832 --> 00:06:54,462
Pastor Tim tror att jag Àr störd.
67
00:06:55,171 --> 00:06:56,755
Han Àr orolig över min sjÀl.
68
00:06:57,923 --> 00:07:02,386
- Sa han det?
- Nej, jag lÀste hans dagbok igen.
69
00:07:03,053 --> 00:07:06,515
Jag vet att det var fel, sÄ sÀg inget.
70
00:07:07,892 --> 00:07:11,187
- Han vet inget, Paige.
- Lyssna inte pÄ honom.
71
00:07:12,313 --> 00:07:16,734
- Han bryr sig om mig. Det sa ni sjÀlva.
- Han kÀnner dig inte.
72
00:07:17,693 --> 00:07:20,988
Jag vet inte, jag tror -
73
00:07:23,240 --> 00:07:25,868
- att jag kanske Àr störd.
74
00:07:26,035 --> 00:07:28,204
PĂ„ grund av...
75
00:07:29,497 --> 00:07:32,458
Pastor Tim tror
att det Àr pÄ grund av lögnerna.
76
00:07:32,625 --> 00:07:35,920
Alla tror att de Àr störda.
Det Àr vad jag har lÀrt mig.
77
00:07:36,086 --> 00:07:37,963
Det var inte direkt lögner, Paige.
78
00:07:38,130 --> 00:07:42,426
Vi var tvungna att dölja saker
för att skydda dig och vÄr familj.
79
00:07:42,593 --> 00:07:45,971
NÀr du var redo, berÀttade vi.
80
00:08:29,011 --> 00:08:32,473
DĂ€r sitter han och skriver dagbok-
81
00:08:32,640 --> 00:08:38,396
- och gör smÄ iakttagelser
om alla i sin församling.
82
00:08:39,397 --> 00:08:44,402
- Han borde ha lÄst in den.
- Varför det? Han har Gud pÄ sin sida.
83
00:08:44,569 --> 00:08:46,153
Vad kan gÄ fel?
84
00:08:48,030 --> 00:08:50,783
Paige kommer inte över det sÄ lÀtt.
85
00:08:51,993 --> 00:08:53,244
Hon klarar sig.
86
00:08:53,411 --> 00:08:59,375
Jag vet inte. Hon Àr inte den typen
som bara kommer över saker.
87
00:09:00,751 --> 00:09:02,879
Nej.
88
00:09:04,213 --> 00:09:06,257
Men det Àr inte bara dÄligt.
89
00:09:06,424 --> 00:09:08,843
Hon börjar se honom för vad han Àr.
90
00:09:46,589 --> 00:09:48,925
Inga vindrutetorkare heller.
91
00:09:51,719 --> 00:09:55,431
Ăr du sĂ€ker pĂ„ att Dmitri inte jĂ€klades?
92
00:09:56,766 --> 00:09:59,393
Hon skrÀmmer skiten ur Dmitri.
93
00:10:04,815 --> 00:10:08,945
En liten lÀgenhet.
Hon har aldrig rest.
94
00:10:09,153 --> 00:10:12,615
Hon har bil, men Àr orolig över
att vindrutetorkarna ska bli stulna.
95
00:10:14,158 --> 00:10:19,246
Om hon har en förmögenhet,
sÄ spenderar hon den inte.
96
00:10:19,956 --> 00:10:24,585
Ibland gömmer de den bara
för framtida behov.
97
00:10:24,752 --> 00:10:27,797
Om de lever lÀnge nog.
98
00:10:28,589 --> 00:10:32,259
Eller sÄ Àr hon bara sekreteraren.
99
00:10:35,137 --> 00:10:39,809
Hörde du att de kom och hÀmtade mig
pÄ kontoret hÀromdagen?
100
00:10:42,520 --> 00:10:47,316
Jag var utomlands i tvÄ Är.
Det kanske bara var dÀrför.
101
00:10:47,858 --> 00:10:53,280
Men de hÀmtade mig-
102
00:10:53,781 --> 00:10:55,282
- och kom hem till mig.
103
00:10:56,701 --> 00:10:59,161
Till din pappas lÀgenhet?
104
00:10:59,328 --> 00:11:02,331
Jag slÀppte in dem.
Jag har inget att dölja.
105
00:11:02,498 --> 00:11:05,584
Jag vill inte se ut som om
jag har nÄgot att dölja.
106
00:11:06,419 --> 00:11:07,503
Ja.
107
00:11:08,879 --> 00:11:13,467
Du jobbar fortfarande,
alltsÄ har de inte mycket.
108
00:11:15,261 --> 00:11:20,099
Men de besöker inte din pappas lÀgenhet-
109
00:11:20,266 --> 00:11:22,893
- utan anledning.
110
00:11:25,271 --> 00:11:30,693
De kanske har snappat upp
nÄgon kommunikation med mitt namn.
111
00:11:32,486 --> 00:11:37,575
Eller sÄ har de nÄgon inuti CIA
som sÄg mitt namn pÄ nÄgot papper.
112
00:11:38,909 --> 00:11:40,619
Alla som tjÀnstgör utomlands-
113
00:11:40,786 --> 00:11:43,664
- nÀmns antagligen
i CIA: s pappersarbete.
114
00:11:43,998 --> 00:11:45,833
Men du mer Àn andra?
115
00:11:46,459 --> 00:11:48,127
Kanske. Man kan ha otur.
116
00:11:49,503 --> 00:11:55,051
SÄ lÀnge de inte har bevis pÄ
att du begick förrÀderi -
117
00:11:56,052 --> 00:11:57,470
- Àr det ingen fara.
118
00:11:59,263 --> 00:12:05,644
Jag har sett dem bestÀmma sig för
att nÄgon Àr skyldig-
119
00:12:05,811 --> 00:12:09,565
- och sÄ Àr det inget mer med det.
120
00:12:12,026 --> 00:12:15,488
De ser vad de vill se.
121
00:12:40,137 --> 00:12:42,890
- Kom in.
- Hej...
122
00:12:45,309 --> 00:12:47,061
Var det nÄgot problem?
123
00:12:47,228 --> 00:12:48,729
Nej, det var lÀtt.
124
00:12:48,896 --> 00:12:51,982
Jag tog hissen frÄn min lÀgenhet-
125
00:12:52,149 --> 00:12:56,111
- det var ingen i hissen, ingen i korridoren.
126
00:12:56,612 --> 00:13:01,492
SÄ ni hyr en lÀgenhet i min byggnad
bara för att trÀffa mig?
127
00:13:03,244 --> 00:13:04,829
SĂ„ dyrt.
128
00:13:04,995 --> 00:13:07,748
Vi sa att vi gör vad som krÀvs
för att du ska vara trygg.
129
00:13:07,915 --> 00:13:10,167
Hur gÄr det med tandlÀkaren?
130
00:13:13,254 --> 00:13:16,757
Jag var dÀr fyra gÄnger. Bra.
131
00:13:17,383 --> 00:13:18,801
- Tack.
- Ingen orsak.
132
00:13:18,968 --> 00:13:20,469
Nej, jag menar det, tack.
133
00:13:20,636 --> 00:13:22,429
- Det gör nÀstan inte ont lÀngre.
- Bra.
134
00:13:23,097 --> 00:13:25,349
Det finns en man...
135
00:13:27,810 --> 00:13:30,437
Vi börjar komma varandra nÀrmare.
136
00:13:31,564 --> 00:13:33,274
Och...
137
00:13:33,983 --> 00:13:37,319
- Det blir bÀttre.
- Toppen! Vad bra.
138
00:13:37,903 --> 00:13:39,655
Vem Àr den lycklige?
139
00:13:39,822 --> 00:13:43,284
Han Àr vÀldigt kÀnd i Sovjetunionen.
140
00:13:43,450 --> 00:13:44,785
Gennadi Bystrov.
141
00:13:45,411 --> 00:13:51,125
Han var back i sovjetiska landslaget.
142
00:13:51,292 --> 00:13:54,795
- De Àr mÀstare.
- Jag kÀnner till Sovjets lag.
143
00:13:54,962 --> 00:13:58,591
- Vi vet.
- Han Àr vÀldigt trevlig.
144
00:13:58,757 --> 00:14:01,719
Sist han kom till USA-
145
00:14:01,886 --> 00:14:07,683
- tog han med sig en present
till min pojke.
146
00:14:08,058 --> 00:14:10,853
En hockeytröja.
147
00:14:11,979 --> 00:14:15,858
- Min pojke Àlskar den.
- HÀlsar han pÄ dig hÀr? Bystrov?
148
00:14:16,025 --> 00:14:19,278
Ja, han har med sig paket
Ă„t regeringen.
149
00:14:19,445 --> 00:14:22,197
JasÄ, vad bra.
DÄ trÀffar du honom ofta?
150
00:14:24,491 --> 00:14:26,660
SÄ han kommer bra överens med din son.
151
00:14:27,453 --> 00:14:29,580
Min son Àlskar honom.
152
00:14:29,955 --> 00:14:32,374
Han Àr en vÀldigt fin man.
153
00:14:33,125 --> 00:14:34,960
Gennadi.
154
00:14:44,219 --> 00:14:45,554
NĂ„got bra?
155
00:14:46,889 --> 00:14:49,058
NÄgot hÀnde i Ghazni.
156
00:14:49,224 --> 00:14:53,729
Mujaheddin dog
av nÄgon sorts blödarfeber.
157
00:14:54,772 --> 00:14:58,901
Vi skickade ett prov
av lassafeberviruset till centret.
158
00:15:00,235 --> 00:15:03,113
Det Àr en blödarfeber.
159
00:15:04,740 --> 00:15:08,953
Vi fick höra att det utvecklades
som försvar. Ifall Reagan...
160
00:15:09,119 --> 00:15:11,872
Jag vet inget om det.
161
00:15:12,623 --> 00:15:14,249
TyvÀrr.
162
00:15:21,632 --> 00:15:25,094
Vi har pratat om pastor Tim.
163
00:15:25,302 --> 00:15:29,556
Vi undrade om du tror
att centret kan erbjuda honom jobb.
164
00:15:29,723 --> 00:15:31,725
NÄgonstans lÄngt borta.
165
00:15:33,519 --> 00:15:37,481
- NÄgon annat jag bör veta om det?
- Inte direkt.
166
00:15:39,233 --> 00:15:43,654
Det finns fredsgrupper
och internationella religiösa rÄd.
167
00:15:43,821 --> 00:15:47,491
- Ska jag undersöka det?
- Vi sÀger till.
168
00:15:49,410 --> 00:15:54,206
Centret har analyserat vetet ni skickade.
Det Àr visst anmÀrkningsvÀrt.
169
00:15:54,623 --> 00:15:58,002
De misstÀnker att det togs fram
delvis frÄn en kazakstansk variant-
170
00:15:58,168 --> 00:16:02,214
- vilket Àr förvÄnande. Stulet. FrÄn oss.
171
00:16:03,632 --> 00:16:07,386
VĂ„ra agronomer
kommer att jobba pÄ det ett tag.
172
00:16:07,970 --> 00:16:11,640
- Ett tag?
- Ă
ratal.
173
00:16:12,891 --> 00:16:19,940
SÄ ni behöver Stobert och Kemp
pÄ lÀngre sikt.
174
00:16:47,281 --> 00:16:48,532
Kom in!
175
00:16:53,537 --> 00:16:55,081
Hej!
176
00:16:57,333 --> 00:17:02,255
Vi har pratat om det som hÀnde.
Det du lÀste.
177
00:17:02,421 --> 00:17:06,175
Vi vet att du Àr upprörd.
Vi Àr ocksÄ upprörda.
178
00:17:06,342 --> 00:17:09,220
Vi tycker inte att du borde behöva
trÀffa honom lÀngre.
179
00:17:09,387 --> 00:17:13,099
Vi tycker inte att du ska behöva
hantera honom resten av livet.
180
00:17:13,891 --> 00:17:15,977
SÄ vi fick en idé.
181
00:17:21,899 --> 00:17:26,362
Vi tÀnkte att vi kunde prata med
dem vi jobbar med-
182
00:17:26,529 --> 00:17:30,116
- sÄ kan de kanske ge pastor Tim
ett jobberbjudande.
183
00:17:30,283 --> 00:17:32,660
Ett jobb som skulle göra honom glad.
184
00:17:32,827 --> 00:17:37,081
Kanske i Europa,
med vÀlgörenhet eller religion.
185
00:17:37,623 --> 00:17:39,875
NÄgonstans lÄngt borta.
186
00:17:41,836 --> 00:17:43,921
Om du vill tÀnka över det.
187
00:17:44,088 --> 00:17:47,800
Vi tog inte upp det förut.
Vi trodde inte att du ville.
188
00:17:47,967 --> 00:17:51,679
- Men...
- Det verkar konstigt.
189
00:17:51,846 --> 00:17:53,514
Utan att han ens vet, menar jag.
190
00:17:53,681 --> 00:17:56,684
Det skulle bara vara nÄgot bra för honom.
191
00:17:56,851 --> 00:18:00,104
Vi skulle inte göra det
om du inte ville.
192
00:18:12,867 --> 00:18:18,956
Vad hÀnder med dem som ville förstöra
ert spannmÄl med insekter och sÄdant?
193
00:18:20,082 --> 00:18:23,127
- SĂ„ blir det inte.
- Stoppade ni dem?
194
00:18:23,294 --> 00:18:25,212
Det var komplicerat.
195
00:18:25,379 --> 00:18:27,923
Men de har slutat.
196
00:18:28,090 --> 00:18:33,471
Och vi fick tag pÄ en speciell sorts vete
som USA har utvecklat.
197
00:18:33,637 --> 00:18:36,599
SÄ vÄrt land kanske kan odla bÀttre mat nu.
198
00:18:36,766 --> 00:18:40,895
Det var inte bara vi,
men det kÀnns bra att göra skillnad.
199
00:18:43,647 --> 00:18:48,986
Ni gjorde nÄgot enormt och inget vet.
200
00:18:50,237 --> 00:18:51,489
Det Àr sÄ det fungerar.
201
00:19:03,584 --> 00:19:05,753
- Det var bra.
- Ja.
202
00:19:07,630 --> 00:19:10,800
Jag mÄste Äka tillbaka
till Topeka den 19:e.
203
00:19:11,634 --> 00:19:13,594
Mer tai chi?
204
00:19:16,055 --> 00:19:17,598
Ja.
205
00:20:37,595 --> 00:20:40,222
De Àr bÀttre. En del av dem.
206
00:20:40,389 --> 00:20:45,311
De kan fler ord nu,
men hur de sÀger dem...
207
00:20:45,478 --> 00:20:49,106
- Uttalet?
- Ja. Det Àr vÀldigt dÄligt.
208
00:20:49,273 --> 00:20:52,026
Det Àr svÄrt att lÀra sig ett nytt sprÄk.
209
00:20:52,193 --> 00:20:54,111
Det var sÄ Tuan lÀrde sig.
210
00:20:54,278 --> 00:20:57,490
Ingen pratade vietnamesiska,
han blev tvungen att lÀra sig engelska.
211
00:20:57,656 --> 00:21:01,118
Vi kanske bara ska prata engelska hemma.
HjÀlpa Pasha lÀra sig.
212
00:21:01,285 --> 00:21:02,786
Det Àr vad skolan Àr till för.
213
00:21:02,953 --> 00:21:06,582
Tuan lÀrde sig mycket snabbare
av barn i sin egen Ă„lder.
214
00:21:07,791 --> 00:21:09,710
Skolan Àr...
215
00:21:10,503 --> 00:21:12,171
Skolan Àr inte bra för Pasha.
216
00:21:12,671 --> 00:21:16,175
- Jag trodde att det gick bÀttre?
- Nej.
217
00:21:17,635 --> 00:21:20,012
NĂ„gon...
218
00:21:21,472 --> 00:21:23,766
De lade skit i Pashas skÄp.
219
00:21:25,100 --> 00:21:27,686
- Herregud!
- Jag har aldrig hört nÄgot liknande.
220
00:21:27,853 --> 00:21:30,814
Hur kan nÄgon göra sÄ?
221
00:21:30,981 --> 00:21:34,693
Nu hatar han skolan Ànnu mer.
Han vill inte alls gÄ dit.
222
00:21:34,860 --> 00:21:37,196
Varje dag kÀmpar vi
för att fÄ dit honom.
223
00:21:37,363 --> 00:21:39,657
Jag Àr hemskt ledsen.
224
00:21:40,950 --> 00:21:44,662
För Tuan var det lÀtt att fÄ vÀnner.
225
00:21:44,828 --> 00:21:46,956
Han har ju en sÄdan personlighet.
226
00:21:47,122 --> 00:21:50,084
Han fick det inte frÄn mig eller Brad.
Han Àr bara positiv.
227
00:21:50,251 --> 00:21:54,004
Det underlÀttade för honom.
228
00:21:54,171 --> 00:21:57,216
Pasha Àr inte sÄ.
229
00:21:58,008 --> 00:21:59,552
Nej.
230
00:22:00,427 --> 00:22:05,474
Men jag vet mÄnga barn
som har gÄtt igenom liknande saker.
231
00:22:05,641 --> 00:22:10,521
De flesta har det nÄgon gÄng,
och det blir bÀttre.
232
00:22:13,274 --> 00:22:15,276
TĂ€nk om det inte blir det?
233
00:22:16,402 --> 00:22:19,405
TÀnk om det bara blir vÀrre?
234
00:22:20,197 --> 00:22:22,700
Herregud. Det Àr sÄ hemskt.
235
00:22:24,618 --> 00:22:27,496
- Jag vet.
- Nej.
236
00:22:27,663 --> 00:22:29,915
Inte bara Pasha.
237
00:22:30,874 --> 00:22:32,418
Jag...
238
00:22:37,047 --> 00:22:39,633
En av mina studenter, vi...
239
00:22:39,800 --> 00:22:41,969
Vi har sex.
240
00:22:45,764 --> 00:22:50,019
Jag var sÄ arg pÄ Alexei.
Vi brÄkar hela tiden.
241
00:22:50,185 --> 00:22:54,898
Med min student var det sÄ enkelt
och kul och...
242
00:22:55,941 --> 00:22:58,652
Men nu försöker Alexei att inte brÄka.
243
00:22:58,819 --> 00:23:01,363
Han försöker vara snÀll mot mig.
244
00:23:01,530 --> 00:23:05,200
Vi mÄste vara starka för Pashas skull,
sÀger han.
245
00:23:05,367 --> 00:23:08,287
Jag mÄr dÄligt hela tiden nu.
246
00:23:10,456 --> 00:23:11,915
Vad vill du göra?
247
00:23:12,541 --> 00:23:15,336
Jag vill att allt det hÀr ska försvinna.
248
00:23:16,003 --> 00:23:19,882
- Jag vill att min familj ska vara lycklig.
- DÄ mÄste du kÀmpa för det.
249
00:23:26,472 --> 00:23:30,225
- Jag tror att du vore jÀttebra pÄ det.
- Det fÄr vi aldrig veta.
250
00:23:30,392 --> 00:23:34,980
Om han sjunger en sÄng,
sÄ fÄr han komma pÄ mina softbollmatcher.
251
00:23:35,147 --> 00:23:38,400
Ge upp, jag sjunger aldrig karaoke.
252
00:23:38,567 --> 00:23:41,695
Jag hör dig.
All alkohol i vÀrlden rÀcker inte.
253
00:23:41,862 --> 00:23:44,073
DÄ Àr det bara du kvar, Elizabeth.
254
00:23:45,699 --> 00:23:47,076
Men ÀndÄ.
255
00:23:47,242 --> 00:23:50,037
- Vi borde gÄ ut pÄ middag snart igen.
- NĂ€sta vecka?
256
00:23:50,537 --> 00:23:54,500
- Det finns en ny indisk restaurang.
- Jag mÄste Äka hem nÀsta vecka.
257
00:23:54,666 --> 00:23:56,668
Veckan dÀrpÄ, dÄ?
258
00:23:56,835 --> 00:23:58,170
- Absolut!
- Definitivt!
259
00:23:58,337 --> 00:23:59,671
- Vi ses dÄ.
- Toppen.
260
00:23:59,838 --> 00:24:02,341
- Okej. Godnatt.
- Hej dÄ! Godnatt!
261
00:24:05,677 --> 00:24:06,970
Okej.
262
00:24:29,993 --> 00:24:34,039
- Varför stör det dig sÄ mycket?
- Det bara gör det.
263
00:24:36,750 --> 00:24:40,129
Centret har inget med dem att göra.
264
00:24:40,921 --> 00:24:42,297
Och Àn sen om de har det?
265
00:24:46,552 --> 00:24:50,264
Jag vill inte att Stan ska vara som Martha.
266
00:25:09,814 --> 00:25:10,974
Det Àr mörkt runtomkring dig.
267
00:25:12,275 --> 00:25:14,277
Vad gör du?
268
00:25:15,403 --> 00:25:16,655
Du strÀcker ut hÀnderna.
269
00:25:18,448 --> 00:25:22,369
Det verkar vettig.
Du vill ju inte gÄ in i nÄgot.
270
00:25:22,535 --> 00:25:27,165
Men om nÄgon tÀnder lampan,
och det inte finns nÄgot dÀr -
271
00:25:27,874 --> 00:25:29,918
- kÀnner du dig dum dÄ?
272
00:25:30,460 --> 00:25:33,004
Du ser antagligen ganska dum ut.
273
00:25:34,631 --> 00:25:37,801
Om du hade gÄtt pÄ nÄgot,
skulle du ha kÀnt dig smart dÄ?
274
00:25:38,760 --> 00:25:42,889
PoÀngen Àr att nÀr man famlar i mörkret
vet man inte svaret-
275
00:25:43,056 --> 00:25:46,434
- men man har en instinkt för
hur man ska gÄ framÄt.
276
00:25:46,601 --> 00:25:50,772
Instinkten Àr varken rÀtt eller fel.
Den bara Àr.
277
00:25:51,773 --> 00:25:54,567
Vi Àr alla maskiner.
278
00:25:54,734 --> 00:25:57,153
HÀlsa pÄ maskinen bredvid er.
279
00:25:57,320 --> 00:26:01,449
För det Àr vad ni Àr. Maskiner.
280
00:26:01,616 --> 00:26:03,785
VarsÄgoda. SÀg "hej"!
281
00:26:04,703 --> 00:26:08,957
- Hej!
- Era liv Àr mekaniskt programmerade.
282
00:26:09,124 --> 00:26:11,167
Stimulus, respons.
283
00:26:11,334 --> 00:26:13,545
Stimulus, respons.
284
00:26:13,712 --> 00:26:16,172
Stimulus, respons.
285
00:26:17,424 --> 00:26:22,345
Men om vi inte Àr mer Àn maskiner
som visar respons pÄ stimulus-
286
00:26:22,512 --> 00:26:25,432
- hur ska vi dÄ tackla
idén om upplysning?
287
00:26:26,641 --> 00:26:29,769
Upplysning Àr att acceptera sanningen -
288
00:26:30,687 --> 00:26:35,150
- att acceptera att man Àr en maskin.
289
00:27:00,300 --> 00:27:02,594
Du borde gÄ ut och fÄ lite luft.
290
00:27:10,769 --> 00:27:12,312
Vad Àr det?
291
00:27:21,488 --> 00:27:24,532
Det han skrev om dig, Paige...
292
00:27:25,450 --> 00:27:30,371
Jag gÄr fortfarande
pÄ EST-möten ibland.
293
00:27:31,372 --> 00:27:33,917
De fÄr en att fundera pÄ
livets svÄra frÄgor.
294
00:27:34,083 --> 00:27:40,548
Saker som du har frÄgat.
Som hur hamnade vi hÀr?
295
00:27:43,259 --> 00:27:46,221
En av sakerna de sÀger Àr-
296
00:27:46,387 --> 00:27:50,892
- att man inte mÄste förbli
den man Àr som ung.
297
00:27:56,815 --> 00:28:00,443
En del av det han skrev Àr...
298
00:28:01,027 --> 00:28:05,281
Det Àr om den jag Àr,
den han tror att jag Àr.
299
00:28:05,448 --> 00:28:07,826
Det spelar ingen roll vad han skrev.
300
00:28:07,992 --> 00:28:10,411
NĂ„got var sant. Det vet du.
301
00:28:10,578 --> 00:28:13,706
Ăven om han skrev nĂ„got
som var lite sant-
302
00:28:13,873 --> 00:28:16,626
- Àn sen? Han vet inte vem du Àr.
303
00:28:25,093 --> 00:28:30,557
Ni kan förÀndra hela hans liv,
och han skulle aldrig veta det.
304
00:28:31,182 --> 00:28:35,395
Vi kan inte tvinga honom att ta jobbet,
bara ge honom en möjlighet.
305
00:28:36,020 --> 00:28:39,566
- Som ni vet att han vill ha.
- Mer eller mindre.
306
00:28:46,698 --> 00:28:50,159
Henry vet vad han vill.
307
00:28:52,036 --> 00:28:53,538
Han Àr fortfarande ett barn.
308
00:28:54,205 --> 00:28:57,625
Det Àr inte som om
han vill dricka och ta droger.
309
00:28:57,792 --> 00:28:59,335
Det Àr inget farligt.
310
00:28:59,502 --> 00:29:02,672
Han vet att det finns
en bÀttre plats för honom.
311
00:29:02,839 --> 00:29:05,967
Jag tror det vore bÀttre för honom.
312
00:29:06,134 --> 00:29:08,136
Henry Àr...
313
00:29:10,597 --> 00:29:12,473
Han Àr annorlunda.
314
00:30:16,913 --> 00:30:18,456
Vi har ont om bönor.
315
00:30:19,499 --> 00:30:20,541
De svarta?
316
00:30:20,708 --> 00:30:23,378
- Röda.
- Okej.
317
00:30:35,556 --> 00:30:41,521
Jag tÀnker pÄ dem som behöver
stÄ i kö för att fÄ mat.
318
00:30:42,021 --> 00:30:46,442
- Jag kÀnner att jag har tur.
- Det har du.
319
00:30:46,609 --> 00:30:49,988
Se hur lÄngt du har kommit
det senaste Ă„ret.
320
00:30:50,280 --> 00:30:53,074
Det gÄr definitivt Ät rÀtt hÄll.
321
00:30:54,951 --> 00:30:56,703
Jag vet inte.
322
00:30:57,245 --> 00:31:00,498
Ibland kÀnns det som...
323
00:31:04,002 --> 00:31:05,586
Tja...
324
00:31:06,379 --> 00:31:09,048
Du har mycket att hantera,
men du hanterar det.
325
00:31:10,341 --> 00:31:13,803
Se till din tro. Din tro gör dig stark.
326
00:31:15,138 --> 00:31:18,558
Förlita dig pÄ Herren, sÄ ger han dig styrka.
327
00:31:18,725 --> 00:31:21,686
Han lÄter aldrig de rÀttfÀrdiga rubbas.
328
00:31:25,189 --> 00:31:26,899
Det kommer att gÄ bra för dig.
329
00:31:29,777 --> 00:31:33,114
Det tvivlar jag inte en sekund pÄ.
330
00:31:44,489 --> 00:31:48,076
De transporterar dokumenten
pÄ oframkallad film.
331
00:31:48,243 --> 00:31:51,830
Rullad runt bomull
med en kondom i mitten.
332
00:31:51,997 --> 00:31:53,415
En kondom fylld med ammoniak.
333
00:31:53,582 --> 00:31:55,250
Kuriren kan inte desarmera fÀllan.
334
00:31:55,417 --> 00:31:58,670
Den enda som kan det
Àr en person pÄ rezidenturan.
335
00:31:58,837 --> 00:32:02,174
Men de transporterar mycket annat
i diplomatvÀskan ocksÄ.
336
00:32:02,340 --> 00:32:05,552
Pistoler, elektroniska apparater,
kretskort, annan teknologi.
337
00:32:05,719 --> 00:32:08,805
Saker som de har stulit
och skickar hem.
338
00:32:08,972 --> 00:32:14,436
Den yttre vÀskan Àr inbrottssÀker.
Vi har aldrig tagit oss förbi lÄsen.
339
00:32:14,603 --> 00:32:18,648
Men efter vÄrt senaste försök för tre Är
sedan har vi jobbat pÄ en ny metod.
340
00:32:20,108 --> 00:32:22,861
Bystrov kommer in tvÄ gÄnger i mÄnaden.
341
00:32:23,028 --> 00:32:25,947
Alltid med diplomatiska
Aeroflot-flyg till JFK-flygplatsen.
342
00:32:26,114 --> 00:32:30,285
Kurirerna jobbar i par,
och en av dem Àr alltid med vÀskan.
343
00:32:30,452 --> 00:32:35,123
NÀr en av dem mÄste gÄ pÄ toaletten,
gÄr de in bÄda tvÄ.
344
00:32:35,290 --> 00:32:40,420
En stÄr utanför bÄset,
och den andra tar med sig vÀskan in.
345
00:32:40,587 --> 00:32:42,964
Det Àr den svaga punkten.
346
00:32:51,473 --> 00:32:53,141
Kom igen, var tar du mig?
347
00:32:55,519 --> 00:32:57,270
Jag tycker inte om överraskningar.
348
00:32:59,606 --> 00:33:01,566
Det gÄr fort.
349
00:33:55,620 --> 00:33:57,622
Ăktenskapslicens
350
00:34:00,458 --> 00:34:03,420
Minns du nÀr de gav oss det hÀr?
351
00:34:05,797 --> 00:34:07,048
Det hÀr Àr allt.
352
00:34:07,799 --> 00:34:09,050
Födelseattester.
353
00:34:09,885 --> 00:34:11,052
Ăktenskapslicens
354
00:34:11,219 --> 00:34:12,929
SocialförsÀkring.
355
00:34:14,973 --> 00:34:17,309
Körkort.
356
00:34:20,812 --> 00:34:22,314
Ăktenskapslicens.
357
00:34:28,236 --> 00:34:30,739
Ska vi göra det officiellt?
358
00:34:48,882 --> 00:34:52,302
Kom ihÄg
att jag inte hade mÄnga alternativ.
359
00:34:52,469 --> 00:34:54,804
Killen jobbade för Gabriel i Äratal.
360
00:34:54,971 --> 00:34:57,390
Han Àr hemifrÄn.
361
00:35:14,783 --> 00:35:17,369
Det hÀr Àr fader Andrei.
362
00:35:18,286 --> 00:35:20,497
Du ser annorlunda ut. Ingen mustasch.
363
00:35:21,873 --> 00:35:24,584
Jag behöver inte oroa mig för
att bli sedd.
364
00:35:26,169 --> 00:35:28,046
Ni ska gifta er.
365
00:35:28,213 --> 00:35:33,218
Den som kommer till Moskva först
fÄr sköta pappersarbetet.
366
00:35:33,969 --> 00:35:35,470
Det Àr okej.
367
00:35:39,057 --> 00:35:40,100
Ta av dem.
368
00:35:47,565 --> 00:35:52,529
Jag vet att det inte Àr perfekt,
med Gud och allt.
369
00:36:01,329 --> 00:36:06,167
Guds tjÀnare Mikhail Àr trolovad
med Guds jungfru Nadezhda-
370
00:36:06,334 --> 00:36:10,255
- i Faderns, Sonens
och den heliga Andes namn. Amen.
371
00:36:13,258 --> 00:36:18,763
Guds jungfru Nadezhda Àr trolovad
med Guds tjÀnare Mikhail-
372
00:36:18,972 --> 00:36:23,018
- i Faderns, Sonens
och den heliga Andes namn. Amen.
373
00:36:30,150 --> 00:36:33,320
I Faderns, Sonens-
374
00:36:33,486 --> 00:36:37,449
- och den heliga Andes namn,
nu och för alltid, amen.
375
00:36:41,870 --> 00:36:45,665
AllsmÀktige Gud,
som förenade frÀmlingar-
376
00:36:45,832 --> 00:36:53,131
- och gav dem
kÀrlekens oupplösliga band-
377
00:36:53,715 --> 00:36:57,052
- som en gÄng vÀlsignat Isak och Rebecka-
378
00:36:57,218 --> 00:37:02,182
- och visat dem arvingar enligt löftet-
379
00:37:02,640 --> 00:37:08,730
- vÀlsigna och skÄda
Dina tjÀnare Mikhail och Nadezhda-
380
00:37:08,938 --> 00:37:12,984
- och vÀgled dem till att göra gott.
381
00:37:13,151 --> 00:37:18,907
Generösa och kÀrleksfulla Herre,
vi prisar Dig-
382
00:37:19,074 --> 00:37:25,872
- Gud Fader, Sonen och den heliga Ande-
383
00:37:26,039 --> 00:37:31,002
- nu och för alltid, amen.
384
00:37:37,384 --> 00:37:40,345
Den hÀr handduken representerar
de rena avsikter-
385
00:37:40,512 --> 00:37:45,767
- och vÀgen de nygifta
mÄste följa tillsammans.
386
00:37:47,102 --> 00:37:53,942
Ăr det din fria vilja och avsikt
att ta Nadezhda till din hustru...
387
00:37:54,109 --> 00:37:57,570
- ...kvinnan du ser hÀr framför dig?
- Ja, fader.
388
00:37:57,737 --> 00:38:02,117
- Och du har inte lovat dig till nÄgon annan?
- Nej.
389
00:38:02,617 --> 00:38:09,290
Ăr det din fria vilja och avsikt
att ta Mikhail till din Àkta man...
390
00:38:09,457 --> 00:38:12,919
- ...mannen du ser hÀr framför dig?
- Ja, fader.
391
00:38:14,921 --> 00:38:18,842
- Du har inte lovat dig till nÄgon annan?
- Nej.
392
00:38:53,960 --> 00:38:59,007
Guds tjÀnare Mikhail binds till
Guds jungfru Nadezhda med denna krona-
393
00:38:59,174 --> 00:39:03,678
- i Faderns, Sonens
och den heliga Andes namn.
394
00:39:09,893 --> 00:39:15,356
Jungfrun Nadezhda binds
till Guds tjÀnare Mikhail med denna krona-
395
00:39:15,523 --> 00:39:20,737
- i Faderns, Sonens
och den heliga Andes namn.
396
00:39:26,659 --> 00:39:32,248
Herre vÄr Gud,
krön dem med Àra och heder.
397
00:39:35,293 --> 00:39:41,716
Herre vÄr Gud,
krön dem med Àra och heder.
398
00:39:45,386 --> 00:39:51,476
Herre vÄr Gud,
krön dem med Àra och heder.
399
00:41:01,827 --> 00:41:05,163
KEMTVĂTT
400
00:41:23,557 --> 00:41:25,058
UrsÀkta mig, Evgheniya.
401
00:41:27,602 --> 00:41:30,772
Jag Àr frÄn ambassaden. Kan vi prata?
402
00:41:32,566 --> 00:41:34,943
Jag Àr en vÀn. Var inte orolig.
403
00:41:36,611 --> 00:41:39,156
Jag vill lugna dig.
404
00:41:40,866 --> 00:41:43,785
Du tror nog att det skulle bli problem
om ni ÄtervÀnde hem-
405
00:41:44,786 --> 00:41:47,164
- pÄ grund av hur ni lÀmnade landet.
406
00:41:48,999 --> 00:41:51,335
Jag förstÄr varför du tror det.
407
00:41:53,420 --> 00:41:54,463
Okej. Och?
408
00:41:55,630 --> 00:41:59,676
Det cirkulerar mycket dÄlig information.
409
00:41:59,968 --> 00:42:01,595
VÀsterlÀndsk propaganda.
410
00:42:02,721 --> 00:42:06,933
Men sanningen Àr att vi vill
att folk kommer tillbaka.
411
00:42:07,100 --> 00:42:08,685
Det Àr ert hem.
412
00:42:10,729 --> 00:42:15,192
Ărligt talat ser det bra ut för oss ocksĂ„.
413
00:42:15,859 --> 00:42:21,907
Det skulle inte fÄ
dÄliga konsekvenser för nÄgon.
414
00:42:22,908 --> 00:42:24,034
FörstÄr du?
415
00:42:26,203 --> 00:42:27,245
Ja.
416
00:42:30,123 --> 00:42:31,249
Trivs du hÀr?
417
00:42:37,756 --> 00:42:39,466
TÀnker du pÄ saken?
418
00:42:44,930 --> 00:42:46,223
Ja.
419
00:42:47,808 --> 00:42:49,976
Bra. Tack.
420
00:42:51,144 --> 00:42:53,188
Tack för att du lyssnade.
421
00:43:01,488 --> 00:43:04,157
Lindens vill ha rummet intill nu,
i Acapulco.
422
00:43:04,324 --> 00:43:06,827
De trodde inte att deras dotter
skulle komma.
423
00:43:06,993 --> 00:43:10,205
Jag mÄste ringa hotellet i morgon ÀndÄ.
424
00:43:10,372 --> 00:43:11,623
Okej.
425
00:43:15,877 --> 00:43:17,212
Hur gick barnpassningen?
426
00:43:19,047 --> 00:43:21,925
- Bra. Var Àr Henry?
- Hos Chris.
427
00:43:26,221 --> 00:43:29,349
Hör pÄ...
428
00:43:30,183 --> 00:43:33,687
Jag tog nÄgra kort av hans dagbok.
429
00:43:35,439 --> 00:43:37,524
Jag var vÀldigt försiktig.
430
00:43:38,442 --> 00:43:44,030
Jag har tÀnkt pÄ det ni sa,
och jag vill att han erbjuds det dÀr jobbet.
431
00:43:44,614 --> 00:43:46,575
Jag Àr inte arg pÄ honom.
432
00:43:46,741 --> 00:43:51,246
Han har varit snÀll mot mig,
men han Àr inte bra för vÄr familj.
433
00:43:51,705 --> 00:43:54,207
Och det Àr ju bra för honom med.
434
00:43:55,584 --> 00:43:57,210
Okej.
435
00:43:58,920 --> 00:44:00,297
Bra.
436
00:44:01,631 --> 00:44:07,929
Jag tÀnkte att om jag tog kort pÄ dagboken,
kanske ni hittar nÄgot som kan hjÀlpa er-
437
00:44:08,096 --> 00:44:11,850
- komma pÄ vad han ska fÄ för jobb.
Han skriver om-
438
00:44:12,017 --> 00:44:15,896
- hur han trivdes med sitt volontÀrjobb
i Sydamerika efter college.
439
00:44:16,062 --> 00:44:19,941
Han tyckte om mÀnniskorna och platsen.
440
00:44:20,108 --> 00:44:24,279
Jag ville inte lÀmna in filmen pÄ ett labb.
441
00:45:57,080 --> 00:46:01,293
"För Guds nÄd erbjuder frÀlsning..."
442
00:46:04,671 --> 00:46:07,674
HÀlsade pÄ V.R. pÄ sjukhuset
efter hans gallblÄseoperation
443
00:46:11,720 --> 00:46:14,097
KÀnde för mÀnniskorna dÀr,
för jorden och för Gud.
444
00:46:22,480 --> 00:46:24,899
Ăr de monster? Jag vet inte.
445
00:46:26,568 --> 00:46:31,364
Men det de gjorde mot sin dotter
mÄste jag kalla groteskt.
446
00:46:33,116 --> 00:46:37,329
Jag har sett sexuella övergrepp-
447
00:46:39,914 --> 00:46:44,753
- men inget gÄr att jÀmföra med
vad P.J. har gÄtt igenom.
448
00:46:49,799 --> 00:46:52,427
Det ledde till allvarliga psykiska skador
449
00:46:52,594 --> 00:46:55,847
Tro kanske hjÀlper, men jag fruktar den
450
00:46:56,014 --> 00:46:57,807
Skadan Àr gjord
451
00:47:00,060 --> 00:47:03,438
Hur kan hon lita pÄ nÄgon igen?
452
00:47:03,605 --> 00:47:06,775
Hon kanske aldrig förstÄr skillnaden
mellan sanning och
453
00:47:06,941 --> 00:47:09,694
Jag Àr rÀdd för den stackars flickans skull. -
454
00:47:09,861 --> 00:47:14,282
- hennes sjÀl. Hon vet inte ens
hur mycket hon lider
455
00:48:09,879 --> 00:48:11,079
ĂversĂ€ttning:
Maria Fredriksson
35213