Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,700
RANIJE...
2
00:00:01,988 --> 00:00:03,775
U Americi je bio jedan čovjek.
3
00:00:04,002 --> 00:00:06,516
Rekao sam mu stvari
koje nisam smio.
4
00:00:06,860 --> 00:00:09,327
Moramo popričati nasamo...
uskoro.
5
00:00:11,798 --> 00:00:13,398
*Ona radi za nas.*
6
00:00:13,777 --> 00:00:15,599
Sjećate se prije tri godine
7
00:00:15,602 --> 00:00:19,257
kada je ubijen onaj KGB časnik?
Ja sam ga ubio.
8
00:00:19,438 --> 00:00:23,341
Ako CIA iskoristi taj snimak koji
sam napravio, da ucijeni Burova,
9
00:00:23,776 --> 00:00:26,944
izaći ću u javnost.
- Pa, sutra imam razgovor.
10
00:00:27,179 --> 00:00:31,928
To je sjajno. - Ako dobije posao
da podučava Ruski u CIA...
11
00:00:32,117 --> 00:00:36,686
Postoji šansa da saznamo za svakog
časnika koga treniraju za Moskvu.
12
00:00:36,800 --> 00:00:40,813
Samo mi je rekla da je on
turistički agent u Americi.
13
00:00:40,925 --> 00:00:43,459
Majka mu je prebjeg,
on je hapšen,
14
00:00:43,494 --> 00:00:46,229
i sada dolazi da se vidi sa
ocem kojeg nikad nije upoznao.
15
00:00:46,464 --> 00:00:48,064
Ne vjeruješ Philipu.
16
00:00:48,066 --> 00:00:50,566
On već ima podatke
u svom fileu
17
00:00:50,601 --> 00:00:53,735
koji ne izgledaju dobro.
- On je njegov sin.
18
00:00:55,238 --> 00:01:01,209
Želim vidjeti oca. - To bi ga
stavilo u veliku opasnost.
19
00:01:02,479 --> 00:01:04,280
Ne možeš ga vidjeti.
20
00:01:12,138 --> 00:01:15,039
Pa što je onda Morozov
radio u tom stakleniku?
21
00:01:15,174 --> 00:01:17,642
Koriste uzorke pšenice
iz cijelog svijeta,
22
00:01:17,677 --> 00:01:21,078
a nitko ne zna više o Sovjetskoj
pšenici od Morozova.
23
00:01:21,113 --> 00:01:24,981
I Stobert samo želi da
okonča glad u svijetu...
24
00:01:25,417 --> 00:01:28,652
.. kao Miss Amerike.
Isuse.
25
00:01:30,889 --> 00:01:35,358
Pa, radnik u laboratoriji...
kako je Philip to podnio?
26
00:01:35,393 --> 00:01:38,828
Bit će dobro. - Kako je to
podnio, Elizabeth?
27
00:01:39,164 --> 00:01:42,297
Kao i ja, to je uznemirujuće.
- I za mene.
28
00:01:46,436 --> 00:01:50,172
Pa, ako naprave
neku super pšenicu,
29
00:01:50,207 --> 00:01:52,875
zamisli što će to što smo u
tome sudjelovali značiti za nas.
30
00:01:52,910 --> 00:01:56,779
Neće više biti nestašica.
Nećemo kupovati žito od Zapada.
31
00:01:56,914 --> 00:01:59,095
Možemo napraviti pravu stvar.
32
00:01:59,683 --> 00:02:03,017
U tom stakleniku sve crkava
osim onoga u sredini.
33
00:02:03,252 --> 00:02:05,853
To je ta, jaka,
zdrava pšenica.
34
00:02:05,889 --> 00:02:09,357
Dobro je. To je dobro.
Počet ćemo odatle.
35
00:02:09,693 --> 00:02:11,993
Mogli bi slikati staklenik.
36
00:02:12,228 --> 00:02:14,496
Da se uvjerimo da se
ništa nije promijenilo.
37
00:02:14,731 --> 00:02:16,747
Ja ću se pobrinuti za to.
38
00:02:16,765 --> 00:02:19,332
Vas dvoje ostanite sa
Stobertom i Kemp.
39
00:02:27,242 --> 00:02:29,943
Žao mi je što smo vas
toliko opteretili.
40
00:02:30,679 --> 00:02:32,179
To...
41
00:02:34,749 --> 00:02:36,816
.. to je dio posla, znam.
42
00:02:38,786 --> 00:02:40,386
Ali sada...
43
00:02:46,360 --> 00:02:48,628
Je li nešto nije u redu sa mnom?
44
00:02:51,198 --> 00:02:52,898
Duga karijera.
45
00:02:55,035 --> 00:02:59,103
I nema ništa kod tebe
da nije u redu... nikada.
46
00:03:05,345 --> 00:03:09,246
Evo.
Ovo će biti lako.
47
00:03:11,884 --> 00:03:13,584
Jesi li ti dobro?
48
00:03:14,754 --> 00:03:16,254
Oh, jesam.
49
00:03:17,022 --> 00:03:18,622
Samo sam umoran.
50
00:03:19,925 --> 00:03:21,425
I star.
51
00:03:47,744 --> 00:03:49,770
AMERIKANCI
52
00:03:50,666 --> 00:03:52,400
** Prijevod: Z O K I **
53
00:03:52,657 --> 00:03:55,658
Kako ide sa višom matematikom?
- Lako.
54
00:03:55,893 --> 00:03:58,894
Uskoro ćeš ti voditi turističku
agenciju. Radit ćemo za tebe.
55
00:03:58,900 --> 00:04:01,864
Nisam baš zainteresiran
za turistički posao, tata.
56
00:04:01,899 --> 00:04:04,533
Nije zainteresiran za
turistički posao.
57
00:04:04,968 --> 00:04:07,754
Mislim da ima veće planove.
- Kakve?
58
00:04:07,904 --> 00:04:09,771
Ne znam.
Tko zna?
59
00:04:11,242 --> 00:04:13,875
Ništa nije loše u tome
da vodiš svoj posao.
60
00:04:20,083 --> 00:04:23,317
Gabrielle me je pitao
kako si primio vijesti
61
00:04:23,352 --> 00:04:26,820
o tipu u laboratoriji.
- I što si mu rekla?
62
00:04:26,956 --> 00:04:28,588
Rekla sam da si dobro.
63
00:04:30,326 --> 00:04:32,126
Jesi li... dobro?
64
00:04:35,665 --> 00:04:37,165
A ti?
65
00:04:39,568 --> 00:04:41,168
Razmišljam o tome.
66
00:04:43,338 --> 00:04:46,740
Znaju te.
Željet će da znaju...
67
00:04:46,775 --> 00:04:50,610
Uradit ću svoj posao.
Uvijek ga uradim. - Znam.
68
00:04:55,283 --> 00:04:57,249
Još uvijek možemo napraviti
nešto dobro sa ovim.
69
00:05:02,389 --> 00:05:05,624
Dao mi je nešto drugo kada se
budem vratila iz Topeke.
70
00:05:06,159 --> 00:05:09,895
Bit će kratko.
Neki filovi od psihijatra.
71
00:05:52,604 --> 00:05:58,273
Moj otac je donosio kući
sve te stvari.
72
00:06:00,511 --> 00:06:02,211
Nismo imali ništa.
73
00:06:04,214 --> 00:06:06,244
A sada imamo sve.
74
00:06:07,617 --> 00:06:10,585
To je ponekad vrlo čudno.
75
00:06:14,591 --> 00:06:16,091
Znam.
76
00:06:41,649 --> 00:06:43,749
Izvinite što vas
uznemiravamo, gđo Kovalenko.
77
00:06:44,237 --> 00:06:47,353
Mi smo iz Federalnog
Istražnog Biroa.
78
00:06:49,958 --> 00:06:51,558
Koje je vaše?
79
00:06:53,394 --> 00:06:54,994
U plavoj jakni.
80
00:06:57,237 --> 00:06:59,700
Slatko dijete.
- Hvala.
81
00:07:03,203 --> 00:07:06,404
Može biti puno mogućnosti
za njega u Americi jednog dana.
82
00:07:06,410 --> 00:07:09,374
Ima nešto o čemu bi smo pričali
sa vama, ako ste zainteresirani.
83
00:07:10,276 --> 00:07:12,978
Pričati sa vama nije sigurno.
84
00:07:14,013 --> 00:07:15,726
Niste nadgledani.
85
00:07:16,215 --> 00:07:19,019
Znate to sigurno?
Kako?
86
00:07:19,752 --> 00:07:21,352
Provjerili smo.
87
00:07:23,088 --> 00:07:24,688
Ali u pravu ste.
88
00:07:25,224 --> 00:07:26,824
Postoje rizici.
89
00:07:27,626 --> 00:07:31,706
Postoje prave, dugoročne
stvari koje vam možemo ponuditi.
90
00:07:32,330 --> 00:07:33,930
I vašem sinu, također.
91
00:07:40,872 --> 00:07:42,672
Vrlo je teško.
92
00:07:43,808 --> 00:07:45,408
Razumijem.
93
00:07:52,049 --> 00:07:54,070
Zašto ne bi razmislili o tome?
94
00:08:01,158 --> 00:08:03,147
Ovo je privatna linija.
95
00:08:03,893 --> 00:08:05,994
Možete pozvati bilo kada.
96
00:08:21,879 --> 00:08:23,900
TOPEKA,
KANSAS
97
00:08:24,479 --> 00:08:26,312
Danas si mekša.
98
00:08:27,315 --> 00:08:29,575
A kakva sam inače...
skorena?
99
00:08:32,020 --> 00:08:33,520
Ne, samo...
100
00:08:35,823 --> 00:08:37,689
.. osjećam neku razliku.
101
00:08:38,793 --> 00:08:42,475
Tek se upoznajemo.
- Nisam stigao toliko daleko.
102
00:08:45,466 --> 00:08:48,567
Osjećam kao da postoji
potpuno... druga ti
103
00:08:48,603 --> 00:08:50,404
koju uopće nisam upoznao.
104
00:08:51,539 --> 00:08:54,305
Radim u modi.
Nisam baš tako komplicirana.
105
00:08:54,875 --> 00:08:58,209
Ne bih to nikako progutao
- Ne, stvarno, jedva da mislim
106
00:08:58,244 --> 00:09:01,012
o bilo čemu sada.
- Stvarno? Ja mislim.
107
00:09:01,948 --> 00:09:03,448
Zbilja?
108
00:09:03,483 --> 00:09:06,417
Jer iako si u krevetu
sa golom ženom,
109
00:09:06,452 --> 00:09:09,386
kladim se da jedan dio
tvog mozga
110
00:09:09,622 --> 00:09:12,122
razmišlja o toj tvojoj
super pšenici,
111
00:09:12,257 --> 00:09:13,857
ili što god da je to.
112
00:09:19,664 --> 00:09:21,620
Izbaci jezik.
- Što?
113
00:09:23,869 --> 00:09:25,369
Hajde.
114
00:09:30,674 --> 00:09:33,743
Baš kao i što sam mislio. Baš
kao što sam mislio. Crveni vrh.
115
00:09:33,878 --> 00:09:37,546
Pokazuje vrelinu srca. Možeš
sada vratiti tu stvar natrag.
116
00:09:38,662 --> 00:09:42,652
O čemu pričaš? - Kineska
medicina. Tisuću godina stara.
117
00:09:42,987 --> 00:09:44,619
Naučio sam o tome u Nepalu.
118
00:09:44,654 --> 00:09:47,612
Crveni vrh jezika znači
emotivni nemir...
119
00:09:48,258 --> 00:09:49,758
.. srčana vrelina.
120
00:09:50,060 --> 00:09:52,528
Blokira...
blokira "Chi".
121
00:09:53,664 --> 00:09:55,364
Što radiš da bi se opustila?
122
00:09:57,229 --> 00:09:59,300
Ništa posebno,
kao što možeš vidjeti.
123
00:10:02,004 --> 00:10:03,504
Dobro.
124
00:10:20,354 --> 00:10:21,954
Ovo je Thai Chi.
125
00:10:24,893 --> 00:10:26,393
Hajde.
126
00:10:27,595 --> 00:10:29,495
Ali onda moram
ustati iz kreveta.
127
00:10:51,585 --> 00:10:53,085
Dobro.
128
00:10:53,452 --> 00:10:54,952
Ovako.
129
00:10:55,692 --> 00:10:57,488
Prati moje pokrete.
130
00:11:24,049 --> 00:11:25,649
Ide ti super.
131
00:11:39,997 --> 00:11:43,142
Kod kuće je. Sačekali su ga
na aerodromu.
132
00:11:44,333 --> 00:11:48,269
I...? - Vratit će ga
na njegov stari posao.
133
00:11:50,940 --> 00:11:52,797
Bit će on dobro.
134
00:11:53,843 --> 00:11:56,110
Taj izraz tvog lica
kada je otišao.
135
00:11:57,380 --> 00:12:00,580
Philip ima nekad taj izraz,
kada je u nevolji.
136
00:12:01,950 --> 00:12:03,851
Je li Philip sada u nevolji?
137
00:12:04,987 --> 00:12:08,399
Pa, ne bih rekao da je
posebno sretan.
138
00:12:10,125 --> 00:12:11,725
A je li ikada bio?
139
00:12:18,933 --> 00:12:21,223
Nikad ih ranije nisam lagao.
140
00:12:25,873 --> 00:12:27,605
On je lagao tebe.
141
00:12:29,977 --> 00:12:31,813
Uradio si pravu stvar.
142
00:14:09,640 --> 00:14:14,006
Imaš divan stan.
143
00:14:14,887 --> 00:14:19,431
Uzmite što god želite.
Ima dovoljno za sve.
144
00:14:20,269 --> 00:14:23,109
Izvolite, molim vas.
- Uzet ćemo, uzet ćemo.
145
00:14:24,397 --> 00:14:25,997
Ali ne za nas.
146
00:14:32,834 --> 00:14:35,514
Reći ću vam kako to ide.
147
00:14:35,894 --> 00:14:37,394
Govori.
148
00:14:39,724 --> 00:14:42,097
Dobivam isporuke sa farmi.
149
00:14:44,889 --> 00:14:47,338
Onda sve raspodijelim.
150
00:14:48,383 --> 00:14:53,702
Nije samo za prodavaonice. Bolnice,
sirotišta. Sve ih opskrbljujem.
151
00:14:55,218 --> 00:14:58,891
Teško je. Ono što stiže je uvijek
različito. Različite količine,
152
00:14:58,892 --> 00:15:00,492
različit kvaliteta.
153
00:15:00,608 --> 00:15:02,533
Ja moram da odlučim.
154
00:15:04,459 --> 00:15:07,928
Neki budu zadovoljniji, neki
razočarani. Ali za neke od njih...
155
00:15:08,689 --> 00:15:10,692
.. moram se pobrinuti
da budu sretni.
156
00:15:12,802 --> 00:15:17,896
Tako to ide. Radim taj
posao već dugo vrijeme.
157
00:15:20,642 --> 00:15:22,935
Imena onih koji vam plaćaju.
158
00:15:23,900 --> 00:15:26,994
Tko vas plaća?
159
00:15:28,704 --> 00:15:32,290
Ako vam to kažem...
gotov sam.
160
00:15:33,413 --> 00:15:34,913
Ne mogu.
161
00:15:35,281 --> 00:15:38,213
Ne znate sa kim imate posla.
162
00:15:44,967 --> 00:15:46,567
Pođi s nama.
163
00:15:47,450 --> 00:15:51,328
Bit ćeš u ćeliji sve dok nam
ne kažeš ono što nas zanima.
164
00:16:18,564 --> 00:16:21,466
Ima čuvara unutra, i ne znamo
kakvo kontra nadgledanje
165
00:16:21,501 --> 00:16:24,146
možda CIA vrši nad objektom.
- Znači idemo ponovno u petak
166
00:16:24,150 --> 00:16:26,964
ovaj tjedan, ponedjeljak, srijeda,
sljedeći petak. Bez četvrtaka?
167
00:16:26,970 --> 00:16:30,308
Tako je. Ona ne radi četvrtkom ni
vikendima. Važna vremena za nas
168
00:16:30,310 --> 00:16:32,276
su kad odlazi na posao
i kad se vraća.
169
00:16:32,311 --> 00:16:34,044
Svaki put kad je slikate s nekim,
170
00:16:34,050 --> 00:16:36,655
možemo doći do nekog
od njenih studenata. - Dobro.
171
00:16:36,660 --> 00:16:39,349
Ako prođete i ne napravite
snimak, nemojte se vraćati.
172
00:16:39,350 --> 00:16:42,357
I ne slikajte zadnji prozor.
Nije vrijedno rizika.
173
00:16:42,655 --> 00:16:44,155
U redu?
174
00:16:45,190 --> 00:16:47,414
Mama!
- Stižem.
175
00:16:54,465 --> 00:16:56,599
Mama, ovo je Nancy Norton.
- Zdravo.
176
00:16:56,610 --> 00:16:58,568
Ona je kozmetički
konzultant u "Mary Kay".
177
00:16:58,570 --> 00:17:02,804
Vidim da vaša kćerka ima divnu
kožu. - Pogledaj je, mama. Ima 62.
178
00:17:03,175 --> 00:17:06,742
"Mary Kay" kozmetika i dobri geni
su ključ moje treperave kože.
179
00:17:06,778 --> 00:17:09,778
Volim da kažem da "Mary Kay"
ne može promijeniti vaše gene...
180
00:17:09,813 --> 00:17:12,481
iako vama djevojke ne treba
pomoć oko toga...
181
00:17:12,716 --> 00:17:15,416
ali naša puna, kremasta osnova
će održavati vlažnost
182
00:17:15,420 --> 00:17:18,410
i činiti vašu kožu nježnom,
glatkom i elastičnom.
183
00:17:18,722 --> 00:17:20,755
Izvinite, ali sad nije pravo vrijeme.
184
00:17:20,791 --> 00:17:23,058
Pa, evo uzorka proizvoda
za očuvanje kože
185
00:17:23,093 --> 00:17:25,926
koji ja koristim
već skoro 15 godina.
186
00:17:26,061 --> 00:17:28,428
"Day Radiance." - Ako brineš
o svojoj koži, draga,
187
00:17:28,463 --> 00:17:31,088
i tvoja koža će brinuti o tebi.
- Hvala, ali kao što rekoh...
188
00:17:31,090 --> 00:17:34,334
Razumijem. Mogu se
vratiti neki drugi put
189
00:17:34,369 --> 00:17:37,505
i napraviti kućnu demonstraciju
za vas i neke vaše prijatelje.
190
00:17:37,540 --> 00:17:40,507
Možete dobiti gomilu uzoraka,
a i šminkanje je besplatno.
191
00:17:40,542 --> 00:17:43,109
Žao mi je, ali ne.
- Nema problema. Naravno.
192
00:17:43,344 --> 00:17:45,844
Pozovi me,
ako se predomisliš.
193
00:17:51,352 --> 00:17:54,020
Želiš li ovo?
- Oh, ne, hvala.
194
00:17:55,823 --> 00:17:57,323
Mama.
195
00:17:59,392 --> 00:18:02,861
Nisi bila prijatna s njom.
- Pa, nismo kupili ništa.
196
00:18:02,896 --> 00:18:05,230
Biti ugodan bi samo
trošilo njeno vrijeme.
197
00:18:09,469 --> 00:18:11,970
Da, vjerujem da je tako.
198
00:18:42,533 --> 00:18:45,134
Prolazili su ovog petka,
a onda su propustili sljedeći.
199
00:18:45,170 --> 00:18:48,137
Rade dva petka a onda preskoče
treći. - Dobro. Što još?
200
00:18:48,173 --> 00:18:51,506
Vidjet ćemo može li Tuan saznati
da li joj radno vrijeme varira,
201
00:18:51,542 --> 00:18:54,476
da li nosi ručak
sa sobom ili izlazi.
202
00:18:54,711 --> 00:18:56,670
Pa, sve to zvuči dobro.
203
00:18:57,982 --> 00:19:01,574
Ne mogu vam ni opisati kako su
u Centru oduševljeni. - Dobro je.
204
00:19:01,819 --> 00:19:06,756
Ima li što o stakleniku? - Da.
Imat ćemo nešto ovaj tjedan.
205
00:19:12,895 --> 00:19:14,395
U redu.
206
00:19:17,300 --> 00:19:18,800
Sačekajte.
207
00:19:22,272 --> 00:19:24,470
Moram popričati s vama.
208
00:19:35,250 --> 00:19:36,850
Odlazim kući.
209
00:19:37,803 --> 00:19:39,303
Što?
210
00:19:40,189 --> 00:19:42,377
Je li se nešto dogodilo?
- Nije.
211
00:19:43,124 --> 00:19:44,724
Vrijeme je.
212
00:19:45,860 --> 00:19:49,461
Gabrielle...
ako... ako sam ja...
213
00:19:49,496 --> 00:19:51,396
Ja znam da je teško
raditi sa mnom.
214
00:19:51,432 --> 00:19:53,225
Ne, nije zbog tebe.
215
00:19:53,634 --> 00:19:55,567
Samo sam spreman da idem kući.
216
00:19:58,104 --> 00:20:00,638
Ne trebate me više.
Imate jedno drugo.
217
00:20:03,844 --> 00:20:05,810
Ali, Philip,
dok god si ovdje,
218
00:20:05,946 --> 00:20:09,580
Centar će nastaviti da
bude zabrinut u vezi tebe.
219
00:20:10,617 --> 00:20:14,104
Kad jednom počnu da brinu zbog
nekoga, to nikad ne prestaje.
220
00:20:15,087 --> 00:20:17,354
I sada... laboratorija.
221
00:20:18,824 --> 00:20:21,258
I, da budem iskren,
i ja brinem.
222
00:20:21,293 --> 00:20:23,036
Previše toga si vidio.
223
00:20:24,096 --> 00:20:25,696
Previše toga si uradio.
224
00:20:31,336 --> 00:20:33,502
Strašno ćeš mi nedostajati.
225
00:21:19,285 --> 00:21:21,282
Pozdrav.
Molim vas, upišite se.
226
00:23:03,347 --> 00:23:05,448
Pa, što vas ovdje dovodi,
gđo Sinclair?
227
00:23:06,551 --> 00:23:09,384
Pa, moja prijateljica...
Terry...
228
00:23:09,720 --> 00:23:12,320
.. je posjećivao psihijatra
prije nekoliko godina,
229
00:23:12,862 --> 00:23:17,993
i imala je neke... probleme.
230
00:23:18,528 --> 00:23:21,896
Situacije... mislim
da vi to tako zovete.
231
00:23:23,667 --> 00:23:25,800
I rekla je da joj je to pomoglo.
232
00:23:30,005 --> 00:23:34,505
Ja... nisam baš sigurna
što trebam da kažem.
233
00:23:36,144 --> 00:23:38,955
Što god da osjećate.
- Dobro.
234
00:23:47,555 --> 00:23:52,775
Prije nekoliko mjeseci,
ja... sam opljačkana.
235
00:23:54,762 --> 00:23:57,930
Bila sam uvečer na parkiralištu,
236
00:23:57,966 --> 00:24:00,833
i tamo su bila dva muškarca.
237
00:24:00,868 --> 00:24:03,815
Bili su to beskućnici, i...
238
00:24:05,071 --> 00:24:06,776
jedan je imao nož.
239
00:24:07,007 --> 00:24:11,210
I... uzeli su moju torbu, i...
240
00:24:14,180 --> 00:24:16,337
Mislila sam da će...
241
00:24:17,851 --> 00:24:21,919
Ali onda je netko naišao,
i oni su pobjegli.
242
00:24:24,456 --> 00:24:28,125
To je vrlo zastrašujuće. - Da,
imala sam sreće, i to znam.
243
00:24:31,931 --> 00:24:37,333
Ja... počela sam uzimati te...
satove karatea.
244
00:24:39,070 --> 00:24:41,638
Mislite li da je to glupo?
- Nikako.
245
00:24:46,177 --> 00:24:50,327
Mislim da se samo...
želim osjećati...
246
00:24:52,183 --> 00:24:55,281
kao prije toga.
- Kao da se ništa nije dogodilo.
247
00:24:58,255 --> 00:24:59,955
Nešto veliko se dogodilo.
248
00:25:01,191 --> 00:25:04,550
Prošli ste kroz traumu.
- Traumu?
249
00:25:05,428 --> 00:25:07,028
Ne znam baš.
250
00:25:07,665 --> 00:25:10,464
Mnogi ljudi misle da
kad se nešto loše dogodi,
251
00:25:10,499 --> 00:25:14,876
najbolja stvar je da samo
nastave dalje, i to zadrže u sebi.
252
00:25:15,838 --> 00:25:17,438
Ali to nije baš dobro.
253
00:25:37,058 --> 00:25:38,892
Kako je prošao sastanak?
254
00:25:39,127 --> 00:25:43,162
On... ima u uredu ormar sa
kartotekom i običnom bravom.
255
00:25:43,898 --> 00:25:45,498
O čemu si pričala?
256
00:25:46,221 --> 00:25:49,734
Neke gluposti.
- Je li te pitao za snove?
257
00:25:50,671 --> 00:25:52,771
Mislio sam da oni vole
da pričaju o tome.
258
00:25:53,951 --> 00:25:55,551
Ne ovaj.
259
00:26:04,751 --> 00:26:06,617
Ne mogu da vjerujem da odlazi.
260
00:26:11,725 --> 00:26:14,292
Znaš li nešto o tome
a što ja ne znam?
261
00:26:15,661 --> 00:26:17,261
Kao što?
262
00:26:20,398 --> 00:26:22,124
Izgleda umoran.
263
00:26:23,568 --> 00:26:26,419
Ali mislim da ima nešto
što nam ne govori.
264
00:26:27,706 --> 00:26:30,374
Mislim, da je bolestan,
rekao bi nam, zar ne?
265
00:26:30,609 --> 00:26:32,109
Misli da bi.
266
00:26:36,948 --> 00:26:38,973
Razmišljao sam još o...
267
00:26:40,517 --> 00:26:44,761
Tamo... su bili ti ljudi
u Tobolsku
268
00:26:45,056 --> 00:26:48,090
koji nas nisu voljeli...
mene i mog brata.
269
00:26:49,493 --> 00:26:50,993
Zašto?
270
00:26:52,495 --> 00:26:53,995
Ne znam.
271
00:26:54,731 --> 00:26:56,999
Svaki put kad bi ih vidjeli,
oni su samo...
272
00:26:58,035 --> 00:26:59,723
.. buljili u nas.
273
00:27:00,937 --> 00:27:03,872
Bili su propalice.
Mislim da su bili i u zatvoru.
274
00:27:03,907 --> 00:27:07,180
ali... mi im nismo učinili
ništa nažao.
275
00:27:10,512 --> 00:27:14,147
Djeca koja su te pretukla...
jesu li bila njihova djeca?
276
00:27:19,822 --> 00:27:22,255
Ne znam. Možda nekog
od njih. Zašto?
277
00:27:23,558 --> 00:27:25,825
Ne znam.
- To me nije brinulo.
278
00:27:25,850 --> 00:27:28,460
Ja...
jedva se toga i sjećam.
279
00:27:34,635 --> 00:27:36,576
Treba da pričaš sa Gabrielom.
280
00:27:38,639 --> 00:27:42,182
Ako želiš znati nešto o...
svojoj prošlosti.
281
00:27:42,610 --> 00:27:45,243
Tko zna što ima u našim
personalnim filovima.
282
00:27:45,278 --> 00:27:47,147
On mora da ih je sve pročitao.
283
00:27:48,015 --> 00:27:50,715
To ti je možda zadnja šansa
da popričaš s njim.
284
00:27:54,822 --> 00:27:57,889
Kada mi je mama rekla "punjene
paprike", ja sam pomislio, "Bljak!".
285
00:27:57,925 --> 00:28:00,825
Ali sam onda otkrio da je ono
unutra u osnovi cheeseburger.
286
00:28:00,960 --> 00:28:03,861
Da. Drago mi je da si ih donio.
287
00:28:04,296 --> 00:28:06,908
Pa, samo su stajale u frižideru,
i... - Da, znaš, baš mi je drago
288
00:28:06,910 --> 00:28:09,734
da si svratio, Henry. Nisi bio
ovdje puno u zadnje vrijeme.
289
00:28:09,769 --> 00:28:12,169
Da, ubijao sam se
od posla u školi.
290
00:28:12,205 --> 00:28:13,905
Oh, da, čuo sam da si...
291
00:28:14,974 --> 00:28:17,700
.. uskočio u neki počasni razred
ili tako nešto. - Da. Moji roditelji
292
00:28:17,701 --> 00:28:21,146
još ne vjeruju. Kad su ih pozvali
iz škole oni su bili kao,
293
00:28:22,910 --> 00:28:26,115
"Henry je opet nešto zabrljao.
Što je tu novo?"
294
00:28:28,053 --> 00:28:30,020
Uvijek si bio pametnjaković, Henry.
295
00:28:30,255 --> 00:28:32,388
Samo to nitko nije znao
jer nikad nisi učio.
296
00:28:38,262 --> 00:28:41,100
Znaš, ni Paige u zadnje vrijeme
ne svraća mnogo.
297
00:28:41,498 --> 00:28:43,999
Imaš li pojma što se događa
sa njom i Matthewom?
298
00:28:44,235 --> 00:28:46,701
Ne, baš i ne pričam s njom
o takvim stvarima.
299
00:28:46,736 --> 00:28:48,703
Je li ti još uvijek predaje
ona zgodna profesorica?
300
00:28:50,074 --> 00:28:53,107
Da, ali sam odustao od nje.
- Druga profesorica?
301
00:28:53,843 --> 00:28:57,389
To nikad neće upaliti, Henry.
- Ne, neka djevojka iz mog razreda...
302
00:28:57,629 --> 00:28:59,811
.. Chris.
Ona je baš cool.
303
00:29:02,518 --> 00:29:05,772
Je li ti roditelji znaju za nju?
- Nema što da se zna.
304
00:29:09,124 --> 00:29:10,624
Još uvijek.
305
00:29:38,719 --> 00:29:41,686
Kad odlaziš?
- Najviše tjedan dana.
306
00:29:43,089 --> 00:29:45,490
Jesi li bolestan?
- Nisam.
307
00:29:46,426 --> 00:29:49,978
Znači ne kriješ ništa od mene?
- Vrijeme je da odem.
308
00:29:59,004 --> 00:30:01,825
Moj otac...
želim da te pitam.
309
00:30:03,042 --> 00:30:07,245
Moja majka... nikad
stvarno nije pričala o njemu,
310
00:30:07,980 --> 00:30:10,547
ali ja imam te uspomene.
311
00:30:12,318 --> 00:30:15,160
Bio je tih... veoma.
312
00:30:15,687 --> 00:30:17,553
Moja majka nije
pričala o njemu...
313
00:30:19,190 --> 00:30:21,649
.. stvarno.
Rekla je da su...
314
00:30:21,993 --> 00:30:24,340
.. se upoznali u kinu u...
315
00:30:25,864 --> 00:30:27,572
.. radničkom klubu.
316
00:30:28,166 --> 00:30:31,034
Znali su se mjesec dana
prije nego su se vjenčali.
317
00:30:32,070 --> 00:30:34,069
I rekla je da je bio drvosječa.
318
00:30:36,573 --> 00:30:38,539
I to je sve što znam.
319
00:30:46,549 --> 00:30:48,249
Donosio je stvari kući.
320
00:30:55,157 --> 00:30:56,757
Je li bio drvosječa?
321
00:30:59,495 --> 00:31:02,029
Radio je u
kampu drvosječa.
322
00:31:09,070 --> 00:31:12,238
Je li bio drvosječa?
- Bio je čuvar.
323
00:31:13,842 --> 00:31:15,542
Čuvar?
- Da.
324
00:31:19,815 --> 00:31:23,816
Kakav je to kamp bio?
- Kazneni kamp.
325
00:31:28,422 --> 00:31:30,208
Zašto mi nisi rekao?
326
00:31:31,225 --> 00:31:33,992
Mislio sam da nije moje
da ti to govorim.
327
00:31:36,397 --> 00:31:38,344
Je li nekad ubio nekoga?
328
00:31:39,400 --> 00:31:41,833
Ljude koji su pokušali
da pobjegnu?
329
00:31:42,568 --> 00:31:45,036
Nemam pojma.
- Vidio si njegov fail.
330
00:31:45,071 --> 00:31:47,138
Nikad nisam vidio
takve bilješke.
331
00:31:47,173 --> 00:31:50,374
Neki čuvari su bili okrutni.
Neki su bili dobri.
332
00:31:50,409 --> 00:31:53,444
Nisam poznavao tvog oca.
- Za koga je radio?
333
00:31:53,579 --> 00:31:55,079
Za nas.
334
00:31:58,383 --> 00:32:01,182
Znači zato si došao po mene.
- Ne.
335
00:32:01,987 --> 00:32:04,554
Uvijek smo tražili
talentirane ljude,
336
00:32:04,589 --> 00:32:08,624
a ti si bio talentiran. Činjenica
da potičeš iz pouzdane obitelji,
337
00:32:08,660 --> 00:32:10,260
to je bilo dobro.
338
00:32:16,100 --> 00:32:18,865
To su bila
drugačija vremena, Philip.
339
00:32:19,337 --> 00:32:21,295
Teško je objasniti.
340
00:32:22,974 --> 00:32:25,074
Tko zna što je tvoj otac radio.
341
00:32:25,109 --> 00:32:28,944
Imao je svoj posao.
Mnoge stvari su se događale?
342
00:32:31,148 --> 00:32:33,347
Misliš da je to bila
njegova krivica?
343
00:32:42,692 --> 00:32:44,292
On je bio nitko.
344
00:32:47,197 --> 00:32:49,696
Svi smo mi bili nitko.
345
00:32:53,635 --> 00:32:56,302
Sve je to završeno
prije mnogo vremena.
346
00:34:06,344 --> 00:34:08,893
Zauzeta si?
- Ne baš.
347
00:34:11,050 --> 00:34:13,484
Odredili su te za
društvene znanosti?
348
00:34:13,919 --> 00:34:16,037
Pastor Tim mi je ovo dao.
349
00:34:28,499 --> 00:34:30,099
I što misliš?
350
00:34:31,235 --> 00:34:34,135
Zapravo se slažem sa mnogo
onoga o čemu govori.
351
00:34:34,171 --> 00:34:36,256
Je li?
- Da.
352
00:34:37,007 --> 00:34:39,857
Osim što izgleda da baš
ne voli mnogo religiju.
353
00:34:40,277 --> 00:34:45,959
Ne voli. - Kaže da je to droga
koja... drži ljude u lancima.
354
00:34:48,518 --> 00:34:52,323
A što ti misliš o tome?
- Nisam sigurna.
355
00:34:54,456 --> 00:34:57,550
Ali znam da mi ništa u životu
356
00:34:57,559 --> 00:35:00,360
nije bilo draže netko
kada sam bila krštena.
357
00:35:10,138 --> 00:35:11,771
Jesi li to čitala?
358
00:35:12,006 --> 00:35:14,607
Jesam...
dok sam odrastala.
359
00:35:17,011 --> 00:35:20,813
Ono što on piše o strukturi
kapitalistički klase
360
00:35:20,849 --> 00:35:26,317
da je vrsta robovlasništva i
kako je potrebna revolucija
361
00:35:26,353 --> 00:35:28,653
da bi se stvorila i
dostigla zemlja radnika
362
00:35:28,660 --> 00:35:30,630
u kojoj nitko ne bi
bio eksploatiran...
363
00:35:30,890 --> 00:35:32,390
Mislim...
364
00:35:32,726 --> 00:35:36,036
.. cijela moja zemlja je
nastala iz ovih ideja.
365
00:35:38,966 --> 00:35:40,716
Kako je tamo?
366
00:35:42,769 --> 00:35:45,635
Jesu li svi... jednaki?
367
00:35:53,379 --> 00:35:55,379
I mi imamo svojih problema.
368
00:35:58,016 --> 00:36:00,445
Ali svi su u tome zajedno.
369
00:36:03,088 --> 00:36:05,621
Nisi bila tamo dugo vremena.
370
00:36:08,293 --> 00:36:10,365
To i tvoj tata kaže.
371
00:36:20,037 --> 00:36:23,471
Trebala bi tu knjigu držati
na svojoj polici
372
00:36:23,507 --> 00:36:26,536
sa drugim knjigama slične tematike.
373
00:36:26,643 --> 00:36:30,045
Na taj način, onaj tko traži
neće obratiti pozornost na nju.
374
00:36:30,947 --> 00:36:33,194
Mogu ti nabaviti nekoliko
koje odgovaraju.
375
00:36:35,584 --> 00:36:39,153
Ne budi budna do kasno.
- Neću.
376
00:37:34,007 --> 00:37:35,607
Što se događa?
377
00:37:38,944 --> 00:37:41,611
Pričao sam sa Gabrielom
o svom ocu.
378
00:37:43,115 --> 00:37:44,715
I što je rekao?
379
00:37:47,586 --> 00:37:51,154
Bio je čuvar...
u zatvorskom kampu.
380
00:37:54,693 --> 00:37:57,159
Znaš li nešto o tim kampovima?
381
00:38:00,831 --> 00:38:02,932
Znam da su postojali.
382
00:38:06,604 --> 00:38:11,274
Nisam siguran zašto mi
to majka nije rekla.
383
00:38:11,309 --> 00:38:14,174
Možda nije voljela
ono što je on radio.
384
00:38:19,316 --> 00:38:21,156
Nisam znao ništa.
385
00:38:23,954 --> 00:38:27,822
Moji vlastiti roditelji...
nisam znao o njima baš ništa.
386
00:42:51,000 --> 00:42:52,400
Prijevod: Z O K I
387
00:42:52,415 --> 00:42:58,273
** Prijevod: Z O K I **
388
00:43:01,273 --> 00:43:05,273
Preuzeto sa www.titlovi.com
29216
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.