All language subtitles for The Texas Rangers (1951)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,339 TRADUCERE-CATALIN P. ZIMNICEA-214 2 00:00:09,102 --> 00:00:13,152 RENGERII TEXANI 3 00:01:02,727 --> 00:01:05,136 Sub marea presiune a noilor legi care au ap�rut. 4 00:01:05,401 --> 00:01:08,495 Dup� marele r�zboi civil, ho�ii, criminali �i infractori 5 00:01:08,860 --> 00:01:13,126 de toate felurile, au g�sit un �inut propice, Statul Texas. 6 00:01:14,524 --> 00:01:17,187 �N 1874 Armata Uniunii. 7 00:01:18,808 --> 00:01:22,307 A reu�it s� scoat� Texasul din m�inile bandi�ilor. 8 00:01:22,835 --> 00:01:26,116 Care ac�ionau mai presus de lege lu�nd tot ce doreau. 9 00:01:37,023 --> 00:01:40,673 Printre ei au fost cei mai mari tic�lo�i din toat� istoria acestei ��rii. 10 00:01:40,873 --> 00:01:43,260 Oameni ca o legend� afla�i �n afara legii. 11 00:01:43,692 --> 00:01:46,872 Teroarea bandelor afecta �ntregul Texas. 12 00:01:47,336 --> 00:01:50,170 Domnilor v� rog ! Eu sunt nou conductor al trenului. 13 00:01:51,083 --> 00:01:54,928 Sam Bass e numele meu. Prietenii fi�i calmi, �i nu cheltui�i tot ce ave�i. 14 00:01:55,991 --> 00:02:00,434 C�l�toriile prin Texas sunt mai scumpe atunci c�nd Sam Bass e �n tren, 15 00:02:03,208 --> 00:02:06,325 Mul�umesc, domni�oara e o zi frumoas� ? 16 00:02:08,124 --> 00:02:12,388 Duke Fischer cel mai bun pistolar de pretutindeni 17 00:02:13,929 --> 00:02:19,628 John Hardin, un genteleman, avocat de profesie �i bandit din instinct. 18 00:02:20,608 --> 00:02:23,130 C�l�tore�ti cu scopul de-a �nc�lca legea, Hardim. 19 00:02:23,869 --> 00:02:25,352 Care e acuza�ia �erifule ? 20 00:02:25,560 --> 00:02:30,000 Omoruri �i jafuri pe drumuri I-ai centura Joe. 21 00:02:35,844 --> 00:02:37,837 Dave Rudabaugh regele scandalurilor. 22 00:02:45,390 --> 00:02:49,708 Pl�tesc dar s� v�d ce ai Dave Am cea mai tare m�na, trei a�i. 23 00:02:56,312 --> 00:02:58,771 Acum ai cea mai slab� m�na, partenere. 24 00:03:03,221 --> 00:03:09,234 �i Sundance Kid, era doar un ho� �i avea doar un singur prieten, pe el �nsu�i. 25 00:03:10,662 --> 00:03:13,476 Bob Smith, b�iat bun dar �ntr-o compania rea. 26 00:03:17,581 --> 00:03:19,141 Ai grij� Johnny Aduc calul 27 00:03:20,553 --> 00:03:23,408 Johnny Carver, tr�g�torul cel mai rapid din tot Texasul. 28 00:03:23,950 --> 00:03:25,366 Haide Johnny ! 29 00:03:38,206 --> 00:03:39,350 Oh, tata ! 30 00:03:48,404 --> 00:03:49,498 Tata. 31 00:03:54,943 --> 00:03:57,558 Bine b�ie�i, bine. Ce s� �nt�mplat aici. 32 00:03:57,826 --> 00:03:59,410 L-au ucis pe George Fenton ! 33 00:03:59,960 --> 00:04:00,973 E adev�rat Helen ? 34 00:04:01,173 --> 00:04:03,504 Oamenii �ia au �nceput s� trag� �i tat�l meu a c�zut chiar l�ng� mine. 35 00:04:03,704 --> 00:04:06,550 �mi pare r�u doamn�, dar Sudance Kid e cel care a �ncearcat s� m� omoare �i pe mine. 36 00:04:06,832 --> 00:04:09,875 E�ti la fel de vinovat ca �i el. A�i fost �mpreuna. 37 00:04:10,149 --> 00:04:12,801 E�ti un criminal, �i vreau s� fii sp�nzurat ca �i el. 38 00:04:13,067 --> 00:04:14,406 S�-i sp�nzur�m chiar acum ! 39 00:04:14,635 --> 00:04:15,858 Sta�i pu�in ! 40 00:04:16,359 --> 00:04:18,788 O vom facem cum spune legea. 41 00:04:19,414 --> 00:04:21,041 Haide�i b�ie�i, lua�i-l de aici. 42 00:04:23,411 --> 00:04:25,801 Pentru a �nt�ri legea, s� �nfiin�at ceva nou... 43 00:04:26,036 --> 00:04:31,193 Li se spunea Rangeri Texani ei au existat �nc� din R�zboiul Civil. 44 00:04:32,653 --> 00:04:37,796 Maiorul John B. Johns un mare ofi�er al federa�ie a fost pus la comand�. 45 00:04:38,568 --> 00:04:42,066 Apoi nici un alt om at�t de lupt�tor n-a mai fost cunoscut de atunci. 46 00:04:43,368 --> 00:04:49,455 �n cur�nd mr. Johns �i Rangers lui au adus lege �i ordine �n Texas. 47 00:04:50,722 --> 00:04:54,764 Sam Bass i-a adunat pe to�i bandi�i fiind ales �eful lor. 48 00:04:55,036 --> 00:04:57,462 Ei se ascundeau �n unul dintre mun�ii din zon�. 49 00:05:10,563 --> 00:05:14,395 Bine dlor. Acum c� suntem to�i aici, s� trecem la afaceri. 50 00:05:18,021 --> 00:05:22,288 �ti�i c� nu v-am chemat aici s� bem �i s� fum�m. 51 00:05:22,944 --> 00:05:26,204 D�-i drumul Sam, nu vreau s�-mi petreac noaptea �n mla�tina asta. 52 00:05:26,445 --> 00:05:27,593 Clmeaza-te Arkansas. 53 00:05:27,875 --> 00:05:28,942 Eu sunt negociatorul. 54 00:05:29,997 --> 00:05:32,311 Acum c� maior Johns �i Rangerii lui e pe urmele noastre 55 00:05:32,312 --> 00:05:35,369 trebuie s� r�m�nem �n gaura asta. 56 00:05:35,733 --> 00:05:37,391 Trebuie s� facem ceva. 57 00:05:37,982 --> 00:05:40,453 Nu vreau s� m� cert cu �ine Sam, dar ce plan ai ? 58 00:05:40,733 --> 00:05:41,794 S� ne organiz�m. 59 00:05:42,060 --> 00:05:44,877 Facem ceva din care s� avem profit, lucr�m �mpreun�, 60 00:05:45,652 --> 00:05:46,880 Tot ce lu�m �mp�r�im. 61 00:05:47,090 --> 00:05:48,368 Eu mereu lucrez singur. 62 00:05:49,320 --> 00:05:53,965 �i eu Arkansas, dar acum ne trebuie mai mul�i oameni 63 00:05:55,547 --> 00:05:57,763 Dave, cum merge vitele �n zilele astea ? 64 00:05:58,257 --> 00:06:00,130 Am renun�at la ele de c�teva luni. 65 00:06:00,756 --> 00:06:04,167 Tu n-ai f�cut la fel, nu-i a�a Sundance ? 66 00:06:08,358 --> 00:06:09,728 Nici tu Duke. 67 00:06:16,244 --> 00:06:17,837 �i nici tu Butch, 68 00:06:19,414 --> 00:06:23,409 Johnny mi-a spus c� Rangerii ��i fac serviciul �i �n banc�. 69 00:06:25,081 --> 00:06:27,679 Chiar �n fa�a mea, am avut noroc c� am sc�pat. 70 00:06:29,246 --> 00:06:32,992 Vede�i, tocmai am g�sit o cale s� sc�p�m. 71 00:06:33,227 --> 00:06:35,702 Mr. Jonns lucreaz� organizat �i ne putem trezi 72 00:06:35,703 --> 00:06:38,177 oric�nd cu Rangerii care pot veni dup� noi. 73 00:06:40,527 --> 00:06:44,727 I-am p�c�lit p�n� acum �i putem s-o facem din nou, iar noi vom fi st�p�nii Texasului. 74 00:06:44,927 --> 00:06:46,975 �i vom termina repede. 75 00:06:48,033 --> 00:06:53,226 Ai vorbit frumos Sam Bass, dar se pare c� la propunerea ta... 76 00:06:53,506 --> 00:06:56,309 Va trebui s� avem un �ef, nu-i a�a ? 77 00:06:57,222 --> 00:06:58,288 A�a e 78 00:06:58,554 --> 00:07:00,854 �i cred c� tu vrei s� fii �eful, nu-i a�a Sam ? 79 00:07:01,709 --> 00:07:03,196 De ce tu �i nu eu ? 80 00:07:03,915 --> 00:07:06,961 Eu am f�cut mai multe dec�t ��i po�i imagina. 81 00:07:08,501 --> 00:07:13,180 Acum e�ti cam agitat Arkansas, hai s� vedem cum te descurci. 82 00:07:27,906 --> 00:07:33,273 B�ie�i, asta e pentru o via�� lung� �i asocierea noastr� 83 00:07:34,789 --> 00:07:36,411 Sam Bass, pre�edinte. 84 00:07:41,622 --> 00:07:46,048 AUSTIN 85 00:07:49,149 --> 00:07:51,499 Mr. Johnns nu blamez munca pe care tu �i Rangerii 86 00:07:51,500 --> 00:07:53,849 a�i f�cut-o �n ultimii doi ani, dar Sam Bass 87 00:07:56,285 --> 00:07:58,985 a f�cut din Texas o ru�ine pentru tot restul na�iunii. 88 00:07:59,185 --> 00:08:01,133 Dle. guvernator, Sam Bass a organizat cea mai 89 00:08:01,134 --> 00:08:03,080 rea banda de tic�lo�i care a existat vreodat�. 90 00:08:03,280 --> 00:08:06,802 Dar asta nu poate fi at�t de grav dac� n-ar ac�iona sub nasul nostru. 91 00:08:07,346 --> 00:08:09,117 Eu te �ntreb cum putem s�-l prindem 92 00:08:09,343 --> 00:08:13,282 �ncercam s� lucr�m sub acoperire Am pierdut treizeci de oameni �n ultima lun�. 93 00:08:13,827 --> 00:08:17,692 Sam Bass ataca �ntr-un loc azi �i apare �n altul dup� dou� zile. 94 00:08:19,368 --> 00:08:23,128 Ace�ti bandi�i au devenit legende, chiar se c�nta balade despre ei. 95 00:08:23,387 --> 00:08:27,587 Uit�-te pe masa mea, o gr�mad� de pl�ngeri �i ziarele dau vina pe administra�ia mea. 96 00:08:30,830 --> 00:08:35,612 Dle. maior trebuie s� sc�p�m de Sam Bass �nainte de alegerile care vin. 97 00:08:36,889 --> 00:08:38,558 Asta e un ordin dle. guvernator. 98 00:08:39,092 --> 00:08:44,643 E mai pu�in d-o luna, dac� nu-�i pas� de metodele pe care le folosesc. 99 00:08:45,107 --> 00:08:48,251 Faci cum crezi c� e mai bine dar c�t mai repede. 100 00:08:48,894 --> 00:08:53,534 Ai deplin� libertate dar ce faci s� fie demn de un Ranger Texan. 101 00:08:57,138 --> 00:09:02,240 Penitenciarul de stat. 102 00:09:24,353 --> 00:09:26,670 Iar� Carver �i Smith Ce-au mai f�cut acum ? 103 00:09:27,649 --> 00:09:30,476 Au �ncercat s� sape o gaur� �n pere�i. 104 00:09:30,736 --> 00:09:34,000 Scoate-l pe Carver de acolo, �i las�-l pe cealalt D�-i haine uscate. 105 00:09:47,072 --> 00:09:48,180 Salut Johnny. 106 00:09:50,872 --> 00:09:51,932 Mr. Jonhs ! 107 00:09:54,570 --> 00:10:00,092 Scuza�i-m� domnule, n-am v�zut bine, cred c� mi-a intrat ap� �n ochii. 108 00:10:00,698 --> 00:10:02,440 Vino, stai. 109 00:10:02,839 --> 00:10:04,558 Mul�umesc domnule. 110 00:10:05,220 --> 00:10:06,666 M� bucur s� te v�d. 111 00:10:07,384 --> 00:10:11,964 Mereu sunt bucuros s� v�d un vechi prieten. - Chiar �i �ntr-un loc ca asta ? 112 00:10:14,279 --> 00:10:16,679 Se pare c� vei pleca mai repede de aici Johnny. 113 00:10:17,507 --> 00:10:20,346 Dac� o s� am un comportament mai bun. 114 00:10:22,283 --> 00:10:23,747 Ce s� �nt�mplat dup� r�zboi ? 115 00:10:24,326 --> 00:10:28,559 Erai unul dintre cei mai buni sergen�i pe care-i aveam, ce-a mers prost ? 116 00:10:31,556 --> 00:10:36,838 Nu mi-a r�mas nimic dup� ce Yankeii au atacat. 117 00:10:41,643 --> 00:10:47,568 Am fost urm�rit �i ajuns Fratele meu a fost atacat, 118 00:10:51,122 --> 00:10:54,857 am avut grij� de el dup� ce m-am al�turat unei bande de ho�i la frontier�. 119 00:10:55,271 --> 00:10:57,347 Restul �l �tii. 120 00:10:57,782 --> 00:11:00,993 P�cat, ai fi fost un mare Ranger. 121 00:11:01,872 --> 00:11:06,572 Nu eu. N-ar ajuta un om �nchis �ntr-un loc ca asta. 122 00:11:07,831 --> 00:11:10,630 Ai putea pleca dup� 3 ani. 123 00:11:10,836 --> 00:11:14,106 Sau ar putea s� te condamne la �nchisoare pe via��. 124 00:11:14,905 --> 00:11:18,854 M-au condamnat dar nimeni n-a stat aici mai mult de 10 de ani. 125 00:11:19,940 --> 00:11:23,684 Sergent, duc un nou r�zboi dar nu e ca cel �n care 126 00:11:24,997 --> 00:11:29,405 am luptat �nainte, nu sunt steaguri sau contracte, e un r�zboi 127 00:11:29,981 --> 00:11:32,612 foarte greu �ntre Rangerii mei �i banda lui Sam Bass 128 00:11:32,924 --> 00:11:34,534 �i am nevoie de ajutorul t�u. 129 00:11:35,815 --> 00:11:36,818 Pentru ce ? 130 00:11:37,046 --> 00:11:39,033 �tii toate drumurile bandi�ilor �i 131 00:11:39,034 --> 00:11:41,020 ascunz�torile lor aflate de-a lungul r�ului. 132 00:11:43,429 --> 00:11:45,382 ��i pl�cea s� fii un texan m�ndru. 133 00:11:45,637 --> 00:11:48,115 E o �ans� pentru tine s�-�i aju�i statul. 134 00:11:50,506 --> 00:11:52,957 Cred c� am f�cut destul fiind Johnny Caver. 135 00:11:57,135 --> 00:11:58,351 Ce primesc pentru asta ? 136 00:11:59,047 --> 00:12:02,314 O eliberare condi�ionat� �n custodia mea dac� serve�ti ca Ranger. 137 00:12:03,043 --> 00:12:06,386 �i promisiunea de eliberare dac� faci o treab� bun�. 138 00:12:08,596 --> 00:12:11,293 Cine-i �n banda lui Sam Bass ? 139 00:12:11,571 --> 00:12:15,121 Jonh Wesley Hardim, David Ruderbangh, Duke Fischer, Butch Cassidy. 140 00:12:19,411 --> 00:12:20,939 �i Sundance Kid ? 141 00:12:22,491 --> 00:12:24,320 Da. 142 00:12:25,743 --> 00:12:29,043 Ai putea pune �i pe partenerul meu Buff Smith �n acesta �n�elegere. 143 00:12:29,243 --> 00:12:32,366 F�cea parte din negocierea pe care am f�cut-o cu guvernatorul. 144 00:12:32,566 --> 00:12:35,052 Dle. maior, ai �nc� doi Rangeri. 145 00:12:56,365 --> 00:12:58,354 Cine sunt ��tia Bob ? 146 00:12:58,993 --> 00:13:00,039 Nu �tiu. 147 00:13:00,292 --> 00:13:02,840 Ceva nou, cei doi sunt Buff Smith �i John Carver. 148 00:13:03,131 --> 00:13:04,483 Cei mai rapizi pistolari din Texas. 149 00:13:04,713 --> 00:13:05,742 Da. 150 00:13:05,965 --> 00:13:07,015 Bommer ! 151 00:13:18,055 --> 00:13:21,231 Danny, ei sunt Buff Smith �i John Carver. 152 00:13:21,857 --> 00:13:22,907 Bommer ? 153 00:13:23,107 --> 00:13:24,134 Salut ! 154 00:13:24,350 --> 00:13:25,350 Ei vor fi cu noi 155 00:13:25,971 --> 00:13:28,483 �efu e minunat ! Credeam c� sunt prizonieri. 156 00:13:29,307 --> 00:13:31,019 Nu �i-am �n�eles numele ? 157 00:13:32,149 --> 00:13:33,844 Bommer, Danny Bommer. 158 00:13:34,044 --> 00:13:36,128 Prezint�-i �i celorlal�i �i aranjeaz� c�i pentru ei. 159 00:13:36,328 --> 00:13:37,778 Ei vor pleca m�ine diminea��. 160 00:13:38,263 --> 00:13:39,963 De ce s� pierdem timpul dle. maior ? 161 00:13:40,422 --> 00:13:42,372 Eu �i Buff putem ajunge p�n� diminea�a. 162 00:13:42,616 --> 00:13:47,334 Mie i-mi convine, du-te �n �arc Danny �i g�se�te-le ni�te cai buni. 163 00:13:48,607 --> 00:13:51,305 Veni�i cu mine b�ie�i, haide�i �n birou. 164 00:13:53,464 --> 00:13:54,787 Da d-le. 165 00:13:58,440 --> 00:13:59,490 Salut dle. Maior. 166 00:13:59,690 --> 00:14:00,740 Salut Peak. 167 00:14:00,940 --> 00:14:02,027 Cum a fost c�l�toria, domnule ? 168 00:14:02,274 --> 00:14:03,424 Nu a�a de rea. Ceva nou ? 169 00:14:03,653 --> 00:14:05,036 Da, dar nu e bine. 170 00:14:05,857 --> 00:14:07,481 L-au prins pe Jim Kid. 171 00:14:08,125 --> 00:14:10,898 Unul dintre cei mai buni, acum sunt 31 doar luna asta. 172 00:14:12,393 --> 00:14:14,330 Biletul �sta l-am g�sit �n haina lui. 173 00:14:16,286 --> 00:14:18,278 Doar ca s� vezi ce te a�teapt� Johnny. 174 00:14:18,658 --> 00:14:20,577 Continu�m condamnarea lor dle. 175 00:14:20,578 --> 00:14:22,496 maior, avem destul� muni�ie, semnat Sam Bass. 176 00:14:23,846 --> 00:14:26,775 Bine, s� �ncercam s� plec�m dup� Sam Bass �i compania lui. 177 00:14:27,197 --> 00:14:31,460 C�pitane ei sunt John Carver �i Buff Smith �i ei ne vor ajuta 178 00:14:31,892 --> 00:14:35,537 �n misiunea noastr�, b�ie�i el e c�pitanul Peak, subordonatul meu. 179 00:14:35,751 --> 00:14:36,899 Ce mai faci c�pitane. 180 00:14:37,190 --> 00:14:38,588 Bine a�i venit la Rangeri. 181 00:14:38,788 --> 00:14:39,919 Doar un minut, te rog. 182 00:14:40,119 --> 00:14:41,470 Dle. maior, t�n�ra asta vrea s� vorbeasc� cu tine... 183 00:14:41,670 --> 00:14:44,847 Dra. Helen Fenton, editor la Waco Star. 184 00:14:45,108 --> 00:14:46,200 Oh, da ! 185 00:14:46,424 --> 00:14:47,516 Ce vrei dra. Fenton ? 186 00:14:48,692 --> 00:14:51,419 N-am �n�eles bine dle. maior. 187 00:14:51,903 --> 00:14:54,978 I-ai scos pe oamenii ��tia din �nchisoare s-ai faci Rangeri ? 188 00:14:55,178 --> 00:14:56,237 Exact, domni�oara Fenton. 189 00:14:56,437 --> 00:14:57,487 Dle. maior Jonhs ! 190 00:14:57,687 --> 00:15:00,068 úti doi oameni au fost judeca�i �i au fost condamna�i. 191 00:15:00,268 --> 00:15:04,045 Pentru uciderea tat�lui meu acum doi ani �n Waco. 192 00:15:04,281 --> 00:15:06,168 Eu am depus m�rturie. 193 00:15:06,405 --> 00:15:07,935 Ei sunt ni�te criminali. 194 00:15:08,780 --> 00:15:10,713 Cred c� tragedia aceea a lastat urme. 195 00:15:10,913 --> 00:15:12,688 Ce �i s� �nt�mplat e o realitate domni�oara Fenton. 196 00:15:12,888 --> 00:15:16,168 �n urm� cu doi ani, Texasul era un stat f�r� de lege, multor oameni buni... 197 00:15:16,407 --> 00:15:19,360 �i cet��eni one�ti le-au fost �ntrerupte vie�ile 198 00:15:19,847 --> 00:15:23,247 pentru corup�ie �i violenta, oamenii sunt o parte din aceste cazuri. 199 00:15:23,447 --> 00:15:25,404 Cred c� o s� avem �ansa s� citim despre r�scump�rare. 200 00:15:25,604 --> 00:15:28,736 Atunci nu v�d nici un motiv s� mai r�m�n. 201 00:15:28,943 --> 00:15:33,688 Am s� spun oamenilor din Waco ca Rangerii au g�sit al mod s�-l prind� pe Sam Bass. 202 00:15:34,180 --> 00:15:36,909 N-ai s� faci asta domni�oar�, ace�ti oamenii au o mare 203 00:15:37,109 --> 00:15:40,275 o valoare �i ne vor ajuta s� prindem aceasta band� periculoas�, ei sunt 204 00:15:40,475 --> 00:15:43,472 exact ce avem nevoie, s� folosesc focul �mpotriva focului dra. Fenton. 205 00:15:43,672 --> 00:15:46,278 Maior Johns, Rangerii Texani nu sunt a�a de rai. 206 00:15:46,478 --> 00:15:50,350 Sper c� nu ai de ales �i trebuie s� folose�ti pleava asta, �ns� e o nebunie. 207 00:15:50,550 --> 00:15:52,480 Poate c� mai exista o speran�� pentru �inutul �sta. 208 00:15:52,680 --> 00:15:54,896 S�-l punem �erif pe Sam Bass. 209 00:15:55,173 --> 00:15:56,223 La revedere dle. ! 210 00:15:59,173 --> 00:16:01,859 Arata destul de aprins� ! 211 00:16:02,569 --> 00:16:06,728 Cred c� trebuie s� v� face�i griji despre urm�toarea edi�ie a Waco Star dle. maior. 212 00:16:07,050 --> 00:16:08,067 M� tem c� da. 213 00:16:08,281 --> 00:16:12,102 S� ne uit�m la harta asta, ultimele patru atacuri 214 00:16:12,405 --> 00:16:15,505 pe care Sam Bass le-a dat, au fost �ntre Hitllle River �i Waco. 215 00:16:16,006 --> 00:16:18,410 A atacat numai �ntre r�urile astea ? 216 00:16:18,623 --> 00:16:21,783 Bass are acum putere suficient pentru a bloca pe oricine. 217 00:16:22,666 --> 00:16:25,946 Cunoa�te drumurile, mi-a atacat oamenii atunci c�nd �l urm�rea. 218 00:16:26,317 --> 00:16:30,834 Vreau s�-i g�sim ascunz�toarea �i s� g�sim un traseu f�r� probleme. 219 00:16:31,112 --> 00:16:33,692 Cred c� eu �i Buff �tim mai multe trasee. 220 00:16:33,892 --> 00:16:35,278 �i nu le pot bloca pe toate. 221 00:16:35,548 --> 00:16:38,399 C�nd ai toate informaatiile mi le spui 222 00:16:38,621 --> 00:16:41,673 �i eu vin cu to�i oamenii pe care-i pot aduna, 223 00:16:41,674 --> 00:16:44,725 iar tu ne vei ghida spre un atac surpriz�. 224 00:16:45,293 --> 00:16:46,322 �ntreb�ri ? 225 00:16:46,529 --> 00:16:48,576 Cred c� nu, ai tu Buff ? 226 00:16:48,830 --> 00:16:53,019 Nu dar o cin� bun� m-ar face s� m� simt altfel. 227 00:16:53,614 --> 00:16:56,886 A trecut mult timp de c�nd n-am m�ncat o friptur�. 228 00:16:57,179 --> 00:16:59,366 Ai dreptate Buff. Du-te �i serve�te ce vrei. 229 00:17:00,170 --> 00:17:04,813 E pentru prima dat� c�nd voi m�nca o friptur� dup� doi ani. 230 00:17:05,276 --> 00:17:06,364 Stai pu�in Buff. 231 00:17:09,262 --> 00:17:11,880 B�ie�i, acum ridica�i maina dreapta. 232 00:17:17,280 --> 00:17:18,303 Repeta�i dup� mine. 233 00:17:20,066 --> 00:17:21,722 Jur solemn. 234 00:17:21,979 --> 00:17:23,551 Jur solemn. 235 00:17:24,122 --> 00:17:29,202 S� servesc cu loialitate statul Texas S� servesc cu loialitate statul Texas. 236 00:17:38,210 --> 00:17:39,292 Salut Danny. 237 00:17:39,492 --> 00:17:42,538 Oh ! John, aproape c� am murit de fric� c�nd te-am v�zut pe tine �i Buff. 238 00:17:42,825 --> 00:17:43,864 Ce mai faci ? 239 00:17:44,212 --> 00:17:45,699 Acum e�ti Danny Bommer ? 240 00:17:47,109 --> 00:17:50,109 Ce e pu�tiule, �i-e ru�ine c�nd vor afla c� e�ti fratele meu. 241 00:17:50,309 --> 00:17:51,748 Johnny �tii c� nu e a�a. 242 00:17:52,305 --> 00:17:55,455 I-am spus de toate scrisorile �i nu m-am sim�it ru�inat de voi. 243 00:17:55,814 --> 00:17:58,164 Astea nu te ajut� cu nimic �n �nchisoare Danny. 244 00:17:58,503 --> 00:18:00,153 �i pachetele pe care le-am trimis. 245 00:18:00,851 --> 00:18:02,899 Cred c� le-a pl�cut gardienilor. 246 00:18:03,623 --> 00:18:07,348 Ah, asta nu m� mir� deloc, am luat numele 247 00:18:07,705 --> 00:18:10,773 unchiului Bommer doar pentru c� am crezut c� nu m� vor primi 248 00:18:11,057 --> 00:18:13,448 s� fiu Ranger dac� �tiau de tine. 249 00:18:14,961 --> 00:18:16,861 Cum ar putea s�-mi fie ru�ine de tine ? 250 00:18:17,061 --> 00:18:19,732 Am purtat medalie ta de c�nd te-ai �ntors din r�zboi, 251 00:18:20,080 --> 00:18:22,553 Am ar�tat-o tuturor �i le-am spus c� suntem fra�i. 252 00:18:23,524 --> 00:18:25,874 Sergentului Jonh Carver pentru curaj �n lupt�. 253 00:18:26,074 --> 00:18:27,255 Nu era nevoie s� faci asta. 254 00:18:27,532 --> 00:18:28,596 De ce nu ? 255 00:18:28,796 --> 00:18:30,370 Acum c� sunte�i Rangei totul va fi �n regul�. 256 00:18:30,570 --> 00:18:31,644 S�-i spunem dlui. Maior. 257 00:18:31,844 --> 00:18:34,240 Nu e nevoie. S� l�s�m lucrurile a�a cum sunt. 258 00:18:35,997 --> 00:18:38,525 Am �n�eles, vrei s� le dovede�ti �i lor asta. 259 00:18:39,339 --> 00:18:41,180 Desigur, a�a e. 260 00:18:42,341 --> 00:18:46,553 Dac�-i spunem dl. maior despre noi el m� va trimite s� merg cu tine. 261 00:18:46,753 --> 00:18:49,764 Nu, nici o sans ? Danny, asta e o treab� pentru oameni cu experien�a. 262 00:18:49,964 --> 00:18:51,313 Ai grij� de tine ! 263 00:18:53,313 --> 00:18:54,651 Ce mai a�tept�m Buff ? 264 00:18:55,068 --> 00:18:56,901 Te-ai �ngr��at �n ultimele ore 265 00:18:57,236 --> 00:18:59,131 �i acum tot Texasul ne poate a�tepta. 266 00:19:08,594 --> 00:19:10,034 Uciga�ii printre Rengeri 267 00:19:10,234 --> 00:19:12,452 Johnny Craver �i Buff Smith au fost sco�i din �nchisoare �i s-au al�turat 268 00:19:12,652 --> 00:19:14,552 trupei de lupt�tori a maiorului Jonhs. 269 00:19:21,641 --> 00:19:25,293 M�tu�� Helen, Johnny Carver e singurul om din Texas. 270 00:19:25,822 --> 00:19:27,772 Care poate fi mai rapid dec�t Sam Bass. 271 00:19:29,494 --> 00:19:32,646 Sam Bass e mult mai rapid dec�t el. 272 00:19:32,846 --> 00:19:34,125 Hei ! Nimeni nu e mai rapid dec�t el. 273 00:19:34,505 --> 00:19:37,605 Avem destui bandi�i aici �n Texas �i nu mai e nevoie �i de voi. 274 00:19:37,939 --> 00:19:40,932 - Acum duce�i ziare. - Da doamn�. 275 00:19:41,239 --> 00:19:45,189 Dar a� vrea s� fiu aici �i s�-l v�d pe Johnny Carver cum �l prinde pe Sam Bass. 276 00:19:46,025 --> 00:19:49,868 Helen, Sam Bass �i banda lui tocmai au sosit �n ora�. 277 00:19:51,027 --> 00:19:54,255 S-au dus la Palace, ca �i cum nimic nu s� �nt�mplat. 278 00:19:54,455 --> 00:19:56,144 Unde e �eriful sau ajutorul lui ? 279 00:19:56,344 --> 00:19:58,368 Au fost v�zu�i merg�nd spre sud. - La�ii. 280 00:19:58,669 --> 00:20:01,069 De aia copii fac din criminalii ��tia ni�te eroi 281 00:20:01,269 --> 00:20:02,913 Helen, nu po�i merge la Palace. 282 00:20:03,113 --> 00:20:05,181 M� duc, meseria mea e s� iau interviuri 283 00:20:05,413 --> 00:20:08,063 celor care vin �n ora�, eu sunt proprietarul ziarului. 284 00:20:08,285 --> 00:20:14,300 Permite�i-mi dle. Bass, cina e la nou�, �i e cea mai bun� 285 00:20:14,900 --> 00:20:16,300 �i totul e din partea casei. 286 00:20:16,509 --> 00:20:18,735 Sigur, cu pl�cere domnule. 287 00:20:21,798 --> 00:20:23,751 Bell, Charles, preg�ti�i masa cea mare. 288 00:20:25,744 --> 00:20:26,802 Bun b�iat. 289 00:20:27,062 --> 00:20:29,363 Nu �tiam c� Waco e un ora� at�t de bun. 290 00:20:29,700 --> 00:20:31,269 Da, ar trebui s� venim mai des. 291 00:20:31,993 --> 00:20:33,138 B�ie�i... 292 00:20:35,472 --> 00:20:39,310 E�ti sigur c� asta a�tept�m. 293 00:20:39,582 --> 00:20:42,100 Da, p�n� acum c�l�toria asta n-a produs nimic, Sam. 294 00:20:42,325 --> 00:20:44,213 Dar asta va produce destul. 295 00:20:44,495 --> 00:20:46,720 Am primit azi ve�ti de la b�ie�ii din sud. 296 00:20:46,970 --> 00:20:50,826 Au spus c� sunt destui bani acolo. 297 00:20:56,442 --> 00:20:57,894 Tu e�ti Sam Bass ? 298 00:20:58,401 --> 00:21:00,655 A�a e dr�, dar nu �tiu cine e�ti tu. 299 00:21:01,235 --> 00:21:06,005 - Sunt Helen Fenton proprietara ziarului. - M� bucur s� te cunosc. 300 00:21:06,205 --> 00:21:07,418 Ce pot face pentru tine ? 301 00:21:07,716 --> 00:21:08,716 Doar un singur lucru. 302 00:21:09,085 --> 00:21:11,963 Tu �i hiene tale lua�i-v� caii �i pleacati de aici. 303 00:21:12,217 --> 00:21:15,580 �i l�sa�i oamenii din Waco s� respire iar aer curat. 304 00:21:16,437 --> 00:21:18,927 Numele meu nu e hiena, e Dave Rudabaugh. 305 00:21:19,564 --> 00:21:22,515 �tiu. Am toate pozele voastre �n biroul meu. 306 00:21:23,764 --> 00:21:29,797 E�ti Johnny W. Hardin, e�ti Duke Fischer �i tu e�ti Butch Cassidy. 307 00:21:30,064 --> 00:21:31,207 �i eu cine sunt dra. ? 308 00:21:33,217 --> 00:21:34,634 Tu e�ti Sundance Kid. 309 00:21:37,286 --> 00:21:39,948 Stai Sundance, nu-mi place s� love�ti femeile. 310 00:21:40,815 --> 00:21:43,065 �i ce-ai vrea s� face ? S-o la�i s� m� �mpu�te ? 311 00:21:43,410 --> 00:21:45,960 De unde ai luat povestea asta despre Johnny Carver ? 312 00:21:46,258 --> 00:21:47,275 Ce e asta ? 313 00:21:47,914 --> 00:21:48,992 Cite�te. 314 00:21:49,192 --> 00:21:51,597 Spune c� Johnny Carver a fost eliberat din �nchisoare 315 00:21:51,598 --> 00:21:54,001 �i s� al�turat Rangerilor, el �i Buff Smith. 316 00:21:54,201 --> 00:21:57,093 Poate c� e mai bine pentru Texas dec�t s� devin� bandi�i. 317 00:21:57,293 --> 00:21:59,108 Rangeri trebuie s� lupte �npotriva voastr�, 318 00:21:59,109 --> 00:22:00,923 altfel ve�i ajunge s� ucide�i pe toat� lumea. 319 00:22:01,123 --> 00:22:02,313 Vorbe�ti prea mult. 320 00:22:03,460 --> 00:22:05,071 Ajut� fata s� g�seasc� ie�ire. 321 00:22:05,310 --> 00:22:06,939 Pot g�si u�a �i f�r� ajutor. 322 00:22:13,857 --> 00:22:17,734 B�ie�i, treaba e mai complicat� dec�t am crezut, fata... 323 00:22:19,214 --> 00:22:23,188 scrie c� maiorul ia spus c� Johnny �i Buff �i va ajuta pe. 324 00:22:23,462 --> 00:22:27,322 Rangerii care vin din sud, asta �nseamn� c� ei trebuie s� fie �n nord. 325 00:22:27,711 --> 00:22:29,626 Nu cred c� cei doi s-au f�cut Rangeri. 326 00:22:29,930 --> 00:22:31,630 Eu cred. �i cuno�ti ? 327 00:22:31,960 --> 00:22:35,656 Am crescut �n acela�i ora�, cei doi au fost �n cavaleria maiorului Johns. 328 00:22:35,932 --> 00:22:38,508 Mereu spuneau despre Jonhs c� e un om bun. 329 00:22:38,720 --> 00:22:40,205 Asta explica lucrurile Butch. 330 00:22:40,486 --> 00:22:42,804 Am auzit c� am�ndoi nu sunt chiar a�a de buni. 331 00:22:43,004 --> 00:22:44,723 S�-i �mpiedicam s� vin� din nord. 332 00:22:44,923 --> 00:22:45,954 Las�-m� pe mine Sam. 333 00:22:46,154 --> 00:22:48,169 Am ceva special cu am�ndoi de c�nd 334 00:22:48,520 --> 00:22:50,744 m-au tr�dat acum doi ani chiar aici �n Waco. 335 00:22:51,020 --> 00:22:54,124 Nu e chiar ce am auzit eu Sundance. 336 00:22:54,416 --> 00:22:55,882 Atunci ai auzit gre�it. 337 00:22:59,453 --> 00:23:01,290 Vrei ss mergi mai departe cu asta ? 338 00:23:01,583 --> 00:23:04,033 Destul, nu vreau s� ne juc�m cu armele �ntre noi. 339 00:23:04,618 --> 00:23:08,219 Du-te la telegraf, Jeff �i Bob au str�ns informa�ii pentru noi 340 00:23:08,506 --> 00:23:11,755 cum lucreaz� banca. Spune-le s�-i caute pe Carver �i Smith 341 00:23:11,955 --> 00:23:14,114 �i s� vad� dacs nu e vreun �erif sau Ranger cu ei. 342 00:23:14,314 --> 00:23:15,426 Bun� idee Sam. 343 00:23:17,291 --> 00:23:19,991 Sundance, ia doi oameni �i du-te spre sud, chiar acum, 344 00:23:20,191 --> 00:23:22,180 Vreau ca cei doi s� nu ajung� �nainte la banca 345 00:23:22,181 --> 00:23:24,168 din Benton �i s� interveni �n treaba noastr�. 346 00:23:24,368 --> 00:23:26,587 Bine, dar nu am nevoie de ajutor. 347 00:23:27,077 --> 00:23:30,103 �tiu un loc de unde m� pot ocupa de ei. 348 00:23:30,416 --> 00:23:31,469 F� cum vrei Kid. 349 00:23:31,786 --> 00:23:35,707 �n drum treci pe la telegraf poate au ve�ti din Pecos Pamer. 350 00:23:38,573 --> 00:23:40,062 Cine serve�te aici ? 351 00:23:46,805 --> 00:23:50,513 �tii Johnny, m� tot g�ndesc la acele cuvinte frumoase 352 00:23:50,713 --> 00:23:52,562 pe care maiorul ne-a pus s� le repet�m �n Austin. 353 00:23:52,762 --> 00:23:57,339 Jur solemn s� serveasc statul Texas. 354 00:23:57,814 --> 00:24:01,373 A fost prima dat� c�nd am jurat f�r� s� �njur. 355 00:24:02,288 --> 00:24:06,026 Pecos Palmer e chiar acolo, �n fa��, de acolo lu�m urma lui Sundance Kid. 356 00:24:06,764 --> 00:24:09,115 Doar nu mergem pe urmele �arpelui ? 357 00:24:09,371 --> 00:24:11,332 Da, asta facem. 358 00:24:11,532 --> 00:24:13,870 Dar ordinele maiorului au fost doar s�-l g�sim. 359 00:24:14,070 --> 00:24:17,455 S�-�i spun ceva. Sundance Kid e problema noastr� personal�. 360 00:24:17,655 --> 00:24:19,889 �l vrei la fel de mult ca �i mine, nu-i a�a ? 361 00:24:20,181 --> 00:24:22,207 Sigur Johnny, dar am jurat pe Biblie. 362 00:24:22,733 --> 00:24:25,805 �i Sundance la fel �i azi, �i m�ine �i poim�ine. 363 00:24:29,926 --> 00:24:33,254 Salonul Cross Street. 364 00:24:51,673 --> 00:24:54,131 Cei doi de acolo, le-ai v�zut fetele. 365 00:24:54,442 --> 00:25:00,267 Plimbare noastr� a avut succes, cei doi sunt banda lui Sam Bass. 366 00:25:00,955 --> 00:25:02,239 Atunci s� intr�m. 367 00:25:09,555 --> 00:25:13,767 S� vezi, Rangerii Johnny Carver �i Buff Smith. 368 00:25:15,028 --> 00:25:17,396 Ave�i grij� ce vorbi�i b�ie�i Legea e cu noi. 369 00:25:18,050 --> 00:25:20,500 Cum ai aflat at�t de repede Pecos ? 370 00:25:20,700 --> 00:25:22,478 Ai primit o telegram� de la Sundance Kidd ? 371 00:25:22,678 --> 00:25:24,778 Sundance Kidd ? N-am auzit niciodat� de el. 372 00:25:25,606 --> 00:25:27,336 Lua�i �i be�i Rangeri. 373 00:25:30,753 --> 00:25:32,281 Cred c� asta e mai bun�. 374 00:25:35,971 --> 00:25:37,771 Whisky-ul �sta e destul de r�u Pecos. 375 00:25:38,259 --> 00:25:39,662 Ca s�-l �mpartesc cu voi. 376 00:25:41,946 --> 00:25:43,793 Ai cui sunt caii de afar� ? 377 00:25:44,070 --> 00:25:46,165 De unde s� �tiu ? N-am plecat de aici. 378 00:25:47,724 --> 00:25:50,127 Despre calul meu vorbe�ti Ranger. 379 00:25:51,575 --> 00:25:52,577 Ce are ? 380 00:25:54,067 --> 00:25:55,394 E un cal frumos. 381 00:25:57,079 --> 00:25:59,374 Trebuie s� fi mers mult ca s� ajunge�i aici. 382 00:25:59,579 --> 00:26:01,979 �n aceea�i zi �n care a�i trecut prin Hampassas. 383 00:26:02,594 --> 00:26:05,291 Ne place s� mergem repede Ai vreo problem� ? 384 00:26:06,444 --> 00:26:08,212 Nu, m� g�ndeam. At�ta tot. 385 00:26:10,686 --> 00:26:13,544 Cine v-a trimis dup� noi Sam Bass �i Sundance Kidd ? 386 00:26:19,071 --> 00:26:20,540 Vorbe�te, unde e Sundance ? 387 00:26:21,354 --> 00:26:24,918 Merge spre nord, te a�tepta pe tine Ranger. 388 00:26:27,295 --> 00:26:28,356 S� mergem. 389 00:26:33,365 --> 00:26:34,373 Salut Pecos. 390 00:26:34,719 --> 00:26:37,265 Ai face bine s� nu te mai g�sesc aici c�nd m� 391 00:26:37,266 --> 00:26:39,810 �ntorc, n-o s�-�i plac� apa infecta din �nchisoare. 392 00:26:56,265 --> 00:26:59,823 Se duce s�-i trimit� vorb� lui Sundance c� suntem pe urmele lui. 393 00:27:00,112 --> 00:27:02,712 Nu cred Johnny, poate s� dus s� vorbesc cu altcineva. 394 00:27:02,912 --> 00:27:04,135 Nu, asta face. 395 00:27:04,426 --> 00:27:07,490 N-o s� fug�. El vorbe�te mult mai mult �n spate. 396 00:27:12,254 --> 00:27:13,350 Salut Sundance. 397 00:27:14,154 --> 00:27:17,622 Merge greu cu liniile astea. 398 00:27:17,948 --> 00:27:18,997 Ceva nou ? 399 00:27:19,243 --> 00:27:23,341 Da, Pecos Palmer a zis s�-�i spun c� federalii i-au devastat localul 400 00:27:23,628 --> 00:27:24,668 �sta e pentru mine ? 401 00:27:24,939 --> 00:27:27,389 Asta e numai pentru leg�turile normale Sundance. 402 00:27:28,184 --> 00:27:31,502 Pecos a spus c� doi Rangeri, Carver �i Simth au intrat 403 00:27:31,503 --> 00:27:34,819 �n bar �i s-au b�tut cu Jeff �i Bob acum o or�. 404 00:27:35,576 --> 00:27:37,164 Cine a c��tigat ? 405 00:27:37,462 --> 00:27:41,531 Rangerii. Au plecat spre nord dup� tine cum ai spus. 406 00:27:43,254 --> 00:27:45,724 E amuzant. �i eu sunt pe urmele lor. 407 00:28:05,776 --> 00:28:08,194 �tii, m� bucur tot mai mult s� fiu un Ranger. 408 00:28:09,620 --> 00:28:12,773 E prima dat� c�nd port o arm� f�r� s� regret. 409 00:28:15,264 --> 00:28:21,597 Ultima dat� c�nd am trecut pe aici am avut o gr�mad� de �erifi �n urma mea. 410 00:28:22,743 --> 00:28:24,383 Cum ai sc�pat de ei ? 411 00:28:24,633 --> 00:28:28,960 M-am dus �n spatele acelor copaci iar ei au trecut mai departe. 412 00:28:29,373 --> 00:28:30,923 S� mergem acolo, suntem urm�ri�i. 413 00:28:31,878 --> 00:28:33,271 Ne urm�re�te cineva ? 414 00:28:33,990 --> 00:28:36,125 L-am v�zut de azi diminea��. 415 00:28:57,398 --> 00:28:58,648 Ce s� �nt�mplat pu�tiule ? 416 00:28:59,006 --> 00:29:00,016 Maiorul m-a trimis. 417 00:29:00,844 --> 00:29:03,406 A devenit �ngrijorat c�nd a aflat c� Sam Bass �i 418 00:29:03,407 --> 00:29:05,967 banda lui au fost �n Waco �i se �ndreapt� spre sud. 419 00:29:06,235 --> 00:29:07,651 De ce te-a trimis pe tine ? 420 00:29:07,941 --> 00:29:08,998 Nu �tiu. 421 00:29:09,274 --> 00:29:12,324 Poate a crezut c� sunt cel mai bun om pentru treaba asta. 422 00:29:12,546 --> 00:29:13,652 Asta e o prostie 423 00:29:14,244 --> 00:29:17,884 El �tie cine e�ti �i te-a trimis pentru c� nu are �ncredere �n noi. 424 00:29:18,461 --> 00:29:22,772 Oh, nu te cunoa�te Johnny �i �tie c� nu ai renun�a la o treba pe care ai �nceput-o. 425 00:29:23,050 --> 00:29:24,176 Da, dar ne-a urm�rit. 426 00:29:24,485 --> 00:29:27,537 �tii, �n ultima vreme nu prea am mai exersat. 427 00:29:28,101 --> 00:29:33,579 Ieri am tras la aproape 2m mai sus de �int�. 428 00:29:34,017 --> 00:29:37,729 Uite cine a scris acolo a uitat s� pun� puncte pe "i". 429 00:29:40,475 --> 00:29:42,578 Am tras un pic mai sus. 430 00:29:50,233 --> 00:29:55,757 Johnny a tras foarte bine, exact unde trebuie. 431 00:29:55,958 --> 00:29:57,550 Unde ai �nv��at s� tragi a�a ? 432 00:29:58,794 --> 00:30:00,285 Am avut un profesor bun. 433 00:30:47,441 --> 00:30:48,487 E Sundance ! 434 00:30:48,749 --> 00:30:50,499 Se pare c� nu are degetul �n form�. 435 00:30:50,863 --> 00:30:51,909 Tu r�m�i aici. 436 00:30:52,217 --> 00:30:53,976 Johnny, dac� nu e singur aici. 437 00:30:54,299 --> 00:30:56,124 Va trebui s� aflu singur. 438 00:30:56,869 --> 00:30:59,869 M-a� fi simt mai bine dac� nu erai cu mine �ntr-o ambuscad�. 439 00:31:00,069 --> 00:31:02,325 Tu r�m�i aici p�n� auzi semnalul meu. 440 00:31:59,056 --> 00:32:01,735 Vezi cum a tras, va trebui s� vine dup� noi. 441 00:32:01,936 --> 00:32:04,190 Acum avem un Ranger �n zona 442 00:32:27,418 --> 00:32:29,796 �ntoarce-te �ncet Sundance. 443 00:32:32,060 --> 00:32:33,267 Las� pu�ca. 444 00:32:38,214 --> 00:32:42,821 Puteam s� te �mpu�c �n spate cum ai f�cut tu cu mine, dar ar fi fost prea u�or. 445 00:32:44,439 --> 00:32:46,378 �n picioare �i ridic� m�inile. 446 00:32:54,310 --> 00:32:55,378 Mai sus. 447 00:32:56,578 --> 00:32:58,043 Bine, Ranger acum ce urmeaz� ? 448 00:32:59,712 --> 00:33:04,463 Cu o m�na desprinde-�i curea Am spus las-o �ncet. 449 00:33:10,257 --> 00:33:12,843 Maiorul Johns se va bucura s� te vad�. 450 00:33:14,949 --> 00:33:18,557 Vreau s� te v�d �i eu. 451 00:33:18,765 --> 00:33:23,552 Vreau s�-�i v�d fa�� dup� ce auzi sentin�a �i s� �tii c� planurile tale s-au n�ruit. 452 00:33:26,890 --> 00:33:27,890 Sunt focuri de arm�. 453 00:33:28,165 --> 00:33:29,165 A zis s� st�m aici. 454 00:33:29,411 --> 00:33:32,011 Nu vreau s� stau aici, m� duc s� v�d ce s� �nt�mplat 455 00:33:39,093 --> 00:33:40,370 Johnny, l-ai prins. 456 00:33:40,838 --> 00:33:43,209 Ultimul foc m� �ngrijorat. 457 00:33:43,575 --> 00:33:45,024 Unde l-ai l�sat pe maior ? 458 00:33:45,613 --> 00:33:46,738 Dup� Round Rock. 459 00:33:47,905 --> 00:33:51,123 I-al pe viermele �sta �i predai-l maiorului �nainte de apus. 460 00:33:51,869 --> 00:33:53,673 Leag�-l �i dui-l maiorului. 461 00:33:54,774 --> 00:33:58,993 Dac� ne mi�c�m mai repede putem termina treab� c�t timp banda e la nord de r�u. 462 00:33:59,689 --> 00:34:02,591 Asta e treaba maiorului. Am terminat-o pe a mea. 463 00:34:02,876 --> 00:34:03,908 Nu te �n�eleg. 464 00:34:04,459 --> 00:34:07,611 Mul�ume�te-i majorului pentru mine. Spune-i c� nu e nevoie s�-�i 465 00:34:07,811 --> 00:34:10,081 fac� griji pentru mine �i Buff, vom pleca din Texas pentru totdeauna. 466 00:34:10,380 --> 00:34:12,186 Dar �i-ai dat cuv�ntul, ai jurat. 467 00:34:12,907 --> 00:34:17,281 Am promis doar pentru ce am f�cut acum 468 00:34:17,545 --> 00:34:18,589 Johnny, stai. 469 00:34:19,113 --> 00:34:22,616 Nu e nimic �ntre noi pu�tiule. Un Ranger �n familie e suficient. 470 00:34:23,214 --> 00:34:24,567 Hai Buff. 471 00:34:26,373 --> 00:34:29,783 Nu pleci nic�ieri, ridic� m�inile 472 00:34:32,573 --> 00:34:34,822 �tii c� nu po�i s� tragi. 473 00:34:35,249 --> 00:34:38,061 Dac� asta crezi, atunci �ncerca. 474 00:34:39,723 --> 00:34:43,073 Buff, a tras dou� focuri bune �i e un avantaj pentru nebunul �sta. 475 00:34:43,274 --> 00:34:44,448 Dar eu n-am s-o fac. 476 00:34:45,103 --> 00:34:48,021 Nu vreau s�-l r�nesc, �ndreapt� arma spre el 477 00:34:49,833 --> 00:34:51,225 �mi pare r�u Johnny. 478 00:34:51,717 --> 00:34:57,347 R�m�n cu Danny, �tii c� nu pot sta deoparte. 479 00:34:57,586 --> 00:34:58,642 Danny i-ai arma. 480 00:35:01,161 --> 00:35:05,703 Belton e urm�torul ora� spre nord, te duc �erifului de acolo. 481 00:35:05,919 --> 00:35:08,660 �i apoi voi face treaba pe care tu trebuia s-o 482 00:35:08,661 --> 00:35:11,401 faci, s� g�sesc ascunz�toare lui Sam Bass. 483 00:35:12,356 --> 00:35:14,473 Nu �tii nici m�car un drum. 484 00:35:15,638 --> 00:35:16,988 Dar �tiu eu. 485 00:35:30,133 --> 00:35:34,264 Am aflat ceva, Johnny Carver, Buff Smith �i �nc� un Ranger 486 00:35:34,501 --> 00:35:38,229 au venit �n Litle River �i l-au omor�t pe Sundance Kidd. 487 00:35:38,457 --> 00:35:39,585 C�nd a fost asta ? 488 00:35:40,051 --> 00:35:41,148 Acum o or�. 489 00:35:41,391 --> 00:35:46,060 Telegrafistul din Belton mi-a spus c� l-au luat pe Sundance �i au plecat spre nord. 490 00:35:47,640 --> 00:35:50,863 Se pare c� Sundance nu a fost at�t de bun cu pu�ca a�a cum era. 491 00:35:51,063 --> 00:35:54,361 Butch, Dave, lua�i trei oameni �i �ncearcati s�-l prinde�i pe Carver. 492 00:35:54,561 --> 00:35:58,811 �nainte s� ajung� �n Belton, nu putem s� renun��m la ce avem de f�cut m�ine la banca 493 00:35:59,058 --> 00:36:01,267 Luke, Brad, Helton, Hai Dave, s� mergem. 494 00:36:07,840 --> 00:36:10,415 B�ie�i, s� mergem la Belton �n lini�te. 495 00:36:10,416 --> 00:36:12,990 Ne �nt�lnim la Hotelul Rancher disear� Du-te �nainte Johnn. 496 00:36:20,441 --> 00:36:23,634 Voi doi trebuie s� fi�i Rangerii cu creierul cel mai mic. 497 00:36:26,034 --> 00:36:29,077 Dac� Sam Bass se se �ndreapt� spre sud a�a cum �i-a 498 00:36:29,078 --> 00:36:32,120 spus maiorul, el ar trebui s� fie foarte aproape acum. 499 00:36:33,421 --> 00:36:37,074 Nu-mi place s� merg la o petrecere cu m�inile goale. 500 00:36:38,570 --> 00:36:42,076 E o �ncercare bun�, dar nu �ine. 501 00:36:47,763 --> 00:36:48,923 Ad�posti�i-v� aici. 502 00:36:49,219 --> 00:36:51,470 Sunt �inte u�oare c�nd se vor opri l�ng� ap�. 503 00:36:52,734 --> 00:36:54,884 S� trecem �n spatele acestor copaci b�ie�i. 504 00:37:10,019 --> 00:37:13,818 Luke stai dup� piatra aia, Bod, Hilton duce�i-v� acolo. 505 00:37:34,545 --> 00:37:35,834 Eu �l iau pe Carver. 506 00:37:36,062 --> 00:37:40,120 Bine, �l iau eu pe b�iat. 507 00:37:55,421 --> 00:37:56,754 Johnny ! 508 00:38:46,060 --> 00:38:47,648 De ce te-ai �ntors ? 509 00:38:49,872 --> 00:38:51,377 E r�u ? 510 00:38:52,010 --> 00:38:54,435 Nu, doar o zg�rietura. 511 00:38:55,842 --> 00:39:00,056 �n spate, lovitura asta a fost pentru tine. 512 00:39:00,487 --> 00:39:01,892 Ia bidonul. 513 00:39:12,396 --> 00:39:14,981 Mul�umesc, sunt bine. 514 00:39:16,200 --> 00:39:19,937 M� simt mai bine. Duce�i-v� �n sud la maior. 515 00:39:20,829 --> 00:39:25,234 Apoi merge�i spre Belton, d�-i arma lui Buff. 516 00:39:25,494 --> 00:39:28,614 Danny, m-am �ntors s� am grij� de tine 517 00:39:31,291 --> 00:39:34,144 �tiam c� n-o s� m� la�i. 518 00:39:34,416 --> 00:39:37,281 At�ta timp c�t �tiu c� pot ap�sa pe tr�gaci Danny. 519 00:39:38,101 --> 00:39:42,759 Buff, ia calul meu Trebuie s� continu�m c�l�toria 520 00:39:44,457 --> 00:39:45,992 �ndat� ce-mi recap�t puterile. 521 00:39:46,220 --> 00:39:47,536 Da pu�tiule. 522 00:39:47,746 --> 00:39:48,929 Cum zici tu. 523 00:39:49,609 --> 00:39:51,098 E ora patru. 524 00:39:52,832 --> 00:39:55,385 Putem ajunge acolo. 525 00:40:00,306 --> 00:40:02,724 E cam �ntuneric patru ora 4 nu-i a�a Johnny ? 526 00:40:03,838 --> 00:40:09,046 E pu�in �nnorat, Danny. Cred c� va ploua. 527 00:40:09,608 --> 00:40:10,705 �ntr-adev�r ? 528 00:40:11,037 --> 00:40:15,260 Mergem la telegraful din Little River s�-i raport�m maiorului. 529 00:40:17,500 --> 00:40:20,490 Vreau s�-i spun doar c� numele meu e Daniel Carver. 530 00:40:21,736 --> 00:40:24,453 M-a chemat destul Bommer. 531 00:40:30,812 --> 00:40:34,931 Nu cred c� voi primi a�a ceva, tot ce am primit a fost un 532 00:40:36,262 --> 00:40:39,598 unul din ceasurile alea �i pantalonii ��tia gro�i. 533 00:40:40,460 --> 00:40:44,976 O s�-mi prind medalia la buzunar astfel �nc�t s-o vad� toat� lumea. 534 00:40:45,948 --> 00:40:47,665 Am c��tigat-o pentru tine Danny. 535 00:40:48,039 --> 00:40:51,856 �i c�nd o s� m� �ntrebe, de unde ai luat medalia asta. 536 00:40:53,273 --> 00:40:56,073 Am s� le spun, c� e a fratele meu Johnny unul dintre cei 537 00:40:56,074 --> 00:40:58,873 mai buni tr�g�tori A c��tigat-o lupt�nd pentru Texas. 538 00:41:02,201 --> 00:41:04,954 Vorbe�ti prea mult Danny, lini�te�te-te un pic. 539 00:41:09,856 --> 00:41:11,399 Cred c� ai dreptate 540 00:41:17,467 --> 00:41:18,958 Johnny ! 541 00:41:20,594 --> 00:41:22,237 Nu mai v�d 542 00:41:23,652 --> 00:41:24,949 Johnny ! 543 00:41:25,172 --> 00:41:26,419 Danny ! 544 00:41:28,018 --> 00:41:29,059 Danny ! 545 00:42:02,388 --> 00:42:05,122 Nu te-ai a�teptat c� Johnny s� fie fratele lui ? 546 00:42:05,663 --> 00:42:09,173 Am �tiut tot timpul cine era de fapt, a fost ceva ce 547 00:42:09,406 --> 00:42:13,481 mi-a spus, c� e de�inut �i c� ar fi un bun Ranger dac� ar avea o �ans�. 548 00:42:13,801 --> 00:42:16,301 A fost o �ncercare ca s�-l scot pe Johnny de acolo 549 00:42:16,756 --> 00:42:20,096 Johnny vrea s� fie �ngroapat cu numele lui real. 550 00:42:20,486 --> 00:42:23,204 Sigur. Voi duce corpul la Austin. 551 00:42:23,404 --> 00:42:26,879 Va fi �nmorm�ntat �n Cimitirul de stat al�turi de al�i mari texani. 552 00:42:27,158 --> 00:42:28,848 Te �ntorci la Austin dle. maior ? 553 00:42:29,048 --> 00:42:30,301 Am primit ordin s� m� �ntorc. 554 00:42:30,501 --> 00:42:32,595 Cum r�m�ne cu Johnny, el e pe urmele lui Sam Bass, el. 555 00:42:32,802 --> 00:42:34,029 Cred c� merge dup� el. 556 00:42:34,473 --> 00:42:36,082 Crezi c� e aproape de Sam Bass ? 557 00:42:36,313 --> 00:42:39,030 Am aranjat o �nt�lnire c�teva kilometri. 558 00:42:40,603 --> 00:42:42,476 Mai bine ai merge spre nord Buff. 559 00:42:42,957 --> 00:42:45,207 Voi da ultimele instruc�iuni �nainte s� plec. 560 00:42:45,407 --> 00:42:46,429 Da 561 00:43:07,785 --> 00:43:13,463 útia sunt. Cincisprezece mii de la Yankei, la fel ca aurul �i mai u�or de transportat. 562 00:43:14,261 --> 00:43:17,550 Mai bine ne-am preg�ti, sunt mul�i paznici. 563 00:43:17,899 --> 00:43:22,600 E bine c� nu au plecat, sunt responsabili pentru livrarea. 564 00:43:23,475 --> 00:43:27,060 Au pus oameni �i �n interior. 565 00:43:36,176 --> 00:43:37,566 Haide�i Rangeri ! 566 00:43:53,316 --> 00:43:54,386 Salut Dave. 567 00:43:54,935 --> 00:43:57,069 Amice, ar��i ca �i c�nd ai luat o b�taie. 568 00:43:57,347 --> 00:43:58,750 Unde e Butch �i cu ceilal�i ? 569 00:43:59,010 --> 00:44:00,074 Sam e aici ? 570 00:44:00,277 --> 00:44:03,496 Da, sunt �n camera 42 la etajul al doilea. 571 00:44:09,846 --> 00:44:13,879 Nu �n�eleg Dave, cinci la trei �i numai tu ai sc�pat 572 00:44:14,750 --> 00:44:18,658 Sam a fost una din acele sc�p�ri, Carver la luat pe Cassady �i b�ie�ii 573 00:44:18,934 --> 00:44:21,938 n-au avut nici o �ans�, am avut noroc c� am sc�pat cu via�a. 574 00:44:23,182 --> 00:44:26,430 Se pare c� va trebui s� m� ocup personal de Carver. 575 00:44:27,133 --> 00:44:28,465 Acum ai �ansa Sam 576 00:44:32,664 --> 00:44:33,776 Johnny Carver ! 577 00:44:33,985 --> 00:44:37,261 A�teapt� Dave, dac� tragi va �ti c� suntem aici. 578 00:44:38,974 --> 00:44:40,040 Salut �erifule. 579 00:44:40,391 --> 00:44:41,470 Salut Johnny. 580 00:44:41,747 --> 00:44:45,154 Am primit telegrama �i se pare c� e�ti de partea noastr�. 581 00:44:45,639 --> 00:44:47,145 M� bucur pentru asta. 582 00:44:47,380 --> 00:44:48,380 Mul�umesc. 583 00:44:48,592 --> 00:44:49,653 C�te ajutoare ai ? 584 00:44:49,903 --> 00:44:52,604 Nici unul, nu se �nt�mpla nimic aici, 585 00:44:52,837 --> 00:44:54,690 Cel mai bine e s� fii atent �erifule. 586 00:44:54,901 --> 00:44:57,573 Sunt c�teva oameni care a�teapt� �n spatele hotelului 587 00:44:57,837 --> 00:44:59,290 Sam Bass e cu ei 588 00:44:59,745 --> 00:45:01,261 Sam Bass. 589 00:45:01,506 --> 00:45:04,302 Deci asta vor, cei 15 mii. 590 00:45:04,694 --> 00:45:05,744 Pentru asta sunt aici. 591 00:45:05,944 --> 00:45:07,452 Nu e nici un Ranger care s� ne ajute ? 592 00:45:07,687 --> 00:45:08,873 Cred c� ai dreptate. 593 00:45:09,085 --> 00:45:11,293 Se pare c� suntem doar noi doi Johnny. 594 00:45:11,561 --> 00:45:13,294 Da, e mai bine s� ne ad�postim. 595 00:45:13,974 --> 00:45:16,774 Asta face ca treaba noastr� s� fie mult mai interesant�. 596 00:45:18,870 --> 00:45:21,443 �tii c� am fost juc�tor de c�r�i, vom juca din nou. 597 00:45:21,803 --> 00:45:24,268 Singurul joc pe care-l vom juca va fi cu Carver. 598 00:45:24,508 --> 00:45:27,379 A�i �i opt�ri. M�na unui om mort. 599 00:45:30,385 --> 00:45:31,562 S� ne ad�postim repede. 600 00:45:31,772 --> 00:45:34,067 Ascunde�i-v� �n spatele mesei, sta�i pe podea. 601 00:45:44,378 --> 00:45:45,878 Se pare c� e de r�u �erifule. 602 00:45:46,098 --> 00:45:49,348 Mereu exist� o �ans�, sper c� nu are nici un glon� cu numele t�u. 603 00:46:29,326 --> 00:46:31,263 Ia banii din seif �i pune-i �n geanta. 604 00:46:31,534 --> 00:46:32,630 De ce ? 605 00:46:32,865 --> 00:46:33,865 Nu mai �ntreba, f�-o. 606 00:46:35,258 --> 00:46:36,910 Apropia�i-v� �i sparge�i u�a. 607 00:46:41,450 --> 00:46:42,665 To�i sunt aici Ranger. 608 00:46:42,865 --> 00:46:43,918 Acum ie�i afar�. 609 00:46:44,188 --> 00:46:45,324 Dar banii din geanata. 610 00:46:47,354 --> 00:46:48,443 Arunc� arma �erifule. 611 00:46:48,849 --> 00:46:49,904 Johnny ! 612 00:46:50,201 --> 00:46:52,104 Nu vrei ca glon�ul s� aibe numele t�u. 613 00:47:08,005 --> 00:47:09,276 Ce s� �nt�mplat �erifule. 614 00:47:09,476 --> 00:47:11,394 Ai ajuns t�rziu s� jefuesti banc�, Sam Bass. 615 00:47:11,594 --> 00:47:14,327 Rangerul renegat Johnny Carver a luat tot ce era aici. 616 00:47:21,006 --> 00:47:22,540 Ai verificat mesajul �sta ? 617 00:47:22,837 --> 00:47:24,587 Da domnule, vine direct din Belton. 618 00:47:24,787 --> 00:47:26,432 �eriful Gary l-a trimis personal. 619 00:47:26,669 --> 00:47:28,819 "Johnny Carver a jefuit banca din Belton." 620 00:47:30,594 --> 00:47:33,362 A� fi pariat ultimul meu dolar pe omul �sta 621 00:47:34,064 --> 00:47:37,462 �i eu d-le, chiar dac� l-am v�zut doar o dat�. 622 00:47:38,607 --> 00:47:42,049 Nu va fi un prestigiu prea bun pentru Rangeri c�nd vor scrie ziarele. 623 00:47:42,315 --> 00:47:44,825 E mai r�u dec�t at�t, l-am trimis pe Buff Smith 624 00:47:45,025 --> 00:47:46,354 spre nord s�-i transmit� lui Carver 625 00:47:46,554 --> 00:47:48,237 un mesaj foarte important. 626 00:47:49,055 --> 00:47:51,147 Mai bine trimiteai pe unul de-al nostru. 627 00:47:51,773 --> 00:47:53,169 Acum nu mai pot face nimic. 628 00:47:53,638 --> 00:47:56,712 Spune-le touturor Rangerilor �i �erifilor din stat 629 00:47:57,513 --> 00:47:59,770 c�-l vreau pe Johnny Carver mort sau viu. 630 00:48:00,645 --> 00:48:01,797 Bine d-le. 631 00:48:10,970 --> 00:48:14,565 Johnny Carver, e�ti un tr�d�tor mai r�u dec�t Sundance Kidd. 632 00:48:14,821 --> 00:48:15,840 O s� te predau. 633 00:48:16,040 --> 00:48:18,051 Credeam c� ai auzit de jaful b�ncii din Belton. 634 00:48:18,259 --> 00:48:19,319 Dac� am auzit ? 635 00:48:19,553 --> 00:48:22,783 Au fost avertiza�i to�i �erifi din statul Texas. 636 00:48:23,069 --> 00:48:24,319 Stai pu�in Buff ! 637 00:48:24,663 --> 00:48:27,875 Am f�cut-o doar s� salvez bani din m�inile bandei lui Sam Bass. 638 00:48:28,098 --> 00:48:30,679 �i i-am salvat via�a �i �erifului Goore. 639 00:48:30,980 --> 00:48:32,458 Bani sunt salva�i, Buff. 640 00:48:33,008 --> 00:48:36,773 Tocmai am luat destul c�t s� cump�r un loc la masa lui Sam Bass. 641 00:48:36,993 --> 00:48:38,641 Te g�nde�ti s� i te al�turi ? 642 00:48:39,067 --> 00:48:42,117 Asta e singura cale s� fac ce vrea majorul �i ce a vrut Danny. 643 00:48:42,437 --> 00:48:45,413 Trebuie s� m� al�tur pentru a g�si o modalitate s�-l prind. 644 00:48:46,015 --> 00:48:52,601 Pare c� o poveste de spus� de tata fiului, dar maiorul Johnns vrea s� merg �n Austin. 645 00:48:52,866 --> 00:48:53,904 De ce ? 646 00:48:54,104 --> 00:48:56,505 Trebuie s� mergem acolo �i s� ajut�m la escortarea aurului Yankeilor. 647 00:48:56,705 --> 00:48:58,158 S� escort�m aurul Yankeilor ! 648 00:48:58,358 --> 00:49:02,457 Unde ai fost p�n� acum ? Au �mprumut un milion de dolari din Texas. 649 00:49:04,849 --> 00:49:06,221 Din Texas ? 650 00:49:06,473 --> 00:49:08,089 Vine cu un tren special. 651 00:49:08,324 --> 00:49:11,924 Buff, asta e o �ans� s�-l prindem pe Sam Bass �i banda lui f�r� probleme. 652 00:49:12,445 --> 00:49:13,601 M� duc �n Waco. 653 00:49:13,853 --> 00:49:15,597 Nu Johnny ei vor termina cu tine. 654 00:49:15,816 --> 00:49:17,029 Stai f�r� grij� Buff. 655 00:49:17,413 --> 00:49:21,228 Stai dup� copaci aia �i fii atent, voi fi �n urma ta. 656 00:49:37,101 --> 00:49:38,166 Bandi�ii jefuiesc iar 657 00:49:38,366 --> 00:49:40,565 John Carver �ntrece banda lui Sam Bass �i le fur� prada. 658 00:49:40,811 --> 00:49:41,811 C�utat viu sau mort. 659 00:49:55,224 --> 00:49:56,448 Stai pu�in, te rog. 660 00:49:57,152 --> 00:49:58,305 Cu mine vorbe�ti dra. ? 661 00:49:58,587 --> 00:50:03,008 E�ti surprins nu-i a�a ? Dar e meseria mea s� iau interviuri celebrit��ilor. 662 00:50:03,419 --> 00:50:07,308 Dac� vrei c� faptele tale s� fie trecute �n palmares. 663 00:50:08,258 --> 00:50:11,284 Cred c� nu am fost la �coal� c�nd a ap�rut cuv�ntul �sta. 664 00:50:11,534 --> 00:50:13,066 Num�rul celor uci�i. 665 00:50:13,474 --> 00:50:18,266 Nu credeam s� am acest privilegiu Sunt bine. 666 00:50:18,609 --> 00:50:22,241 Dar din ceea ce am auzit vei face o schimb� atunci c�nd Sam Bass va afla 667 00:50:22,492 --> 00:50:25,597 c� ai ie�it din �nchisoare. Deci, te g�nde�ti s�-mi spui c�teva 668 00:50:25,797 --> 00:50:27,722 cuvinte pentru urm�toarea edi�ie a ziarului meu ? 669 00:50:27,922 --> 00:50:29,719 Sigur dra., ce vrei s�-�i spun ? 670 00:50:30,494 --> 00:50:33,719 M� g�ndeam s�-mi spui cum 671 00:50:34,348 --> 00:50:39,428 te sim�i dup� ce ai jurat s� devii ajutor al statului �i ai �nc�lcat jur�m�ntul. 672 00:50:40,503 --> 00:50:41,540 Cu bine dra.. 673 00:50:41,832 --> 00:50:45,917 Apoi ai devenit prieten cu �eful bandi�ilor. 674 00:50:46,152 --> 00:50:50,544 Asta e v�nat de lege �i �n afar� de lege, to�i vor s�-l prind�. 675 00:50:50,841 --> 00:50:53,713 Cum te sim�i, condamnat Johnny Carver ? 676 00:50:59,120 --> 00:51:05,665 Doamn�, ai putea fi mai dr�gu�� dac� �i-ai �terge cerneala imprima pe fata. 677 00:51:17,300 --> 00:51:18,954 Era chiar nervos. 678 00:51:19,339 --> 00:51:21,808 Am vrut s� v�d dac� a fost cu Sam Bass. 679 00:51:28,183 --> 00:51:30,508 Prea t�rziu acum, uite cine vine. 680 00:52:08,322 --> 00:52:11,788 Dr�gu�� care te-a amenin�at Sam. E foarte obraznic�. 681 00:52:13,051 --> 00:52:17,082 Hai s� termin�m Johnny, de ce nu sco�i centura �i s� mi-o arunci. 682 00:52:18,786 --> 00:52:22,252 Credeam c� voi g�si alt mod s� vorbesc cu tine f�r� s� ne inpuscam. 683 00:52:26,260 --> 00:52:28,892 Noi doi am trecut de faza vorbelor, Johnny. 684 00:52:30,726 --> 00:52:32,299 Poate. 685 00:52:36,960 --> 00:52:38,964 Am o afacere bun�. 686 00:52:39,243 --> 00:52:41,857 Numai tu �i oamenii t�i m� pute�i ajuta. 687 00:52:42,981 --> 00:52:44,683 Nu am auzit bine ! 688 00:52:49,079 --> 00:52:53,481 E vorba de un tren �i un milion de dolari 689 00:52:59,500 --> 00:53:02,593 �ncep s� cred c� puiul �la trebuie s� fie foarte bun. 690 00:53:06,461 --> 00:53:07,667 Te pot ajuta. 691 00:53:10,266 --> 00:53:13,892 Spune-le oamenilor t�i s� nu mai stea cu armele prin u�i, devin nervos. 692 00:53:15,522 --> 00:53:17,031 �n regul� b�ie�i pute�i intra. 693 00:53:18,850 --> 00:53:24,192 Adu de b�ut �n camera din spate, �i m�ncare de pui. 694 00:53:27,393 --> 00:53:31,236 Dup� doi ani de �nchisoare m-am unit cu cineva acolo. 695 00:53:31,453 --> 00:53:34,402 Chiar �i Yankei, �n special dac� ai avut �ansa s� m� love�ti cu Sundance. 696 00:53:34,403 --> 00:53:37,351 A fost o lupt� cinstit�. 697 00:53:37,562 --> 00:53:40,037 A fost felul �n care juca Sundance, el a jucat ca 698 00:53:40,038 --> 00:53:42,512 un ho�, a fost pu�ca lui �mpotriva pistolului meu 699 00:53:45,124 --> 00:53:47,637 �i ce s� �nt�mplat cu prietenul t�u Buff Smith ? 700 00:53:48,717 --> 00:53:52,448 Nu mai suntem at�t de prieteni, el a r�mas sub jur�m�nt. 701 00:53:52,648 --> 00:53:55,221 Odat� ce mi-a spus despre Rangeri ne-am desp�r�it. 702 00:53:55,421 --> 00:54:00,431 Dac� nu e�ti un Ranger, ce ai f�cut cu prad� din Belton ? 703 00:54:01,720 --> 00:54:05,300 E �ntr-un loc sigur Sam, te voi duce acolo �ntr-o zi. 704 00:54:05,523 --> 00:54:07,352 Vreau doar partea mea din ea. 705 00:54:08,170 --> 00:54:11,746 E o simpl� promisiune Johnny, doar bani vorbesc. 706 00:54:12,159 --> 00:54:14,157 Dar �i vorbele. 707 00:54:15,588 --> 00:54:18,978 Aici sunt dou� mii de dolari pentru cheltuielile cu trenul. 708 00:54:19,489 --> 00:54:20,644 Po�i s�-i iei Sam. 709 00:54:23,413 --> 00:54:28,384 Asta te face unul de-al nostru, acum spune despre comoara aia din tren. 710 00:54:28,584 --> 00:54:31,694 Este �mprumutul pentru Yankees din Texas despre care am citit. 711 00:54:31,894 --> 00:54:33,056 A�a e. 712 00:54:33,481 --> 00:54:37,223 Pariez c� transportul �sta va fi �nso�it de o mul�ime de Rangeri. 713 00:54:37,423 --> 00:54:41,309 Ce am v�zut pe masa maiorului e un secret care vine �ntr-un tren special... 714 00:54:41,509 --> 00:54:43,429 pentru Centrul din Texas, din Dallas. 715 00:54:43,685 --> 00:54:45,334 �i ce num�r are trenul ? 716 00:54:46,908 --> 00:54:51,728 Sam crezi c� sunt nebun, dac� �i-a� spune totul n-ai mai avea nevoie de mine. 717 00:54:52,668 --> 00:54:53,920 E�ti bun Johnny. 718 00:54:55,033 --> 00:54:58,421 Cred c� ar trebui s� fim aproape de Round Rock, vineri diminea�a. 719 00:54:58,836 --> 00:55:00,936 Aasta e contribu�ia mea pentru treaba asta. 720 00:55:01,136 --> 00:55:05,108 Round Rock e un loc bun, e aproape de ora� �i e u�or s� ne ascundem �i s� sc�p�m. 721 00:55:05,755 --> 00:55:06,996 Deci, ne-am �n�eles ? 722 00:55:07,235 --> 00:55:12,031 Ne-am �n�eles. B�ie�i haide�i la mas� s� facem un joc. 723 00:55:12,640 --> 00:55:13,681 Eu nu fac Sam. 724 00:55:13,885 --> 00:55:17,465 Dup� toate astea am nevoie de o baie bun� �i un pat. 725 00:55:18,015 --> 00:55:19,056 Ne vedem mai t�rziu. 726 00:55:21,729 --> 00:55:22,969 Cu bine parteneri. 727 00:55:26,824 --> 00:55:30,163 E mai bine s� verifici, nu vreau s� se �nt�mple ceva cu el. 728 00:55:31,501 --> 00:55:33,073 Bine. 729 00:55:34,529 --> 00:55:36,408 Haide. 730 00:55:38,516 --> 00:55:39,640 Un ziar dl. Carver ? 731 00:55:39,897 --> 00:55:41,284 Nu mul�umesc l-am citit. 732 00:55:42,095 --> 00:55:44,761 Nu l-ai �mpuscat pe Sam Bass ? 733 00:55:45,068 --> 00:55:46,864 Nu azi. 734 00:55:47,129 --> 00:55:48,957 Oh, la naiba. 735 00:55:49,796 --> 00:55:51,001 �mi faci o favoare ? 736 00:55:51,294 --> 00:55:52,319 Sigur. 737 00:55:52,519 --> 00:55:53,655 �tii s� �ii un secret ? 738 00:55:53,896 --> 00:55:54,978 Orice. 739 00:55:55,825 --> 00:55:57,575 Am ceva pentru tine. 740 00:55:57,775 --> 00:56:00,946 Ia calul meu �i f� o plimbare cu el p�n� la marginea ora�ului. 741 00:56:01,146 --> 00:56:02,968 Desigur, �i mul�umesc Johnny. 742 00:56:03,373 --> 00:56:05,373 Vrei s� cur�� �aua �i s� am grij� de el ? 743 00:56:05,638 --> 00:56:08,404 Nu, dec�t s�-l duci p�n� acolo. 744 00:56:09,307 --> 00:56:11,524 Vino cu el pe aleea din spatele caselor. 745 00:56:11,768 --> 00:56:12,868 O s� te a�tept acolo. 746 00:56:13,132 --> 00:56:17,296 N-o s�-l lssi pe Sam Bass s� scape. 747 00:56:17,570 --> 00:56:19,902 ��i faci prea multe griji. Acum pleca. 748 00:56:40,751 --> 00:56:41,770 Ai �n�eles Buff ? 749 00:56:42,025 --> 00:56:45,784 Da Johnny, m� urc �n primul tren spre Austin �i-i spun maiorului... 750 00:56:46,261 --> 00:56:51,033 ca tu vii cu banda lui Sam Bass �i ve�i fi la Round Rock vineri, ca s� jefui�i trenul. 751 00:56:51,267 --> 00:56:52,317 Asta e. 752 00:56:52,517 --> 00:56:55,071 �i explic�-i �i despre jaful de la banca din Belton. 753 00:56:55,352 --> 00:56:57,735 Va fi bucuros s� �tie ce vrei s� faci. 754 00:56:58,879 --> 00:57:01,128 Mai bine s� plecm �nainte s� fim v�zu�i. 755 00:57:13,444 --> 00:57:16,869 Johnny vino aici �i ia o b�utur� �nainte s� plec�m la drum. 756 00:57:17,176 --> 00:57:18,320 O b�utur� ar fi bun�. 757 00:57:18,839 --> 00:57:22,559 Pari mai relaxat dec�t �nainte, ai dormit suficient ? 758 00:57:22,864 --> 00:57:25,264 Da, �i am f�cut �i o baie bun� �nainte s� m� culc. 759 00:57:25,489 --> 00:57:27,348 O baie fierbinte e foarte bun�. 760 00:57:27,586 --> 00:57:30,246 Dac� faci o baie nu mai ai nevoie de nimic. 761 00:57:40,801 --> 00:57:41,869 Unde l-a�i g�sit ? 762 00:57:42,355 --> 00:57:45,741 �n afara ora�ului Johnny, unde l-ai l�sat dup� ce ai plecat. 763 00:57:47,772 --> 00:57:49,361 Sigur a fost Johnny ? 764 00:57:50,100 --> 00:57:51,256 Sigur c� el a fost. 765 00:57:51,456 --> 00:57:53,347 Am �ncercat s�-i dau o ultim� �ans�. 766 00:57:53,547 --> 00:57:55,555 S� renun�e la Rangeri �i s� vin� cu noi. 767 00:57:55,768 --> 00:57:56,904 S� vin voi ? 768 00:57:57,287 --> 00:58:02,437 Un om care a �nc�lcat jur�m�ntul maiorului, dup� ce la scos din �nchisoare ? 769 00:58:03,873 --> 00:58:05,267 �i-am spus c� e religios. 770 00:58:05,495 --> 00:58:08,702 Nu trebuie s� fiu religios ca s� ur�sc un om ca tine. 771 00:58:09,763 --> 00:58:14,753 �i acest Rudabaugh, care la �mpuscat pe prietenul meu Danny Bommer �n spate. 772 00:58:15,540 --> 00:58:17,380 E prea mult pentru mine. 773 00:58:19,495 --> 00:58:21,776 Ce zici Sam dac�-i �nchid gura idiotului �sta. 774 00:58:22,015 --> 00:58:24,815 Stai pu�in Dave, e�ti sigur c� n-a trimis nici un mesaj ? 775 00:58:25,046 --> 00:58:29,203 N-a ie�it dintre copacii �ia, ne-am uitat la el toat� ziua 776 00:58:29,701 --> 00:58:32,909 �ncerca s� vorbeasc� cu prietenul lui 777 00:58:33,506 --> 00:58:34,574 �i ce a spus. 778 00:58:34,808 --> 00:58:38,492 Da, ce a spus despre lupta e adev�rat. 779 00:58:40,412 --> 00:58:43,413 Johnny, asta �nseamn� c� e�ti de partea noastr�. 780 00:58:44,486 --> 00:58:45,679 Ce vrei s� faci cu el ? 781 00:58:46,242 --> 00:58:49,536 Las�-l s� plece. Ce �tie nu ne afecteaz�. 782 00:58:49,958 --> 00:58:53,733 E prea t�rziu Johnny, asta ne poate �mpiedica treaba. 783 00:58:54,702 --> 00:58:58,531 D�-i �nc� o �ans� Sam, a fost prietenul meu c�ndva. 784 00:59:00,323 --> 00:59:01,731 Dar nu a fost prietenul meu. 785 00:59:01,955 --> 00:59:03,183 Nici al meu. 786 00:59:07,447 --> 00:59:08,616 �mi pare r�u Johnny. 787 00:59:23,342 --> 00:59:27,711 �tiu cum te sim�i Johnny, dar cu un milion �n joc nu puteam risca. 788 00:59:28,752 --> 00:59:30,310 A avut o �ans�. 789 00:59:33,100 --> 00:59:38,617 A�a e Sam. Asta e riscul nostru. 790 00:59:39,459 --> 00:59:40,893 S� mergem spre sud b�ie�i. 791 00:59:41,856 --> 00:59:44,036 Acum c� ai dreptate mergem la River Litle. 792 00:59:49,899 --> 00:59:54,103 Doar un minut Sam, am ceva de vorbit cu fata aia. 793 01:00:02,874 --> 01:00:08,401 Deci nu m-am �n�elat �nc� mai ai prieteni, �i ce prieteni. 794 01:00:08,693 --> 01:00:10,230 Stai jos �i ascult�-m�. 795 01:00:10,448 --> 01:00:13,089 Trebuie s� fac asta pentru c� se uit� to�i la mine. 796 01:00:13,348 --> 01:00:17,265 Dac� vrei s� m� aju�i s�-l prind pe Sam Bass �i banda lui, taci �i ascult�-m�. 797 01:00:20,978 --> 01:00:22,297 Opre�te-te. 798 01:00:22,658 --> 01:00:25,320 Ascult�-m�, am jefuit banca doar ca s� intru �n banda 799 01:00:25,619 --> 01:00:30,069 lui Sam Bass �i am folosit din bani, iar restul am s�-i duc �napoi la banc�. 800 01:00:30,463 --> 01:00:32,279 Nu cred un cuv�nt din ce spui. 801 01:00:33,476 --> 01:00:36,082 Ascult�-m�, vom merge spre sud Acum, nu am timp, iar tu 802 01:00:36,282 --> 01:00:39,414 iei trenul spre Austin �i-l avertizezi pe Mr. Johns ca eu �nc� 803 01:00:39,614 --> 01:00:43,343 sunt cu el. �l duc pe Sam Bass �i banda lui la Round Rock. 804 01:00:43,694 --> 01:00:46,184 S� jefuim trenul cu banii Yankeilor, ai �n�eles ? 805 01:00:48,112 --> 01:00:51,888 Stai jos, l-au ucis pe Buff Smith �nainte s�-l poat� avertiza pe maior. 806 01:00:52,439 --> 01:00:55,336 Nu pot folosi telegraful, Bass are informatori la 807 01:00:55,337 --> 01:00:58,233 toate liniile, tu e�ti singura �ansa care r�m�ne. 808 01:00:58,450 --> 01:01:01,927 Te rog Miss Helen ��i spune adev�rul, trebuie s�-l crezi. 809 01:01:02,277 --> 01:01:05,861 Mul�umesc pu�tiule, ai grij� s� ia trenul. 810 01:01:08,942 --> 01:01:10,142 Ai nevoie de bani ��tia. 811 01:01:10,392 --> 01:01:13,037 A� vrea s� te cred. 812 01:01:13,767 --> 01:01:17,579 Ar fi bine s� m� crezi, poate asta te va convinge. 813 01:01:25,149 --> 01:01:27,849 Da Johnny, ea va face ce trebuie. 814 01:01:28,963 --> 01:01:32,651 C�nd mai scrii numele meu �n ziar s�-mi spui, o s� vin iar aici. 815 01:01:43,375 --> 01:01:45,125 Buff chiar a fost ucis Miss Fenton ? 816 01:01:45,325 --> 01:01:47,764 Da, era �n holul salonului, i-am v�zut cadavrul. 817 01:01:47,964 --> 01:01:51,036 Dle. maior, povestea pe care i-a spus-o Carver pare adev�rata. 818 01:01:51,297 --> 01:01:53,515 Da dar ar putea fi un truc, ca s� duc oamenii 819 01:01:53,516 --> 01:01:55,733 �n alt� parte iar ei s� poat� jefui trenul 820 01:01:55,981 --> 01:01:59,551 Johnny Carver nu ar face asta dle. maior Jur c� nu ar face. 821 01:01:59,923 --> 01:02:05,071 Jimmy e prietenul lui, dac� nu era Jimmy cred c� n-a� fi venit la Austin. 822 01:02:06,146 --> 01:02:11,491 Avea un comportament disperat, �i cred c� acel om n-a min�it. 823 01:02:11,755 --> 01:02:13,748 Asta pentru c� te-a s�rutat. 824 01:02:14,252 --> 01:02:15,289 Cum ? 825 01:02:15,567 --> 01:02:17,072 N-a fost voit, a fost for�at. 826 01:02:17,461 --> 01:02:20,105 Cred c� a f�cut asta ca s�-i conving� pe cei 827 01:02:20,106 --> 01:02:22,749 care-l a�teptau �i s� nu par� o �nscenare. 828 01:02:23,281 --> 01:02:24,312 Bine drag� mea. 829 01:02:24,553 --> 01:02:26,864 Carver a riscat prea mult ca s� renun�e acum. 830 01:02:27,459 --> 01:02:29,230 O vom face. Chiar acum. 831 01:02:29,911 --> 01:02:31,743 C�nd sose�te trenul la Round Rock. 832 01:02:31,943 --> 01:02:34,204 Oamenii mei vor fi acolo pentru ai ura bun venit lui Sam Bass. 833 01:02:34,501 --> 01:02:37,474 Voi fi �n Waco Star �i eu. Stai pe loc ! 834 01:02:41,773 --> 01:02:43,812 Johnny, m-ai surprins iar. 835 01:02:44,543 --> 01:02:47,993 B�ie�i nu e nici o �ndoiala cu privire la fa�a noastr�, totul vine din. 836 01:02:48,193 --> 01:02:53,022 Waco la Round Rock, a�a c� o vom face. 837 01:02:53,411 --> 01:02:55,069 �i cum facem asta ? 838 01:02:55,364 --> 01:02:58,712 Da, trei oameni p�zesc bani, iar restul sunt pasageri. 839 01:02:58,912 --> 01:03:01,180 Nu e mai bine s� meargem �n Round Rock �i s� ne ascundem ? 840 01:03:01,380 --> 01:03:03,666 A�a putem fi siguri c� ajungem cu o or� mai devreme. 841 01:03:03,932 --> 01:03:06,061 A�a e Johnny dar nu mergem la Round Rock. 842 01:03:08,165 --> 01:03:11,965 Nu �n�eleg Sam, nu a�teptam mai �nt�i s� se opreasc� ? 843 01:03:12,201 --> 01:03:13,410 O s�-l oprim noi. 844 01:03:13,610 --> 01:03:15,556 Dave ��i aminte�ti c�nd am pariat pe calul �la 845 01:03:15,557 --> 01:03:17,502 la �ntrecerea aia acum ceva timp �n Round Rock ? 846 01:03:17,702 --> 01:03:20,163 Desigur, dup� ce am luat banii de la calea ferat�. 847 01:03:20,363 --> 01:03:22,912 Bine, noi vom merge dup� tren dup� ce ajunge�i voi. 848 01:03:23,132 --> 01:03:26,425 Tu �i Duke lua�i controlul locomotivei, trage�i �n oameni care nu 849 01:03:26,700 --> 01:03:30,001 se supun, dezlega�i vagoanele �i ne vedem la urm�toarea oprire. 850 01:03:30,646 --> 01:03:34,246 Vei intra �n istorie Sam, nimeni n-a jefuit p�n� acum un tren �n mi�care. 851 01:03:34,446 --> 01:03:35,535 Ah, Dave. 852 01:03:35,735 --> 01:03:38,209 Dup� ce lua�i trenul �i sc�pa�i de partea nedorit� s� ne anun�a�i 853 01:03:38,409 --> 01:03:41,176 cu un semnal lung �i unul scurt, atunci vom �ti c� totul e �n regul�. 854 01:03:41,376 --> 01:03:42,814 Bine, unul lung �i un scurt. 855 01:03:43,014 --> 01:03:44,995 Ai grij� s� nu ui�i, dac� nu auzim fluierele plec�m s� 856 01:03:44,996 --> 01:03:46,975 g�sim o alt� modalitate c�nd opre�te trenul s� ia ap�. 857 01:03:47,175 --> 01:03:48,657 Vom �ti c� s� �nt�mplat ceva. 858 01:03:48,961 --> 01:03:51,958 D�-mi un al treilea om �i nu va fi nici o eroare. 859 01:03:52,550 --> 01:03:56,214 Cred c� a� putea fi eu Sam, am lucrat un timp pe tren. 860 01:03:56,816 --> 01:03:57,944 Nu ar fi minunat ! 861 01:03:58,373 --> 01:04:00,481 Nu te mir� ca asta am vrut de la �nceput. 862 01:04:01,100 --> 01:04:02,156 La fel �i eu. 863 01:04:02,527 --> 01:04:05,865 E mai bine s� mergem �i s� g�sim un loc de unde s� prindem trenul. 864 01:04:10,240 --> 01:04:14,126 Sam, crezi c� putem sc�pa de Carver ? 865 01:04:14,335 --> 01:04:16,782 Desigur, dup� ce desprinde vagoanele. 866 01:04:17,201 --> 01:04:18,276 Asta-i grozav. 867 01:04:24,643 --> 01:04:26,393 Trenul a plecat dle. maior. 868 01:04:26,687 --> 01:04:27,751 Mul�umesc Joe. 869 01:04:28,787 --> 01:04:30,584 A r�mas mai pu�in de o or� c�pitane. 870 01:04:30,784 --> 01:04:32,290 Nici un semn de la Bass sau oamenii lui ? 871 01:04:32,517 --> 01:04:33,546 �nc� nu. 872 01:04:33,746 --> 01:04:35,218 Trebuia s� fie aici de mult timp. 873 01:04:35,418 --> 01:04:36,472 Dac� chiar vin aici. 874 01:04:36,771 --> 01:04:38,776 Nu sun� bine. 875 01:04:39,001 --> 01:04:40,051 Nu. 876 01:04:40,443 --> 01:04:44,222 D-na Fenton caut�-i lui Jimmy o camer� p�n� vine trenul. 877 01:04:44,503 --> 01:04:46,146 �i r�m�ne�i acolo. 878 01:04:46,407 --> 01:04:47,494 D� d-le. 879 01:04:47,694 --> 01:04:49,592 Dar cred c� mai bine ar trebui s� g�sesc o funie. 880 01:04:49,792 --> 01:04:53,691 Oh, m�tu�a Helen, o s� pierd toat� lupta. 881 01:04:54,527 --> 01:04:56,477 Preg�te�te oamenii s� meargem spre sud. 882 01:04:59,152 --> 01:05:00,366 Dle. Bass. 883 01:05:00,892 --> 01:05:03,499 Am primit un mesaj, Round Rock e plin de Rangeri. 884 01:05:04,166 --> 01:05:06,435 Ia un trabuc, ia un trabuc ! 885 01:05:06,757 --> 01:05:10,966 �ine minte, s� nu ai �ncredere �n nimeni dec�t creierul t�u. 886 01:05:37,995 --> 01:05:40,099 Plusez cu �apte cen�i. 887 01:05:44,851 --> 01:05:49,062 Cred c� e prima dat� c�nd se joac� pe cen�i pe o mas� cu milioane de dolari sub ea. 888 01:05:50,978 --> 01:05:52,155 �nc� zece cen�i. 889 01:06:53,934 --> 01:06:55,317 Haide desprinde-le Johnny. 890 01:07:06,423 --> 01:07:07,472 Bine Johnny. 891 01:07:08,600 --> 01:07:09,908 Vino la locomotiv�. 892 01:07:10,853 --> 01:07:13,085 S� �nt�mplat ceva, �ncetine�te. 893 01:07:18,534 --> 01:07:20,471 A�teapt� Bill, e cineva sus pe vagon. 894 01:07:28,013 --> 01:07:31,884 L-am b�nuit pe bun� dreptate pe Carver, el ia avertizat pe paznicii din spate. 895 01:07:32,130 --> 01:07:33,663 Bine atunci s� termin�m cu el. 896 01:07:33,919 --> 01:07:35,084 De �ndat� ce apare. 897 01:07:38,446 --> 01:07:39,758 Acum Duke ! Acum. 898 01:08:06,525 --> 01:08:10,730 E semnul c� totul e bine. Wave f�-le semn c� suntem aici... 899 01:08:11,819 --> 01:08:13,631 Preg�ti�i-v� s� prindem trenul. 900 01:08:45,353 --> 01:08:46,625 De ce nu �ncetine�te ? 901 01:08:52,986 --> 01:08:54,513 Stai departe de comenzi. 902 01:08:54,874 --> 01:08:58,338 Te-am urm�rit de la Austin, nimic nu m� poate opri Ranger. 903 01:09:05,779 --> 01:09:07,059 Dave �i Johnny se lupt�. 904 01:09:17,931 --> 01:09:19,233 Trebuie s� oprim trenul ! 905 01:10:10,068 --> 01:10:11,218 Semnal de probleme. 906 01:10:13,182 --> 01:10:14,622 I-a avertizat pe Rangeri. 907 01:10:15,062 --> 01:10:16,066 Ia oamenii ! 908 01:10:22,133 --> 01:10:23,310 Haide�i b�ie�i. 909 01:10:30,560 --> 01:10:32,420 Asta e pentru fratele meu �i Buff. 910 01:10:57,583 --> 01:10:58,811 Vin Rangers. 911 01:10:59,697 --> 01:11:01,434 Ce zici Sam ? Continu�m ? 912 01:11:01,835 --> 01:11:04,655 Continu�m, m� duc dup� Carver �i las locomotiva s� mearg�. 913 01:11:04,931 --> 01:11:06,453 Ne �nt�lnim dup� ce se termin�. 914 01:12:50,448 --> 01:12:51,507 Pentru mine ? 915 01:12:52,169 --> 01:12:53,753 Mul�umesc Johnny. 916 01:12:57,635 --> 01:12:59,640 Iat� treizeci de cen�i pentru Waco Star. 917 01:13:00,152 --> 01:13:01,195 Mul�umesc. 918 01:13:01,479 --> 01:13:05,234 Bine, voi l�sa o edi�ie suplimentar� a Waco Star despre povestea asta. 919 01:13:05,513 --> 01:13:06,609 Datorit� �ie Johnny. 920 01:13:07,500 --> 01:13:11,372 �ii aminte ce �i-am spus ce fac dac� mai scrii iar numele meu �n ziar. 921 01:13:13,425 --> 01:13:14,474 Bine ! 922 01:13:18,480 --> 01:13:19,782 �ntoarce-te pu�tiule. 923 01:13:21,062 --> 01:13:27,385 TRADUCERE-CATALIN P. ZIMNICEA-MARTIE-2014 924 01:13:42,062 --> 01:13:43,385 SF�R�IT 77605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.