All language subtitles for The.Americans.2013.S05E07.720p.HDTV.x264-AVS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,101 --> 00:00:03,031 RANIJE... Pogriješili smo. 2 00:00:03,034 --> 00:00:06,299 Stobert nije pokušavao otrovati nas ni našu hranu. 3 00:00:06,302 --> 00:00:09,036 Želi uzgojiti pšenicu koja može uspjevati bilo gdje. 4 00:00:09,038 --> 00:00:11,701 Zamisli što bi značilo za nas kad bi smo se domogli toga. 5 00:00:11,810 --> 00:00:15,195 Ne bi više bilo nestašice. Ne bi više kupovali žito od Zapada. 6 00:00:15,213 --> 00:00:18,630 Slali smo Centru mnogo detaljnih izvještaja o Stijenu. 7 00:00:18,640 --> 00:00:21,381 Oni znaju da je ona tip kakve on traži. 8 00:00:21,517 --> 00:00:23,150 Misliš da smo je mi poslali? 9 00:00:23,352 --> 00:00:25,052 Samo kažem... 10 00:00:25,454 --> 00:00:29,490 Žao mi je što smo vas toliko opteretili. Ovo će biti lako. 11 00:00:31,353 --> 00:00:32,953 Kako je prošao sastanak? 12 00:00:33,062 --> 00:00:36,596 On... ima ormare u svom uredu sa običnim bravama. 13 00:00:36,698 --> 00:00:39,766 Idem kući. - Je li se nešto dogodilo? - Nije. 14 00:00:40,418 --> 00:00:43,720 Samo je vrijeme. - Pričao sam sa Gabrielom o svom ocu. 15 00:00:44,622 --> 00:00:47,724 Bio je čuvar u zatvorskom kampu. 16 00:00:48,201 --> 00:00:50,163 Ne znam ništa. 17 00:00:51,096 --> 00:00:54,430 Moji rođeni roditelji, a ja ne znam ama baš ništa o njima. 18 00:01:01,130 --> 00:01:04,105 Treba li ti pomoć? - Ne, sve je pod kontrolom. 19 00:01:12,649 --> 00:01:14,249 Poslužite se. 20 00:01:23,460 --> 00:01:26,961 Ne mogu ti opisati, Paige, koliko sam se radovao ovom danu. 21 00:01:27,096 --> 00:01:30,498 Toliko toga sam do sada čuo o tebi. 22 00:01:33,435 --> 00:01:35,570 Gdje ste upoznali moje roditelje? 23 00:01:35,672 --> 00:01:39,206 Ovdje, u Washingtonu, još davno. 24 00:01:44,713 --> 00:01:47,649 Jeste li vi... špijun? 25 00:01:48,751 --> 00:01:50,251 Jesam. 26 00:01:52,354 --> 00:01:55,223 Gabrielle radi isa nama. 27 00:01:56,425 --> 00:01:58,157 Pomaže nam. 28 00:01:59,561 --> 00:02:01,861 Znam da ti je bilo teško, Paige, 29 00:02:02,264 --> 00:02:05,765 kad si saznala da su ti roditelji tajili neke stvari. 30 00:02:06,168 --> 00:02:08,968 Bilo je teško. - Pa... 31 00:02:09,638 --> 00:02:12,939 .. za tebe oni su samo tvoji roditelji. 32 00:02:13,241 --> 00:02:16,008 I vjerojatno te izluđuju. 33 00:02:16,511 --> 00:02:20,179 Jer s vremena na vrijeme i mene izluđuju. 34 00:02:22,450 --> 00:02:26,385 Ali za nas, oni su pravi heroji. 35 00:02:27,755 --> 00:02:29,688 Spasili su mnogo života. 36 00:02:32,359 --> 00:02:37,362 Marx kaže da ako izaberemo da radimo za cijelo čovječanstvo, 37 00:02:37,464 --> 00:02:39,865 nijedna teškoća nas ne može spriječiti 38 00:02:39,870 --> 00:02:43,802 jer su tada naše žrtve za dobrobit svih. 39 00:02:43,904 --> 00:02:48,073 A tvoji roditelji su mnogo žrtvovali zbog drugih. 40 00:02:48,075 --> 00:02:51,343 Oni se zalažu za nešto veće od njih samih, 41 00:02:51,345 --> 00:02:53,234 i za to treba hrabrosti. 42 00:02:54,950 --> 00:02:57,547 A i ti si također pokazala mnogo hrabrosti. 43 00:02:58,018 --> 00:03:00,941 Ja nisam uradila ništa. - Da, jesi. 44 00:03:01,522 --> 00:03:05,290 Usprkos svom smeću sa kojim moraš da nosiš, 45 00:03:06,125 --> 00:03:09,894 tražila si istinu, i sa njom si se suočila. 46 00:03:09,996 --> 00:03:14,225 A ja mislim... da je to hrabrost. 47 00:03:26,579 --> 00:03:30,535 On ne živi ovdje, zar ne? - Ne. 48 00:03:31,950 --> 00:03:35,470 Tamo nema nikakvih slika. 49 00:03:36,589 --> 00:03:39,555 To je mjesto gdje se možemo sastati i biti sigurni. 50 00:03:41,794 --> 00:03:43,726 Stalo mu je do vas. 51 00:03:43,729 --> 00:03:45,563 Stalo mu je i do tebe. 52 00:03:47,132 --> 00:03:51,110 On zna skoro... sve o meni. 53 00:03:51,636 --> 00:03:54,737 Da, da, pričali smo mu tijekom svih godina. 54 00:03:55,339 --> 00:03:57,340 Sjećam se kada si krenula u prvi razred, 55 00:03:57,342 --> 00:04:01,678 rekao je, "Trebat će joj olovka, sveska, i mozak." 56 00:04:01,779 --> 00:04:05,182 "Kupi joj prva dva. Trećeg ima dovoljno." 57 00:04:06,584 --> 00:04:08,518 Sjećaš se onog punjenog tigra 58 00:04:08,620 --> 00:04:11,687 kojeg si krila u svom rancu? - Jessie? 59 00:04:12,489 --> 00:04:14,335 Gabrielle ga je nabavio za tebe. 60 00:04:14,626 --> 00:04:17,780 Rekao je da želi da porasteš jaka kao tigar. 61 00:04:20,831 --> 00:04:22,831 On vam je kao dio obitelji. 62 00:04:25,469 --> 00:04:27,069 Da, jeste. 63 00:04:59,644 --> 00:05:01,568 AMERIKANCI 64 00:05:01,569 --> 00:05:03,569 ** Prijevod: Z O K I ** 65 00:05:03,767 --> 00:05:06,221 Ne smijemo se više vraćati u staklenik. 66 00:05:07,804 --> 00:05:10,738 Vjerojatno su saznali da je laboratorijski radnik nestao. 67 00:05:12,642 --> 00:05:15,475 I zato će sigurno stalno nadgledati. 68 00:05:16,780 --> 00:05:18,380 Još nešto? 69 00:05:21,183 --> 00:05:23,416 Dobro, gdje bi još mogli to držati? 70 00:05:24,608 --> 00:05:26,453 Da vidimo što mogu saznati od Deirdre, 71 00:05:26,455 --> 00:05:29,924 znaš, možda gdje šalju sjeme, gdje ga odlažu. 72 00:05:31,326 --> 00:05:33,312 Dobro, i ja ću obraditi Stoberta. 73 00:05:40,602 --> 00:05:42,669 Gabrielle se dopada Paige. 74 00:05:43,071 --> 00:05:44,828 Da, prilično. 75 00:05:46,741 --> 00:05:50,111 Mislim da će joj sada biti lakše. - I ja to mislim. 76 00:05:50,945 --> 00:05:54,645 Kad bi samo mogli nastaviti i provesti je kroz ovo. 77 00:05:55,116 --> 00:05:56,616 Znam. 78 00:06:03,291 --> 00:06:05,874 Momci, poziv na dvojci. 79 00:06:16,570 --> 00:06:18,070 Halo? 80 00:06:20,374 --> 00:06:22,375 Da, da, drago mi je da ste zvali. 81 00:06:23,544 --> 00:06:25,777 Ne, nitko ne sluša, samo ja. 82 00:06:27,214 --> 00:06:28,714 Dobro. 83 00:06:28,720 --> 00:06:30,780 Vrlo mi je drago što to čujem. 84 00:06:31,685 --> 00:06:33,285 15:30 odgovara. 85 00:06:35,988 --> 00:06:38,256 Ne, mislim da bi desni ulaz 86 00:06:38,258 --> 00:06:41,325 u park Rok Krik u ulici Aspen i 16-oj bilo bolje. 87 00:06:41,327 --> 00:06:42,927 Znate li gdje je to? 88 00:06:44,597 --> 00:06:47,755 Super. Hvala vama, i vidimo se. 89 00:06:51,271 --> 00:06:52,871 Napokon netko zagrizao. 90 00:07:24,203 --> 00:07:26,300 Jeste li se upisali, gđo? - Jesam. 91 00:07:30,174 --> 00:07:31,674 Oprostite. 92 00:07:31,743 --> 00:07:35,812 Možete li molim vas... potpuno sam se pogubio. 93 00:07:36,314 --> 00:07:41,283 Treba da budem kod Woodworka i Lothropa. 94 00:07:41,385 --> 00:07:44,253 Dobro. - I ruta 7. - Točno. - Da, da. 95 00:07:44,255 --> 00:07:47,389 Ali stvar je, zbog ovih radova, 96 00:07:47,891 --> 00:07:50,025 ne mogu da shvatim kako tamo da dođem. 97 00:07:50,428 --> 00:07:53,129 I vidim Arlington ovdje. 98 00:09:06,134 --> 00:09:07,734 AMERIČKO DRUŠTVO PSIHIJATARA 99 00:09:07,740 --> 00:09:09,946 - KOMITET ZA LJUDSKA PRAVA - MOSKOVSKA RADNA KOMISIJA 100 00:09:10,005 --> 00:09:13,139 TOPEKA, KANSAS... Tražio sam i dobio odobrenje za Lotus u uredu. 101 00:09:14,564 --> 00:09:16,509 Moglo bi da... da nam olakša život. 102 00:09:16,611 --> 00:09:18,111 Dobro je. 103 00:09:19,681 --> 00:09:21,181 Mogu li... 104 00:09:23,317 --> 00:09:25,826 .. mogu li nešto da te pitam? - Što? 105 00:09:28,089 --> 00:09:29,898 Da li si ikada živjela s nekim? 106 00:09:32,227 --> 00:09:33,827 Zašto me to pitaš? 107 00:09:35,366 --> 00:09:38,864 Jer ovdje nema više zdjela. 108 00:09:44,171 --> 00:09:46,839 Je li planiraš da se preseliš u Topeku? 109 00:09:47,241 --> 00:09:51,198 Ne. Što... što... što ako bih? 110 00:09:52,588 --> 00:09:54,479 Vjerojatno bi ovo završilo. 111 00:09:57,917 --> 00:10:00,273 Zašto? - Jer... 112 00:10:01,571 --> 00:10:03,988 .. ja samo... samo želim da smo zajedno 113 00:10:03,990 --> 00:10:06,296 kao dvoje normalnih ljudi sada. 114 00:10:07,727 --> 00:10:09,900 Da. I ja isto. 115 00:10:11,565 --> 00:10:13,065 Dobro. 116 00:10:19,472 --> 00:10:21,444 Što? - Ne, ja samo... 117 00:10:21,841 --> 00:10:23,341 Ništa. Ja... 118 00:10:24,343 --> 00:10:25,943 Ti nisi baš dobar u tome 119 00:10:26,312 --> 00:10:28,449 da pustiš da stvari idu svojim tijekom. 120 00:10:28,881 --> 00:10:31,767 Mislim, svatko to može vidjeti po tebi. Ti baš... 121 00:10:31,802 --> 00:10:34,585 .. tražiš... puno. 122 00:10:39,386 --> 00:10:41,325 Samo mi se sviđaš. 123 00:10:41,427 --> 00:10:43,732 Pa onda prestani brinuti o svemu tome. 124 00:10:47,166 --> 00:10:48,666 Dobro. 125 00:10:49,101 --> 00:10:50,601 Izvini. 126 00:10:52,404 --> 00:10:53,904 Dobro. 127 00:10:54,840 --> 00:10:56,440 Želiš li seks? 128 00:10:58,644 --> 00:11:00,144 Da. 129 00:11:59,011 --> 00:12:02,214 Ljudi... koji me jure? 130 00:12:03,994 --> 00:12:06,013 Išao sam da se vidim s njima. 131 00:12:07,421 --> 00:12:09,021 Nisu se pojavili. 132 00:12:10,265 --> 00:12:11,765 Dva puta. 133 00:12:14,972 --> 00:12:16,572 Što se dogodilo? 134 00:12:17,789 --> 00:12:19,289 Ništa. 135 00:12:22,595 --> 00:12:24,195 Samo su nestali. 136 00:12:25,980 --> 00:12:27,480 Zašto? 137 00:12:29,287 --> 00:12:30,887 Ne znam zašto. 138 00:12:33,200 --> 00:12:35,213 Kakve ima veze. 139 00:12:51,272 --> 00:12:52,772 Znaš... 140 00:12:53,703 --> 00:12:56,667 .. sve bih dao da mogu s njim pričati ponovno... 141 00:12:58,739 --> 00:13:01,576 .. o tome kako je igrao Tretjak. 142 00:13:03,520 --> 00:13:05,370 To mi nedostaje. 143 00:13:09,572 --> 00:13:11,172 Puno. 144 00:14:11,986 --> 00:14:15,989 Moj sin treba postati muškarac u Sovjetskom Savezu. 145 00:14:16,592 --> 00:14:18,291 Što drugo može? 146 00:14:18,393 --> 00:14:21,110 Pa, mogao bi ovdje napraviti nešto od svog života. 147 00:14:22,363 --> 00:14:26,799 Ali... dječaku treba majka da bi postao čovjek. 148 00:14:26,801 --> 00:14:30,469 A ako je ona mrtva ili u zatvoru, 149 00:14:31,150 --> 00:14:33,050 ne može mu pomoći. 150 00:14:34,976 --> 00:14:38,744 Vidite li moj problem? - Ne trebamo mnogo od vas? 151 00:14:40,481 --> 00:14:42,381 Kako mislite "mnogo"? 152 00:14:42,583 --> 00:14:45,217 Pa, poneko pitanje kako TASS funkcionira, 153 00:14:45,219 --> 00:14:47,052 možda ime ili dva nekih zaposlenih, 154 00:14:47,154 --> 00:14:49,883 tko vas nadgleda, ako razumijete što mislim. 155 00:14:50,057 --> 00:14:52,257 Samo neke informacije koje možete prikupiti. 156 00:14:55,796 --> 00:14:57,396 I za to... 157 00:14:58,767 --> 00:15:00,367 .. što ja dobivam? 158 00:15:00,668 --> 00:15:02,644 Možemo vam pomoći financijski... 159 00:15:02,903 --> 00:15:04,403 .. puno. 160 00:15:05,873 --> 00:15:08,087 Mogu li dobiti azil? 161 00:15:08,875 --> 00:15:11,976 Moguće je. - "Moguće" je riječ koju Amerikanci se koriste 162 00:15:11,978 --> 00:15:14,111 kada ne žele dati obećanje. 163 00:15:14,114 --> 00:15:16,177 Ne možemo obećati azil. 164 00:15:16,616 --> 00:15:20,116 I u pravu ste, postoje rizici, veliki rizici. 165 00:15:20,987 --> 00:15:22,987 Ako budete uhvaćeni, mogli bi provesti 166 00:15:22,989 --> 00:15:25,022 ostatak života u Sovjetskom zatvoru 167 00:15:25,325 --> 00:15:26,825 ili gore. 168 00:15:27,927 --> 00:15:31,577 Moram znati da će moj sin biti siguran. 169 00:15:32,398 --> 00:15:35,966 Ne možemo garantirati njegovu sigurnost ako se to dogodi. 170 00:15:36,068 --> 00:15:39,787 Nitko ne može. - Uradit ćemo sve što možemo da vas zaštitimo. 171 00:15:40,256 --> 00:15:43,540 Mnogo toga možemo uraditi da spriječimo da se loše stvari dogode. 172 00:15:48,114 --> 00:15:49,714 Vidite... 173 00:15:56,353 --> 00:15:58,722 Što? - Boji se zbog djeteta. 174 00:15:58,924 --> 00:16:01,627 Kad zna da smo iskreni, znati će da nam može vjerovati. 175 00:16:01,630 --> 00:16:04,729 Učini mi uslugu. Kad budem na samrtnoj postelji, nemoj se truditi 176 00:16:04,735 --> 00:16:09,498 da me utješiš. - Ma daj, Denis. - Samo probaj biti po strani, važi? 177 00:16:31,989 --> 00:16:34,175 Zdravo. - Zdravo. 178 00:16:41,598 --> 00:16:43,298 Hoće li ti nedostajati Gabrielle? 179 00:16:45,835 --> 00:16:47,335 Hoće. 180 00:16:48,238 --> 00:16:49,838 Zašto odlazi? 181 00:16:53,610 --> 00:16:55,476 Mislim da se umorio. 182 00:16:55,679 --> 00:16:58,112 Ovo je mnogo za čovjeka njegovih godina. 183 00:16:58,214 --> 00:16:59,714 Hej?! 184 00:17:01,985 --> 00:17:04,784 Zdravo. - Zdravo. - Zdravo, tata. - Zdravo. 185 00:17:05,554 --> 00:17:08,151 Kako je bilo na putu? - Dobro. 186 00:17:09,225 --> 00:17:11,594 Jesi li radio na onome sa žitom? 187 00:17:12,796 --> 00:17:14,296 Nije ovdje. 188 00:17:17,166 --> 00:17:18,666 Jesam. 189 00:17:19,368 --> 00:17:20,868 Jesam. 190 00:17:21,937 --> 00:17:23,637 I kako je prošlo? 191 00:17:25,789 --> 00:17:27,289 Dobro je. 192 00:17:29,295 --> 00:17:30,895 Napredujemo. 193 00:17:31,414 --> 00:17:36,817 Hoćete li vi, kao... hoćete li vas dvoje to zaustaviti? 194 00:17:36,819 --> 00:17:38,419 Je li vam to posao? 195 00:17:39,287 --> 00:17:40,787 Pokušavamo. 196 00:17:41,356 --> 00:17:44,891 Za to treba vremena. - Da. - Imate li vremena? 197 00:17:44,993 --> 00:17:47,593 Mislim... koliko ima dok oni... 198 00:17:47,595 --> 00:17:50,102 Pa, ne znamo... ne znamo točno. 199 00:17:54,236 --> 00:17:56,736 Znala sam da je Amerika činila strašne stvari, 200 00:17:56,738 --> 00:17:58,338 ali nikad nisam pomislila... 201 00:17:59,563 --> 00:18:02,391 .. mislim... ljudsku hranu. 202 00:18:03,444 --> 00:18:06,546 Znam da je teško razumjeti takve stvari, 203 00:18:06,648 --> 00:18:08,348 vidjeti takve stvari. 204 00:18:09,483 --> 00:18:12,651 Ali svijet... ne funkcionira na način 205 00:18:12,653 --> 00:18:15,573 na koji mnogo ljudi ovdje misli da to čini. 206 00:18:16,157 --> 00:18:20,059 Zar ne možete otići u novine, i reći im što se događa? 207 00:18:20,061 --> 00:18:22,261 Mislim ne... ne onaj dio o špijunaži, 208 00:18:22,263 --> 00:18:25,630 već samo ono što oni rade sa žitom? - Ne možemo to. 209 00:18:25,632 --> 00:18:27,599 Zašto ne? Uspjelo je sa Watergateom. 210 00:18:27,634 --> 00:18:30,970 Samo im dajte da to objelodane svijetu. 211 00:18:31,672 --> 00:18:35,240 Morali bi onda da prestanu. - Nitko nam ne bi vjerovao. 212 00:18:40,045 --> 00:18:41,545 Da. 213 00:18:43,516 --> 00:18:45,116 Kako ide? 214 00:18:46,547 --> 00:18:48,519 Dobio sam puno papirologije, znaš, 215 00:18:48,621 --> 00:18:52,787 budžetske proračune, lokacije, stvari s kojima možemo raditi. 216 00:18:53,293 --> 00:18:55,860 Stobert kaže da ide u Mississippi 217 00:18:55,862 --> 00:18:57,761 poslom u četvrtak. 218 00:18:59,966 --> 00:19:02,800 Da, mislim da se Mississippi spominje tamo. 219 00:19:03,402 --> 00:19:05,835 Kako je prošlo kod psihijatra? - Uspjela sam. 220 00:19:07,807 --> 00:19:10,455 Tko je bio na listi? - Ne znam. 221 00:19:10,776 --> 00:19:13,343 Imena i adrese ljudi tamo kod kuće. 222 00:19:18,417 --> 00:19:20,017 Mogli bi... 223 00:19:22,193 --> 00:19:24,438 .. sljedeće subote. - Super. 224 00:19:27,091 --> 00:19:29,459 Da, gnjavi me da gledam "Vrijeme nježnosti". 225 00:19:29,661 --> 00:19:31,361 Čula sam da je odličan. 226 00:19:35,133 --> 00:19:36,633 Pa... 227 00:19:39,370 --> 00:19:41,231 Jesi li dobro? - Jesam. 228 00:19:43,241 --> 00:19:46,297 Ne, stvarno, stvari su mnogo bolje. 229 00:19:47,579 --> 00:19:49,179 Bolje kako? 230 00:19:49,881 --> 00:19:52,381 Shvatila sam da ima mnogo važnijih stvari 231 00:19:52,383 --> 00:19:53,983 na svijetu od mene. 232 00:19:55,450 --> 00:19:57,300 Dobra je stvar shvatiti... 233 00:19:58,322 --> 00:20:00,285 .. da postoje stvari veće od tebe. 234 00:20:00,458 --> 00:20:02,482 Mnogi ljudi to nekad ne shvate. 235 00:20:03,061 --> 00:20:04,561 Stvarno? 236 00:20:05,129 --> 00:20:08,063 Isus je proveo cijeli život učeći nas tome. 237 00:20:08,065 --> 00:20:10,298 I shvaćanje toga vodi nas prema empatiji, 238 00:20:10,300 --> 00:20:14,335 a empatija nas vodi prema pomaganju drugima, žrtvujući vlastiti život 239 00:20:14,337 --> 00:20:16,237 radi nekog drugog. 240 00:20:17,374 --> 00:20:20,161 Njegovo raspeće je bilo krajnji primjer toga. 241 00:20:21,178 --> 00:20:22,678 Da. 242 00:20:23,947 --> 00:20:26,537 Naravno, i ti si važna. Nadam se da to znaš. 243 00:20:27,217 --> 00:20:30,206 Znam. - Moliš li se? 244 00:20:35,825 --> 00:20:37,425 Ponekad. 245 00:20:55,344 --> 00:20:59,313 Zamjenik tužitelja zamolio me da ti kažem novosti za koje kaže da će ti se svidjeti. 246 00:20:59,815 --> 00:21:03,216 CIA je odustala od Burova u Moskvi. 247 00:21:08,024 --> 00:21:11,291 To je dobra vijest. Također je rekao da želi 248 00:21:11,294 --> 00:21:14,000 da budeš prebačen u kontraobaviještajnu. 249 00:21:19,868 --> 00:21:24,004 Rekao sam mu da to ne mogu zbog operacije u toku. 250 00:21:24,806 --> 00:21:27,573 Informirao sam ga o tvom radu sa Aderholtom. 251 00:21:29,811 --> 00:21:32,869 Kako je to prihvatio? - Ne baš sjajno. 252 00:21:33,691 --> 00:21:36,982 Ali mislim da naš TASS kontakt ne bi dobro primio ako bi ti 253 00:21:37,285 --> 00:21:39,018 nestao tako iznenadno. 254 00:21:39,921 --> 00:21:42,784 I zamjenik tužitelja se složio sa tim. 255 00:21:49,830 --> 00:21:52,727 A poslije operacije? 256 00:21:54,835 --> 00:21:57,071 Brinimo o tome kad za to dođe vrijeme. 257 00:22:17,174 --> 00:22:18,874 Eno ga. - Da. 258 00:22:32,389 --> 00:22:34,788 Hoćeš li sada ili da se vratimo uvečer? 259 00:22:35,158 --> 00:22:37,784 Uvečer. Pogledajmo gdje ide sljedeće. 260 00:22:39,464 --> 00:22:42,249 Drago mi je što si svratila. Bio je težak dan. 261 00:22:44,300 --> 00:22:46,503 Želiš li možda da sutra idemo u kino? 262 00:22:47,604 --> 00:22:49,537 Ne mogu. - Ne, naravno. 263 00:22:49,540 --> 00:22:52,433 Zašto uopće i pitam svoju djevojku hoće li da se družimo? 264 00:22:53,343 --> 00:22:54,943 A u subotu? 265 00:23:01,316 --> 00:23:03,089 Moramo da popričamo. 266 00:23:10,693 --> 00:23:12,193 Dobro. 267 00:23:14,530 --> 00:23:16,130 Isuse, Paige. 268 00:23:16,632 --> 00:23:18,132 Ti ne... 269 00:23:19,268 --> 00:23:21,267 .. ne poznaješ me, Matthew. 270 00:23:23,238 --> 00:23:26,359 Poznajem te. Daj. Voliš da čitaš. 271 00:23:26,742 --> 00:23:31,284 Vezana si za crkvu. - To nije... ne mislim na to. 272 00:23:31,546 --> 00:23:33,939 Dobro, a o čemu ti pričaš? 273 00:23:34,583 --> 00:23:37,250 Mi se samo mazimo. Ne želim to više. 274 00:23:37,352 --> 00:23:40,307 Dobro. Dobro, fino. Ne moramo se više maziti. 275 00:23:41,423 --> 00:23:45,325 To je to, ne želiš se raspravljati sa mnom. - Želiš li da to radim? 276 00:23:45,427 --> 00:23:46,927 Ne! 277 00:23:47,862 --> 00:23:51,063 Vidi, što želiš da kažem?! - Ne znam! Nešto! 278 00:23:51,198 --> 00:23:54,366 Ja nisam kao moj otac. Ako uradim nešto loše, onda to popravim. 279 00:23:54,368 --> 00:23:56,897 Ne mogu više biti tvoja djevojka. 280 00:23:58,955 --> 00:24:00,963 Što? - Ja samo... 281 00:24:01,264 --> 00:24:03,242 .. mnogo toga mi se događa, i... 282 00:24:03,244 --> 00:24:05,544 Pa što? Prezauzeta si za mene. 283 00:24:05,883 --> 00:24:08,407 Ne čini ovo još težim. Žao mi je. 284 00:24:08,915 --> 00:24:11,729 Ne. Dobro, sačekaj. - Pusti me! 285 00:24:19,059 --> 00:24:20,559 Izvini. 286 00:25:23,455 --> 00:25:25,655 Zdravo, lijepi. - Zdravo. 287 00:25:48,497 --> 00:25:49,997 Tko je ona? 288 00:25:51,149 --> 00:25:52,649 Ne znam. 289 00:25:59,490 --> 00:26:01,090 Idemo po to. 290 00:26:52,240 --> 00:26:54,309 Nisam mislila da je takav. 291 00:26:55,911 --> 00:26:59,562 Nisi valjda pala na njegovu priču. - Ne, ali bilo je nešto 292 00:26:59,570 --> 00:27:01,436 u vezi njega što... 293 00:27:02,551 --> 00:27:04,418 Mislila sam da možda... 294 00:27:09,357 --> 00:27:10,957 Svidio ti se. 295 00:27:11,489 --> 00:27:13,358 Ne, nije mi se svidio. 296 00:27:15,163 --> 00:27:17,177 U redu je da ti je stalo. 297 00:27:17,690 --> 00:27:19,537 Ne, nije, Philip. 298 00:27:20,701 --> 00:27:22,301 Ne za mene. 299 00:27:40,201 --> 00:27:41,912 Možeš li da zamisliš? 300 00:27:42,256 --> 00:27:43,956 Zasadit će ovo kod kuće 301 00:27:43,958 --> 00:27:45,964 i napraviti bolju hranu od ovoga. 302 00:27:47,962 --> 00:27:50,576 Osjećam se kao jedan od onih ljudi sa postera. 303 00:28:13,073 --> 00:28:14,573 Savršeno. 304 00:28:16,210 --> 00:28:19,684 Ne bi vjerovala kakve sam instrukcije dobio za ovo. 305 00:28:20,515 --> 00:28:23,307 Moram da je pazim kao bebu. 306 00:28:29,223 --> 00:28:31,184 Razmišljao sam o Paige. 307 00:28:33,059 --> 00:28:34,659 Uradili ste dobro. 308 00:28:35,862 --> 00:28:38,430 Ne misli da joj svijet duguje sreću, 309 00:28:38,432 --> 00:28:41,933 što nije mala stvar za nekoga tko je rastao u ovoj zemlji. 310 00:28:42,855 --> 00:28:46,704 Ponekad mislim da smo previše toga svalili na nju. 311 00:28:46,806 --> 00:28:50,926 Ne. Ona ima veliko srce. Ona ne odustaje. 312 00:28:51,723 --> 00:28:53,499 Pronaći će svoj put. 313 00:28:56,749 --> 00:28:59,781 Gabrielle, zašto odlaziš? 314 00:29:03,522 --> 00:29:05,238 Nakupilo se. 315 00:29:06,992 --> 00:29:09,187 Nešto od toga je u redu, Elizabeth. 316 00:29:10,028 --> 00:29:14,677 Nešto od toga nije. Ali, nakupilo se. 317 00:29:18,270 --> 00:29:20,527 Što ćemo mi bez tebe? 318 00:29:21,473 --> 00:29:23,081 A što sa mnom? 319 00:29:23,342 --> 00:29:27,210 Imam jednog rođaka u Lenjingradu i sestrića u Sverdlovsku. 320 00:29:27,212 --> 00:29:28,712 To je sve. 321 00:29:44,896 --> 00:29:46,680 Odlazim kasno noćas. 322 00:29:47,932 --> 00:29:50,173 Pošalji muža da se pozdravimo. 323 00:30:01,312 --> 00:30:02,812 Zdravo. 324 00:30:19,129 --> 00:30:21,601 Mama, prekinula sam sa Matthewom. 325 00:30:27,938 --> 00:30:30,319 Ja samo... nisam mogla više tako. 326 00:30:30,473 --> 00:30:32,309 Nije pošteno prema njemu. 327 00:30:38,014 --> 00:30:39,714 Kako je to primio? 328 00:30:40,550 --> 00:30:42,150 Ne baš dobro. 329 00:30:48,191 --> 00:30:50,421 Jesi li ikada prekinula sa nekim? 330 00:30:51,160 --> 00:30:52,660 Jesam. 331 00:31:01,837 --> 00:31:04,096 Znam kako je to moralo biti teško. 332 00:31:06,909 --> 00:31:08,509 Ponosim se tobom. 333 00:31:11,412 --> 00:31:13,145 Moja prijateljica Jeanie i ja smo vozile 334 00:31:13,147 --> 00:31:16,784 do Acadia Nacionalnog Parka u Maineu. Ona se bavi pješačenjem. 335 00:31:17,286 --> 00:31:19,619 Stale smo u Bloomingtonu, Indiana, 336 00:31:19,721 --> 00:31:21,921 jer je Jeanie tu išla na Sveučilište. 337 00:31:21,923 --> 00:31:23,623 I bilo je baš vruće, 338 00:31:24,125 --> 00:31:26,889 pa smo se kupali goli u umjetnom jezeru. 339 00:31:27,028 --> 00:31:29,061 I to je bilo baš tu. 340 00:31:29,163 --> 00:31:31,092 Baš tu gdje su oni ovo snimali. 341 00:31:34,148 --> 00:31:38,104 *Znate, nema mnogo mjesta gdje se možemo sakriti sve četvoro.* 342 00:31:38,206 --> 00:31:42,007 *Znate što bih je volio da budem? - Pametan.* 343 00:31:44,245 --> 00:31:45,845 Što to radiš? 344 00:31:46,447 --> 00:31:47,947 Što to? 345 00:31:54,455 --> 00:31:55,955 Dobro. 346 00:32:04,792 --> 00:32:06,832 *Kako si tako glup, Cyril?* 347 00:32:08,038 --> 00:32:09,538 *Ne znam." 348 00:32:09,670 --> 00:32:13,499 *Vjerojatno mi je to nasljedno. Koje je tvoje opravdanje, Michael?* 349 00:32:16,865 --> 00:32:18,365 Moj šef... 350 00:32:22,048 --> 00:32:24,816 Jučer sam mislio da ću biti otpušten. 351 00:32:26,218 --> 00:32:27,818 Što je bilo? 352 00:32:28,588 --> 00:32:31,124 Pa, pozvao me unutra i rekao mi... 353 00:32:34,827 --> 00:32:36,527 Postoji jedna stvar. 354 00:32:36,895 --> 00:32:40,240 Tražio sam od šefa mog šefa da se uradi ta stvar. 355 00:32:40,833 --> 00:32:45,335 Nisam znao hoće li uraditi ili ne. Ali nije bio nikako sretan zbog toga. 356 00:32:45,337 --> 00:32:46,937 Nitko nije bio. 357 00:32:48,006 --> 00:32:50,611 I kad me je moj šef pozvao unutra, i rekao mi... 358 00:32:51,932 --> 00:32:56,197 .. stvar sa kojom sam sve iznervirao tražeći je, urađena, uradili su to. 359 00:32:56,815 --> 00:33:00,524 A čak i ne znam da li je on znao za dio o... 360 00:33:01,887 --> 00:33:07,492 Zaboravi o tom djelu. Kako god, onda mi on kaže da je loša vijest 361 00:33:07,500 --> 00:33:11,861 da je njegov šef, šef moga šefa, tako popizdio da hoće da me otpusti. 362 00:33:11,863 --> 00:33:13,490 I može li to? 363 00:33:13,731 --> 00:33:17,087 Samo zato što si uradio... to? 364 00:33:17,269 --> 00:33:19,568 On može da uradi što mu je volja. 365 00:33:19,571 --> 00:33:21,171 Ali ne još. 366 00:33:22,807 --> 00:33:25,774 Ispalo je da je ta druga stvar u koju sam umiješan, 367 00:33:25,976 --> 00:33:29,512 i da je moj šef iskoristio moju umiješanost u to 368 00:33:29,514 --> 00:33:32,538 da me zadrži. Za sada. 369 00:33:33,184 --> 00:33:34,917 A možda i duže, ne znam. 370 00:33:35,119 --> 00:33:38,546 Pa, dobro je. Zar ne? - Jeste. 371 00:33:43,460 --> 00:33:44,960 Hvala. 372 00:34:00,160 --> 00:34:01,660 Zdravo. 373 00:34:10,786 --> 00:34:13,020 Paige je prekinula sa Matthewom. 374 00:34:17,855 --> 00:34:19,455 Hvala Bogu. 375 00:34:19,461 --> 00:34:22,628 Kako se drži? - Mislim da je dobro. 376 00:34:22,630 --> 00:34:24,520 Mislim, tako-tako. 377 00:34:29,019 --> 00:34:30,871 Gabrielle noćas odlazi. 378 00:34:47,489 --> 00:34:48,989 Zdravo. 379 00:34:49,723 --> 00:34:51,323 Je li ti rekla? 380 00:34:55,829 --> 00:34:57,329 Jeste. 381 00:35:11,010 --> 00:35:12,610 Paige, ja... 382 00:35:14,414 --> 00:35:16,559 Stvarno mi je žao. 383 00:35:22,388 --> 00:35:26,033 Moram da idem... ponovno van. 384 00:35:27,142 --> 00:35:28,642 Posao? 385 00:35:31,932 --> 00:35:33,858 Gabrielle odlazi. 386 00:35:36,068 --> 00:35:38,277 Ja... moram da ga vidim. 387 00:35:41,273 --> 00:35:43,255 Pozdravi ga i od mene. 388 00:35:53,218 --> 00:35:54,866 Pomakni se. 389 00:36:09,067 --> 00:36:11,183 Paige, znam kako se osjećaš. 390 00:36:12,671 --> 00:36:17,106 Kao da se... razlikuješ od svih drugih, zar ne? 391 00:36:20,411 --> 00:36:25,014 Milijun puta je gore od toga, tata. 392 00:36:26,317 --> 00:36:29,451 Tako sam se osjećala prije svega ovoga. 393 00:36:35,359 --> 00:36:36,859 Pa... 394 00:36:40,298 --> 00:36:45,444 Ja i dalje mislim da si... divna djevojka. 395 00:36:46,670 --> 00:36:48,170 I... 396 00:36:51,021 --> 00:36:52,521 .. vremenom... 397 00:36:54,578 --> 00:36:56,811 .. navići ćeš se na te stvari. 398 00:37:00,117 --> 00:37:01,649 Hvala, tata. 399 00:37:17,313 --> 00:37:20,252 Burova, Jelena Alexandrovna. 400 00:37:20,305 --> 00:37:29,938 Kraslag. Jedinica Kansk. Od 1947 do 1951. 401 00:37:32,180 --> 00:37:33,680 Hvala. 402 00:38:18,679 --> 00:38:20,648 Žao mi je što odlaziš. 403 00:38:21,762 --> 00:38:23,262 Zbilja. 404 00:38:23,798 --> 00:38:25,773 Lijepo je to što kažeš. 405 00:38:27,334 --> 00:38:29,534 Imali smo naših uspona i padova. 406 00:38:34,708 --> 00:38:36,741 Drago mi je što se sve završilo sa ovim... 407 00:38:36,744 --> 00:38:38,500 znaš... nečim dobrim. 408 00:39:02,000 --> 00:39:04,608 Sumnjam da ćemo se više ikada vidjeti. 409 00:39:15,280 --> 00:39:17,713 Što je to što Elizabeth radi 410 00:39:17,715 --> 00:39:19,515 u psihijatrijskom uredu? 411 00:39:20,619 --> 00:39:22,819 Dobavlja nam neke informacije o ljudima 412 00:39:22,821 --> 00:39:25,155 koji su dio dobro organizirane opozicije 413 00:39:25,157 --> 00:39:26,890 partiji kod kuće. 414 00:39:36,768 --> 00:39:38,507 Mogu li te pitati nešto? 415 00:39:43,234 --> 00:39:45,642 Rekao si da kad si bio mlađi, radio si... 416 00:39:47,362 --> 00:39:49,082 .. užasne stvari. 417 00:39:51,115 --> 00:39:52,715 Kakve stvari? 418 00:39:54,819 --> 00:39:59,221 Kad si se prijavio, koliko si znao o tome što smo mi radili 419 00:39:59,623 --> 00:40:02,027 prije i poslije rata? 420 00:40:02,559 --> 00:40:06,095 Ljudi su pričali o tome. - Što si ti mislio? - Ništa. 421 00:40:06,097 --> 00:40:08,497 Nisam postavljao pitanja. 422 00:40:11,968 --> 00:40:13,865 Pa, bilo je loše. 423 00:40:15,972 --> 00:40:19,190 Bilo je gore nego što možeš zamisliti. 424 00:40:21,144 --> 00:40:22,899 Ljudi su ubijani, 425 00:40:24,214 --> 00:40:26,945 umirali od napora u kampovima. 426 00:40:27,884 --> 00:40:30,618 Neki su bili kontrarevolucionalisti. 427 00:40:31,822 --> 00:40:33,322 A neki... 428 00:40:36,025 --> 00:40:38,874 .. neki nisu uradili ništa. 429 00:40:40,497 --> 00:40:42,157 Obični ljudi. 430 00:40:47,003 --> 00:40:48,669 I ja sam to radio. 431 00:40:53,442 --> 00:40:54,942 Zašto? 432 00:40:55,010 --> 00:40:59,430 Da dam primjer. Ja... tko zna? 433 00:41:00,582 --> 00:41:02,549 Organizacija je bila puna ljudi 434 00:41:02,551 --> 00:41:05,303 koji su bili prestrašeni i zbunjeni. 435 00:41:08,423 --> 00:41:10,662 Ali ne i ti? - Ne. 436 00:41:12,526 --> 00:41:16,734 Vjerovao sam da djelujem u svrhu višeg cilja. 437 00:41:18,332 --> 00:41:20,405 Ali bio sam samo uplašen. 438 00:41:21,836 --> 00:41:25,545 To su bila užasna... užasna vremena. 439 00:41:27,808 --> 00:41:29,408 I mnogi od nas... 440 00:41:31,712 --> 00:41:34,436 .. mnogi od nas također nisu preživjeli. 441 00:41:46,159 --> 00:41:47,759 Moram da krenem. 442 00:42:14,788 --> 00:42:17,702 Je li nova djevojka Stana Beemana jedna od nas? 443 00:42:20,426 --> 00:42:22,274 Jesi li ozbiljan? 444 00:42:25,083 --> 00:42:27,531 Pusti se toga, Philip. 445 00:42:27,633 --> 00:42:30,729 To nije odgovor, Gabrielle. - Nije. 446 00:42:31,703 --> 00:42:34,070 Moguće da mi Centar nije rekao 447 00:42:34,072 --> 00:42:36,523 jer su znali da ćeš me to pitati. 448 00:42:37,075 --> 00:42:40,183 Koliko ja znam, ona nije jedna od nas. 449 00:42:49,154 --> 00:42:51,523 Bio si u pravu u vezi Paige. 450 00:42:54,264 --> 00:42:56,799 Treba je držati dalje od svega ovoga. 451 00:43:09,195 --> 00:43:10,595 Preveo: Z O K I 452 00:43:10,596 --> 00:43:16,064 ** Preveo: Z O K I ** 453 00:43:19,064 --> 00:43:23,064 Preuzeto sa www.titlovi.com 32111

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.