Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,101 --> 00:00:03,031
RANIJE...
Pogriješili smo.
2
00:00:03,034 --> 00:00:06,299
Stobert nije pokušavao
otrovati nas ni našu hranu.
3
00:00:06,302 --> 00:00:09,036
Želi uzgojiti pšenicu koja
može uspjevati bilo gdje.
4
00:00:09,038 --> 00:00:11,701
Zamisli što bi značilo za nas
kad bi smo se domogli toga.
5
00:00:11,810 --> 00:00:15,195
Ne bi više bilo nestašice. Ne bi
više kupovali žito od Zapada.
6
00:00:15,213 --> 00:00:18,630
Slali smo Centru mnogo
detaljnih izvještaja o Stijenu.
7
00:00:18,640 --> 00:00:21,381
Oni znaju da je ona tip
kakve on traži.
8
00:00:21,517 --> 00:00:23,150
Misliš da smo je mi poslali?
9
00:00:23,352 --> 00:00:25,052
Samo kažem...
10
00:00:25,454 --> 00:00:29,490
Žao mi je što smo vas toliko
opteretili. Ovo će biti lako.
11
00:00:31,353 --> 00:00:32,953
Kako je prošao sastanak?
12
00:00:33,062 --> 00:00:36,596
On... ima ormare u svom uredu
sa običnim bravama.
13
00:00:36,698 --> 00:00:39,766
Idem kući.
- Je li se nešto dogodilo? - Nije.
14
00:00:40,418 --> 00:00:43,720
Samo je vrijeme. - Pričao sam
sa Gabrielom o svom ocu.
15
00:00:44,622 --> 00:00:47,724
Bio je čuvar u zatvorskom kampu.
16
00:00:48,201 --> 00:00:50,163
Ne znam ništa.
17
00:00:51,096 --> 00:00:54,430
Moji rođeni roditelji, a ja
ne znam ama baš ništa o njima.
18
00:01:01,130 --> 00:01:04,105
Treba li ti pomoć?
- Ne, sve je pod kontrolom.
19
00:01:12,649 --> 00:01:14,249
Poslužite se.
20
00:01:23,460 --> 00:01:26,961
Ne mogu ti opisati, Paige,
koliko sam se radovao ovom danu.
21
00:01:27,096 --> 00:01:30,498
Toliko toga sam
do sada čuo o tebi.
22
00:01:33,435 --> 00:01:35,570
Gdje ste upoznali moje roditelje?
23
00:01:35,672 --> 00:01:39,206
Ovdje, u Washingtonu, još davno.
24
00:01:44,713 --> 00:01:47,649
Jeste li vi... špijun?
25
00:01:48,751 --> 00:01:50,251
Jesam.
26
00:01:52,354 --> 00:01:55,223
Gabrielle radi isa nama.
27
00:01:56,425 --> 00:01:58,157
Pomaže nam.
28
00:01:59,561 --> 00:02:01,861
Znam da ti je bilo teško, Paige,
29
00:02:02,264 --> 00:02:05,765
kad si saznala da su ti
roditelji tajili neke stvari.
30
00:02:06,168 --> 00:02:08,968
Bilo je teško.
- Pa...
31
00:02:09,638 --> 00:02:12,939
.. za tebe oni su
samo tvoji roditelji.
32
00:02:13,241 --> 00:02:16,008
I vjerojatno te izluđuju.
33
00:02:16,511 --> 00:02:20,179
Jer s vremena na vrijeme
i mene izluđuju.
34
00:02:22,450 --> 00:02:26,385
Ali za nas,
oni su pravi heroji.
35
00:02:27,755 --> 00:02:29,688
Spasili su mnogo života.
36
00:02:32,359 --> 00:02:37,362
Marx kaže da ako izaberemo
da radimo za cijelo čovječanstvo,
37
00:02:37,464 --> 00:02:39,865
nijedna teškoća
nas ne može spriječiti
38
00:02:39,870 --> 00:02:43,802
jer su tada naše žrtve
za dobrobit svih.
39
00:02:43,904 --> 00:02:48,073
A tvoji roditelji su mnogo
žrtvovali zbog drugih.
40
00:02:48,075 --> 00:02:51,343
Oni se zalažu za nešto
veće od njih samih,
41
00:02:51,345 --> 00:02:53,234
i za to treba hrabrosti.
42
00:02:54,950 --> 00:02:57,547
A i ti si također pokazala
mnogo hrabrosti.
43
00:02:58,018 --> 00:03:00,941
Ja nisam uradila ništa.
- Da, jesi.
44
00:03:01,522 --> 00:03:05,290
Usprkos svom smeću
sa kojim moraš da nosiš,
45
00:03:06,125 --> 00:03:09,894
tražila si istinu,
i sa njom si se suočila.
46
00:03:09,996 --> 00:03:14,225
A ja mislim...
da je to hrabrost.
47
00:03:26,579 --> 00:03:30,535
On ne živi ovdje, zar ne?
- Ne.
48
00:03:31,950 --> 00:03:35,470
Tamo nema nikakvih slika.
49
00:03:36,589 --> 00:03:39,555
To je mjesto gdje se možemo
sastati i biti sigurni.
50
00:03:41,794 --> 00:03:43,726
Stalo mu je do vas.
51
00:03:43,729 --> 00:03:45,563
Stalo mu je i do tebe.
52
00:03:47,132 --> 00:03:51,110
On zna skoro... sve o meni.
53
00:03:51,636 --> 00:03:54,737
Da, da, pričali smo mu
tijekom svih godina.
54
00:03:55,339 --> 00:03:57,340
Sjećam se kada si
krenula u prvi razred,
55
00:03:57,342 --> 00:04:01,678
rekao je, "Trebat će joj olovka,
sveska, i mozak."
56
00:04:01,779 --> 00:04:05,182
"Kupi joj prva dva.
Trećeg ima dovoljno."
57
00:04:06,584 --> 00:04:08,518
Sjećaš se onog punjenog tigra
58
00:04:08,620 --> 00:04:11,687
kojeg si krila u svom rancu?
- Jessie?
59
00:04:12,489 --> 00:04:14,335
Gabrielle ga je
nabavio za tebe.
60
00:04:14,626 --> 00:04:17,780
Rekao je da želi da porasteš
jaka kao tigar.
61
00:04:20,831 --> 00:04:22,831
On vam je kao dio obitelji.
62
00:04:25,469 --> 00:04:27,069
Da, jeste.
63
00:04:59,644 --> 00:05:01,568
AMERIKANCI
64
00:05:01,569 --> 00:05:03,569
** Prijevod: Z O K I **
65
00:05:03,767 --> 00:05:06,221
Ne smijemo se više
vraćati u staklenik.
66
00:05:07,804 --> 00:05:10,738
Vjerojatno su saznali da je
laboratorijski radnik nestao.
67
00:05:12,642 --> 00:05:15,475
I zato će sigurno
stalno nadgledati.
68
00:05:16,780 --> 00:05:18,380
Još nešto?
69
00:05:21,183 --> 00:05:23,416
Dobro, gdje bi još
mogli to držati?
70
00:05:24,608 --> 00:05:26,453
Da vidimo što mogu
saznati od Deirdre,
71
00:05:26,455 --> 00:05:29,924
znaš, možda gdje šalju sjeme,
gdje ga odlažu.
72
00:05:31,326 --> 00:05:33,312
Dobro, i ja ću obraditi Stoberta.
73
00:05:40,602 --> 00:05:42,669
Gabrielle se dopada Paige.
74
00:05:43,071 --> 00:05:44,828
Da, prilično.
75
00:05:46,741 --> 00:05:50,111
Mislim da će joj sada biti
lakše. - I ja to mislim.
76
00:05:50,945 --> 00:05:54,645
Kad bi samo mogli nastaviti
i provesti je kroz ovo.
77
00:05:55,116 --> 00:05:56,616
Znam.
78
00:06:03,291 --> 00:06:05,874
Momci,
poziv na dvojci.
79
00:06:16,570 --> 00:06:18,070
Halo?
80
00:06:20,374 --> 00:06:22,375
Da, da,
drago mi je da ste zvali.
81
00:06:23,544 --> 00:06:25,777
Ne, nitko ne sluša, samo ja.
82
00:06:27,214 --> 00:06:28,714
Dobro.
83
00:06:28,720 --> 00:06:30,780
Vrlo mi je drago što to čujem.
84
00:06:31,685 --> 00:06:33,285
15:30 odgovara.
85
00:06:35,988 --> 00:06:38,256
Ne, mislim da bi desni ulaz
86
00:06:38,258 --> 00:06:41,325
u park Rok Krik u ulici
Aspen i 16-oj bilo bolje.
87
00:06:41,327 --> 00:06:42,927
Znate li gdje je to?
88
00:06:44,597 --> 00:06:47,755
Super. Hvala vama, i vidimo se.
89
00:06:51,271 --> 00:06:52,871
Napokon netko zagrizao.
90
00:07:24,203 --> 00:07:26,300
Jeste li se upisali, gđo?
- Jesam.
91
00:07:30,174 --> 00:07:31,674
Oprostite.
92
00:07:31,743 --> 00:07:35,812
Možete li molim vas...
potpuno sam se pogubio.
93
00:07:36,314 --> 00:07:41,283
Treba da budem kod
Woodworka i Lothropa.
94
00:07:41,385 --> 00:07:44,253
Dobro. - I ruta 7.
- Točno. - Da, da.
95
00:07:44,255 --> 00:07:47,389
Ali stvar je, zbog ovih radova,
96
00:07:47,891 --> 00:07:50,025
ne mogu da shvatim
kako tamo da dođem.
97
00:07:50,428 --> 00:07:53,129
I vidim Arlington ovdje.
98
00:09:06,134 --> 00:09:07,734
AMERIČKO DRUŠTVO PSIHIJATARA
99
00:09:07,740 --> 00:09:09,946
- KOMITET ZA LJUDSKA PRAVA
- MOSKOVSKA RADNA KOMISIJA
100
00:09:10,005 --> 00:09:13,139
TOPEKA, KANSAS... Tražio sam i
dobio odobrenje za Lotus u uredu.
101
00:09:14,564 --> 00:09:16,509
Moglo bi da...
da nam olakša život.
102
00:09:16,611 --> 00:09:18,111
Dobro je.
103
00:09:19,681 --> 00:09:21,181
Mogu li...
104
00:09:23,317 --> 00:09:25,826
.. mogu li nešto da te pitam?
- Što?
105
00:09:28,089 --> 00:09:29,898
Da li si ikada živjela s nekim?
106
00:09:32,227 --> 00:09:33,827
Zašto me to pitaš?
107
00:09:35,366 --> 00:09:38,864
Jer ovdje nema više zdjela.
108
00:09:44,171 --> 00:09:46,839
Je li planiraš da se
preseliš u Topeku?
109
00:09:47,241 --> 00:09:51,198
Ne.
Što... što... što ako bih?
110
00:09:52,588 --> 00:09:54,479
Vjerojatno bi ovo završilo.
111
00:09:57,917 --> 00:10:00,273
Zašto?
- Jer...
112
00:10:01,571 --> 00:10:03,988
.. ja samo...
samo želim da smo zajedno
113
00:10:03,990 --> 00:10:06,296
kao dvoje normalnih ljudi sada.
114
00:10:07,727 --> 00:10:09,900
Da.
I ja isto.
115
00:10:11,565 --> 00:10:13,065
Dobro.
116
00:10:19,472 --> 00:10:21,444
Što?
- Ne, ja samo...
117
00:10:21,841 --> 00:10:23,341
Ništa. Ja...
118
00:10:24,343 --> 00:10:25,943
Ti nisi baš dobar u tome
119
00:10:26,312 --> 00:10:28,449
da pustiš da stvari
idu svojim tijekom.
120
00:10:28,881 --> 00:10:31,767
Mislim, svatko to može
vidjeti po tebi. Ti baš...
121
00:10:31,802 --> 00:10:34,585
.. tražiš... puno.
122
00:10:39,386 --> 00:10:41,325
Samo mi se sviđaš.
123
00:10:41,427 --> 00:10:43,732
Pa onda prestani brinuti
o svemu tome.
124
00:10:47,166 --> 00:10:48,666
Dobro.
125
00:10:49,101 --> 00:10:50,601
Izvini.
126
00:10:52,404 --> 00:10:53,904
Dobro.
127
00:10:54,840 --> 00:10:56,440
Želiš li seks?
128
00:10:58,644 --> 00:11:00,144
Da.
129
00:11:59,011 --> 00:12:02,214
Ljudi... koji me jure?
130
00:12:03,994 --> 00:12:06,013
Išao sam da se vidim s njima.
131
00:12:07,421 --> 00:12:09,021
Nisu se pojavili.
132
00:12:10,265 --> 00:12:11,765
Dva puta.
133
00:12:14,972 --> 00:12:16,572
Što se dogodilo?
134
00:12:17,789 --> 00:12:19,289
Ništa.
135
00:12:22,595 --> 00:12:24,195
Samo su nestali.
136
00:12:25,980 --> 00:12:27,480
Zašto?
137
00:12:29,287 --> 00:12:30,887
Ne znam zašto.
138
00:12:33,200 --> 00:12:35,213
Kakve ima veze.
139
00:12:51,272 --> 00:12:52,772
Znaš...
140
00:12:53,703 --> 00:12:56,667
.. sve bih dao da mogu
s njim pričati ponovno...
141
00:12:58,739 --> 00:13:01,576
.. o tome kako je igrao Tretjak.
142
00:13:03,520 --> 00:13:05,370
To mi nedostaje.
143
00:13:09,572 --> 00:13:11,172
Puno.
144
00:14:11,986 --> 00:14:15,989
Moj sin treba postati
muškarac u Sovjetskom Savezu.
145
00:14:16,592 --> 00:14:18,291
Što drugo može?
146
00:14:18,393 --> 00:14:21,110
Pa, mogao bi ovdje napraviti
nešto od svog života.
147
00:14:22,363 --> 00:14:26,799
Ali... dječaku treba majka
da bi postao čovjek.
148
00:14:26,801 --> 00:14:30,469
A ako je ona mrtva
ili u zatvoru,
149
00:14:31,150 --> 00:14:33,050
ne može mu pomoći.
150
00:14:34,976 --> 00:14:38,744
Vidite li moj problem?
- Ne trebamo mnogo od vas?
151
00:14:40,481 --> 00:14:42,381
Kako mislite "mnogo"?
152
00:14:42,583 --> 00:14:45,217
Pa, poneko pitanje kako
TASS funkcionira,
153
00:14:45,219 --> 00:14:47,052
možda ime ili dva
nekih zaposlenih,
154
00:14:47,154 --> 00:14:49,883
tko vas nadgleda,
ako razumijete što mislim.
155
00:14:50,057 --> 00:14:52,257
Samo neke informacije
koje možete prikupiti.
156
00:14:55,796 --> 00:14:57,396
I za to...
157
00:14:58,767 --> 00:15:00,367
.. što ja dobivam?
158
00:15:00,668 --> 00:15:02,644
Možemo vam pomoći financijski...
159
00:15:02,903 --> 00:15:04,403
.. puno.
160
00:15:05,873 --> 00:15:08,087
Mogu li dobiti azil?
161
00:15:08,875 --> 00:15:11,976
Moguće je. - "Moguće" je
riječ koju Amerikanci se koriste
162
00:15:11,978 --> 00:15:14,111
kada ne žele dati obećanje.
163
00:15:14,114 --> 00:15:16,177
Ne možemo obećati azil.
164
00:15:16,616 --> 00:15:20,116
I u pravu ste, postoje
rizici, veliki rizici.
165
00:15:20,987 --> 00:15:22,987
Ako budete uhvaćeni,
mogli bi provesti
166
00:15:22,989 --> 00:15:25,022
ostatak života
u Sovjetskom zatvoru
167
00:15:25,325 --> 00:15:26,825
ili gore.
168
00:15:27,927 --> 00:15:31,577
Moram znati da će
moj sin biti siguran.
169
00:15:32,398 --> 00:15:35,966
Ne možemo garantirati njegovu
sigurnost ako se to dogodi.
170
00:15:36,068 --> 00:15:39,787
Nitko ne može. - Uradit ćemo sve
što možemo da vas zaštitimo.
171
00:15:40,256 --> 00:15:43,540
Mnogo toga možemo uraditi da
spriječimo da se loše stvari dogode.
172
00:15:48,114 --> 00:15:49,714
Vidite...
173
00:15:56,353 --> 00:15:58,722
Što? - Boji se zbog djeteta.
174
00:15:58,924 --> 00:16:01,627
Kad zna da smo iskreni,
znati će da nam može vjerovati.
175
00:16:01,630 --> 00:16:04,729
Učini mi uslugu. Kad budem na
samrtnoj postelji, nemoj se truditi
176
00:16:04,735 --> 00:16:09,498
da me utješiš. - Ma daj, Denis.
- Samo probaj biti po strani, važi?
177
00:16:31,989 --> 00:16:34,175
Zdravo.
- Zdravo.
178
00:16:41,598 --> 00:16:43,298
Hoće li ti nedostajati Gabrielle?
179
00:16:45,835 --> 00:16:47,335
Hoće.
180
00:16:48,238 --> 00:16:49,838
Zašto odlazi?
181
00:16:53,610 --> 00:16:55,476
Mislim da se umorio.
182
00:16:55,679 --> 00:16:58,112
Ovo je mnogo za čovjeka
njegovih godina.
183
00:16:58,214 --> 00:16:59,714
Hej?!
184
00:17:01,985 --> 00:17:04,784
Zdravo. - Zdravo.
- Zdravo, tata. - Zdravo.
185
00:17:05,554 --> 00:17:08,151
Kako je bilo na putu?
- Dobro.
186
00:17:09,225 --> 00:17:11,594
Jesi li radio na onome sa žitom?
187
00:17:12,796 --> 00:17:14,296
Nije ovdje.
188
00:17:17,166 --> 00:17:18,666
Jesam.
189
00:17:19,368 --> 00:17:20,868
Jesam.
190
00:17:21,937 --> 00:17:23,637
I kako je prošlo?
191
00:17:25,789 --> 00:17:27,289
Dobro je.
192
00:17:29,295 --> 00:17:30,895
Napredujemo.
193
00:17:31,414 --> 00:17:36,817
Hoćete li vi, kao... hoćete li
vas dvoje to zaustaviti?
194
00:17:36,819 --> 00:17:38,419
Je li vam to posao?
195
00:17:39,287 --> 00:17:40,787
Pokušavamo.
196
00:17:41,356 --> 00:17:44,891
Za to treba vremena. - Da.
- Imate li vremena?
197
00:17:44,993 --> 00:17:47,593
Mislim...
koliko ima dok oni...
198
00:17:47,595 --> 00:17:50,102
Pa, ne znamo...
ne znamo točno.
199
00:17:54,236 --> 00:17:56,736
Znala sam da je Amerika
činila strašne stvari,
200
00:17:56,738 --> 00:17:58,338
ali nikad nisam pomislila...
201
00:17:59,563 --> 00:18:02,391
.. mislim... ljudsku hranu.
202
00:18:03,444 --> 00:18:06,546
Znam da je teško
razumjeti takve stvari,
203
00:18:06,648 --> 00:18:08,348
vidjeti takve stvari.
204
00:18:09,483 --> 00:18:12,651
Ali svijet...
ne funkcionira na način
205
00:18:12,653 --> 00:18:15,573
na koji mnogo ljudi
ovdje misli da to čini.
206
00:18:16,157 --> 00:18:20,059
Zar ne možete otići u novine,
i reći im što se događa?
207
00:18:20,061 --> 00:18:22,261
Mislim ne...
ne onaj dio o špijunaži,
208
00:18:22,263 --> 00:18:25,630
već samo ono što oni rade
sa žitom? - Ne možemo to.
209
00:18:25,632 --> 00:18:27,599
Zašto ne?
Uspjelo je sa Watergateom.
210
00:18:27,634 --> 00:18:30,970
Samo im dajte da to
objelodane svijetu.
211
00:18:31,672 --> 00:18:35,240
Morali bi onda da prestanu.
- Nitko nam ne bi vjerovao.
212
00:18:40,045 --> 00:18:41,545
Da.
213
00:18:43,516 --> 00:18:45,116
Kako ide?
214
00:18:46,547 --> 00:18:48,519
Dobio sam puno
papirologije, znaš,
215
00:18:48,621 --> 00:18:52,787
budžetske proračune, lokacije,
stvari s kojima možemo raditi.
216
00:18:53,293 --> 00:18:55,860
Stobert kaže da ide u Mississippi
217
00:18:55,862 --> 00:18:57,761
poslom u četvrtak.
218
00:18:59,966 --> 00:19:02,800
Da, mislim da se Mississippi
spominje tamo.
219
00:19:03,402 --> 00:19:05,835
Kako je prošlo kod psihijatra?
- Uspjela sam.
220
00:19:07,807 --> 00:19:10,455
Tko je bio na listi?
- Ne znam.
221
00:19:10,776 --> 00:19:13,343
Imena i adrese
ljudi tamo kod kuće.
222
00:19:18,417 --> 00:19:20,017
Mogli bi...
223
00:19:22,193 --> 00:19:24,438
.. sljedeće subote.
- Super.
224
00:19:27,091 --> 00:19:29,459
Da, gnjavi me da gledam
"Vrijeme nježnosti".
225
00:19:29,661 --> 00:19:31,361
Čula sam da je odličan.
226
00:19:35,133 --> 00:19:36,633
Pa...
227
00:19:39,370 --> 00:19:41,231
Jesi li dobro?
- Jesam.
228
00:19:43,241 --> 00:19:46,297
Ne, stvarno,
stvari su mnogo bolje.
229
00:19:47,579 --> 00:19:49,179
Bolje kako?
230
00:19:49,881 --> 00:19:52,381
Shvatila sam da ima
mnogo važnijih stvari
231
00:19:52,383 --> 00:19:53,983
na svijetu od mene.
232
00:19:55,450 --> 00:19:57,300
Dobra je stvar shvatiti...
233
00:19:58,322 --> 00:20:00,285
.. da postoje stvari veće od tebe.
234
00:20:00,458 --> 00:20:02,482
Mnogi ljudi to nekad ne shvate.
235
00:20:03,061 --> 00:20:04,561
Stvarno?
236
00:20:05,129 --> 00:20:08,063
Isus je proveo cijeli život
učeći nas tome.
237
00:20:08,065 --> 00:20:10,298
I shvaćanje toga
vodi nas prema empatiji,
238
00:20:10,300 --> 00:20:14,335
a empatija nas vodi prema pomaganju
drugima, žrtvujući vlastiti život
239
00:20:14,337 --> 00:20:16,237
radi nekog drugog.
240
00:20:17,374 --> 00:20:20,161
Njegovo raspeće je bilo
krajnji primjer toga.
241
00:20:21,178 --> 00:20:22,678
Da.
242
00:20:23,947 --> 00:20:26,537
Naravno, i ti si važna.
Nadam se da to znaš.
243
00:20:27,217 --> 00:20:30,206
Znam.
- Moliš li se?
244
00:20:35,825 --> 00:20:37,425
Ponekad.
245
00:20:55,344 --> 00:20:59,313
Zamjenik tužitelja zamolio me da ti kažem
novosti za koje kaže da će ti se svidjeti.
246
00:20:59,815 --> 00:21:03,216
CIA je odustala
od Burova u Moskvi.
247
00:21:08,024 --> 00:21:11,291
To je dobra vijest.
Također je rekao da želi
248
00:21:11,294 --> 00:21:14,000
da budeš prebačen
u kontraobaviještajnu.
249
00:21:19,868 --> 00:21:24,004
Rekao sam mu da to ne mogu
zbog operacije u toku.
250
00:21:24,806 --> 00:21:27,573
Informirao sam ga
o tvom radu sa Aderholtom.
251
00:21:29,811 --> 00:21:32,869
Kako je to prihvatio?
- Ne baš sjajno.
252
00:21:33,691 --> 00:21:36,982
Ali mislim da naš TASS kontakt
ne bi dobro primio ako bi ti
253
00:21:37,285 --> 00:21:39,018
nestao tako iznenadno.
254
00:21:39,921 --> 00:21:42,784
I zamjenik tužitelja
se složio sa tim.
255
00:21:49,830 --> 00:21:52,727
A poslije operacije?
256
00:21:54,835 --> 00:21:57,071
Brinimo o tome
kad za to dođe vrijeme.
257
00:22:17,174 --> 00:22:18,874
Eno ga.
- Da.
258
00:22:32,389 --> 00:22:34,788
Hoćeš li sada ili
da se vratimo uvečer?
259
00:22:35,158 --> 00:22:37,784
Uvečer. Pogledajmo
gdje ide sljedeće.
260
00:22:39,464 --> 00:22:42,249
Drago mi je što si svratila.
Bio je težak dan.
261
00:22:44,300 --> 00:22:46,503
Želiš li možda da
sutra idemo u kino?
262
00:22:47,604 --> 00:22:49,537
Ne mogu. - Ne, naravno.
263
00:22:49,540 --> 00:22:52,433
Zašto uopće i pitam svoju
djevojku hoće li da se družimo?
264
00:22:53,343 --> 00:22:54,943
A u subotu?
265
00:23:01,316 --> 00:23:03,089
Moramo da popričamo.
266
00:23:10,693 --> 00:23:12,193
Dobro.
267
00:23:14,530 --> 00:23:16,130
Isuse, Paige.
268
00:23:16,632 --> 00:23:18,132
Ti ne...
269
00:23:19,268 --> 00:23:21,267
.. ne poznaješ me, Matthew.
270
00:23:23,238 --> 00:23:26,359
Poznajem te. Daj.
Voliš da čitaš.
271
00:23:26,742 --> 00:23:31,284
Vezana si za crkvu.
- To nije... ne mislim na to.
272
00:23:31,546 --> 00:23:33,939
Dobro, a o čemu ti pričaš?
273
00:23:34,583 --> 00:23:37,250
Mi se samo mazimo.
Ne želim to više.
274
00:23:37,352 --> 00:23:40,307
Dobro. Dobro, fino.
Ne moramo se više maziti.
275
00:23:41,423 --> 00:23:45,325
To je to, ne želiš se raspravljati
sa mnom. - Želiš li da to radim?
276
00:23:45,427 --> 00:23:46,927
Ne!
277
00:23:47,862 --> 00:23:51,063
Vidi, što želiš da kažem?!
- Ne znam! Nešto!
278
00:23:51,198 --> 00:23:54,366
Ja nisam kao moj otac. Ako uradim
nešto loše, onda to popravim.
279
00:23:54,368 --> 00:23:56,897
Ne mogu više biti tvoja djevojka.
280
00:23:58,955 --> 00:24:00,963
Što?
- Ja samo...
281
00:24:01,264 --> 00:24:03,242
.. mnogo toga mi se događa, i...
282
00:24:03,244 --> 00:24:05,544
Pa što?
Prezauzeta si za mene.
283
00:24:05,883 --> 00:24:08,407
Ne čini ovo još težim.
Žao mi je.
284
00:24:08,915 --> 00:24:11,729
Ne. Dobro, sačekaj.
- Pusti me!
285
00:24:19,059 --> 00:24:20,559
Izvini.
286
00:25:23,455 --> 00:25:25,655
Zdravo, lijepi.
- Zdravo.
287
00:25:48,497 --> 00:25:49,997
Tko je ona?
288
00:25:51,149 --> 00:25:52,649
Ne znam.
289
00:25:59,490 --> 00:26:01,090
Idemo po to.
290
00:26:52,240 --> 00:26:54,309
Nisam mislila da je takav.
291
00:26:55,911 --> 00:26:59,562
Nisi valjda pala na njegovu
priču. - Ne, ali bilo je nešto
292
00:26:59,570 --> 00:27:01,436
u vezi njega što...
293
00:27:02,551 --> 00:27:04,418
Mislila sam da možda...
294
00:27:09,357 --> 00:27:10,957
Svidio ti se.
295
00:27:11,489 --> 00:27:13,358
Ne, nije mi se svidio.
296
00:27:15,163 --> 00:27:17,177
U redu je da ti je stalo.
297
00:27:17,690 --> 00:27:19,537
Ne, nije, Philip.
298
00:27:20,701 --> 00:27:22,301
Ne za mene.
299
00:27:40,201 --> 00:27:41,912
Možeš li da zamisliš?
300
00:27:42,256 --> 00:27:43,956
Zasadit će ovo kod kuće
301
00:27:43,958 --> 00:27:45,964
i napraviti bolju hranu od ovoga.
302
00:27:47,962 --> 00:27:50,576
Osjećam se kao jedan
od onih ljudi sa postera.
303
00:28:13,073 --> 00:28:14,573
Savršeno.
304
00:28:16,210 --> 00:28:19,684
Ne bi vjerovala kakve sam
instrukcije dobio za ovo.
305
00:28:20,515 --> 00:28:23,307
Moram da je pazim kao bebu.
306
00:28:29,223 --> 00:28:31,184
Razmišljao sam o Paige.
307
00:28:33,059 --> 00:28:34,659
Uradili ste dobro.
308
00:28:35,862 --> 00:28:38,430
Ne misli da joj svijet duguje sreću,
309
00:28:38,432 --> 00:28:41,933
što nije mala stvar za nekoga
tko je rastao u ovoj zemlji.
310
00:28:42,855 --> 00:28:46,704
Ponekad mislim da smo
previše toga svalili na nju.
311
00:28:46,806 --> 00:28:50,926
Ne. Ona ima veliko srce.
Ona ne odustaje.
312
00:28:51,723 --> 00:28:53,499
Pronaći će svoj put.
313
00:28:56,749 --> 00:28:59,781
Gabrielle, zašto odlaziš?
314
00:29:03,522 --> 00:29:05,238
Nakupilo se.
315
00:29:06,992 --> 00:29:09,187
Nešto od toga je u redu, Elizabeth.
316
00:29:10,028 --> 00:29:14,677
Nešto od toga nije.
Ali, nakupilo se.
317
00:29:18,270 --> 00:29:20,527
Što ćemo mi bez tebe?
318
00:29:21,473 --> 00:29:23,081
A što sa mnom?
319
00:29:23,342 --> 00:29:27,210
Imam jednog rođaka u Lenjingradu
i sestrića u Sverdlovsku.
320
00:29:27,212 --> 00:29:28,712
To je sve.
321
00:29:44,896 --> 00:29:46,680
Odlazim kasno noćas.
322
00:29:47,932 --> 00:29:50,173
Pošalji muža da se pozdravimo.
323
00:30:01,312 --> 00:30:02,812
Zdravo.
324
00:30:19,129 --> 00:30:21,601
Mama, prekinula sam sa Matthewom.
325
00:30:27,938 --> 00:30:30,319
Ja samo...
nisam mogla više tako.
326
00:30:30,473 --> 00:30:32,309
Nije pošteno prema njemu.
327
00:30:38,014 --> 00:30:39,714
Kako je to primio?
328
00:30:40,550 --> 00:30:42,150
Ne baš dobro.
329
00:30:48,191 --> 00:30:50,421
Jesi li ikada prekinula sa nekim?
330
00:30:51,160 --> 00:30:52,660
Jesam.
331
00:31:01,837 --> 00:31:04,096
Znam kako je to moralo biti teško.
332
00:31:06,909 --> 00:31:08,509
Ponosim se tobom.
333
00:31:11,412 --> 00:31:13,145
Moja prijateljica Jeanie
i ja smo vozile
334
00:31:13,147 --> 00:31:16,784
do Acadia Nacionalnog Parka
u Maineu. Ona se bavi pješačenjem.
335
00:31:17,286 --> 00:31:19,619
Stale smo u
Bloomingtonu, Indiana,
336
00:31:19,721 --> 00:31:21,921
jer je Jeanie tu išla na Sveučilište.
337
00:31:21,923 --> 00:31:23,623
I bilo je baš vruće,
338
00:31:24,125 --> 00:31:26,889
pa smo se kupali goli
u umjetnom jezeru.
339
00:31:27,028 --> 00:31:29,061
I to je bilo baš tu.
340
00:31:29,163 --> 00:31:31,092
Baš tu gdje su oni ovo snimali.
341
00:31:34,148 --> 00:31:38,104
*Znate, nema mnogo mjesta gdje
se možemo sakriti sve četvoro.*
342
00:31:38,206 --> 00:31:42,007
*Znate što bih je volio
da budem? - Pametan.*
343
00:31:44,245 --> 00:31:45,845
Što to radiš?
344
00:31:46,447 --> 00:31:47,947
Što to?
345
00:31:54,455 --> 00:31:55,955
Dobro.
346
00:32:04,792 --> 00:32:06,832
*Kako si tako glup, Cyril?*
347
00:32:08,038 --> 00:32:09,538
*Ne znam."
348
00:32:09,670 --> 00:32:13,499
*Vjerojatno mi je to nasljedno.
Koje je tvoje opravdanje, Michael?*
349
00:32:16,865 --> 00:32:18,365
Moj šef...
350
00:32:22,048 --> 00:32:24,816
Jučer sam mislio
da ću biti otpušten.
351
00:32:26,218 --> 00:32:27,818
Što je bilo?
352
00:32:28,588 --> 00:32:31,124
Pa, pozvao me unutra i rekao mi...
353
00:32:34,827 --> 00:32:36,527
Postoji jedna stvar.
354
00:32:36,895 --> 00:32:40,240
Tražio sam od šefa mog šefa
da se uradi ta stvar.
355
00:32:40,833 --> 00:32:45,335
Nisam znao hoće li uraditi ili ne.
Ali nije bio nikako sretan zbog toga.
356
00:32:45,337 --> 00:32:46,937
Nitko nije bio.
357
00:32:48,006 --> 00:32:50,611
I kad me je moj šef pozvao
unutra, i rekao mi...
358
00:32:51,932 --> 00:32:56,197
.. stvar sa kojom sam sve iznervirao
tražeći je, urađena, uradili su to.
359
00:32:56,815 --> 00:33:00,524
A čak i ne znam da li je
on znao za dio o...
360
00:33:01,887 --> 00:33:07,492
Zaboravi o tom djelu. Kako god,
onda mi on kaže da je loša vijest
361
00:33:07,500 --> 00:33:11,861
da je njegov šef, šef moga šefa,
tako popizdio da hoće da me otpusti.
362
00:33:11,863 --> 00:33:13,490
I može li to?
363
00:33:13,731 --> 00:33:17,087
Samo zato što si uradio... to?
364
00:33:17,269 --> 00:33:19,568
On može da uradi što mu je volja.
365
00:33:19,571 --> 00:33:21,171
Ali ne još.
366
00:33:22,807 --> 00:33:25,774
Ispalo je da je ta druga stvar
u koju sam umiješan,
367
00:33:25,976 --> 00:33:29,512
i da je moj šef iskoristio
moju umiješanost u to
368
00:33:29,514 --> 00:33:32,538
da me zadrži.
Za sada.
369
00:33:33,184 --> 00:33:34,917
A možda i duže, ne znam.
370
00:33:35,119 --> 00:33:38,546
Pa, dobro je. Zar ne?
- Jeste.
371
00:33:43,460 --> 00:33:44,960
Hvala.
372
00:34:00,160 --> 00:34:01,660
Zdravo.
373
00:34:10,786 --> 00:34:13,020
Paige je prekinula sa Matthewom.
374
00:34:17,855 --> 00:34:19,455
Hvala Bogu.
375
00:34:19,461 --> 00:34:22,628
Kako se drži?
- Mislim da je dobro.
376
00:34:22,630 --> 00:34:24,520
Mislim, tako-tako.
377
00:34:29,019 --> 00:34:30,871
Gabrielle noćas odlazi.
378
00:34:47,489 --> 00:34:48,989
Zdravo.
379
00:34:49,723 --> 00:34:51,323
Je li ti rekla?
380
00:34:55,829 --> 00:34:57,329
Jeste.
381
00:35:11,010 --> 00:35:12,610
Paige, ja...
382
00:35:14,414 --> 00:35:16,559
Stvarno mi je žao.
383
00:35:22,388 --> 00:35:26,033
Moram da idem...
ponovno van.
384
00:35:27,142 --> 00:35:28,642
Posao?
385
00:35:31,932 --> 00:35:33,858
Gabrielle odlazi.
386
00:35:36,068 --> 00:35:38,277
Ja...
moram da ga vidim.
387
00:35:41,273 --> 00:35:43,255
Pozdravi ga i od mene.
388
00:35:53,218 --> 00:35:54,866
Pomakni se.
389
00:36:09,067 --> 00:36:11,183
Paige, znam kako se osjećaš.
390
00:36:12,671 --> 00:36:17,106
Kao da se... razlikuješ
od svih drugih, zar ne?
391
00:36:20,411 --> 00:36:25,014
Milijun puta je gore
od toga, tata.
392
00:36:26,317 --> 00:36:29,451
Tako sam se osjećala
prije svega ovoga.
393
00:36:35,359 --> 00:36:36,859
Pa...
394
00:36:40,298 --> 00:36:45,444
Ja i dalje mislim da si...
divna djevojka.
395
00:36:46,670 --> 00:36:48,170
I...
396
00:36:51,021 --> 00:36:52,521
.. vremenom...
397
00:36:54,578 --> 00:36:56,811
.. navići ćeš se na te stvari.
398
00:37:00,117 --> 00:37:01,649
Hvala, tata.
399
00:37:17,313 --> 00:37:20,252
Burova, Jelena Alexandrovna.
400
00:37:20,305 --> 00:37:29,938
Kraslag. Jedinica Kansk.
Od 1947 do 1951.
401
00:37:32,180 --> 00:37:33,680
Hvala.
402
00:38:18,679 --> 00:38:20,648
Žao mi je što odlaziš.
403
00:38:21,762 --> 00:38:23,262
Zbilja.
404
00:38:23,798 --> 00:38:25,773
Lijepo je to što kažeš.
405
00:38:27,334 --> 00:38:29,534
Imali smo naših uspona i padova.
406
00:38:34,708 --> 00:38:36,741
Drago mi je što se sve
završilo sa ovim...
407
00:38:36,744 --> 00:38:38,500
znaš... nečim dobrim.
408
00:39:02,000 --> 00:39:04,608
Sumnjam da ćemo se
više ikada vidjeti.
409
00:39:15,280 --> 00:39:17,713
Što je to što Elizabeth radi
410
00:39:17,715 --> 00:39:19,515
u psihijatrijskom uredu?
411
00:39:20,619 --> 00:39:22,819
Dobavlja nam neke
informacije o ljudima
412
00:39:22,821 --> 00:39:25,155
koji su dio dobro
organizirane opozicije
413
00:39:25,157 --> 00:39:26,890
partiji kod kuće.
414
00:39:36,768 --> 00:39:38,507
Mogu li te pitati nešto?
415
00:39:43,234 --> 00:39:45,642
Rekao si da kad si bio
mlađi, radio si...
416
00:39:47,362 --> 00:39:49,082
.. užasne stvari.
417
00:39:51,115 --> 00:39:52,715
Kakve stvari?
418
00:39:54,819 --> 00:39:59,221
Kad si se prijavio, koliko si
znao o tome što smo mi radili
419
00:39:59,623 --> 00:40:02,027
prije i poslije rata?
420
00:40:02,559 --> 00:40:06,095
Ljudi su pričali o tome.
- Što si ti mislio? - Ništa.
421
00:40:06,097 --> 00:40:08,497
Nisam postavljao pitanja.
422
00:40:11,968 --> 00:40:13,865
Pa, bilo je loše.
423
00:40:15,972 --> 00:40:19,190
Bilo je gore nego
što možeš zamisliti.
424
00:40:21,144 --> 00:40:22,899
Ljudi su ubijani,
425
00:40:24,214 --> 00:40:26,945
umirali od napora u kampovima.
426
00:40:27,884 --> 00:40:30,618
Neki su bili kontrarevolucionalisti.
427
00:40:31,822 --> 00:40:33,322
A neki...
428
00:40:36,025 --> 00:40:38,874
.. neki nisu uradili ništa.
429
00:40:40,497 --> 00:40:42,157
Obični ljudi.
430
00:40:47,003 --> 00:40:48,669
I ja sam to radio.
431
00:40:53,442 --> 00:40:54,942
Zašto?
432
00:40:55,010 --> 00:40:59,430
Da dam primjer.
Ja... tko zna?
433
00:41:00,582 --> 00:41:02,549
Organizacija je bila puna ljudi
434
00:41:02,551 --> 00:41:05,303
koji su bili
prestrašeni i zbunjeni.
435
00:41:08,423 --> 00:41:10,662
Ali ne i ti?
- Ne.
436
00:41:12,526 --> 00:41:16,734
Vjerovao sam da djelujem
u svrhu višeg cilja.
437
00:41:18,332 --> 00:41:20,405
Ali bio sam samo uplašen.
438
00:41:21,836 --> 00:41:25,545
To su bila užasna...
užasna vremena.
439
00:41:27,808 --> 00:41:29,408
I mnogi od nas...
440
00:41:31,712 --> 00:41:34,436
.. mnogi od nas
također nisu preživjeli.
441
00:41:46,159 --> 00:41:47,759
Moram da krenem.
442
00:42:14,788 --> 00:42:17,702
Je li nova djevojka Stana
Beemana jedna od nas?
443
00:42:20,426 --> 00:42:22,274
Jesi li ozbiljan?
444
00:42:25,083 --> 00:42:27,531
Pusti se toga, Philip.
445
00:42:27,633 --> 00:42:30,729
To nije odgovor, Gabrielle.
- Nije.
446
00:42:31,703 --> 00:42:34,070
Moguće da mi Centar nije rekao
447
00:42:34,072 --> 00:42:36,523
jer su znali da ćeš me to pitati.
448
00:42:37,075 --> 00:42:40,183
Koliko ja znam,
ona nije jedna od nas.
449
00:42:49,154 --> 00:42:51,523
Bio si u pravu u vezi Paige.
450
00:42:54,264 --> 00:42:56,799
Treba je držati
dalje od svega ovoga.
451
00:43:09,195 --> 00:43:10,595
Preveo: Z O K I
452
00:43:10,596 --> 00:43:16,064
** Preveo: Z O K I **
453
00:43:19,064 --> 00:43:23,064
Preuzeto sa www.titlovi.com
32111
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.