Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,003
(robotic sounds)
2
00:00:13,179 --> 00:00:15,749
(eerie music)
3
00:00:39,239 --> 00:00:44,310
(speaking foreign language)
(eerie music)
4
00:02:26,479 --> 00:02:29,315
(dramatic music)
5
00:04:28,134 --> 00:04:30,203
- Miss Crimson Rose.
6
00:04:30,203 --> 00:04:33,673
It is a pleasure to see you
again finally
7
00:04:34,474 --> 00:04:37,777
and a warm welcome to
Black Rock Manor.
8
00:04:39,078 --> 00:04:41,881
(dramatic music)
9
00:04:45,451 --> 00:04:49,055
Sylus, take her things
to her room.
10
00:04:55,561 --> 00:04:58,564
- That's a rather nice
suitcase for someone like you.
11
00:04:59,866 --> 00:05:01,467
Is it borrowed?
12
00:05:01,467 --> 00:05:06,539
- Ah, please excuse me, this
is the mistress of the house,
13
00:05:07,073 --> 00:05:09,142
my charming wife Eliza.
14
00:05:11,878 --> 00:05:14,714
(doors thudding)
15
00:05:20,186 --> 00:05:21,621
- How do you do Lady Whipley?
16
00:05:21,621 --> 00:05:23,489
- It's madam to you.
17
00:05:23,489 --> 00:05:24,624
- My apologies madam.
18
00:05:26,225 --> 00:05:29,495
- Eliza, this is the
fine young maid
19
00:05:29,495 --> 00:05:32,665
we have been so
eagerly awaiting,
20
00:05:32,665 --> 00:05:35,201
Miss Cordetta Crimson Rose.
21
00:05:35,201 --> 00:05:37,603
- Yes I could see she
was the maid Harkin.
22
00:05:38,504 --> 00:05:41,307
Besides, it's rather rare
to get visitors
23
00:05:41,307 --> 00:05:42,442
all the way out here.
24
00:05:43,343 --> 00:05:45,845
I trust your
journey was pleasant?
25
00:05:46,646 --> 00:05:49,716
Well let's not waste my
time standing around.
26
00:05:49,716 --> 00:05:50,983
I'll give her the tour.
27
00:05:51,951 --> 00:05:53,319
- I'd very much like that.
28
00:05:54,187 --> 00:05:57,857
- It's not for you to
like, it's a necessity.
29
00:05:57,857 --> 00:06:01,494
I have many house rules
I don't wish to repeat
30
00:06:01,494 --> 00:06:03,162
more than once.
31
00:06:03,162 --> 00:06:05,264
- I'll show her around Eliza.
32
00:06:05,264 --> 00:06:07,633
- You shall certainly
not Harkin.
33
00:06:07,633 --> 00:06:09,802
You have matters to attend.
34
00:06:11,237 --> 00:06:14,073
Come along Cordetta, darling.
35
00:06:14,073 --> 00:06:16,743
(eerie music)
36
00:06:22,148 --> 00:06:23,983
The house has 32 rooms,
37
00:06:24,984 --> 00:06:26,953
in time you will learn
your way around
38
00:06:26,953 --> 00:06:29,322
but you are not to go exploring.
39
00:06:29,322 --> 00:06:31,891
(eerie music)
40
00:06:37,130 --> 00:06:38,030
Cordetta.
41
00:06:39,265 --> 00:06:40,633
- What's on the top floor?
42
00:06:41,534 --> 00:06:43,136
- That's the door to the attic.
43
00:06:43,903 --> 00:06:46,339
The door's to remain
locked at all times
44
00:06:46,339 --> 00:06:48,641
and is out of bounds to
you and the children.
45
00:06:50,143 --> 00:06:52,211
Come along, I'll show you to
your room.
46
00:06:57,950 --> 00:07:00,620
(gentle music)
47
00:07:12,432 --> 00:07:16,536
- My goodness, this room is
bigger than my father's house.
48
00:07:16,536 --> 00:07:17,537
- I don't doubt it.
49
00:07:18,571 --> 00:07:20,339
But it's not me you
have to thank.
50
00:07:21,307 --> 00:07:24,076
My husband looks far too
kindly upon the servants
51
00:07:24,076 --> 00:07:29,048
in this house, that wretched
grounds keeper Sylus included.
52
00:07:29,048 --> 00:07:32,218
- I hadn't expected
this kindness from him.
53
00:07:32,218 --> 00:07:34,620
- Harkin is stubborn
in his demands
54
00:07:34,620 --> 00:07:35,655
but believe me,
55
00:07:38,057 --> 00:07:40,092
(doors thudding)
56
00:07:40,092 --> 00:07:42,161
he does not know kindness.
57
00:07:44,730 --> 00:07:46,899
Listen to me closely Cordetta
58
00:07:46,899 --> 00:07:50,169
my husband is a sick man
with an unhinged mind
59
00:07:50,169 --> 00:07:52,271
and whilst he may seem
all the more welcoming
60
00:07:52,271 --> 00:07:56,175
compared to me, my duty
is to run this house
61
00:07:56,175 --> 00:07:58,277
and to raise our children,
62
00:07:58,277 --> 00:08:00,780
tasks for which he
offers little help.
63
00:08:03,182 --> 00:08:07,820
His charm is but a trail of
bread crumbs
64
00:08:07,820 --> 00:08:09,755
which you'll be wise
not to follow.
65
00:08:12,992 --> 00:08:14,994
Mind your business
while you're here.
66
00:08:17,096 --> 00:08:19,398
(knocking)
67
00:08:22,535 --> 00:08:23,603
You may enter Sylus.
68
00:08:24,904 --> 00:08:26,472
You can start by
unpacking her things.
69
00:08:26,472 --> 00:08:28,774
Put what clothes she
has in the wardrobe.
70
00:08:28,774 --> 00:08:30,476
- Oh no, no please.
71
00:08:30,476 --> 00:08:33,713
That's most kind but I'd
rather unpack myself.
72
00:08:33,713 --> 00:08:37,350
- Nonsense girl, you
haven't got time to waste.
73
00:08:37,350 --> 00:08:38,651
We've got a lot of
ground to cover
74
00:08:38,651 --> 00:08:40,653
and I want you
started right away.
75
00:08:41,587 --> 00:08:46,526
- Please be careful,
that's very precious to me.
76
00:08:46,526 --> 00:08:48,060
- What's that?
77
00:08:48,060 --> 00:08:49,228
- My pocket watch.
78
00:08:49,228 --> 00:08:51,864
- A broken pocket watch,
79
00:08:51,864 --> 00:08:55,067
one more fit to belong
to a rich man
80
00:08:55,067 --> 00:08:56,936
rather than our young maid.
81
00:08:57,770 --> 00:09:00,506
- Well what use is a broken
pocket watch?
82
00:09:01,674 --> 00:09:03,309
- It belonged to my brother.
83
00:09:03,309 --> 00:09:06,679
It's very special to me and
it's everything I have of him.
84
00:09:08,648 --> 00:09:12,285
- Well as long as you have a
functional time keeping device
85
00:09:12,285 --> 00:09:13,853
to accompany it.
86
00:09:13,853 --> 00:09:16,389
I run a strict schedule
in this house
87
00:09:16,389 --> 00:09:18,558
and I will not
tolerate lateness.
88
00:09:23,329 --> 00:09:25,831
Be careful with the rest
of her clutter will you.
89
00:09:36,142 --> 00:09:38,411
Children your father wishes me
90
00:09:38,411 --> 00:09:40,947
to introduce you
to our new maid.
91
00:09:40,947 --> 00:09:43,649
Her name is Cordetta
but you may call her
92
00:09:43,649 --> 00:09:45,585
an english name if you prefer.
93
00:09:46,619 --> 00:09:51,123
This is Agatha, Evelyn my
youngest and my son Adriel.
94
00:09:52,391 --> 00:09:53,793
- Pleasure to meet you children.
95
00:09:53,793 --> 00:09:55,461
- But Mother she's black.
96
00:09:55,461 --> 00:09:57,330
- She's your father's
choice Agatha
97
00:09:58,130 --> 00:10:00,232
and we must
respect his decision.
98
00:10:01,300 --> 00:10:03,703
He has asked you to make her
feel welcome.
99
00:10:03,703 --> 00:10:05,304
- Welcome?
100
00:10:05,304 --> 00:10:06,472
But doesn't she know what
happened here?
101
00:10:06,472 --> 00:10:10,343
- She soon will Hergdo still
walks the halls at night.
102
00:10:10,343 --> 00:10:12,345
- That's quite enough
of your nonsense.
103
00:10:12,345 --> 00:10:13,579
- Sorry Mother.
104
00:10:13,579 --> 00:10:16,515
- Cordetta will serve
supper at seven o'clock.
105
00:10:16,515 --> 00:10:19,151
I want you to be at the
table and waiting for prayer.
106
00:10:19,151 --> 00:10:20,052
- [Children] Yes Mother.
107
00:10:20,052 --> 00:10:21,520
- Now back to your studying.
108
00:10:23,756 --> 00:10:26,492
Evelyn, I would like you
to show Cordetta
109
00:10:26,492 --> 00:10:30,529
back to her room, she
has things to unpack.
110
00:10:30,529 --> 00:10:33,065
(eerie music)
111
00:10:40,806 --> 00:10:42,375
- This is yours.
112
00:10:42,375 --> 00:10:44,877
- Thank you Evelyn.
113
00:10:44,877 --> 00:10:47,146
- It's not true you know,
about the ghost?
114
00:10:48,381 --> 00:10:49,882
They like to tease.
115
00:10:49,882 --> 00:10:52,585
- I don't believe in
ghosts Evelyn but if I did
116
00:10:53,619 --> 00:10:56,055
they wouldn't scare me
half as much as the living.
117
00:11:00,993 --> 00:11:02,928
(dramatic chord)
118
00:11:02,928 --> 00:11:04,296
- I recognize that watch.
119
00:11:05,364 --> 00:11:07,767
- Well I imagine it's a
common make.
120
00:11:07,767 --> 00:11:09,368
But to me it can't be replaced.
121
00:11:10,136 --> 00:11:12,738
I apologize if I seemed
rude before.
122
00:11:12,738 --> 00:11:14,073
- It's not a common make.
123
00:11:15,074 --> 00:11:19,278
I knew a man,
a very wealthy nobleman,
124
00:11:19,278 --> 00:11:21,847
who owned one
peculiarly similar.
125
00:11:23,315 --> 00:11:26,786
May I ask where your brother
acquired it?
126
00:11:26,786 --> 00:11:28,487
- No you may not.
127
00:11:28,487 --> 00:11:30,256
Do not touch my things.
128
00:11:39,098 --> 00:11:41,534
- You know the last
maid died in that room.
129
00:11:43,169 --> 00:11:46,072
- It's an old house, I'm sure
lots of people died here.
130
00:11:47,506 --> 00:11:49,008
- But how many were murdered?
131
00:11:50,209 --> 00:11:51,110
- Murdered?
132
00:11:52,411 --> 00:11:54,547
- It took a lot of hard
work to clean the blood
133
00:11:54,547 --> 00:11:56,549
from those floorboards,
134
00:11:56,549 --> 00:11:59,985
even the room below, when
the gore trickled through
135
00:12:00,886 --> 00:12:02,788
drenched poor Adriel
in his sleep.
136
00:12:03,723 --> 00:12:06,459
(ominous music)
137
00:12:14,366 --> 00:12:19,171
You'd do well to steer
clear of Lady Whipley
138
00:12:19,171 --> 00:12:21,507
when she gets into a fit of
jealous rage,
139
00:12:22,441 --> 00:12:26,479
armed with a straight
razor, she can be deadly.
140
00:12:27,980 --> 00:12:29,682
- Get out.
141
00:12:29,682 --> 00:12:30,583
- Of course.
142
00:12:32,384 --> 00:12:33,486
The room's all yours.
143
00:12:37,523 --> 00:12:40,025
(door bangs)
144
00:12:40,793 --> 00:12:42,461
- [Cordetta Voiceover]
Not long after my arrival
145
00:12:42,461 --> 00:12:44,764
we were joined by a new
member of the house.
146
00:12:45,598 --> 00:12:48,033
Damien DeHaan was to be
engaged to Agatha
147
00:12:48,834 --> 00:12:50,736
at the stern request
of Lady Whipley
148
00:12:51,604 --> 00:12:54,340
and I soon became a part
of this strange family
149
00:12:54,340 --> 00:12:55,975
and a part of Black Rock Manor.
150
00:12:57,643 --> 00:12:59,578
On the first day of every month
151
00:12:59,578 --> 00:13:01,781
she would leave the house
to visit her twin sister
152
00:13:01,781 --> 00:13:04,116
who lived in the
village far below
153
00:13:04,116 --> 00:13:06,318
and she'd return with supplies,
154
00:13:06,318 --> 00:13:07,987
everything the family
might need.
155
00:13:07,987 --> 00:13:10,556
(eerie music)
156
00:13:14,093 --> 00:13:16,762
It was merely days before
my treasured pocket watch
157
00:13:16,762 --> 00:13:18,197
went missing whilst I slept
158
00:13:19,098 --> 00:13:22,168
and I suspected Sylus had
entered my room at night
159
00:13:22,168 --> 00:13:23,335
and stolen it from me.
160
00:13:24,737 --> 00:13:29,375
They mustn't uncover the true
reasons as to why I am here.
161
00:13:33,112 --> 00:13:38,184
(eerie music)
(wind whistling)
162
00:13:58,504 --> 00:14:03,576
(clock ticking)
(eerie music)
163
00:14:04,443 --> 00:14:06,245
(screaming)
(gasping)
164
00:14:06,245 --> 00:14:11,317
(screaming)
(ominous music)
165
00:14:14,620 --> 00:14:16,956
- [Agatha] Mother, it's Evelyn!
166
00:14:16,956 --> 00:14:18,257
She's locked the door!
167
00:14:18,257 --> 00:14:23,329
(screaming)
(thunder cracking)
168
00:14:25,064 --> 00:14:27,299
- [Agatha] It is Evelyn,
the door won't open!
169
00:14:27,299 --> 00:14:28,467
There's somebody in
there with her!
170
00:14:28,467 --> 00:14:29,869
- Out of my way!
171
00:14:32,705 --> 00:14:35,174
Evelyn open the door!
(banging)
172
00:14:35,174 --> 00:14:36,008
Evelyn!
173
00:14:36,008 --> 00:14:41,080
(screaming)
(thunder cracking)
174
00:14:54,393 --> 00:14:55,327
Stop it!
175
00:14:55,327 --> 00:14:59,832
- Evelyn you must tell me where
all this bloods come from!
176
00:14:59,832 --> 00:15:01,533
- There was a man and he was in
my room!
177
00:15:01,533 --> 00:15:02,368
- Who?
178
00:15:02,368 --> 00:15:03,602
Oh Evelyn what man?
179
00:15:03,602 --> 00:15:04,436
Who?
180
00:15:04,436 --> 00:15:05,337
- I don't know!
181
00:15:05,337 --> 00:15:07,306
(screaming)
(thunder cracking)
182
00:15:07,306 --> 00:15:09,008
- Where's Sylus?
183
00:15:09,008 --> 00:15:09,842
Where's your father?
184
00:15:09,842 --> 00:15:12,745
- Get your sister out of
that bloody nightdress
185
00:15:12,745 --> 00:15:15,915
and take her into the bathroom!
186
00:15:15,915 --> 00:15:17,283
Lock your doors!
187
00:15:17,283 --> 00:15:18,217
(crying out)
188
00:15:18,217 --> 00:15:20,119
- [Agatha] Sh, sh, sh.
189
00:15:20,119 --> 00:15:23,923
- Harkin! Harkin!
190
00:15:25,124 --> 00:15:26,392
Where is Master Whipley?
191
00:15:28,060 --> 00:15:30,329
- I haven't seen
him since supper.
192
00:15:30,329 --> 00:15:33,132
- Agatha (sobbing).
193
00:15:33,132 --> 00:15:34,099
- [Agatha] Who was he?
194
00:15:34,099 --> 00:15:35,634
What did he say?
195
00:15:35,634 --> 00:15:38,804
- [Evelyn] I can't, I
can't remember (sobbing).
196
00:15:38,804 --> 00:15:43,876
(thunder cracking)
(ominous music)
197
00:15:44,977 --> 00:15:50,049
(wind whistling)
(eerie music)
198
00:16:02,861 --> 00:16:04,096
- Blood.
199
00:16:04,096 --> 00:16:06,365
- Sylus what the
devil is going on?
200
00:16:07,433 --> 00:16:11,303
- A most mysterious
occurrence ma'am.
201
00:16:15,274 --> 00:16:16,742
I haven't a clue
202
00:16:19,111 --> 00:16:24,183
(crying out)
(thunder cracking)
203
00:16:25,985 --> 00:16:27,486
- Get up!
204
00:16:27,486 --> 00:16:30,489
My husband is gone you're going
out to search the hillside.
205
00:16:31,457 --> 00:16:32,825
Hurry girl!
206
00:16:32,825 --> 00:16:35,561
(ominous music)
207
00:16:37,262 --> 00:16:41,033
You are to head out into the
hills and find my husband.
208
00:16:41,033 --> 00:16:44,436
Do not return without
him is that understood?
209
00:16:44,436 --> 00:16:48,540
- Finding Master Whipley
on this dark winter's night
210
00:16:48,540 --> 00:16:51,343
seems an impossible task ma'am.
211
00:16:51,343 --> 00:16:54,546
We'd fare better to begin
this search at daybreak.
212
00:16:54,546 --> 00:16:56,081
- We'll freeze out there.
213
00:16:56,081 --> 00:16:59,551
- You will not be welcomed
back into this house
214
00:16:59,551 --> 00:17:00,552
empty handed.
215
00:17:01,687 --> 00:17:04,256
(eerie music)
216
00:17:11,096 --> 00:17:13,599
Evelyn, Evelyn, Evelyn.
217
00:17:18,337 --> 00:17:22,574
Evelyn, you must tell me
what happened.
218
00:17:22,574 --> 00:17:26,311
- I don't remember.
219
00:17:26,311 --> 00:17:27,446
I can't see his face.
220
00:17:28,447 --> 00:17:29,348
- Who Evelyn?
221
00:17:30,516 --> 00:17:31,850
Who bound you to the bed?
222
00:17:33,352 --> 00:17:35,521
You must remember who's blood
covered you.
223
00:17:40,225 --> 00:17:41,560
- I said I don't.
224
00:17:41,560 --> 00:17:43,862
- Then what was it that
made you scream?
225
00:17:46,999 --> 00:17:48,700
- I had a most
frightening dream.
226
00:17:49,802 --> 00:17:50,903
- A dream?
227
00:17:50,903 --> 00:17:52,037
- That is all I know.
228
00:17:54,339 --> 00:17:56,041
- You can tell me.
229
00:17:56,041 --> 00:17:57,810
You know you can tell
your mother anything.
230
00:17:57,810 --> 00:17:59,511
- I just want to sleep.
231
00:18:01,280 --> 00:18:02,548
I want to forget.
232
00:18:06,718 --> 00:18:09,788
- You mustn't forget, tell me.
233
00:18:13,492 --> 00:18:14,393
- I was small.
234
00:18:16,962 --> 00:18:19,832
It was as if I were dreaming
through the eyes of a child
235
00:18:21,767 --> 00:18:25,838
wandering the halls
of this house.
236
00:18:25,838 --> 00:18:28,574
Except it wasn't this
house, it was different.
237
00:18:28,574 --> 00:18:31,143
(eerie music)
238
00:19:22,694 --> 00:19:27,032
- Evelyn, Evelyn you've
gone silent.
239
00:19:27,032 --> 00:19:28,033
- I'm sorry Mother.
240
00:19:29,434 --> 00:19:30,402
I'm just so tired.
241
00:19:30,402 --> 00:19:35,974
- Fine, you'll stay in
your sister's room tonight.
242
00:19:35,974 --> 00:19:38,510
You're not to be left alone.
243
00:19:38,510 --> 00:19:41,079
(eerie music)
244
00:20:07,239 --> 00:20:09,474
(knocker clacking)
245
00:20:09,474 --> 00:20:11,276
- Lady Whipley, we've
searched through the night
246
00:20:11,276 --> 00:20:13,378
and found no trace
of your husband.
247
00:20:13,378 --> 00:20:15,180
It's as if he's
completely vanished.
248
00:20:15,180 --> 00:20:17,449
- A person cannot simply vanish.
249
00:20:17,449 --> 00:20:19,651
- Please we are tired
and need rest.
250
00:20:19,651 --> 00:20:22,621
- And this house
needs it's master.
251
00:20:22,621 --> 00:20:24,323
- Perhaps he's fled ma'am.
252
00:20:25,390 --> 00:20:28,427
Perhaps he doesn't
wish to return.
253
00:20:28,427 --> 00:20:33,365
- Then perhaps he can take
his useless servants with him!
254
00:20:33,365 --> 00:20:34,700
(door slams)
255
00:20:34,700 --> 00:20:37,502
(dramatic music)
256
00:20:44,042 --> 00:20:46,078
- What do you think
has happened to Father?
257
00:20:46,078 --> 00:20:47,779
- Perhaps he saw something
that scared him so much
258
00:20:47,779 --> 00:20:49,281
he had to run away.
259
00:20:49,281 --> 00:20:50,582
- Or he saw a ghost.
260
00:20:50,582 --> 00:20:51,416
- What are you?
261
00:20:51,416 --> 00:20:53,619
- I know you've heard
it too Agatha.
262
00:20:54,386 --> 00:20:55,454
The girl crying in the night.
263
00:20:55,454 --> 00:20:59,458
- Footsteps awake me from my
sleep when nobody's there.
264
00:20:59,458 --> 00:21:00,792
- What footsteps?
265
00:21:00,792 --> 00:21:02,194
- In the room next to mine.
266
00:21:02,194 --> 00:21:03,095
- That room is locked Adriel.
267
00:21:03,095 --> 00:21:04,896
- Well I'm telling you
what I know.
268
00:21:05,931 --> 00:21:06,832
It's a ghost.
269
00:21:08,033 --> 00:21:12,504
It's the maid, she's come back
for us all.
270
00:21:13,605 --> 00:21:16,608
- You don't really think it
was Sylus who killed her.
271
00:21:16,608 --> 00:21:17,809
- Why don't you ask him?
272
00:21:17,809 --> 00:21:20,145
- But this isn't the
first time that one of us
273
00:21:20,145 --> 00:21:21,613
have woken covered in blood.
274
00:21:23,015 --> 00:21:24,883
It's a little strange
don't you think?
275
00:21:24,883 --> 00:21:27,452
(eerie music)
276
00:21:34,359 --> 00:21:36,928
(door creaks)
277
00:21:40,999 --> 00:21:42,634
- Evelyn wait.
278
00:21:42,634 --> 00:21:47,706
(eerie music)
(wind whistling)
279
00:22:22,140 --> 00:22:27,112
(groaning)
(ominous music)
280
00:22:28,413 --> 00:22:30,615
(gasps)
(ominous music)
281
00:22:30,615 --> 00:22:32,517
(thuds)
282
00:22:32,517 --> 00:22:33,685
- Who let you in there?
283
00:22:33,685 --> 00:22:34,553
- The door was open.
284
00:22:34,553 --> 00:22:36,355
- This door is always locked.
285
00:22:36,355 --> 00:22:37,589
- I swear it was open.
286
00:22:37,589 --> 00:22:41,226
- You know it's forbidden
for you to enter the attic.
287
00:22:41,226 --> 00:22:42,928
- I just thought maybe
it was Father.
288
00:22:42,928 --> 00:22:43,729
- Well it isn't.
289
00:22:43,729 --> 00:22:48,600
- There's nothing up there but
spiders and cobwebs Agatha.
290
00:22:48,600 --> 00:22:53,205
Just a dusty old attic that
is unsafe for you to enter.
291
00:22:53,205 --> 00:22:56,074
I simply don't want you
getting hurt.
292
00:23:01,913 --> 00:23:06,985
(thunder cracking)
(ominous music)
293
00:23:30,409 --> 00:23:35,380
(knocking)
(ominous music)
294
00:23:46,792 --> 00:23:48,293
Who is it?
295
00:23:48,293 --> 00:23:49,694
Has he returned?
296
00:23:49,694 --> 00:23:51,663
- [Sylus] It's not your
husband ma'am.
297
00:23:52,664 --> 00:23:55,534
- [Cordetta] He hasn't said
a word, just keeps knocking.
298
00:23:56,701 --> 00:24:00,272
- Well open the door,
he'll wake the whole house.
299
00:24:01,573 --> 00:24:03,175
Let's see what he wants.
300
00:24:05,177 --> 00:24:06,711
(door creaking)
301
00:24:06,711 --> 00:24:09,714
(thunder cracking)
302
00:24:13,485 --> 00:24:15,487
- Pardon my intrusion
at this late hour
303
00:24:15,487 --> 00:24:18,356
but I find myself stranded
by this deathly storm
304
00:24:18,356 --> 00:24:19,791
which has claimed my horse.
305
00:24:21,126 --> 00:24:23,195
I seek shelter before it
claims me too.
306
00:24:24,029 --> 00:24:25,230
- Who are you?
307
00:24:25,230 --> 00:24:26,965
How did you find this house?
308
00:24:26,965 --> 00:24:29,301
- I will explain everything
if you'll just save me
309
00:24:29,301 --> 00:24:30,735
from this hellish downpour.
310
00:24:31,803 --> 00:24:32,904
Please.
311
00:24:32,904 --> 00:24:37,976
(eerie music)
(thunder cracking)
312
00:24:41,313 --> 00:24:44,115
Wait, if your servants
would bring in
313
00:24:44,115 --> 00:24:45,317
my trunk from the rain?
314
00:24:46,151 --> 00:24:48,487
It's heavy but the
contents are most fragile.
315
00:24:49,454 --> 00:24:50,922
- Bring it inside.
316
00:24:50,922 --> 00:24:55,994
(eerie music)
(thunder cracking)
317
00:25:08,139 --> 00:25:09,140
- I'm very grateful for your
kind hospitality Miss...
318
00:25:10,976 --> 00:25:13,645
- You may stay here
for tonight only.
319
00:25:13,645 --> 00:25:16,248
When the storm has
passed you must leave.
320
00:25:16,248 --> 00:25:17,649
- Of course.
321
00:25:17,649 --> 00:25:19,818
- Frankly you're
misfortune is not a problem
322
00:25:19,818 --> 00:25:22,053
my family or I wish to be
burdened with.
323
00:25:23,021 --> 00:25:25,156
Believe me, we have
enough of our own.
324
00:25:27,192 --> 00:25:28,860
Leave that dirty old thing in
the lobby.
325
00:25:28,860 --> 00:25:31,830
I don't want it dripping
all over the house.
326
00:25:31,830 --> 00:25:33,865
- I think the stairs
would kill us.
327
00:25:33,865 --> 00:25:36,835
- Don't make me change
my mind Sylus.
328
00:25:36,835 --> 00:25:38,403
- I'm sure we can provide
all he needs
329
00:25:38,403 --> 00:25:39,871
for a comfortable night.
330
00:25:41,439 --> 00:25:43,408
- Take a seat at the table.
331
00:25:43,408 --> 00:25:46,211
Cordetta will provide you
something warm to drink.
332
00:25:46,211 --> 00:25:47,112
- Most kind.
333
00:25:49,981 --> 00:25:50,882
- Your coat sir.
334
00:26:03,128 --> 00:26:04,963
Wonderful to see you again sir.
335
00:26:06,064 --> 00:26:08,767
It's been a long, long time.
336
00:26:08,767 --> 00:26:13,838
(eerie music)
(thunder cracking)
337
00:26:44,369 --> 00:26:48,406
(screaming)
(sobbing)
338
00:26:48,406 --> 00:26:52,077
- I apologize for my
alarming appearance.
339
00:26:52,077 --> 00:26:54,813
My white mare Abraxis
was sadly decapitated
340
00:26:54,813 --> 00:26:56,181
by a bolt of lightening.
341
00:26:57,449 --> 00:26:58,883
- Decapitated?
342
00:26:58,883 --> 00:27:02,187
- She rode on headless for
about another 100 yards
343
00:27:02,187 --> 00:27:06,257
blood spewing from the
severed stump of her neck
344
00:27:06,257 --> 00:27:07,759
before collapsing in
a muddy ditch
345
00:27:07,759 --> 00:27:11,329
and leaving me for the storm.
346
00:27:11,329 --> 00:27:16,401
I can still taste her warm,
salty blood in my throat.
347
00:27:17,902 --> 00:27:20,505
I had hoped the rain
would've washed it clean
348
00:27:20,505 --> 00:27:22,240
by the time I arrived
at Black Rock.
349
00:27:25,844 --> 00:27:27,879
You don't have anything
stronger by chance?
350
00:27:27,879 --> 00:27:30,482
- Drinking is forbidden
in this house.
351
00:27:30,482 --> 00:27:31,383
- My mistake.
352
00:27:35,020 --> 00:27:37,455
This is Black Rock Manor
is it not?
353
00:27:38,657 --> 00:27:39,924
- Where were you headed?
354
00:27:45,897 --> 00:27:49,901
- A long time ago as your,
elderly servant may recall,
355
00:27:49,901 --> 00:27:53,905
there was a very exclusive
perlue high up in this valley.
356
00:27:55,040 --> 00:27:57,375
It's location was
somewhat secret
357
00:27:59,110 --> 00:28:01,012
and only a select
few would visit
358
00:28:01,012 --> 00:28:03,448
and by invitation only,
of course.
359
00:28:03,448 --> 00:28:06,184
I'd heard stories in the
valley below where to find it
360
00:28:06,184 --> 00:28:08,319
but Abraxis and I...
361
00:28:12,023 --> 00:28:13,224
Well you know the rest.
362
00:28:15,393 --> 00:28:17,495
I must have traveled
three miles on foot
363
00:28:17,495 --> 00:28:19,431
in that treacherous rain.
364
00:28:19,431 --> 00:28:20,899
- [Eliza] You may stay in my
son Adriel's room tonight.
365
00:28:23,268 --> 00:28:24,803
He can share with Damien.
366
00:28:24,803 --> 00:28:25,870
- [Visitor] Indeed.
367
00:28:27,639 --> 00:28:32,711
(eerie music)
(thunder cracking)
368
00:28:33,078 --> 00:28:34,646
- What are you doing?
369
00:28:34,646 --> 00:28:37,916
- I need something from my
room, it's too cold in here.
370
00:28:40,385 --> 00:28:42,854
- Don't let your mother
catch you on your own.
371
00:28:42,854 --> 00:28:44,255
- I'll be quick.
372
00:28:48,893 --> 00:28:53,965
(eerie music)
(fire crackling)
373
00:29:10,915 --> 00:29:13,651
Sorry sir, I, I didn't
realize you were in here.
374
00:29:13,651 --> 00:29:16,821
- No trouble, the warm
glow of the fire is very
375
00:29:16,821 --> 00:29:18,289
enticing on this cold night.
376
00:29:19,958 --> 00:29:21,192
You must be Adriel.
377
00:29:21,192 --> 00:29:22,427
- I'll leave you in private.
378
00:29:22,427 --> 00:29:23,261
I'm sorry.
379
00:29:23,261 --> 00:29:24,295
- Don't be sorry Adriel.
380
00:29:25,263 --> 00:29:26,865
I am the intruder here not you.
381
00:29:29,367 --> 00:29:32,804
The manor's not much warmer
than the biting wind outside.
382
00:29:33,938 --> 00:29:36,674
You must be chilly in
those bed clothes.
383
00:29:38,510 --> 00:29:39,410
Come.
384
00:29:40,645 --> 00:29:42,914
Warm yourself with me,
it's hot by the fire.
385
00:29:42,914 --> 00:29:47,952
(eerie music)
(fire crackling)
386
00:29:59,931 --> 00:30:01,032
I don't mean to frighten you.
387
00:30:01,032 --> 00:30:02,133
- I'm not frightened.
388
00:30:04,269 --> 00:30:06,070
- But you can't take
your eyes off the blood.
389
00:30:11,910 --> 00:30:12,811
- What happened?
390
00:30:13,812 --> 00:30:15,847
- I had a run in with a
pair of thieves
391
00:30:15,847 --> 00:30:17,482
as I journeyed up the hillside.
392
00:30:18,950 --> 00:30:22,887
They saw me approaching and
waited to attack, two of them.
393
00:30:24,489 --> 00:30:28,760
One had a long, thin knife
and the other had a crossbow.
394
00:30:30,328 --> 00:30:32,230
Neither knew that I
had spotted them.
395
00:30:33,798 --> 00:30:35,500
- What did you do?
396
00:30:35,500 --> 00:30:37,702
- Well I took a big hard rock
397
00:30:39,170 --> 00:30:42,841
and when they leapt out I
cracked it against one's skull
398
00:30:44,542 --> 00:30:46,277
and thrust it again into
the other one's shin
399
00:30:46,277 --> 00:30:47,779
until I heard the bone break.
400
00:30:49,714 --> 00:30:52,851
When he collapsed and I knew
he wouldn't follow after me.
401
00:30:54,252 --> 00:30:57,322
The first man I fear he was
already dead.
402
00:31:01,359 --> 00:31:03,995
It was his blood that exploded
from his soft, pink brain
403
00:31:03,995 --> 00:31:05,730
and covered me.
404
00:31:07,966 --> 00:31:11,069
- He's locked in
my trunk downstairs.
405
00:31:12,637 --> 00:31:14,505
- You, you can't leave
him in there.
406
00:31:15,707 --> 00:31:16,641
What if he escapes?
407
00:31:16,641 --> 00:31:17,976
- It's locked.
408
00:31:17,976 --> 00:31:19,477
- Well what if he suffocates?
409
00:31:20,578 --> 00:31:21,679
What if you kill him?
410
00:31:21,679 --> 00:31:23,615
- What if he had robbed
the clothes from my back
411
00:31:23,615 --> 00:31:25,350
and left me to freeze
in the storm?
412
00:31:25,350 --> 00:31:26,751
- Well you might have
died anyway
413
00:31:26,751 --> 00:31:28,386
if you hadn't found this manor.
414
00:31:29,420 --> 00:31:30,321
- Indeed.
415
00:31:31,389 --> 00:31:33,124
I'm quite in your debt
young sir.
416
00:31:38,263 --> 00:31:40,632
Here, would you help me?
417
00:31:41,666 --> 00:31:43,434
I can't reach over.
418
00:31:43,434 --> 00:31:46,004
(eerie music)
419
00:31:54,612 --> 00:31:55,914
- You better hope Mother
doesn't find out
420
00:31:55,914 --> 00:31:57,515
what you've got in that trunk.
421
00:31:57,515 --> 00:32:00,084
(eerie music)
422
00:32:06,024 --> 00:32:07,558
- And we both better
hope she doesn't find you
423
00:32:07,558 --> 00:32:10,495
in here with me, correct?
424
00:32:12,931 --> 00:32:14,399
- Damien will begin to worry.
425
00:32:20,738 --> 00:32:23,541
In case I don't see you in
the morning when I leave.
426
00:32:23,541 --> 00:32:24,709
- Goodbye.
427
00:32:24,709 --> 00:32:27,512
(fire crackling)
428
00:32:34,619 --> 00:32:37,188
(eerie music)
429
00:32:40,425 --> 00:32:42,760
(thudding)
430
00:32:44,929 --> 00:32:47,765
(ominous music)
431
00:32:51,369 --> 00:32:55,873
(panting)
(thudding)
432
00:32:59,844 --> 00:33:01,512
(ominous music)
433
00:33:01,512 --> 00:33:05,984
(panting)
(thudding)
434
00:33:10,655 --> 00:33:13,224
(eerie music)
435
00:34:10,415 --> 00:34:15,453
(whip snapping)
(crying out)
436
00:34:16,721 --> 00:34:19,524
(ominous chord)
437
00:34:20,658 --> 00:34:25,730
(crackling)
(ominous music)
438
00:34:33,604 --> 00:34:36,174
(eerie music)
439
00:35:05,169 --> 00:35:07,505
(laughing)
440
00:35:12,877 --> 00:35:14,846
- Why did no one wake me?
441
00:35:14,846 --> 00:35:16,881
- I knocked ma'am but
you were fast asleep.
442
00:35:16,881 --> 00:35:18,149
- You look tired Mother.
443
00:35:19,383 --> 00:35:21,552
- The storm has passed
has it not?
444
00:35:24,055 --> 00:35:26,757
Then I assume
you're ready to leave.
445
00:35:26,757 --> 00:35:27,592
- Oh can't he stay for dinner?
446
00:35:27,592 --> 00:35:28,559
- No he cannot.
447
00:35:29,660 --> 00:35:32,230
- I sent for a carriage
to pick him up
448
00:35:32,230 --> 00:35:35,233
so that he may return
safely to the village.
449
00:35:35,233 --> 00:35:36,868
- Then where is it?
450
00:35:36,868 --> 00:35:40,838
- Unfortunately ma'am I've been
told the road is obstructed
451
00:35:40,838 --> 00:35:43,908
by a fallen tree but
they will have it clear
452
00:35:43,908 --> 00:35:45,042
in a day or two.
453
00:35:45,042 --> 00:35:47,078
- Surely you cannot expect
him to journey on foot
454
00:35:47,078 --> 00:35:48,246
with that heavy trunk?
455
00:35:49,714 --> 00:35:51,082
- Out!
456
00:35:51,082 --> 00:35:52,350
Pack your things now.
457
00:35:53,284 --> 00:35:55,086
I wish to speak to
my family alone.
458
00:35:56,254 --> 00:35:58,990
(ominous music)
459
00:36:11,536 --> 00:36:13,104
(clatters)
460
00:36:13,104 --> 00:36:15,273
Does anyone recognize this?
461
00:36:16,574 --> 00:36:18,075
It doesn't belong to me
462
00:36:19,076 --> 00:36:22,113
and it certainly hasn't
been hidden by my children.
463
00:36:23,314 --> 00:36:24,215
Cordetta.
464
00:36:34,158 --> 00:36:35,059
(clatters)
(gasps)
465
00:36:35,059 --> 00:36:37,495
Save the performance
the pair of you.
466
00:36:38,930 --> 00:36:40,498
Who's knife is this?
467
00:36:44,302 --> 00:36:45,236
Speak up!
468
00:36:45,236 --> 00:36:47,405
- It does belong to me ma'am.
469
00:36:47,405 --> 00:36:48,806
- Correct!
470
00:36:48,806 --> 00:36:51,709
And the blood I suspect belongs
to Harkin.
471
00:36:51,709 --> 00:36:54,979
What in God's name am I supposed
to think?
472
00:36:56,147 --> 00:36:58,583
- That knife has been
missing for months ma'am.
473
00:36:59,483 --> 00:37:02,553
In a house this size
things go missing.
474
00:37:02,553 --> 00:37:04,555
- And people too so it seems.
475
00:37:05,756 --> 00:37:07,792
One of you has used this knife.
476
00:37:08,693 --> 00:37:11,062
One of you has hidden it.
477
00:37:11,062 --> 00:37:14,365
And one of you knows exactly
what has happened to my husband
478
00:37:14,365 --> 00:37:17,501
and you will tell me at once.
479
00:37:17,501 --> 00:37:19,604
- Madam, neither one of us
has a clue.
480
00:37:20,471 --> 00:37:22,006
Do you think we would be
out all night searching
481
00:37:22,006 --> 00:37:23,407
if we knew where he was?
482
00:37:23,407 --> 00:37:27,178
- Do not try to pull the
wool over my eyes Cordetta.
483
00:37:27,178 --> 00:37:31,182
- I am not, I'm only trying
to help solve this mystery.
484
00:37:31,182 --> 00:37:33,718
- Then perhaps you
can solve this,
485
00:37:33,718 --> 00:37:35,686
blood on your nightdress.
486
00:37:38,723 --> 00:37:40,157
- This blood is my own.
487
00:37:40,157 --> 00:37:41,892
- Speak up girl!
488
00:37:41,892 --> 00:37:44,629
(ominous music)
489
00:37:46,530 --> 00:37:48,199
(zipper clicks)
490
00:37:48,199 --> 00:37:50,935
(ominous music)
491
00:37:56,540 --> 00:37:58,943
Cover that disgusting thing up.
492
00:37:58,943 --> 00:38:01,679
(zipper clicks)
493
00:38:02,613 --> 00:38:05,082
Children, to your rooms now.
494
00:38:12,957 --> 00:38:16,427
If I do not get an answer
soon I will be forced
495
00:38:16,427 --> 00:38:19,897
to use extreme methods
to uncover the truth.
496
00:38:29,974 --> 00:38:31,275
- Whatever Mother's
hiding in the attic
497
00:38:31,275 --> 00:38:33,611
is driving her completely mad.
498
00:38:33,611 --> 00:38:35,980
I swear to you Evelyn
I saw something,
499
00:38:35,980 --> 00:38:38,949
a person, a creature,
hiding amongst the cobwebs
500
00:38:38,949 --> 00:38:40,651
and the dust beneath
the rafters.
501
00:38:42,119 --> 00:38:44,655
We have to find a way up there,
tonight.
502
00:38:44,655 --> 00:38:46,824
- You would go up there in
the middle of the night?
503
00:38:46,824 --> 00:38:48,125
- Not alone.
504
00:38:48,125 --> 00:38:49,527
- Don't look at me Agatha.
505
00:38:49,527 --> 00:38:52,530
I most certainly won't be
venturing up there with you.
506
00:38:52,530 --> 00:38:54,665
- But what's up there Evelyn?
507
00:38:54,665 --> 00:38:56,033
What's behind that door
that's so terrible
508
00:38:56,033 --> 00:38:57,868
that Mother doesn't
want us to see?
509
00:38:57,868 --> 00:38:59,704
- I don't want to find out.
510
00:38:59,704 --> 00:39:03,607
- But we must, whatever it is,
whatever happened to Father,
511
00:39:03,607 --> 00:39:07,178
why that stranger's here.
512
00:39:07,178 --> 00:39:09,780
I have a bad feeling it's
all coming from up there.
513
00:39:11,582 --> 00:39:16,387
(bangs)
(dramatic chord)
514
00:39:20,324 --> 00:39:21,926
(door creaks)
515
00:39:21,926 --> 00:39:24,495
(eerie music)
516
00:40:04,068 --> 00:40:06,070
(gasps)
517
00:40:06,070 --> 00:40:07,505
(clangs)
518
00:40:07,505 --> 00:40:09,974
(door knob rattling)
519
00:40:09,974 --> 00:40:12,376
- Oh God, oh God, I am so sorry.
520
00:40:12,376 --> 00:40:14,345
I didn't know you were here.
521
00:40:14,345 --> 00:40:16,180
- Yes you did, I stayed here
last night.
522
00:40:19,049 --> 00:40:21,352
- I mean I thought you
were elsewhere.
523
00:40:21,352 --> 00:40:22,186
I'll go.
524
00:40:22,186 --> 00:40:23,087
- I don't mind.
525
00:40:26,791 --> 00:40:30,127
- I can see I've disturbed
you at a inappropriate moment.
526
00:40:30,127 --> 00:40:31,295
- I said I don't mind.
527
00:40:37,668 --> 00:40:40,304
You'd have left by now if you
didn't want to stay right?
528
00:40:41,572 --> 00:40:44,141
Does he mind you creeping
into other men's rooms?
529
00:40:44,141 --> 00:40:45,242
- I was not creeping.
530
00:40:45,242 --> 00:40:46,777
- Would he mind if you were?
531
00:40:46,777 --> 00:40:48,345
- Who? Damien?
532
00:40:48,345 --> 00:40:50,080
- The pair of you
seem quite taken.
533
00:40:50,080 --> 00:40:52,483
- Well of course we're
engaged to be married.
534
00:40:52,483 --> 00:40:53,384
- Married?
535
00:40:54,985 --> 00:40:59,457
- I like the idea very much
if that's what you're asking.
536
00:40:59,457 --> 00:41:01,659
- Of course, we're
getting married aren't we?
537
00:41:01,659 --> 00:41:03,027
- That's not what I asked.
538
00:41:04,695 --> 00:41:06,697
When you go near him
and touch him
539
00:41:07,865 --> 00:41:09,300
do your bones shiver?
540
00:41:10,367 --> 00:41:12,870
Does hot blood shoot
though your body?
541
00:41:14,238 --> 00:41:17,074
Do you feel his eyes on
you even when they're not?
542
00:41:18,676 --> 00:41:20,478
Does you mouth turn dry?
543
00:41:20,478 --> 00:41:21,645
- Of course not.
544
00:41:21,645 --> 00:41:22,880
Not unless love
shares it's symptoms
545
00:41:22,880 --> 00:41:24,415
with a very unpleasant fever.
546
00:41:25,249 --> 00:41:26,817
- Some might say that it does.
547
00:41:29,086 --> 00:41:33,724
- Well then, love sounds
no fun at all.
548
00:41:35,559 --> 00:41:36,794
- He's a handsome gent.
549
00:41:37,628 --> 00:41:39,396
Surely it doesn't make
you this uncomfortable
550
00:41:39,396 --> 00:41:40,698
to gaze upon a man's body?
551
00:41:40,698 --> 00:41:41,832
- I wasn't gazing upon...
552
00:41:41,832 --> 00:41:45,302
- When you've had as
many as I sweet Agatha,
553
00:41:46,737 --> 00:41:48,639
you learn how to read
a woman's eyes.
554
00:41:49,540 --> 00:41:51,609
You know a gaze from a glance
555
00:41:52,910 --> 00:41:54,512
and a stare from a look
556
00:41:57,147 --> 00:41:58,516
and a lust from a longing.
557
00:42:01,452 --> 00:42:04,788
- It must be all the
dust in here.
558
00:42:04,788 --> 00:42:06,290
- Did he say anything about me?
559
00:42:06,290 --> 00:42:07,191
- Why should he?
560
00:42:07,992 --> 00:42:09,560
You're nobody.
561
00:42:09,560 --> 00:42:12,229
You've arrived from nowhere
and you've nowhere to go.
562
00:42:13,497 --> 00:42:14,465
What was there to say about you?
563
00:42:14,465 --> 00:42:15,799
- He didn't recognize me?
564
00:42:16,667 --> 00:42:17,735
- Should he?
565
00:42:17,735 --> 00:42:18,569
- I recognize him.
566
00:42:18,569 --> 00:42:19,803
- Oh really?
567
00:42:21,305 --> 00:42:23,374
- From the village at
the bottom of the valley.
568
00:42:24,475 --> 00:42:28,245
How much do you truly
know about him I wonder,
569
00:42:28,245 --> 00:42:30,214
before he came here?
570
00:42:30,214 --> 00:42:31,782
- Everything Mother has told me.
571
00:42:31,782 --> 00:42:34,685
- Mother, I've seen
her in the village too.
572
00:42:34,685 --> 00:42:36,787
- She has a sister there,
a twin.
573
00:42:37,688 --> 00:42:39,023
- Of course she does.
574
00:42:39,023 --> 00:42:41,659
- How dare you, how dare
you come into this house
575
00:42:41,659 --> 00:42:44,662
with your cryptic words and
saying such vulgar things.
576
00:42:44,662 --> 00:42:46,230
- You came into my room Agatha.
577
00:42:52,169 --> 00:42:53,404
- Who are you?
578
00:42:55,639 --> 00:42:57,374
You're no stranger
to this house.
579
00:42:58,576 --> 00:43:00,444
- No.
580
00:43:04,415 --> 00:43:08,452
You're all glorious butterflies
living caterpillar lives.
581
00:43:11,589 --> 00:43:14,358
Perhaps I'm the metamorphosis
you've been waiting for.
582
00:43:17,061 --> 00:43:19,530
(door bangs)
583
00:43:20,998 --> 00:43:23,300
(rattling)
584
00:43:31,942 --> 00:43:34,178
- Shh, she'll hear us.
585
00:43:34,178 --> 00:43:36,480
- I can't do this any quieter.
586
00:43:36,480 --> 00:43:41,485
(rattling)
(ominous music)
587
00:43:46,223 --> 00:43:48,959
(door creaking)
588
00:43:51,795 --> 00:43:54,531
(ominous music)
589
00:44:08,512 --> 00:44:09,847
After you.
590
00:44:09,847 --> 00:44:11,248
- You've got to be
bloody joking.
591
00:44:11,248 --> 00:44:13,550
- Fine just stay
close behind me.
592
00:44:13,550 --> 00:44:16,020
- [Evelyn] Don't worry I will.
593
00:44:16,020 --> 00:44:19,089
(suspenseful music)
594
00:44:24,762 --> 00:44:27,231
(door thuds)
595
00:44:32,069 --> 00:44:33,103
(thunder cracking)
596
00:44:33,103 --> 00:44:34,972
Can't we come back and
do this in the morning?
597
00:44:34,972 --> 00:44:36,740
- What, when Mother's
watching over us like a hawk?
598
00:44:36,740 --> 00:44:41,812
(thunder cracking)
(suspenseful music)
599
00:45:13,677 --> 00:45:17,414
(cracking)
(ominous music)
600
00:45:17,414 --> 00:45:22,453
(thunder cracking)
(suspenseful music)
601
00:45:30,427 --> 00:45:32,730
(gasps)
(shattering)
602
00:45:32,730 --> 00:45:35,365
Christ Evelyn you'll wake the
whole house.
603
00:45:35,365 --> 00:45:38,368
(thunder cracking)
604
00:45:49,947 --> 00:45:52,015
- What have you found?
605
00:45:52,015 --> 00:45:54,585
- I don't know.
606
00:45:54,585 --> 00:45:55,452
(clicks)
607
00:45:55,452 --> 00:45:56,620
(whip snapping)
(crying out)
608
00:45:56,620 --> 00:45:58,088
(clicks)
609
00:45:58,088 --> 00:46:00,290
What was that?
610
00:46:00,290 --> 00:46:01,525
Play it again.
611
00:46:03,260 --> 00:46:04,094
(clicks)
612
00:46:04,094 --> 00:46:08,832
(grunting)
(crying out)
613
00:46:13,036 --> 00:46:13,937
Stop.
614
00:46:14,738 --> 00:46:17,174
- Mercury.
615
00:46:17,174 --> 00:46:21,879
- That was on the back
of one of the photos.
616
00:46:21,879 --> 00:46:25,415
Look.
617
00:46:25,415 --> 00:46:27,785
- Eliza and Mercury, Black Rock.
618
00:46:30,053 --> 00:46:32,289
- Well that's been taken
about 20 or 30 years ago.
619
00:46:33,423 --> 00:46:34,491
(thunder cracking)
(dramatic chord)
620
00:46:34,491 --> 00:46:35,325
(cries out)
621
00:46:35,325 --> 00:46:36,160
- Agatha!
622
00:46:36,160 --> 00:46:37,528
I saw it, it went in there!
623
00:46:37,528 --> 00:46:40,063
(ominous music)
624
00:46:40,063 --> 00:46:41,098
Agatha don't go near it.
625
00:46:41,098 --> 00:46:42,666
- Be quiet Evelyn.
626
00:46:43,767 --> 00:46:44,968
It could be Father.
627
00:46:44,968 --> 00:46:46,136
- It wasn't Father,
628
00:46:46,136 --> 00:46:48,639
it was some sort of
creature like you said.
629
00:46:48,639 --> 00:46:50,073
Agatha.
630
00:46:50,073 --> 00:46:54,711
(suspenseful music)
(thunder cracking)
631
00:46:54,711 --> 00:46:57,114
(crackling)
632
00:46:59,383 --> 00:47:00,450
(door bangs)
633
00:47:00,450 --> 00:47:02,986
(locks clicking)
634
00:47:02,986 --> 00:47:07,457
(thunder cracking)
(suspenseful music)
635
00:47:07,457 --> 00:47:08,525
- Father?
636
00:47:08,525 --> 00:47:17,534
(crackling)
(suspenseful music)
637
00:47:19,636 --> 00:47:22,439
(dramatic music)
638
00:47:22,439 --> 00:47:23,273
Evelyn!
639
00:47:23,273 --> 00:47:28,345
(ominous music)
(thunder cracking)
640
00:47:35,385 --> 00:47:36,753
- [Evelyn] Help let us out!
641
00:47:36,753 --> 00:47:38,856
(crying out)
(ominous music)
642
00:47:38,856 --> 00:47:43,927
(thunder cracking)
(suspenseful music)
643
00:48:01,445 --> 00:48:06,516
(crackling)
(thunder cracking)
644
00:48:25,969 --> 00:48:31,041
(ominous music)
(thunder cracking)
645
00:49:02,039 --> 00:49:04,274
(gasping)
646
00:49:10,213 --> 00:49:12,749
(thumping)
647
00:49:12,749 --> 00:49:14,184
- Damien.
648
00:49:14,184 --> 00:49:15,352
Damien!
649
00:49:15,352 --> 00:49:20,257
(thumping)
(suspenseful music)
650
00:49:20,257 --> 00:49:22,759
(crying out)
651
00:49:31,101 --> 00:49:33,203
- Look Adriel,
look at the pictures.
652
00:49:34,404 --> 00:49:36,907
That's Mother pregnant and
look there she is again.
653
00:49:38,575 --> 00:49:39,476
- Yes.
654
00:49:40,677 --> 00:49:41,745
- Look at the dates.
655
00:49:42,646 --> 00:49:43,981
- So?
656
00:49:43,981 --> 00:49:45,882
- So, they were both
taken in the same month
657
00:49:45,882 --> 00:49:48,151
according to the hand writing.
658
00:49:48,151 --> 00:49:49,886
One moment she's pregnant
659
00:49:49,886 --> 00:49:51,922
and the next she's wearing
these weird clothes
660
00:49:51,922 --> 00:49:53,690
with no sign of
expecting a child.
661
00:49:54,725 --> 00:49:56,660
- So what are you trying to say?
662
00:49:56,660 --> 00:49:58,161
Somebody could have
mixed up the dates.
663
00:49:58,161 --> 00:50:00,697
- I think it must be her sister,
a twin.
664
00:50:01,498 --> 00:50:02,966
It's possible that
she stayed here
665
00:50:02,966 --> 00:50:04,501
while she was expecting us.
666
00:50:04,501 --> 00:50:05,736
- She never mentioned that.
667
00:50:05,736 --> 00:50:07,938
- But when has she ever
mentioned her past?
668
00:50:09,339 --> 00:50:10,741
- Don't forget the little girl.
669
00:50:10,741 --> 00:50:13,844
- Right, there's a photo of
Mother here
670
00:50:13,844 --> 00:50:17,881
with a girl, a young girl
named Mercury.
671
00:50:17,881 --> 00:50:19,383
- Well what a strange name.
672
00:50:19,383 --> 00:50:20,317
- Children.
673
00:50:20,317 --> 00:50:22,753
- Jesus Cordetta don't you
ever knock?
674
00:50:22,753 --> 00:50:24,454
- Where did you find
these photographs?
675
00:50:24,454 --> 00:50:25,288
- They're private.
676
00:50:25,288 --> 00:50:26,556
- In the attic.
677
00:50:26,556 --> 00:50:27,391
- Evelyn.
678
00:50:27,391 --> 00:50:30,394
She's not going to tell Mother
are you?
679
00:50:30,394 --> 00:50:31,695
- Not if they're private.
680
00:50:32,796 --> 00:50:34,398
I'm very sorry I disturbed you.
681
00:50:40,404 --> 00:50:42,539
(crying)
682
00:50:56,386 --> 00:50:59,222
(dramatic music)
683
00:51:15,605 --> 00:51:16,506
- Sylus.
684
00:51:18,208 --> 00:51:21,111
Last night Evelyn and I
found some photographs
685
00:51:21,111 --> 00:51:22,846
and tape recordings
from years ago.
686
00:51:22,846 --> 00:51:25,782
- Your mother keeps the attic
locked for a reason child.
687
00:51:26,950 --> 00:51:28,151
What more did you find?
688
00:51:29,686 --> 00:51:30,587
- That was it.
689
00:51:32,055 --> 00:51:33,890
But I wanted to ask
you about it.
690
00:51:33,890 --> 00:51:36,193
Well you were around when
these were taken were you not?
691
00:51:36,193 --> 00:51:38,829
- That was a long time
ago Miss Whipley
692
00:51:38,829 --> 00:51:41,098
the manor's nothing
how it once was.
693
00:51:41,098 --> 00:51:42,365
- No you're wrong Sylus.
694
00:51:43,200 --> 00:51:46,536
Something, some sinister
thing from the past
695
00:51:46,536 --> 00:51:48,071
still walks the halls.
696
00:51:48,071 --> 00:51:50,240
- Father is missing
because of it.
697
00:51:50,240 --> 00:51:52,542
And that stranger is
here because of it too.
698
00:51:52,542 --> 00:51:55,479
- There's somethings you're
better off not knowing.
699
00:51:55,479 --> 00:51:57,781
The past is much better buried.
700
00:51:57,781 --> 00:51:59,449
- Well then answer me one thing.
701
00:52:00,650 --> 00:52:01,585
Who's Mercury?
702
00:52:02,786 --> 00:52:03,954
(clatters)
703
00:52:03,954 --> 00:52:05,088
(suspenseful music)
704
00:52:05,088 --> 00:52:06,756
- Where did you hear that name?
705
00:52:06,756 --> 00:52:08,191
- It's here on this picture.
706
00:52:09,626 --> 00:52:11,661
And look, that's Mother
there too.
707
00:52:13,130 --> 00:52:14,831
Lady Whipley and Mercury.
708
00:52:15,599 --> 00:52:17,868
- We didn't see it at
first and then we noticed,
709
00:52:17,868 --> 00:52:19,970
a little girl hiding
in the back.
710
00:52:19,970 --> 00:52:20,871
- Who is she?
711
00:52:22,105 --> 00:52:24,341
- There was a child
in this house.
712
00:52:24,341 --> 00:52:26,843
You are not the only
Whipley children.
713
00:52:28,678 --> 00:52:29,646
The child is dead.
714
00:52:33,083 --> 00:52:36,219
I'm sorry, I've said
far too much.
715
00:52:37,120 --> 00:52:39,689
Leave these things alone, girls.
716
00:52:40,824 --> 00:52:42,425
Don't go looking any further.
717
00:52:49,032 --> 00:52:50,400
- That carriage that
you said that you called
718
00:52:50,400 --> 00:52:54,104
the other night, when
exactly will it arrive?
719
00:52:54,104 --> 00:52:57,007
- The one that you called
to take our peculiar visitor
720
00:52:57,007 --> 00:52:58,542
far away from this house.
721
00:52:58,542 --> 00:53:00,944
- Oh, that carriage.
722
00:53:02,646 --> 00:53:07,617
When the road is clear,
I'm sure one will come.
723
00:53:09,986 --> 00:53:11,655
(fire crackling)
724
00:53:11,655 --> 00:53:14,391
(door thudding)
725
00:53:15,725 --> 00:53:17,794
- You asked to see me Eliza?
726
00:53:17,794 --> 00:53:19,429
- Close the door behind you.
727
00:53:24,267 --> 00:53:27,370
(door thuds)
728
00:53:27,370 --> 00:53:29,139
- That's Agatha's
private journal.
729
00:53:29,940 --> 00:53:31,975
What are you doing
reading those pages?
730
00:53:32,809 --> 00:53:33,710
- Sit.
731
00:53:36,146 --> 00:53:41,184
Forgive me Damien but I found
it left open upon her bed.
732
00:53:41,351 --> 00:53:45,021
I could not help buy
spy the detestable words
733
00:53:45,021 --> 00:53:46,189
written upon the page.
734
00:53:47,657 --> 00:53:49,292
I was glad to take it from her.
735
00:53:51,461 --> 00:53:52,462
- Detestable words?
736
00:53:53,396 --> 00:53:55,632
She doesn't leave
her journal out.
737
00:53:55,632 --> 00:53:58,768
We must return it immediately
before she notices.
738
00:53:58,768 --> 00:54:02,739
- Just look Damien,
it concerns you.
739
00:54:04,274 --> 00:54:06,843
- Of course it does, we're
engaged to one another.
740
00:54:08,044 --> 00:54:10,747
- Not if one were to believe
these words.
741
00:54:10,747 --> 00:54:12,649
She's known this stranger
barely a day
742
00:54:12,649 --> 00:54:16,019
and already she fantasizes
about running off with him
743
00:54:16,920 --> 00:54:18,421
and leaving you and I behind.
744
00:54:19,723 --> 00:54:20,824
Can you believe that?
745
00:54:21,758 --> 00:54:23,994
A handsome young
gentleman like you
746
00:54:25,862 --> 00:54:27,631
and she'd see you cast aside.
747
00:54:30,267 --> 00:54:31,668
- I'll talk to her, Eliza.
748
00:54:32,902 --> 00:54:36,539
- Nonsense Damien,
you can see the passion
749
00:54:36,539 --> 00:54:37,874
with which she writes.
750
00:54:38,975 --> 00:54:41,678
How long has she been thinking
of leaving you behind?
751
00:54:42,912 --> 00:54:47,884
What other men might have
engaged her lust
752
00:54:47,884 --> 00:54:50,287
after you were wed?
753
00:54:50,287 --> 00:54:54,257
- Then, what do I do?
754
00:54:54,257 --> 00:54:57,661
- You do still wish to marry
into this family don't you?
755
00:54:59,896 --> 00:55:02,766
You plan to stay here with me.
756
00:55:04,401 --> 00:55:05,302
- You know I do.
757
00:55:06,670 --> 00:55:10,307
- Then we must separate
them before this silliness
758
00:55:10,307 --> 00:55:11,341
can go any further.
759
00:55:12,342 --> 00:55:14,311
It's for the girl's own good.
760
00:55:17,047 --> 00:55:17,947
- How?
761
00:55:19,749 --> 00:55:21,184
- I have a simple plan
762
00:55:22,786 --> 00:55:26,790
but I need a brave, strong man
to help me.
763
00:55:27,957 --> 00:55:30,226
- I don't want to
hurt her Eliza.
764
00:55:31,795 --> 00:55:34,664
- Not her Damien, him.
765
00:55:37,167 --> 00:55:39,669
(scratching)
766
00:55:50,213 --> 00:55:52,115
- [Visitor Voiceover]
Dearest Agatha,
767
00:55:52,115 --> 00:55:53,516
I'm leaving Black Rock tonight
768
00:55:53,516 --> 00:55:55,185
and I wish to take you with me.
769
00:55:55,185 --> 00:55:56,886
- [Evelyn] Are you coming
to get ready for bed Agatha?
770
00:55:57,721 --> 00:56:01,291
and I will come for you
at the strike of midnight.
771
00:56:02,125 --> 00:56:02,992
Tell no one.
772
00:56:04,427 --> 00:56:05,395
- Just one minute.
773
00:56:08,465 --> 00:56:13,436
- [Visitor Voiceover] Love,
your visitor.
774
00:56:20,009 --> 00:56:21,778
(door thuds)
775
00:56:21,778 --> 00:56:24,848
(suspenseful music)
776
00:56:39,763 --> 00:56:40,897
(knocking)
777
00:56:40,897 --> 00:56:42,365
- Come in Adriel.
778
00:56:50,440 --> 00:56:51,341
It is you.
779
00:56:53,777 --> 00:56:57,280
- I found something of
yours outside.
780
00:56:57,280 --> 00:56:58,748
- Something of mine you say?
781
00:57:12,429 --> 00:57:13,663
Do you know what it is?
782
00:57:15,098 --> 00:57:16,299
Of course you don't.
783
00:57:18,468 --> 00:57:20,336
Would you like to
find out I wonder.
784
00:57:22,205 --> 00:57:23,106
Of course you do.
785
00:57:26,142 --> 00:57:28,278
I can see the way you're
breathing Adriel.
786
00:57:29,646 --> 00:57:33,450
Your heart's beating fast,
I don't mind.
787
00:57:35,985 --> 00:57:39,756
You've been thinking about me
haven't you?
788
00:57:39,756 --> 00:57:42,792
Say it.
789
00:57:42,792 --> 00:57:43,693
- Yes.
790
00:57:46,629 --> 00:57:48,765
- Look at me, and say it.
791
00:57:49,999 --> 00:57:52,836
(dramatic music)
792
00:58:03,279 --> 00:58:04,180
- What?
793
00:58:06,483 --> 00:58:07,417
- Slower.
794
00:58:07,417 --> 00:58:10,220
(dramatic music)
795
00:59:04,641 --> 00:59:05,542
Do you trust me?
796
00:59:08,611 --> 00:59:12,181
Open your mouth wide and close
your eyes.
797
00:59:13,082 --> 00:59:13,983
Wider.
798
00:59:16,252 --> 00:59:17,153
Wider.
799
00:59:18,254 --> 00:59:20,823
(eerie music)
800
00:59:46,316 --> 00:59:49,052
(clock ticking)
801
00:59:59,429 --> 01:00:01,998
(eerie music)
802
01:00:11,140 --> 01:00:13,376
- [Agatha Voiceover] Meet me
in the cellar at midnight.
803
01:00:13,376 --> 01:00:15,511
I've urgent news, Agatha.
804
01:00:18,114 --> 01:00:20,016
- I'm not done with
you yet handsome.
805
01:00:21,618 --> 01:00:24,053
I'll be back, shortly.
806
01:00:24,053 --> 01:00:26,789
(ominous music)
807
01:00:41,704 --> 01:00:44,707
(crying out)
808
01:00:44,707 --> 01:00:46,509
(door creaks)
809
01:00:46,509 --> 01:00:49,245
(ominous music)
810
01:00:51,047 --> 01:00:51,948
Agatha?
811
01:00:53,249 --> 01:00:55,218
(door creaking)
812
01:00:55,218 --> 01:01:00,289
(crackling)
(suspenseful music)
813
01:01:06,529 --> 01:01:09,032
(crying out)
814
01:01:12,068 --> 01:01:17,140
(dramatic music)
(clock ticking)
815
01:01:26,716 --> 01:01:29,452
(door rattling)
816
01:01:35,291 --> 01:01:38,027
(ominous music)
817
01:01:57,046 --> 01:01:57,947
Damien?
818
01:02:02,819 --> 01:02:04,487
- You got my note.
819
01:02:04,487 --> 01:02:07,523
- I got a note from Agatha.
820
01:02:09,092 --> 01:02:09,992
- Not Agatha.
821
01:02:15,832 --> 01:02:18,501
- I know why you've come
to this house.
822
01:02:18,501 --> 01:02:20,536
And what you want
from this family.
823
01:02:20,536 --> 01:02:21,437
- Do tell me.
824
01:02:22,405 --> 01:02:23,873
Tell me what I want Damien.
825
01:02:25,241 --> 01:02:28,177
- I don't want you in this
house a moment longer.
826
01:02:29,812 --> 01:02:30,713
- You know what?
827
01:02:32,081 --> 01:02:33,449
I think I'll stay a while.
828
01:02:41,457 --> 01:02:43,793
- Agatha already seems
taken with you.
829
01:02:43,793 --> 01:02:47,363
- And Adriel, just you
watch the rest will follow.
830
01:02:48,831 --> 01:02:53,636
But if you like I can leave
that cold, stiff, old woman
831
01:02:53,636 --> 01:02:57,573
you're so fond of, she's
all yours to play with.
832
01:03:00,276 --> 01:03:03,346
- What is it that so strongly
attracts them to you I wonder?
833
01:03:04,781 --> 01:03:06,182
- You don't have to wonder.
834
01:03:07,150 --> 01:03:12,522
- You're right, I could have
you right here if I wanted to.
835
01:03:15,258 --> 01:03:16,225
Nobody would know.
836
01:03:16,225 --> 01:03:20,463
I could chain you to the wall
and tell them you'd left.
837
01:03:22,131 --> 01:03:23,633
- And there was me thinking
I was about
838
01:03:23,633 --> 01:03:25,334
30 years to young for you.
839
01:03:27,436 --> 01:03:29,172
- It would be years before they
found you
840
01:03:30,139 --> 01:03:33,676
and then night after
night I could return here
841
01:03:35,211 --> 01:03:38,948
and we could do horrible,
pleasurable things.
842
01:03:40,917 --> 01:03:45,521
- You know Damien, you're
making me very hard.
843
01:03:50,359 --> 01:03:51,227
- Can I feel?
844
01:03:57,667 --> 01:03:59,001
No that's good.
845
01:04:00,136 --> 01:04:02,004
You'll bleed out far quicker.
846
01:04:02,004 --> 01:04:02,839
(snicks)
(dramatic chord)
847
01:04:02,839 --> 01:04:05,675
(blood spurting)
848
01:04:09,145 --> 01:04:13,082
Violent desires wreak
violent rewards.
849
01:04:13,082 --> 01:04:14,283
(snicks)
(crying out)
850
01:04:14,283 --> 01:04:17,019
(ominous music)
851
01:04:28,497 --> 01:04:29,866
(gasps)
852
01:04:29,866 --> 01:04:31,667
- Evelyn you scared me.
853
01:04:31,667 --> 01:04:34,003
- You know where he
is don't you?
854
01:04:34,003 --> 01:04:35,304
You know what's going on.
855
01:04:36,405 --> 01:04:37,874
I know that was your knife.
856
01:04:37,874 --> 01:04:40,142
It belongs to Sylus yes
but I've seen you with it
857
01:04:40,142 --> 01:04:41,878
these past weeks.
858
01:04:41,878 --> 01:04:44,247
Are you trying to frame
him for some ungodly act?
859
01:04:45,815 --> 01:04:47,250
- I'm afraid my aim is...
860
01:04:49,218 --> 01:04:51,087
It's far more complicated
than that.
861
01:04:51,854 --> 01:04:53,589
- So you do know
about the knife.
862
01:04:54,957 --> 01:04:58,160
- I'm not going to lie to
you Evelyn, not to you.
863
01:04:59,695 --> 01:05:01,297
I'm only trying to protect you.
864
01:05:01,297 --> 01:05:02,365
- From what?
865
01:05:02,365 --> 01:05:03,966
Tell me what's going on.
866
01:05:03,966 --> 01:05:06,002
Tell me who the stranger is.
867
01:05:06,002 --> 01:05:10,840
- Then at the very least tell
me where I can find my father.
868
01:05:12,408 --> 01:05:14,744
- I can tell you he's
indeed left this house.
869
01:05:15,778 --> 01:05:17,146
I'm doubtful he'll ever return.
870
01:05:17,146 --> 01:05:19,415
- How can you say that
to me so cold?
871
01:05:20,316 --> 01:05:21,684
I'm his daughter.
872
01:05:21,684 --> 01:05:23,786
- Believe me when I say
it's better he is gone.
873
01:05:23,786 --> 01:05:25,187
- Better for who exactly?
874
01:05:25,187 --> 01:05:26,122
- For you Evelyn.
875
01:05:27,556 --> 01:05:30,026
Things happen in this
house that you do not see.
876
01:05:31,060 --> 01:05:32,795
Things you would
rather not know.
877
01:05:34,163 --> 01:05:35,064
- Tell me.
878
01:05:39,969 --> 01:05:40,970
- I wish I could.
879
01:05:42,204 --> 01:05:44,140
- I will not leave
until you tell me.
880
01:05:46,008 --> 01:05:47,076
I can keep a secret.
881
01:05:50,179 --> 01:05:52,949
If you don't I will tell
Mother and she'll punish you.
882
01:05:54,717 --> 01:05:56,419
I see the scars she
leaves on your back.
883
01:05:56,419 --> 01:05:57,887
- That was not a punishment.
884
01:05:59,188 --> 01:06:01,324
That was done in pleasure by
your father.
885
01:06:03,926 --> 01:06:06,862
You are too sweet to
understand these things.
886
01:06:08,531 --> 01:06:09,865
- He beat you for fun?
887
01:06:09,865 --> 01:06:10,933
Is that what you're telling me?
888
01:06:10,933 --> 01:06:13,936
- No Evelyn, it is a
fetish for him.
889
01:06:15,538 --> 01:06:16,772
A sexual desire.
890
01:06:20,443 --> 01:06:25,514
He strips me down, ties me to
the bedpost,
891
01:06:28,117 --> 01:06:30,353
cuts me, burns me,
892
01:06:31,754 --> 01:06:35,424
and when he's hard and drooling
at the mouth like a hound
893
01:06:37,026 --> 01:06:37,927
he has me.
894
01:06:40,229 --> 01:06:42,631
I was hired for that
purpose and nothing more.
895
01:06:45,735 --> 01:06:48,504
- I, I didn't realize the
extent of his cruelty.
896
01:06:48,504 --> 01:06:49,605
- I'm not finished.
897
01:06:51,707 --> 01:06:54,243
You asked for the truth
and now you will hear it.
898
01:06:55,544 --> 01:06:57,680
I can handle his sick pleasures,
899
01:06:58,714 --> 01:07:00,683
I could leave here
anytime I wanted
900
01:07:00,683 --> 01:07:04,086
and believe me I've so
often thought about running,
901
01:07:04,086 --> 01:07:05,621
running before your
mother finds out
902
01:07:05,621 --> 01:07:07,423
and has me sliced
open at the veins
903
01:07:09,392 --> 01:07:14,263
but if I left Evelyn,
how would I ever see you?
904
01:07:16,632 --> 01:07:19,635
- What does that matter?
905
01:07:19,635 --> 01:07:20,736
- It matters because,
906
01:07:23,139 --> 01:07:25,574
my heart has grown so
very fond of you.
907
01:07:28,310 --> 01:07:30,479
I had not expected it but,
908
01:07:32,381 --> 01:07:35,451
I've uncovered a kind of desire
I never knew I could feel.
909
01:07:37,887 --> 01:07:40,523
Your father over time
could see my love for you
910
01:07:41,424 --> 01:07:43,592
and how I despised
him so greatly.
911
01:07:46,395 --> 01:07:48,264
There were no boundaries
to what that man will do
912
01:07:48,264 --> 01:07:51,367
even to his own daughter, all
just to spite and control me
913
01:07:51,367 --> 01:07:52,268
- Stop.
914
01:07:53,235 --> 01:07:54,203
I've heard enough.
915
01:08:10,319 --> 01:08:12,088
- I've only tried to
keep you safe.
916
01:08:14,423 --> 01:08:16,292
I can't help the way
I feel for you.
917
01:08:17,593 --> 01:08:19,095
It's put you in great danger.
918
01:08:22,231 --> 01:08:25,801
Please Evelyn,
please understand me.
919
01:08:28,471 --> 01:08:30,072
- Evelyn.
(dramatic chord)
920
01:08:30,072 --> 01:08:31,941
What are you doing out of bed?
921
01:08:32,842 --> 01:08:34,643
- She said she loves me.
922
01:08:34,643 --> 01:08:37,246
And she tell me horrible
things about her and Father.
923
01:08:37,246 --> 01:08:38,447
- Get upstairs now.
924
01:08:40,182 --> 01:08:41,283
Now!
925
01:08:41,283 --> 01:08:44,086
(dramatic music)
926
01:08:45,988 --> 01:08:47,857
I have seen the way
you look at her.
927
01:08:48,657 --> 01:08:52,628
As if my own flesh and
blood could muster up pity
928
01:08:52,628 --> 01:08:55,764
let alone love for an
ugly dog like you.
929
01:08:56,832 --> 01:08:59,201
You're done with this family.
930
01:08:59,201 --> 01:09:00,636
Do you hear me?
931
01:09:00,636 --> 01:09:03,906
With those beastly black ears.
932
01:09:03,906 --> 01:09:04,807
You're out!
933
01:09:08,344 --> 01:09:11,647
You'll never lay eyes on
my daughter again Cordetta.
934
01:09:13,349 --> 01:09:14,617
(spits)
935
01:09:14,617 --> 01:09:17,119
(dramatic music)
936
01:09:17,119 --> 01:09:18,554
(whacks)
(cries out)
937
01:09:18,554 --> 01:09:19,788
(dramatic music)
938
01:09:19,788 --> 01:09:21,790
- I'm sorry Eliza
I didn't mean to.
939
01:09:22,825 --> 01:09:27,563
(whacking)
(crying out)
940
01:09:48,017 --> 01:09:50,486
- Drag that heap of waste out to
the road
941
01:09:51,820 --> 01:09:54,290
and leave it for the wolves.
942
01:09:54,290 --> 01:09:59,361
(thunder cracking)
(ominous music)
943
01:10:06,202 --> 01:10:08,370
(crying)
944
01:10:17,313 --> 01:10:22,384
(ominous music)
(thunder cracking)
945
01:11:33,255 --> 01:11:34,423
- What has she done to you?
946
01:11:34,423 --> 01:11:35,791
- Get away!
947
01:11:35,791 --> 01:11:38,027
Get away from me!
948
01:11:38,027 --> 01:11:41,063
She's lucky she's your mother
949
01:11:41,063 --> 01:11:42,865
or I'd stab her
in her cold heart
950
01:11:42,865 --> 01:11:43,899
and watch her bleed.
951
01:11:43,899 --> 01:11:47,236
- Leave her Evelyn.
952
01:11:47,236 --> 01:11:52,308
(thunder cracking)
(ominous music)
953
01:11:53,275 --> 01:11:54,643
- Is it done Damien?
954
01:12:01,884 --> 01:12:02,785
What is this?
955
01:12:07,923 --> 01:12:09,992
(gasps)
956
01:12:11,593 --> 01:12:13,862
- No bigger than mine after all.
957
01:12:13,862 --> 01:12:18,934
(screaming)
(thunder cracking)
958
01:12:27,576 --> 01:12:29,712
(crunches)
959
01:12:29,712 --> 01:12:34,783
(wind whistling)
(ominous music)
960
01:12:50,766 --> 01:12:52,101
- I'm sorry Adriel.
961
01:12:54,336 --> 01:12:57,239
I've let a devil into this house
962
01:12:57,239 --> 01:13:02,144
and he has tempted you and
stained your innocence.
963
01:13:04,046 --> 01:13:06,715
He has given you an illness.
964
01:13:08,117 --> 01:13:09,918
You're to stay in this room
965
01:13:09,918 --> 01:13:12,688
until I see fit for
you to leave.
966
01:13:14,156 --> 01:13:19,228
Stay in this bed and pray child,
pray for God's forgiveness.
967
01:13:25,601 --> 01:13:26,769
You put it on darling,
968
01:13:29,171 --> 01:13:34,042
and I'm not going
to take it off.
969
01:13:36,378 --> 01:13:38,847
You can wear this shame
on your face Adriel
970
01:13:38,847 --> 01:13:41,150
for all of us to see.
971
01:13:41,150 --> 01:13:43,619
(whimpering)
972
01:13:44,753 --> 01:13:49,091
I've brought you this,
you must be very hungry.
973
01:13:50,092 --> 01:13:52,628
It's to remind you
that you've made
974
01:13:52,628 --> 01:13:56,732
a terrible, terrible mistake.
975
01:13:56,732 --> 01:13:59,134
(screaming)
976
01:14:17,219 --> 01:14:20,589
It's all very touching
and romantic sweetheart
977
01:14:20,589 --> 01:14:23,158
but I'm afraid you've
scared our house guest away.
978
01:14:23,992 --> 01:14:25,093
- He's gone?
979
01:14:25,093 --> 01:14:28,464
- Not before he stole
the key to your room.
980
01:14:28,464 --> 01:14:30,299
- No he would never...
981
01:14:30,299 --> 01:14:32,534
- I know the rejection will hurt
982
01:14:32,534 --> 01:14:36,772
but nobody can love a woman who
commits her heart to one man
983
01:14:36,772 --> 01:14:40,476
yet writes pathetic poetry
about another.
984
01:14:40,476 --> 01:14:45,214
That was on his bedside, he
must have crept into your room.
985
01:14:45,214 --> 01:14:47,416
I fear to imagine
what he was after.
986
01:14:57,326 --> 01:14:59,661
- I have committed my
heart to no one.
987
01:15:01,196 --> 01:15:02,898
You have done with
it what you desire
988
01:15:02,898 --> 01:15:05,934
and offered me to a
man I care nothing for.
989
01:15:05,934 --> 01:15:08,136
- You will stay locked
in this room
990
01:15:08,136 --> 01:15:10,272
until you have
learned to be grateful.
991
01:15:10,272 --> 01:15:11,807
- No Mother--
(door bangs)
992
01:15:11,807 --> 01:15:14,543
(ominous music)
993
01:16:09,698 --> 01:16:11,967
(whacks)
(cries out)
994
01:16:11,967 --> 01:16:14,536
(eerie music)
995
01:16:18,073 --> 01:16:19,741
- I wanted to check
how you were doing.
996
01:16:23,579 --> 01:16:25,314
I'm so, so sorry Cordetta.
997
01:16:27,883 --> 01:16:29,051
- It's not your fault.
998
01:16:30,452 --> 01:16:32,154
If you had no
interest in me then
999
01:16:34,389 --> 01:16:36,825
you'll find me disgusting now.
1000
01:16:39,561 --> 01:16:40,729
I look like a monster.
1001
01:16:46,301 --> 01:16:48,503
- You of all people
are not a monster.
1002
01:16:50,505 --> 01:16:52,774
You're brave and kind
1003
01:16:54,009 --> 01:16:57,045
and I realize I probably
owe you a great deal,
1004
01:16:57,045 --> 01:16:58,647
at the very least an apology.
1005
01:17:01,483 --> 01:17:04,119
(crying)
(gentle music)
1006
01:17:04,119 --> 01:17:05,354
I'm sorry.
1007
01:17:05,354 --> 01:17:10,092
(crying)
(gentle music)
1008
01:17:18,600 --> 01:17:21,069
(door bangs)
1009
01:17:29,277 --> 01:17:31,747
You ought to be more
careful around your mother.
1010
01:17:32,981 --> 01:17:34,916
You don't understand
these pleasures.
1011
01:17:35,984 --> 01:17:36,952
She does.
1012
01:17:36,952 --> 01:17:41,056
She'd have me starve to death
wearing that torture device.
1013
01:17:41,890 --> 01:17:43,925
- Then why did you put it on?
1014
01:17:43,925 --> 01:17:45,160
- Because he asked me to.
1015
01:17:45,160 --> 01:17:47,929
- Hm, I'm sure he did.
1016
01:17:49,097 --> 01:17:50,999
And did you enjoy
wearing it for him?
1017
01:17:58,640 --> 01:18:01,943
It's alright, you can tell me.
1018
01:18:02,744 --> 01:18:04,746
- Mother says I have an illness.
1019
01:18:04,746 --> 01:18:06,181
- So what?
1020
01:18:06,181 --> 01:18:08,116
I have an illness too then.
1021
01:18:08,116 --> 01:18:09,584
If that's what she calls it.
1022
01:18:11,953 --> 01:18:14,690
But you stay away
from this stuff.
1023
01:18:16,591 --> 01:18:20,395
You don't want to venture
so far, you lose your way.
1024
01:18:24,066 --> 01:18:24,900
- Have you...?
1025
01:18:24,900 --> 01:18:26,868
- There's nothing to be
scared of.
1026
01:18:26,868 --> 01:18:28,437
I found you tied to his bed,
1027
01:18:29,905 --> 01:18:30,872
I cut you free.
1028
01:18:31,940 --> 01:18:33,775
- What is that Sylus?
1029
01:18:33,775 --> 01:18:35,877
- Something of mine
I found in the attic.
1030
01:18:37,112 --> 01:18:39,481
Locked up with their
whole dirty past.
1031
01:18:42,984 --> 01:18:44,252
It's where I found this,
1032
01:18:45,287 --> 01:18:47,155
it belonged to your
father you know.
1033
01:18:49,257 --> 01:18:51,359
Let's say we had an agreement,
1034
01:18:51,359 --> 01:18:56,064
that benefited both
our greatest fantasies.
1035
01:18:57,099 --> 01:19:00,602
Oh I was older of course,
which he enjoyed
1036
01:19:01,870 --> 01:19:03,338
but more handsome back then
1037
01:19:04,406 --> 01:19:08,443
and he was the prettiest
boy, just like you really,
1038
01:19:09,411 --> 01:19:13,115
looking for someone to make
him a slave to their most
1039
01:19:13,115 --> 01:19:15,484
lustful and primal urges.
1040
01:19:17,018 --> 01:19:18,653
He and your mother settled down
1041
01:19:19,788 --> 01:19:22,357
but the temptations were all
still there.
1042
01:19:23,158 --> 01:19:26,728
- No child, your mother
would never have kept me
1043
01:19:26,728 --> 01:19:29,831
in this house if she
suspected we'd ever repeat
1044
01:19:29,831 --> 01:19:30,866
the things we did.
1045
01:19:31,967 --> 01:19:37,005
She proposed a simple remedy
and I agreed.
1046
01:19:37,005 --> 01:19:39,407
(screaming)
1047
01:19:46,381 --> 01:19:49,184
One way to guarantee
I'd stay away.
1048
01:19:50,418 --> 01:19:52,988
But I would have given even more
1049
01:19:52,988 --> 01:19:54,489
to ensure I didn't leave him.
1050
01:19:57,726 --> 01:19:59,227
You stay in this room Adriel.
1051
01:20:00,996 --> 01:20:02,964
It's safer to stay
out of her way.
1052
01:20:04,366 --> 01:20:06,268
I will bring you
everything you need.
1053
01:20:09,237 --> 01:20:13,408
- Sylus, do you know where my
father is?
1054
01:20:14,576 --> 01:20:15,477
- Yes.
1055
01:20:16,812 --> 01:20:18,513
He's either in a lot of trouble
1056
01:20:19,714 --> 01:20:23,618
or a lot of pleasure that
will get him into trouble.
1057
01:20:23,618 --> 01:20:26,988
Old habits do die hard.
1058
01:20:33,228 --> 01:20:38,300
(ominous music)
(thunder cracking)
1059
01:21:03,325 --> 01:21:05,560
- Sylus!
1060
01:21:05,560 --> 01:21:06,862
Sylus Scorpius!
1061
01:21:08,697 --> 01:21:10,665
Bring my children to me.
1062
01:21:10,665 --> 01:21:15,737
(thunder cracking)
(ominous music)
1063
01:21:24,813 --> 01:21:26,248
- Eliza get up.
1064
01:21:26,248 --> 01:21:28,216
It's Harkin he's returned.
1065
01:21:28,216 --> 01:21:33,221
- Ma'am, he has requested to
speak only to his children.
1066
01:21:33,221 --> 01:21:34,456
- Get off me!
1067
01:21:34,456 --> 01:21:35,757
Get off me!
1068
01:21:35,757 --> 01:21:37,025
- Don't make me Eliza!
1069
01:21:37,025 --> 01:21:39,527
- Let me speak to him,
let me talk to my husband.
1070
01:21:39,527 --> 01:21:42,264
Damn you.
1071
01:21:42,264 --> 01:21:43,265
- Stay back Mother.
1072
01:21:44,399 --> 01:21:46,201
He doesn't want you here.
1073
01:21:46,201 --> 01:21:51,239
(ominous music)
(thunder cracking)
1074
01:21:51,539 --> 01:21:52,874
- What has happened?
1075
01:21:52,874 --> 01:21:54,342
Where have you been Father?
1076
01:21:56,778 --> 01:22:01,349
(coughing)
(snorting)
1077
01:22:16,364 --> 01:22:18,199
Father speak to us please.
1078
01:22:19,234 --> 01:22:21,336
Tell us something, anything.
1079
01:22:24,005 --> 01:22:28,376
- You don't know this my son.
1080
01:22:28,376 --> 01:22:31,279
But in returning to this house
1081
01:22:32,347 --> 01:22:37,419
I have condemned myself to a
certain and rightful death.
1082
01:22:40,388 --> 01:22:41,890
- What are you talking about?
1083
01:22:44,125 --> 01:22:46,861
- I had to come back, I had to.
1084
01:22:48,096 --> 01:22:52,934
I couldn't go without
telling you one last thing.
1085
01:22:55,036 --> 01:23:00,909
She knows.
1086
01:23:02,844 --> 01:23:05,914
Only her and Sylus.
1087
01:23:05,914 --> 01:23:09,784
- My God can't you see he's
returned completely insane.
1088
01:23:09,784 --> 01:23:11,286
- Silence woman!
1089
01:23:11,286 --> 01:23:13,054
- Let him speak.
1090
01:23:15,223 --> 01:23:19,694
- There is an imposter
in this house.
1091
01:23:21,329 --> 01:23:25,367
That woman is not your mother.
1092
01:23:28,636 --> 01:23:32,674
We made an oath,
an oath never to tell.
1093
01:23:33,875 --> 01:23:38,947
But your mother, your real
mother died in this house
1094
01:23:41,549 --> 01:23:46,621
long ago and she would
have you believe her lies
1095
01:23:49,724 --> 01:23:52,293
even when I'm dead.
1096
01:23:52,293 --> 01:23:54,729
- The man doesn't know
what he's talking about.
1097
01:23:55,530 --> 01:23:58,299
Surely you can see these
are the lies of a madman.
1098
01:23:58,299 --> 01:24:00,268
- Enough Eliza!
1099
01:24:01,836 --> 01:24:03,571
- We've seen the
pictures Mother.
1100
01:24:05,140 --> 01:24:06,775
They must have been taken many
years ago
1101
01:24:06,775 --> 01:24:08,443
back when we were only children.
1102
01:24:10,345 --> 01:24:13,348
That leads me to believe that
Father is telling the truth.
1103
01:24:13,348 --> 01:24:14,249
- Pictures?
1104
01:24:15,583 --> 01:24:16,751
Of what?
1105
01:24:16,751 --> 01:24:19,287
- I don't know,
some perverted sex cult.
1106
01:24:19,287 --> 01:24:21,756
(laughing)
1107
01:24:21,756 --> 01:24:23,992
- Damien take them
back to their rooms.
1108
01:24:23,992 --> 01:24:25,994
Just do it Damien,
1109
01:24:25,994 --> 01:24:27,896
I don't care whether you have to
drag them
1110
01:24:27,896 --> 01:24:30,799
kicking and screaming just
get them away from him
1111
01:24:30,799 --> 01:24:33,068
before he poisons
their minds anymore.
1112
01:24:33,068 --> 01:24:35,070
- Poisons their minds?
1113
01:24:37,405 --> 01:24:42,477
You would know a thing or two
about poisoning their minds.
1114
01:24:45,980 --> 01:24:51,052
Rotting Christ, she has let
the devil into this house!
1115
01:24:51,886 --> 01:24:54,622
(ominous music)
1116
01:24:58,460 --> 01:24:59,794
- Just leave your father.
1117
01:25:00,562 --> 01:25:01,529
He is sick.
1118
01:25:07,168 --> 01:25:12,240
(speaking foreign language)
(thunder cracking)
1119
01:25:21,015 --> 01:25:22,183
- Agatha, Agatha.
1120
01:25:23,818 --> 01:25:24,719
- Is it true?
1121
01:25:24,719 --> 01:25:29,190
What he said or has my
father gone completely mad?
1122
01:25:33,695 --> 01:25:37,132
- I cannot deny that the
man may well have gone mad
1123
01:25:38,199 --> 01:25:40,835
but presently he
speaks the truth.
1124
01:25:40,835 --> 01:25:43,705
- But you told me that a
child had died in this house,
1125
01:25:45,206 --> 01:25:48,510
Mercury, the girl
from the photographs.
1126
01:25:48,510 --> 01:25:50,078
- No.
1127
01:25:50,078 --> 01:25:51,212
- No?
1128
01:25:51,212 --> 01:25:53,081
Well then who was it?
1129
01:25:53,081 --> 01:25:56,151
- The little girl in the
photograph is you Agatha.
1130
01:25:58,052 --> 01:25:59,988
Mercury is the serpent.
1131
01:26:01,322 --> 01:26:03,925
- But you told me
a child had died.
1132
01:26:03,925 --> 01:26:07,829
- Your unborn sibling still
growing inside the womb
1133
01:26:07,829 --> 01:26:10,765
of Eliza's twin, your mother.
1134
01:26:11,566 --> 01:26:14,536
We can only suspect how the
creature got into her locked
1135
01:26:14,536 --> 01:26:19,073
room at night but the beast
ventured in all the same.
1136
01:26:19,073 --> 01:26:21,809
(ominous music)
1137
01:26:38,826 --> 01:26:42,931
That vile serpent slithered
up inside her in the night
1138
01:26:42,931 --> 01:26:46,868
curled up with the baby
growing in her womb
1139
01:26:46,868 --> 01:26:49,938
and feasted on it's half
developed fetus,
1140
01:26:49,938 --> 01:26:54,375
poisoning her sister from the
inside out.
1141
01:26:55,276 --> 01:26:59,447
She died before they could
even uncover where the snake
1142
01:26:59,447 --> 01:27:03,952
had gone but when the blood
soaked creature wriggled out
1143
01:27:03,952 --> 01:27:07,622
from between the legs of
her cold, stiff corpse
1144
01:27:09,357 --> 01:27:11,159
everybody knew what
had happened.
1145
01:27:12,327 --> 01:27:16,965
A tragic accident they said,
though some suspected murder.
1146
01:27:18,366 --> 01:27:21,002
We locked her body in
your father's old trunk
1147
01:27:21,002 --> 01:27:23,238
and hid the damn thing
in the attic
1148
01:27:23,238 --> 01:27:26,140
along with the rest of
her sinful possessions
1149
01:27:26,140 --> 01:27:27,542
and prayed we could forget.
1150
01:27:29,077 --> 01:27:32,747
It took quite a toll on
Eliza the devil of a sister
1151
01:27:32,747 --> 01:27:34,282
can be a most painful thing,
1152
01:27:35,049 --> 01:27:38,953
especially when the creature
was her own.
1153
01:27:38,953 --> 01:27:41,689
(ominous music)
1154
01:27:44,659 --> 01:27:49,731
(screaming)
(ominous music)
1155
01:27:53,501 --> 01:27:55,003
- It came into my room.
1156
01:27:55,003 --> 01:27:56,738
A snake, a horrible snake!
1157
01:27:56,738 --> 01:27:59,440
(ominous music)
1158
01:28:05,313 --> 01:28:07,448
(crying)
1159
01:28:10,818 --> 01:28:12,920
- There's nothing there Evelyn.
1160
01:28:12,920 --> 01:28:13,888
There's no snake.
1161
01:28:16,024 --> 01:28:18,293
We have to leave this house.
1162
01:28:18,293 --> 01:28:20,028
It's not safe for us here.
1163
01:28:20,028 --> 01:28:21,796
- Mother would never let me.
1164
01:28:21,796 --> 01:28:23,431
- She's not your mother Evelyn.
1165
01:28:25,366 --> 01:28:28,436
Your father has returned
with a malefic revelations.
1166
01:28:28,436 --> 01:28:30,004
I have no time to explain.
1167
01:28:30,805 --> 01:28:32,573
You must pack your
things tonight.
1168
01:28:33,741 --> 01:28:38,813
We'll live, just the two of
us, far away from this place,
1169
01:28:39,080 --> 01:28:40,982
somewhere she'll never find us.
1170
01:28:41,849 --> 01:28:43,518
You must do as I say.
1171
01:28:43,518 --> 01:28:46,254
(ominous music)
1172
01:28:47,622 --> 01:28:49,991
There's just one more thing I
have to do.
1173
01:28:49,991 --> 01:28:51,526
(ominous music)
(thunder cracking)
1174
01:28:51,526 --> 01:28:56,431
- Almost two decades of living
a lie, as you had wished
1175
01:28:57,465 --> 01:28:58,433
all ruined.
1176
01:28:59,901 --> 01:29:02,970
Have you entirely
lost your mind?
1177
01:29:02,970 --> 01:29:07,942
- I must have to return
to these oppressive walls.
1178
01:29:07,942 --> 01:29:10,945
(thunder cracking)
1179
01:29:12,447 --> 01:29:15,049
- Where have you been?
1180
01:29:15,049 --> 01:29:20,221
- Running but you can't
run from your sins Eliza.
1181
01:29:20,221 --> 01:29:21,422
- We made an oath.
1182
01:29:22,423 --> 01:29:26,394
Do you care nothing for
the sacrifices I have made.
1183
01:29:26,394 --> 01:29:28,129
- They have grown up Eliza,
1184
01:29:29,163 --> 01:29:33,201
they are old enough to
understand what we did
1185
01:29:34,068 --> 01:29:35,503
and who we were.
1186
01:29:37,805 --> 01:29:40,708
- And you don't think
they'll despise us for it,
1187
01:29:40,708 --> 01:29:42,810
you most of all?
1188
01:29:42,810 --> 01:29:44,746
- That is for them to decide.
1189
01:29:46,414 --> 01:29:49,984
I grow weary of your
reign over this family.
1190
01:29:51,552 --> 01:29:56,624
It is the old dominatrix
in you trying to break out.
1191
01:29:57,959 --> 01:29:59,961
- That's just what you want
isn't it?
1192
01:30:00,728 --> 01:30:04,465
This whole facade to come
crashing down
1193
01:30:04,465 --> 01:30:08,336
so you can return to your
diabolical ways.
1194
01:30:08,336 --> 01:30:12,807
- I already have, long ago.
1195
01:30:13,975 --> 01:30:18,980
Where do you think I find
all these beautiful maids?
1196
01:30:19,881 --> 01:30:22,850
- You're an old man now Harkin.
1197
01:30:22,850 --> 01:30:27,922
We have long past our prime
while living this dull pretense,
1198
01:30:28,156 --> 01:30:29,991
raising her children.
1199
01:30:29,991 --> 01:30:33,327
- And it was the very least
you owed her.
1200
01:30:34,429 --> 01:30:36,097
- I'd rather be in the ground
with her
1201
01:30:36,097 --> 01:30:38,366
than stay here a moment longer.
1202
01:30:39,300 --> 01:30:42,937
- That is easily
remedied my love.
1203
01:30:43,905 --> 01:30:47,074
- Perhaps I can take you
with me Harkin,
1204
01:30:47,074 --> 01:30:51,179
perhaps we can dive
into the flames and burn
1205
01:30:51,179 --> 01:30:53,080
like the devils we are!
1206
01:30:53,080 --> 01:30:54,415
- Get your hands off him!
1207
01:30:55,683 --> 01:30:56,751
Let him go.
1208
01:31:01,689 --> 01:31:04,292
- Don't tell me you've
fallen in love with him too.
1209
01:31:07,762 --> 01:31:10,932
I know what the pair of you
have been up to behind my back.
1210
01:31:13,634 --> 01:31:16,270
You and all the countless
maids before.
1211
01:31:17,438 --> 01:31:19,740
(laughing)
1212
01:31:22,944 --> 01:31:26,914
Those scars on your back
proved everything Cordetta
1213
01:31:28,216 --> 01:31:29,617
I have them too.
1214
01:31:32,987 --> 01:31:38,059
They may be old and faded
but the memories are,
1215
01:31:40,261 --> 01:31:42,930
are still as vivid
as if it were,
1216
01:31:42,930 --> 01:31:45,733
as if it were only yesterday.
1217
01:31:45,733 --> 01:31:49,871
- I despise him and everything
he's done.
1218
01:31:51,672 --> 01:31:53,674
But he is mine to kill.
1219
01:31:54,475 --> 01:31:55,676
- So it was you.
1220
01:31:56,711 --> 01:31:59,447
(ominous music)
1221
01:32:04,318 --> 01:32:06,387
(laughing)
1222
01:32:06,387 --> 01:32:09,390
(whacks)
(cries out)
1223
01:32:09,390 --> 01:32:10,858
- Get away from her!
1224
01:32:12,126 --> 01:32:14,529
You may do these
vile things to me
1225
01:32:15,363 --> 01:32:17,632
but you will not lay
a hand on Evelyn.
1226
01:32:18,466 --> 01:32:23,137
Now you will leave this
house Master Whipley
1227
01:32:23,938 --> 01:32:26,841
and if I ever see your
face here again
1228
01:32:26,841 --> 01:32:29,010
I will spill your guts across
this floor.
1229
01:32:29,010 --> 01:32:31,479
(crying out)
1230
01:32:34,782 --> 01:32:38,219
- Go on then Harkin, fuck off
1231
01:32:38,219 --> 01:32:40,521
with your black whore of Satan.
1232
01:32:46,093 --> 01:32:50,231
- I made a promise to
Evelyn not to kill you,
1233
01:32:52,533 --> 01:32:53,534
not her mother.
1234
01:32:54,869 --> 01:32:56,837
Stay out of my way.
1235
01:32:56,837 --> 01:33:01,876
(ominous music)
(thunder cracking)
1236
01:33:07,114 --> 01:33:12,186
(sobbing)
(thunder cracking)
1237
01:33:19,160 --> 01:33:24,231
(ice clinking)
(thunder cracking)
1238
01:33:33,240 --> 01:33:38,312
(ominous music)
(fire crackling)
1239
01:33:53,361 --> 01:33:54,295
- [Agatha] Eliza.
1240
01:33:57,064 --> 01:33:59,400
- Already you have
stopped calling me mother?
1241
01:34:00,768 --> 01:34:03,704
Have you so swiftly forgotten
the years I mothered you
1242
01:34:03,704 --> 01:34:05,606
and raised you?
1243
01:34:13,447 --> 01:34:17,151
It's true you know, every damn
word of it.
1244
01:34:18,352 --> 01:34:21,255
Everybody looked to my
sister like she was some kind
1245
01:34:21,255 --> 01:34:22,857
of pure saint.
1246
01:34:23,691 --> 01:34:26,427
(chuckles) We weren't all
that angelic.
1247
01:34:27,261 --> 01:34:29,930
When we were just girls
we'd go out on the street
1248
01:34:29,930 --> 01:34:32,099
and offer ourselves for money.
1249
01:34:33,668 --> 01:34:37,338
The only difference being
I always enjoyed it.
1250
01:34:39,140 --> 01:34:42,877
Even when they left me, bruised.
1251
01:34:44,712 --> 01:34:47,415
I loved the touch of their
tough hands
1252
01:34:47,415 --> 01:34:51,318
all over my young silk skin
right up until
1253
01:34:51,318 --> 01:34:54,689
the warm wet slit
between my thighs.
1254
01:34:56,390 --> 01:34:59,193
Oh I was never going to
be one to settle down
1255
01:34:59,193 --> 01:35:01,996
with a husband I could love.
1256
01:35:01,996 --> 01:35:04,565
What I held onto in
my heart was variety.
1257
01:35:06,701 --> 01:35:11,205
A lady with my desires
gets bored, so easily.
1258
01:35:12,473 --> 01:35:14,542
Then I found Black Rock Manor.
1259
01:35:15,676 --> 01:35:20,748
A tranquil, grand paradise so
typically boring of my sister.
1260
01:35:22,650 --> 01:35:26,520
She was obsessed with money,
anything to better herself.
1261
01:35:27,955 --> 01:35:31,425
She was a smart girl, far
smarter than me.
1262
01:35:31,425 --> 01:35:34,095
But she must've been tortured
by lust right up until
1263
01:35:34,095 --> 01:35:35,262
the day she died.
1264
01:35:36,964 --> 01:35:39,967
And Harkin, the man
she grew to love,
1265
01:35:40,868 --> 01:35:43,070
he was different though.
1266
01:35:43,070 --> 01:35:46,107
I could see that the
moment he laid eyes on me.
1267
01:35:47,074 --> 01:35:51,846
I could see what he was
thinking even with my sister
1268
01:35:51,846 --> 01:35:53,948
stood right beside him.
1269
01:35:53,948 --> 01:35:57,518
For when darkness fell outside
this manor
1270
01:35:57,518 --> 01:35:59,153
an age old tradition,
1271
01:35:59,153 --> 01:36:02,523
a burden passed down
by his father I think,
1272
01:36:02,523 --> 01:36:04,358
ran riot in these walls.
1273
01:36:05,960 --> 01:36:09,964
If only they could tell of
all the wonderful perversity's
1274
01:36:09,964 --> 01:36:11,632
that happened here.
1275
01:36:11,632 --> 01:36:13,834
I suppose that's why
I always liked it.
1276
01:36:16,337 --> 01:36:17,738
I felt at home here.
1277
01:36:18,906 --> 01:36:23,944
With the help of my diamond
back rattlesnake, Mercury.
1278
01:36:27,148 --> 01:36:28,482
Mercury I called it.
1279
01:36:29,850 --> 01:36:34,922
I would put on a seductive
display of domination
1280
01:36:34,922 --> 01:36:39,994
and sadomasochistic pleasure
that would drive men wild
1281
01:36:40,127 --> 01:36:44,398
by the dozen, they'd
come from miles just to
1282
01:36:44,398 --> 01:36:49,470
watch me and have me all
under Harkin's jealous nose.
1283
01:36:49,837 --> 01:36:52,873
The curse of twins is that
he'd never be able to hide
1284
01:36:52,873 --> 01:36:55,676
the fact that he
found me irresistible.
1285
01:36:56,744 --> 01:36:58,879
I was my sister
1286
01:36:59,847 --> 01:37:03,083
but with all the benefits
a man could lust for.
1287
01:37:04,285 --> 01:37:07,688
She wanted children, a house,
a dull life
1288
01:37:07,688 --> 01:37:12,760
and I wanted men, as many as I
could have.
1289
01:37:13,260 --> 01:37:16,397
And I wanted their breath and
their sweat
1290
01:37:16,397 --> 01:37:21,068
and every orgasmic fluid
they could pump into my body.
1291
01:37:23,237 --> 01:37:28,108
And I wanted Harkin,
him most of all
1292
01:37:30,044 --> 01:37:31,612
because he belonged to her.
1293
01:37:35,416 --> 01:37:38,018
And even with everybody
at my feet I,
1294
01:37:40,087 --> 01:37:43,057
I needed him to want me.
1295
01:37:47,962 --> 01:37:48,863
And he did.
1296
01:37:51,966 --> 01:37:54,435
Despite the three
pretty children
1297
01:37:54,435 --> 01:37:56,837
and the fourth growing
in your mother's womb
1298
01:37:57,671 --> 01:38:01,242
we gave each other every
kind of pleasure we wanted.
1299
01:38:04,945 --> 01:38:07,648
Right up until the day she died.
1300
01:38:13,287 --> 01:38:18,092
If your father ever had a
heart it was truly broken
1301
01:38:20,861 --> 01:38:22,329
and he grew to hate me for it.
1302
01:38:25,766 --> 01:38:26,934
I began to miss her.
1303
01:38:28,335 --> 01:38:31,939
And no matter how much
fucking I managed
1304
01:38:31,939 --> 01:38:34,942
and no matter how many times
he'd beat me
1305
01:38:34,942 --> 01:38:37,745
in a violent rage I was numb.
1306
01:38:40,714 --> 01:38:44,251
- I think it's sad,
you have three children
1307
01:38:44,251 --> 01:38:45,953
and this is what
you think about.
1308
01:38:47,321 --> 01:38:48,889
- You're not my children.
1309
01:38:52,326 --> 01:38:54,094
You'll always be hers.
1310
01:38:55,996 --> 01:39:00,968
Wretched little orphans
scuttling about like
lost insects.
1311
01:39:02,169 --> 01:39:03,771
Waiting to be stamped on
1312
01:39:04,538 --> 01:39:06,807
by the cruel realities
of this world.
1313
01:39:08,842 --> 01:39:10,878
- No one wants to listen
to your sick fantasies
1314
01:39:10,878 --> 01:39:11,845
you twisted witch.
1315
01:39:13,580 --> 01:39:15,282
You're just a used up
old piece of furniture
1316
01:39:15,282 --> 01:39:16,750
that this house has claimed.
1317
01:39:20,187 --> 01:39:22,623
Fallen from sight underneath
the gathering dust.
1318
01:39:26,593 --> 01:39:31,665
(fire crackling)
(glass clangs)
1319
01:39:36,804 --> 01:39:41,875
(thunder cracking)
(ominous music)
1320
01:39:42,943 --> 01:39:48,015
- A few too many possessions
in my wife's bedroom
1321
01:39:48,615 --> 01:39:51,151
for a man engaged
to my daughter.
1322
01:39:52,219 --> 01:39:55,222
- Listen Master Whipley,
I'm leaving this house
1323
01:39:55,222 --> 01:39:57,124
immediately I want no
part of this trouble.
1324
01:39:57,124 --> 01:40:02,129
- Seems that marrying
into my family's fortune
1325
01:40:03,130 --> 01:40:08,202
comes at a much higher
price than you thought.
1326
01:40:10,571 --> 01:40:15,109
But nowhere near as high
the price of playing the
1327
01:40:15,109 --> 01:40:19,213
accomplice to my wife's
desperate pleasures.
1328
01:40:20,147 --> 01:40:25,319
Oh I know she can be
quite the seductress
1329
01:40:25,319 --> 01:40:26,453
when she wants to be.
1330
01:40:27,521 --> 01:40:32,326
You've crawled into the
wrong spider's web Damien.
1331
01:40:32,326 --> 01:40:33,961
- Just stay back.
1332
01:40:33,961 --> 01:40:39,033
- Can we agree on a fair
punishment my greasy little fly?
1333
01:40:41,969 --> 01:40:46,707
Perhaps I could, stab you in
your throat
1334
01:40:46,707 --> 01:40:48,809
and throw your body down a well?
1335
01:40:51,245 --> 01:40:54,381
It's like a man once told me,
1336
01:40:55,649 --> 01:41:00,721
violent desires reap
violent rewards.
1337
01:41:01,789 --> 01:41:06,527
(whacking)
(crying out)
1338
01:41:23,944 --> 01:41:29,016
(laughing)
(dramatic music)
1339
01:41:30,050 --> 01:41:32,786
(ominous music)
1340
01:41:42,429 --> 01:41:44,031
- You came back.
1341
01:41:44,031 --> 01:41:46,166
- I wouldn't leave you
here alone now would I?
1342
01:41:46,166 --> 01:41:47,501
Agatha my love.
1343
01:41:50,404 --> 01:41:51,338
Come to me.
1344
01:41:51,338 --> 01:41:56,410
(ominous music)
(thunder cracking)
1345
01:42:20,367 --> 01:42:22,703
(laughing)
1346
01:42:24,671 --> 01:42:27,608
(thudding)
1347
01:42:27,608 --> 01:42:30,344
(ominous music)
1348
01:42:31,812 --> 01:42:34,648
(glass clinking)
1349
01:42:38,952 --> 01:42:44,024
(ominous music)
(thunder cracking)
1350
01:42:48,028 --> 01:42:52,199
- Young Master Whipley does
not wish to see you ma'am.
1351
01:42:52,199 --> 01:42:54,468
- I have come to
make things right.
1352
01:42:54,468 --> 01:42:57,804
What I did was very unkind.
1353
01:42:57,804 --> 01:42:59,907
I want to ensure
that he gets better.
1354
01:42:59,907 --> 01:43:01,475
- I'm making sure of that.
1355
01:43:02,309 --> 01:43:06,380
- Well then, I've prepared
a cold jug of water for him,
1356
01:43:06,380 --> 01:43:09,383
I will at least keep the
pair of you hydrated.
1357
01:43:09,383 --> 01:43:12,085
(ominous music)
1358
01:43:23,697 --> 01:43:26,266
(door clicks)
1359
01:43:28,769 --> 01:43:31,138
- She's either realized
the errors of her ways
1360
01:43:31,905 --> 01:43:32,973
or she's deranged.
1361
01:43:37,711 --> 01:43:41,748
Either way you need to stay
hydrated for your wound to heal.
1362
01:43:41,748 --> 01:43:43,817
- But I'm not thirsty Sylus,
please.
1363
01:43:46,887 --> 01:43:48,222
- You should drink Adriel.
1364
01:43:56,063 --> 01:43:58,665
- I want to thank you for
what you're doing for me.
1365
01:44:00,167 --> 01:44:01,868
For all these years we've
been made to fear you.
1366
01:44:01,868 --> 01:44:02,769
(splats)
1367
01:44:02,769 --> 01:44:07,841
(screaming)
(coughing)
1368
01:44:08,008 --> 01:44:10,744
Sylus!
1369
01:44:10,744 --> 01:44:15,449
(crying out)
(choking)
1370
01:44:15,449 --> 01:44:17,551
Sylus!
1371
01:44:17,551 --> 01:44:20,754
(screaming)
(choking)
1372
01:44:20,754 --> 01:44:25,659
(choking)
(ominous music)
1373
01:44:58,625 --> 01:45:02,896
- Like a muddied spring
or a polluted fountain
1374
01:45:02,896 --> 01:45:05,766
is a righteous man that
gives way before the wicked.
1375
01:45:07,901 --> 01:45:10,837
(crying out)
1376
01:45:10,837 --> 01:45:13,407
(eerie music)
1377
01:45:28,889 --> 01:45:29,790
- Evelyn.
1378
01:45:31,892 --> 01:45:33,226
Evelyn my love.
1379
01:45:35,796 --> 01:45:40,133
Come and see your father.
1380
01:45:40,133 --> 01:45:45,205
Just one last wish before
hell invites me in.
1381
01:45:48,909 --> 01:45:50,344
Evelyn.
1382
01:45:52,446 --> 01:45:56,450
Evelyn my sweetness.
1383
01:45:56,450 --> 01:46:00,921
(whacks)
(cries out)
1384
01:46:01,955 --> 01:46:04,925
(thunder cracking)
1385
01:46:07,728 --> 01:46:10,897
- I warned you what I
would do if you returned.
1386
01:46:10,897 --> 01:46:12,065
- I am ready.
1387
01:46:12,899 --> 01:46:15,135
- Not until I have told you why.
1388
01:46:15,135 --> 01:46:17,838
Why I came here from
the very beginning.
1389
01:46:18,905 --> 01:46:23,977
See, when I was a little
girl I had an older brother
1390
01:46:25,879 --> 01:46:30,217
and he was hired by some
wealthy family to leave our home
1391
01:46:30,217 --> 01:46:32,319
and work for them, far away.
1392
01:46:33,687 --> 01:46:37,391
One day, we simply
stopped hearing from him.
1393
01:46:39,259 --> 01:46:43,864
Nobody knew where he
was, nobody dared to ask.
1394
01:46:45,065 --> 01:46:48,101
He'd never leave his little
sister without a word.
1395
01:46:49,503 --> 01:46:51,505
I knew something terrible
had happened.
1396
01:46:54,274 --> 01:46:56,576
So when I reached
an appropriate age
1397
01:46:58,111 --> 01:47:00,814
I went looking for this remote
manor house
1398
01:47:00,814 --> 01:47:01,815
where he'd served.
1399
01:47:03,917 --> 01:47:07,220
The word among the
other young girls spread
1400
01:47:07,220 --> 01:47:10,157
of your strange,
secretive rituals.
1401
01:47:10,157 --> 01:47:12,726
(laughing)
1402
01:47:12,726 --> 01:47:16,029
I had to rub the hairs I
clipped from a dead mouse
1403
01:47:16,029 --> 01:47:19,699
between my thighs to finally
get that snake to come to me.
1404
01:47:19,699 --> 01:47:22,636
There was no way I wasn't
going to be the one
1405
01:47:22,636 --> 01:47:23,904
to get into this family.
1406
01:47:25,705 --> 01:47:28,675
(thunder cracking)
1407
01:47:33,647 --> 01:47:35,649
You do remember my brother.
1408
01:47:35,649 --> 01:47:39,953
- The boy was too
curious for his own good.
1409
01:47:41,221 --> 01:47:45,525
Saw too much,
and he was a thief.
1410
01:47:46,960 --> 01:47:52,032
So whether he liked it or
not we made him take part.
1411
01:47:53,834 --> 01:47:56,636
(whacks)
(cries out)
1412
01:47:56,636 --> 01:48:00,273
(thunder cracking)
1413
01:48:00,273 --> 01:48:05,312
Seven white men, Sylus
and I, all going at him
1414
01:48:08,014 --> 01:48:12,853
like a rag doll, that's
what ended the boy.
1415
01:48:14,921 --> 01:48:18,892
I recall the eyes rolling
in the back of his skull
1416
01:48:20,527 --> 01:48:23,597
after about three hours of it.
1417
01:48:25,232 --> 01:48:30,303
- And that Harkin Ripley is
why I came to see you die.
1418
01:48:34,007 --> 01:48:38,745
(whacking)
(crying out)
1419
01:48:41,481 --> 01:48:46,553
(dramatic music)
(thunder cracking)
1420
01:48:49,356 --> 01:48:51,925
(eerie music)
1421
01:49:14,447 --> 01:49:17,317
- I remember when I had a
fine young body like yours.
1422
01:49:18,818 --> 01:49:21,488
I'd envy anyone who got
more attention than me.
1423
01:49:22,822 --> 01:49:24,758
That wasn't many though.
1424
01:49:26,092 --> 01:49:30,430
Soft, smooth, unwrinkled skin.
1425
01:49:31,665 --> 01:49:36,336
It soon fades away darling,
like a wilted flower,
1426
01:49:36,336 --> 01:49:38,672
irreversibly rotting over time.
1427
01:49:40,941 --> 01:49:43,243
What a foul disease is age.
1428
01:49:44,678 --> 01:49:49,215
But all the more foul when
youth fades prematurely.
1429
01:49:52,052 --> 01:49:54,688
That's something I've helped
you with over the years
1430
01:49:54,688 --> 01:49:59,593
raising you girls whether
you thank me for it or not.
1431
01:49:59,593 --> 01:50:02,562
You still have so much to enjoy.
1432
01:50:02,562 --> 01:50:07,601
Such pristine untouched
bodies to explore with.
1433
01:50:09,502 --> 01:50:11,972
And what thanks do I get?
1434
01:50:11,972 --> 01:50:14,774
You throw it back in my face.
1435
01:50:14,774 --> 01:50:17,944
Well I'm still the
one raising you,
1436
01:50:19,079 --> 01:50:22,115
you're still under my control
1437
01:50:22,983 --> 01:50:26,620
and I say you don't
deserve men or love
1438
01:50:26,620 --> 01:50:29,756
or any of the things I've
sacrificed to help you
1439
01:50:29,756 --> 01:50:31,358
resentful creatures.
1440
01:50:31,358 --> 01:50:33,827
(crying out)
1441
01:50:35,996 --> 01:50:37,964
We'll leave this shut,
1442
01:50:39,933 --> 01:50:42,736
and if any man tries to have you
1443
01:50:42,736 --> 01:50:46,139
he'll tear one awful
hole of flesh
1444
01:50:47,674 --> 01:50:52,746
right between your thighs
that no man will ever want.
1445
01:50:58,184 --> 01:51:00,920
It's my gift to you darling
1446
01:51:00,920 --> 01:51:05,992
the gift of eternal innocence
so you'll never have to become
1447
01:51:06,926 --> 01:51:11,965
like your wicked old whore
of an illegitimate mother.
1448
01:51:14,668 --> 01:51:16,970
(chuckles)
1449
01:51:20,473 --> 01:51:25,378
(sobbing)
(ominous music)
1450
01:51:26,446 --> 01:51:29,182
(door clicking)
1451
01:51:30,817 --> 01:51:33,586
Evelyn, you come to me now.
1452
01:51:33,586 --> 01:51:34,788
- Stay away from me.
1453
01:51:34,788 --> 01:51:36,356
- Get out of our way.
1454
01:51:36,356 --> 01:51:37,691
We're leaving this house.
1455
01:51:37,691 --> 01:51:40,326
- You give me back my daughter!
1456
01:51:42,095 --> 01:51:45,131
- Mother get off me,
you're hurting me!
1457
01:51:45,131 --> 01:51:45,965
(yelling)
(dramatic music)
1458
01:51:45,965 --> 01:51:48,368
(screaming)
1459
01:51:54,340 --> 01:51:56,409
(thuds)
1460
01:52:03,183 --> 01:52:06,086
(dramatic music)
1461
01:52:09,086 --> 01:52:13,086
Preuzeto sa www.titlovi.com
104742
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.