Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,320 --> 00:00:55,596
EL GRAN PECADOR
2
00:01:45,640 --> 00:01:49,000
El escenario es un famoso
complejo con salas de juego,
3
00:01:49,000 --> 00:01:51,120
en una Europa en paz y animada.
4
00:01:51,120 --> 00:01:55,400
La �poca, los a�os 1860.
La luz de gas es una novedad
5
00:01:55,400 --> 00:01:59,240
y los escotes son osados,
pero un tobillos a�n es secreto.
6
00:01:59,240 --> 00:02:03,240
La historia est� inspirada
en la historia de un gran escritor,
7
00:02:03,240 --> 00:02:05,993
que apost� su vida
y gan� la inmortalidad.
8
00:02:43,080 --> 00:02:44,308
�Me deja ese espejo?
9
00:03:03,360 --> 00:03:04,315
Veamos...
10
00:03:08,520 --> 00:03:09,475
�Qu� es esto?
11
00:03:10,520 --> 00:03:13,910
No puede ser dinero.
Hace semanas que no da propina.
12
00:03:18,520 --> 00:03:20,158
Es una medalla religiosa.
13
00:03:22,360 --> 00:03:23,759
Tiene un eslab�n roto.
14
00:03:26,800 --> 00:03:28,597
La arrancaron de una cadena.
15
00:03:29,520 --> 00:03:31,511
- Necesito m�s luz.
- Enseguida.
16
00:03:32,720 --> 00:03:33,994
�Le sucede a menudo?
17
00:03:36,560 --> 00:03:38,869
Siempre que toco
el punto m�s bajo...
18
00:03:40,040 --> 00:03:40,995
de mi vida.
19
00:03:42,680 --> 00:03:43,908
�Lo ha tocado ahora?
20
00:03:45,760 --> 00:03:47,034
He estado muy cerca.
21
00:03:48,440 --> 00:03:51,910
S�lo en el nivel m�s bajo
de la existencia humana...
22
00:03:53,400 --> 00:03:54,913
�l extiende su mano...
23
00:03:58,160 --> 00:03:59,559
para levantarme.
24
00:04:07,720 --> 00:04:10,678
Ha dicho que alguien
le tiende su mano. �Qui�n?
25
00:04:12,680 --> 00:04:14,989
El que llama a su lado
a los pecadores.
26
00:04:16,560 --> 00:04:18,516
De repente, en la luz cegadora...
27
00:04:21,480 --> 00:04:22,435
le veo...
28
00:04:23,920 --> 00:04:24,875
a �l.
29
00:04:26,160 --> 00:04:29,232
En el coraz�n de todas las cosas.
30
00:04:30,760 --> 00:04:33,228
�De veras se imagina
que ve a Cristo?
31
00:04:34,000 --> 00:04:37,834
En el umbral de la destrucci�n
todos le ven a �l.
32
00:04:38,880 --> 00:04:40,791
Sin �l...
33
00:04:43,960 --> 00:04:45,757
yo no podr�a vivir,
34
00:04:46,880 --> 00:04:48,233
ni trabajar
35
00:04:49,200 --> 00:04:50,633
ni escribir.
36
00:04:52,800 --> 00:04:54,916
No ser�a nada.
37
00:04:56,120 --> 00:04:57,348
Estar�a perdido...
38
00:05:00,760 --> 00:05:02,239
en la oscuridad.
39
00:05:23,560 --> 00:05:27,473
CONFESIONES DE UN PECADOR
40
00:05:53,040 --> 00:05:53,995
Fedja...
41
00:06:15,720 --> 00:06:18,029
Fedja... �Has escrito!
42
00:06:22,240 --> 00:06:24,913
Nunca olvidar�
nuestro primer encuentro.
43
00:06:25,640 --> 00:06:28,234
Despu�s de la penuria
de los primeros a�os,
44
00:06:29,040 --> 00:06:32,396
por fin ten�a �xito
y un poco de dinero en el bolsillo.
45
00:06:33,320 --> 00:06:36,835
Estaba de vacaciones viajando
al oeste, de Mosc� a Par�s,
46
00:06:37,480 --> 00:06:41,029
cuando el tren se detuvo en una
estaci�n del este de Alemania.
47
00:06:43,560 --> 00:06:45,437
Al parecer, iba a tener compa��a.
48
00:06:52,280 --> 00:06:55,192
A primera vista
no parec�a interesante.
49
00:06:57,640 --> 00:06:58,595
Pero luego...
50
00:06:59,280 --> 00:07:02,670
luego comprend�
que hab�a superado el Invierno ruso.
51
00:07:03,440 --> 00:07:06,512
La primavera hab�a entrado
de pronto en el vag�n.
52
00:07:07,320 --> 00:07:09,629
La contemplaba, fascinado.
53
00:08:17,480 --> 00:08:18,629
Era extra�o.
54
00:08:19,960 --> 00:08:23,509
Durante el viaje apenas levant�
la mirada de sus cartas,
55
00:08:24,000 --> 00:08:24,955
excepto...
56
00:08:25,840 --> 00:08:29,469
aquellas enigm�ticas miradas
que parec�an prometer...
57
00:08:30,360 --> 00:08:31,679
no s� qu�.
58
00:08:45,520 --> 00:08:46,960
Y ahora se marchaba,
59
00:08:46,960 --> 00:08:49,474
tan inesperadamente
como hab�a llegado.
60
00:08:56,000 --> 00:08:58,878
El resto del viaje
me sentir�a solo, sin ella.
61
00:09:03,240 --> 00:09:04,673
Y no le hab�a o�do la voz.
62
00:09:06,120 --> 00:09:07,075
Perdone.
63
00:09:12,080 --> 00:09:13,035
Gracias.
64
00:09:15,040 --> 00:09:16,473
�Tambi�n baja aqu�?
65
00:09:19,080 --> 00:09:20,035
No, Srta.
66
00:09:20,880 --> 00:09:21,995
Voy a Par�s.
67
00:09:23,400 --> 00:09:24,355
Qu� l�stima.
68
00:09:35,720 --> 00:09:36,675
Mozo...
69
00:09:37,040 --> 00:09:38,837
Mis maletas tambi�n, por favor.
70
00:09:45,760 --> 00:09:48,274
Y as� es como acab� en Wiesbaden.
71
00:09:49,400 --> 00:09:51,118
La busqu� por todas partes.
72
00:09:51,920 --> 00:09:54,240
Pero tomara la direcci�n que tomara,
73
00:09:54,240 --> 00:09:58,279
en este complejo todos los caminos
llevaban al casino.
74
00:10:03,880 --> 00:10:06,110
No va m�s, Sras. Y Srs.
75
00:10:07,640 --> 00:10:11,394
30, par, rojo.
76
00:10:17,560 --> 00:10:19,551
Hagan juego, Sras. Y Srs.
77
00:10:27,000 --> 00:10:28,718
No va m�s, Sras. Y Srs.
78
00:10:34,640 --> 00:10:38,076
18, par, rojo.
79
00:10:40,840 --> 00:10:42,637
Hagan juego, Sras. Y Srs.
80
00:10:48,200 --> 00:10:49,155
Al seis.
81
00:10:49,840 --> 00:10:51,637
No va m�s, Sras. Y Srs.
82
00:10:58,280 --> 00:11:01,477
Seis, par, negro.
83
00:11:07,480 --> 00:11:08,469
�Usted otra vez!
84
00:11:09,520 --> 00:11:12,592
Deb� suponerlo.
Pero casi llega tarde.
85
00:11:13,800 --> 00:11:14,755
�Tarde?
86
00:11:15,400 --> 00:11:17,440
Hagan juego, Sras. Y Srs.
87
00:11:17,440 --> 00:11:18,839
�Qu� me aconseja?
88
00:11:20,400 --> 00:11:22,640
Que deje de jugar y venga conmigo.
89
00:11:22,640 --> 00:11:25,632
Es muy tentador, pero diga:
�qu� n�mero?
90
00:11:26,440 --> 00:11:28,510
- Ninguno. Hablemos.
- �Ninguno?
91
00:11:30,720 --> 00:11:31,948
�Ninguno! �Al cero!
92
00:11:32,640 --> 00:11:34,437
No va m�s, Sras. Y Srs.
93
00:11:34,960 --> 00:11:36,029
A ver qu� sale.
94
00:11:44,120 --> 00:11:47,999
26, par, negro.
95
00:11:50,560 --> 00:11:53,279
A partir de ahora
le obedecer� ciegamente.
96
00:11:55,040 --> 00:11:59,352
Me alojo en el hotel Exc�lsior,
suite 68. �Qu� hora es?
97
00:12:03,640 --> 00:12:04,595
Casi medianoche.
98
00:12:06,520 --> 00:12:07,475
Vaya a la una.
99
00:12:13,760 --> 00:12:17,070
19, impar, rojo.
100
00:12:20,960 --> 00:12:23,190
- Un co�ac, por favor.
- Enseguida.
101
00:12:26,080 --> 00:12:27,720
El servicio es muy lento.
102
00:12:27,720 --> 00:12:30,560
Tenemos al hombre
m�s rico y perdedor de Brasil
103
00:12:30,560 --> 00:12:32,198
sin cr�dito para jugar.
104
00:12:33,240 --> 00:12:37,440
- Podr�a haber perdido un dineral.
- Las referencias tardan una semana.
105
00:12:37,440 --> 00:12:40,040
Prefiero que me estafen
diez timadores
106
00:12:40,040 --> 00:12:42,759
a que un millonario
est� sin jugar un d�a.
107
00:12:43,360 --> 00:12:45,440
No se repetir�. Se lo aseguro.
108
00:12:45,440 --> 00:12:48,557
Otra cosa: si no podemos
evitar los suicidios,
109
00:12:48,840 --> 00:12:51,070
al menos que no ocurran
en las mesas.
110
00:12:51,560 --> 00:12:53,357
Hay que detenerlos a tiempo.
111
00:12:53,640 --> 00:12:55,600
Los jugadores son muy h�biles.
112
00:12:55,600 --> 00:12:58,797
- A menudo sonr�en antes de matarse.
- �Qu� desea?
113
00:12:59,400 --> 00:13:00,355
Yo...
114
00:13:01,880 --> 00:13:04,030
Seguro que esto le interesar�.
115
00:13:04,880 --> 00:13:07,758
- �Otra vez?
- La Srta. No ha tenido suerte.
116
00:13:08,800 --> 00:13:09,755
Ya veo.
117
00:13:10,840 --> 00:13:13,070
- Son nueve mil, �verdad?
- Diez.
118
00:13:13,920 --> 00:13:16,280
Va subiendo.
�Los diamantes escasean?
119
00:13:16,280 --> 00:13:18,589
Los diamantes no, pero s� las damas.
120
00:13:22,320 --> 00:13:23,275
P�guele.
121
00:13:28,680 --> 00:13:29,635
Tenga, se�or.
122
00:13:33,600 --> 00:13:36,990
�Podr�a decirme
qui�n se aloja en la suite 68?
123
00:13:37,280 --> 00:13:41,592
- �En la 68? El general Ostrovsky.
- Debe haber un error.
124
00:13:43,440 --> 00:13:44,395
O...
125
00:13:45,720 --> 00:13:48,917
- �El general... est� casado?
- Es viudo, se�or.
126
00:13:49,280 --> 00:13:51,920
Vive con su hija,
la Srta. Pauline.
127
00:13:51,920 --> 00:13:55,708
- �Es morena, joven y muy bella?
- Es exquisita.
128
00:13:56,360 --> 00:13:58,191
Suba directamente y entre.
129
00:13:59,120 --> 00:14:00,997
Seguro que no se arrepentir�.
130
00:14:04,440 --> 00:14:06,400
A prop�sito, ya que sube,
131
00:14:06,400 --> 00:14:09,472
�puede llevarle
este telegrama a la Srta.?
132
00:14:18,400 --> 00:14:19,719
Disculpe, por favor.
133
00:14:28,560 --> 00:14:30,312
Banca abierta a toda cantidad.
134
00:14:40,680 --> 00:14:44,468
- �Me ayudar�a a...?
- Lo siento. Tambi�n me he arruinado.
135
00:14:59,880 --> 00:15:02,952
Gracias a Dios que est� aqu�.
Ya le echaba de menos.
136
00:15:04,440 --> 00:15:06,078
Me han dado esto para usted.
137
00:15:07,640 --> 00:15:11,918
Siempre temo abrir los telegramas.
�Le importar�a le�rmelo?
138
00:15:14,560 --> 00:15:17,360
Abuela en estado grave.
Es cuesti�n de d�as.
139
00:15:17,360 --> 00:15:21,000
Final posible en cualquier momento.
Doctor Smirnakov
140
00:15:21,000 --> 00:15:22,194
Es muy personal.
141
00:15:23,000 --> 00:15:24,479
No son buenas noticias.
142
00:15:25,640 --> 00:15:26,675
L�alo usted misma.
143
00:15:30,720 --> 00:15:31,675
Perdone.
144
00:15:34,640 --> 00:15:36,471
Padre. Mira, lee esto.
145
00:15:39,400 --> 00:15:40,355
Madre...
146
00:15:41,120 --> 00:15:42,075
Carta.
147
00:15:49,040 --> 00:15:49,950
Nada. Bacarr�.
148
00:15:51,120 --> 00:15:53,429
- Banca abierta a toda cantidad.
- 20 mil.
149
00:15:55,000 --> 00:15:57,355
- �C�mo lo apuesta?
- Le firmo un pagar�.
150
00:15:57,800 --> 00:15:58,994
�No tiene l�mites?
151
00:16:00,480 --> 00:16:01,469
Esto lo cubrir�.
152
00:16:05,800 --> 00:16:08,314
Como dinero contante.
Mi sincero p�same.
153
00:16:11,000 --> 00:16:12,319
Un recibo para el Gral.
154
00:16:13,200 --> 00:16:14,553
Que sean 25 mil.
155
00:16:15,040 --> 00:16:16,075
Lo que usted diga.
156
00:16:21,400 --> 00:16:25,951
Cinco mil a mano.
Tomo yo las cartas. Por favor.
157
00:16:32,400 --> 00:16:35,039
- Si me disculpa...
- �Por qu�? �Ad�nde va?
158
00:16:35,360 --> 00:16:36,839
A la cama. Buenas noches.
159
00:16:37,880 --> 00:16:38,835
Nueve.
160
00:16:41,040 --> 00:16:41,995
Seis.
161
00:16:42,720 --> 00:16:47,714
- �Ve? Quer�a irse y he perdido.
- Lo siento mucho. Es m�s de la una.
162
00:16:48,200 --> 00:16:51,715
Mediod�a para un jugador,
la hora del gran salto.
163
00:16:52,280 --> 00:16:54,748
- �Qu� salto?
- De la ruleta a las cartas.
164
00:16:55,040 --> 00:16:57,349
El casino cierra, nosotros abrimos.
165
00:16:58,600 --> 00:17:00,909
�Las malas noticias
siempre la alegran?
166
00:17:01,560 --> 00:17:03,118
�Prefiere las l�grimas?
167
00:17:04,120 --> 00:17:06,429
- S�lo lloro de felicidad.
- �No es feliz?
168
00:17:07,800 --> 00:17:09,119
Pregunta demasiado.
169
00:17:10,000 --> 00:17:14,240
Perdone.
Es deformaci�n profesional...
170
00:17:14,240 --> 00:17:17,630
S� qui�n es usted.
Esta ciudad es muy peque�a.
171
00:17:19,760 --> 00:17:21,557
Gracias por no haber ido a Par�s.
172
00:17:31,880 --> 00:17:33,029
Disculpe, pero...
173
00:17:34,240 --> 00:17:36,117
- Estoy desconcertado.
- �S�?
174
00:17:37,040 --> 00:17:38,393
Me pregunto por qu�...
175
00:17:39,480 --> 00:17:40,629
por qu� estoy aqu�.
176
00:17:42,120 --> 00:17:45,669
- �No lo ha notado?
- �Si no he notado... qu�?
177
00:17:46,360 --> 00:17:48,157
Y yo que estaba tan segura...
178
00:17:48,920 --> 00:17:50,717
Parec�amos estar tan unidos...
179
00:17:51,840 --> 00:17:54,718
Durante el viaje en tren
con usted cerca de m�,
180
00:17:55,480 --> 00:17:58,119
todos los solitarios
me salieron bien.
181
00:17:59,360 --> 00:18:02,360
Por primera vez me sal�an
las cartas que quer�a.
182
00:18:02,360 --> 00:18:04,078
Era muy excitante.
183
00:18:05,360 --> 00:18:06,759
�Y yo era el responsable?
184
00:18:07,160 --> 00:18:08,115
�Claro que s�!
185
00:18:09,080 --> 00:18:13,232
Hoy en el casino estaba perdiendo
hasta que usted me ha tra�do suerte.
186
00:18:14,640 --> 00:18:17,438
Mire, se lo voy a demostrar.
Ju�guelo por m�.
187
00:18:18,800 --> 00:18:20,279
Se lo agradecer� mucho.
188
00:18:26,040 --> 00:18:29,271
Perdone...
Me estoy riendo de m� mismo.
189
00:18:30,280 --> 00:18:33,829
De todas las razones por las
que habl� conmigo en el tren,
190
00:18:34,440 --> 00:18:35,919
�sta no la habr�a dicho.
191
00:18:36,200 --> 00:18:39,795
- Qu� vanidosos sois los hombres.
- Le gustar� mi presencia.
192
00:18:40,320 --> 00:18:45,440
- Aunque alguna mujer...
- O tal vez mi reputaci�n literaria.
193
00:18:46,000 --> 00:18:48,000
Una vez empec� uno de sus libros.
194
00:18:48,000 --> 00:18:51,276
He empezado a escribir muchos,
pero nunca los termino.
195
00:18:52,320 --> 00:18:53,753
Termine uno conmigo.
196
00:18:54,880 --> 00:18:56,552
Con un final maravilloso.
197
00:18:58,440 --> 00:18:59,509
�Promete leerlo?
198
00:19:00,720 --> 00:19:03,632
Sin duda. Me encantan
las historias sobre el juego.
199
00:19:04,320 --> 00:19:07,517
No tratar�a de eso.
No podr�a hacerlo.
200
00:19:07,880 --> 00:19:10,553
Para m�, escribir es vivir.
201
00:19:11,040 --> 00:19:15,431
No podr�a escribir una novela
rom�ntica sin... estar enamorado.
202
00:19:16,640 --> 00:19:19,552
Ni una sobre el juego
sin convertirme en jugador.
203
00:19:20,600 --> 00:19:22,192
Qu� teor�a tan alarmante.
204
00:19:23,560 --> 00:19:26,836
�Acordamos una novela rom�ntica?
205
00:19:27,920 --> 00:19:30,309
Por la suerte. Nuestra suerte.
206
00:19:33,400 --> 00:19:34,992
�Ya no juega, Pauline?
207
00:19:36,680 --> 00:19:37,635
�Armand!
208
00:19:38,760 --> 00:19:43,231
No. Todo lo contrario, querido.
He encontrado una nueva inspiraci�n.
209
00:19:44,040 --> 00:19:46,554
Le estaba pidiendo
la mano a este caballero.
210
00:19:47,400 --> 00:19:48,355
�De veras?
211
00:19:49,160 --> 00:19:51,720
No en matrimonio.
Para cortar la baraja.
212
00:19:51,720 --> 00:19:55,315
- �Conoce al Sr. De Glasse?
- No tengo el placer.
213
00:19:55,600 --> 00:19:57,750
Le invitamos
al casino esta tarde.
214
00:19:58,640 --> 00:20:00,949
Ah, s�.
Usted trabaja para el casino.
215
00:20:04,120 --> 00:20:07,476
Qu� gracioso.
El casino trabaja para �l.
216
00:20:08,040 --> 00:20:10,480
El Sr. De Glasse
es la banca en persona.
217
00:20:10,480 --> 00:20:12,516
El �nico que no pierde nunca.
218
00:20:14,240 --> 00:20:15,878
Pero asumo otros riesgos.
219
00:20:16,200 --> 00:20:18,998
- �No lo echaba de menos?
- �Lo ha encontrado!
220
00:20:19,960 --> 00:20:21,598
Se debi� soltar el cierre.
221
00:20:22,120 --> 00:20:23,678
Har�a bien en repararlo.
222
00:20:24,280 --> 00:20:25,759
No servir�a de nada.
223
00:20:26,160 --> 00:20:29,277
Haga lo que haga,
siempre parece separarse de m�.
224
00:20:29,880 --> 00:20:31,757
Mientras siempre regrese...
225
00:20:32,040 --> 00:20:34,320
Ahora, si me disculpa, Srta.
226
00:20:34,320 --> 00:20:38,438
Me ha dado mucho material
interesante... para un cap�tulo.
227
00:20:39,760 --> 00:20:40,749
Casi demasiado.
228
00:20:54,800 --> 00:20:55,000
Guard� la pieza de oro que me dio,
y la pieza me retuvo en Wiesbaden.
229
00:20:55,000 --> 00:20:59,755
Guard� la pieza de oro que me dio,
y la pieza me retuvo en Wiesbaden.
230
00:21:00,560 --> 00:21:05,031
Deb�a explorar la extra�a pasi�n
que consum�a a aquella bella joven
231
00:21:05,640 --> 00:21:06,868
y la alejaba de m�.
232
00:21:07,480 --> 00:21:10,119
Ten�a curiosidad
por sentirla yo mismo.
233
00:21:13,320 --> 00:21:16,400
No era el juego en s�,
lo que captaba mi atenci�n,
234
00:21:16,400 --> 00:21:17,960
sino los jugadores.
235
00:21:17,960 --> 00:21:20,679
El tipo jovial y confiado,
con su cigarro.
236
00:21:21,480 --> 00:21:24,120
El nervioso,
que fumaba desesperado
237
00:21:24,120 --> 00:21:28,557
y vagaba como un fantasma en un
cementerio donde yace su suerte.
238
00:21:34,560 --> 00:21:37,757
Los prestamistas,
buitres incansables,
239
00:21:38,080 --> 00:21:43,438
siempre al acecho de v�ctimas
para asfixiarlas con viles tratos.
240
00:21:51,120 --> 00:21:54,271
Y los que ya lo han visto
todo mil veces antes. ;
241
00:21:54,720 --> 00:21:56,240
los empleados del casino.
242
00:21:56,240 --> 00:22:01,678
Altivos, mirando indiferentes al
caballero de edad y a su joven dama.
243
00:22:02,040 --> 00:22:06,079
Un mon�culo y un escote,
un billete y un beso.
244
00:22:12,720 --> 00:22:14,631
Me preguntaba a m� mismo. ;
245
00:22:15,080 --> 00:22:18,436
"�Qu� los mantiene absortos
en este juego sin sentido?".
246
00:22:19,120 --> 00:22:21,350
Sent�a su fiebre en mi propio pulso.
247
00:22:21,760 --> 00:22:24,115
Pero qu� la causaba
era un misterio.
248
00:22:26,680 --> 00:22:28,955
No pude resistirme a experimentarlo.
249
00:22:30,640 --> 00:22:32,200
IMPAR
250
00:22:32,200 --> 00:22:33,997
No va m�s, Sras. Y Srs.
251
00:22:36,920 --> 00:22:40,037
25, impar, rojo.
252
00:22:47,720 --> 00:22:49,950
Disculpe, �sa era mi apuesta.
253
00:22:51,120 --> 00:22:52,678
S� seguro que era la m�a.
254
00:22:53,960 --> 00:22:55,518
Debo haberme equivocado.
255
00:22:57,320 --> 00:22:58,389
As� es.
256
00:22:59,320 --> 00:23:00,719
Hagan juego, Sras. Y Srs.
257
00:23:07,200 --> 00:23:08,758
No va m�s, Sras. Y Srs.
258
00:23:11,920 --> 00:23:15,071
26, par, negro.
259
00:23:27,400 --> 00:23:28,958
Hagan juego, Sras. Y Srs.
260
00:23:43,840 --> 00:23:44,829
�Un cigarrillo?
261
00:23:51,120 --> 00:23:52,519
Debes ser nuevo aqu�.
262
00:23:54,600 --> 00:23:56,318
�Tanto se me nota?
263
00:23:56,960 --> 00:24:01,590
A�n conserva su pitillera.
Yo tambi�n ten�a una cuando llegu�.
264
00:24:04,720 --> 00:24:08,554
- Creer� usted que le rob� su dinero.
- Yo no lo dir�a as�.
265
00:24:08,920 --> 00:24:10,911
Pues deber�a, porque se lo rob�.
266
00:24:12,240 --> 00:24:14,834
Y ahora deje que me presente.
267
00:24:15,440 --> 00:24:18,079
Me llamo Pitard, Aristide Pitard.
268
00:24:18,560 --> 00:24:21,711
Profesor de matem�ticas y ladr�n.
269
00:24:22,880 --> 00:24:26,395
Una combinaci�n fascinante.
�Me permite invitarle a cenar?
270
00:24:27,360 --> 00:24:30,432
- Prefiero que me d� el dinero.
- �No tiene hambre?
271
00:24:31,600 --> 00:24:34,160
S�lo los novatos
gastan dinero en comer.
272
00:24:34,760 --> 00:24:37,832
El dinero s�lo sirve
para comprar una oportunidad.
273
00:24:38,600 --> 00:24:41,910
Un jugador muere
cuando no tiene apuestas que hacer.
274
00:24:42,480 --> 00:24:45,836
- La bala es s�lo el toque final.
- Pero usted no est� tan mal.
275
00:24:46,840 --> 00:24:49,400
He agotado
las historias conmovedoras.
276
00:24:50,040 --> 00:24:53,760
Las inventaba a docenas
para quitarle el dinero a la gente.
277
00:24:53,760 --> 00:24:55,830
En cierto modo yo hago lo mismo.
278
00:24:56,920 --> 00:24:57,875
Soy escritor.
279
00:24:58,800 --> 00:24:59,755
Qu� l�stima.
280
00:25:00,520 --> 00:25:04,229
- Las palabras no me ayudar�n.
- La ayuda a veces est� cerca.
281
00:25:05,080 --> 00:25:06,035
Lo s�.
282
00:25:06,480 --> 00:25:11,031
Est� justo a media milla del casino:
la estaci�n del ferrocarril.
283
00:25:11,520 --> 00:25:13,750
S�lo hay que coger el tren e irse.
284
00:25:15,000 --> 00:25:17,673
Pero nunca he podido recorrer
esa media milla.
285
00:25:18,360 --> 00:25:21,272
Si tengo dinero,
no tengo voluntad.
286
00:25:21,560 --> 00:25:23,676
Y si tengo voluntad,
no tengo dinero.
287
00:25:25,480 --> 00:25:28,392
Vuelva a casa, Sr. Pitard,
y haga las maletas.
288
00:25:29,240 --> 00:25:31,276
�Maletas? No tengo equipaje.
289
00:25:31,960 --> 00:25:34,793
A�n m�s f�cil.
Le acompa�o al tren.
290
00:25:35,240 --> 00:25:38,550
�Le robo el dinero
y quiere pagarme el billete a casa?
291
00:25:39,040 --> 00:25:41,110
Me ha dado algo m�s
que un billete.
292
00:25:42,920 --> 00:25:44,194
Me ha dado una idea.
293
00:25:57,840 --> 00:26:00,229
- Buenas noches, Sr.
- Buenas noches.
294
00:26:01,720 --> 00:26:05,110
- �Disfruta de su estancia?
- M�s de lo que esperaba.
295
00:26:05,680 --> 00:26:09,320
- Parece de muy buen humor.
- Estoy satisfecho conmigo mismo.
296
00:26:09,320 --> 00:26:12,440
Acabo de privarle
de uno sus fieles clientes.
297
00:26:12,440 --> 00:26:16,718
- �De veras? Es usted peligroso.
- �Recuerda al Sr. Pitard?
298
00:26:18,400 --> 00:26:19,515
Lo mismo, por favor.
299
00:26:20,560 --> 00:26:25,475
A las 8 de la tarde se lo hubiera
dado a usted todo excepto su vida.
300
00:26:26,920 --> 00:26:28,956
Y a�n �sta se la hubiera vendido.
301
00:26:29,680 --> 00:26:33,992
Pero en este momento est� en el
tren camino de su casa y...
302
00:26:44,320 --> 00:26:46,959
No va m�s, Sras. Y Srs.
303
00:26:52,440 --> 00:26:55,120
�Si le acompa�� al tren yo mismo!
304
00:26:55,120 --> 00:26:59,238
Antes le he robado y ya le he dicho
que soy un ladr�n y un embustero.
305
00:27:00,040 --> 00:27:02,395
14, par, rojo.
306
00:27:13,560 --> 00:27:15,551
Hagan juego, Sras. Y Srs.
307
00:27:18,800 --> 00:27:19,755
�Al rojo!
308
00:27:22,160 --> 00:27:24,390
No va m�s, Sras. Y Srs.
309
00:27:27,320 --> 00:27:30,232
18, par, rojo.
310
00:27:41,880 --> 00:27:43,438
Hagan juego, Sras. Y Srs.
311
00:27:49,160 --> 00:27:51,240
- �Todo al rojo!
- �Est� loco!
312
00:27:51,240 --> 00:27:54,320
Tome el dinero,
salga de aqu� y no vuelva jam�s.
313
00:27:54,320 --> 00:27:55,389
�Al rojo!
314
00:27:56,880 --> 00:27:59,075
No va m�s, Sras. Y Srs.
315
00:28:16,440 --> 00:28:19,512
26, par, negro.
316
00:28:42,480 --> 00:28:45,233
Hagan juego, Sras. Y Srs.
317
00:28:53,360 --> 00:28:54,475
�Qu� ha sido eso?
318
00:29:05,440 --> 00:29:07,396
Voy a buscar al m�dico otra vez.
319
00:29:07,760 --> 00:29:12,197
No. El m�dico, no. Un sacerdote.
320
00:29:12,760 --> 00:29:15,513
Traiga al sacerdote.
Tenga, Tome un taxi.
321
00:29:19,760 --> 00:29:21,876
Vuelve a pagarme el billete.
322
00:29:22,680 --> 00:29:25,399
Pero esta vez no le enga�ar�.
323
00:29:26,080 --> 00:29:28,230
Esta vez no volver�.
324
00:29:31,560 --> 00:29:35,917
No permita que me barran
de la vida como una basura.
325
00:29:36,360 --> 00:29:37,839
No, esperen al sacerdote.
326
00:29:38,440 --> 00:29:40,032
Prom�tame una misa.
327
00:29:47,800 --> 00:29:50,394
27, impar, rojo.
328
00:29:51,560 --> 00:29:52,515
�Rojo!
329
00:29:54,280 --> 00:29:57,272
Ten�a que salir. �Lo sab�a!
330
00:29:58,360 --> 00:30:01,557
�sa es la se�al
de que arriba no me rechazar�n.
331
00:30:03,320 --> 00:30:04,275
Si...
332
00:30:04,600 --> 00:30:09,469
Si pudiera reparar un pecado...
Rob� una cosa.
333
00:30:10,920 --> 00:30:13,036
Abra mi cartera.
334
00:30:18,120 --> 00:30:20,839
- Un recibo de un prestamista.
- Desemp��elo.
335
00:30:21,200 --> 00:30:25,113
Vaya, desemp��elo y devu�lvalo.
336
00:30:25,560 --> 00:30:26,515
�A qui�n?
337
00:30:30,080 --> 00:30:31,035
�A qui�n?
338
00:30:34,520 --> 00:30:38,991
En el nombre del Padre, del Hijo
y del Esp�ritu Santo. Am�n.
339
00:30:51,800 --> 00:30:52,755
Buenas noches.
340
00:30:54,560 --> 00:30:57,791
- Se est� caliente, aqu�.
- �Qu� desea? Iba a cerrar.
341
00:30:58,320 --> 00:30:59,878
Quer�a desempe�ar esto.
342
00:31:19,240 --> 00:31:20,195
Venga.
343
00:31:27,600 --> 00:31:30,797
Una medalla religiosa. ;
la imagen del redentor.
344
00:31:31,760 --> 00:31:33,990
Empe�ado y redimido
por los pecadores.
345
00:31:36,280 --> 00:31:39,160
Ten�a que escribir
sobre aquel lugar pecador,
346
00:31:39,160 --> 00:31:42,640
donde Cristo yac�a olvidado
en una casa de empe�o
347
00:31:42,640 --> 00:31:45,313
y el Diablo vagaba por el casino.
348
00:31:46,880 --> 00:31:51,078
Empec� a comprender que jugar
es m�s que ganar o perder dinero.
349
00:31:52,160 --> 00:31:54,355
El envite es siempre el alma.
350
00:32:00,760 --> 00:32:03,194
- �Srta.!
- �Puedo entrar?
351
00:32:03,520 --> 00:32:05,397
Qu� placer tan inesperado.
352
00:32:06,360 --> 00:32:08,191
Me preocupaba por su alma.
353
00:32:09,520 --> 00:32:11,400
No se preocupe.
No tengo alma.
354
00:32:11,400 --> 00:32:13,311
- �No lo ha notado?
- No.
355
00:32:14,040 --> 00:32:17,112
Supongo que ha sido un error m�o.
Por favor.
356
00:32:17,560 --> 00:32:20,028
S�lo un momento.
No tenemos mucho tiempo.
357
00:32:20,960 --> 00:32:23,793
- Usted me invita a salir esta noche.
- �En serio?
358
00:32:24,320 --> 00:32:27,551
He consultado mis cartas.
Me han dicho que viniera.
359
00:32:28,120 --> 00:32:32,193
- �Y no me leer� el porvenir?
- No, quiero que me lea el m�o.
360
00:32:33,840 --> 00:32:35,478
Div�dalas en tres partes.
361
00:32:38,200 --> 00:32:41,431
Tr�telas con cari�o, por favor.
Son muy sensibles.
362
00:32:42,560 --> 00:32:44,630
Tome una de cada parte
y vu�lvalas.
363
00:32:53,200 --> 00:32:55,953
- Muy misterioso.
- �Algo excitante?
364
00:32:56,960 --> 00:33:00,430
El diez de diamantes:
dinero de una fuente inesperada.
365
00:33:00,880 --> 00:33:01,835
El dos...
366
00:33:03,640 --> 00:33:04,595
un amor.
367
00:33:06,640 --> 00:33:07,595
�Y �sta?
368
00:33:09,000 --> 00:33:11,116
La reina de diamantes: peligro.
369
00:33:12,360 --> 00:33:15,238
Una mujer ego�sta
e irresistible para usted.
370
00:33:16,120 --> 00:33:18,793
Ya lo ve.
No puede evitarlo.
371
00:33:19,280 --> 00:33:20,633
Le har� jugador.
372
00:33:22,320 --> 00:33:23,719
Tengo otra propuesta.
373
00:33:25,560 --> 00:33:26,959
D�jeme hacerla mujer.
374
00:33:27,360 --> 00:33:30,397
Lo que quiera.
Pero tr�igame suerte.
375
00:33:30,960 --> 00:33:32,916
Sepa que la moralidad
se contagia.
376
00:33:33,680 --> 00:33:36,194
Tambi�n el vicio,
el juego sobre todo.
377
00:33:37,880 --> 00:33:39,108
Quedamos avisados.
378
00:33:40,280 --> 00:33:42,919
�Salimos a ver
qui�n es el m�s fuerte?
379
00:34:51,120 --> 00:34:52,838
�Qu� le dir� a �l?
380
00:34:53,680 --> 00:34:54,635
La verdad.
381
00:34:55,760 --> 00:34:57,273
Armand me acepta como soy.
382
00:34:59,040 --> 00:34:59,995
�De veras?
383
00:35:01,280 --> 00:35:02,235
Interesante.
384
00:35:03,360 --> 00:35:06,480
De todas las sensaciones,
�por qu� eligi� el juego?
385
00:35:06,480 --> 00:35:07,595
�l me eligi� a m�.
386
00:35:08,840 --> 00:35:12,799
De ni�a mi padre me cog�a
mientras hac�a solitarios.
387
00:35:13,480 --> 00:35:15,835
Mi primera pasi�n
fue la sota de espadas.
388
00:35:16,560 --> 00:35:18,073
�Y la �ltima?
389
00:35:19,240 --> 00:35:20,309
�El Sr. De Glasse?
390
00:35:21,280 --> 00:35:22,554
Qu� poco profesional.
391
00:35:23,800 --> 00:35:26,268
Ning�n jugador
desea suerte en el amor.
392
00:35:27,720 --> 00:35:30,598
Mi relaci�n con Armand
es mucho m�s profunda.
393
00:35:31,240 --> 00:35:32,229
Somos enemigos.
394
00:35:33,520 --> 00:35:35,476
Un d�a puede que nos casemos.
395
00:35:38,160 --> 00:35:39,229
�Es eso necesario?
396
00:35:40,240 --> 00:35:42,708
Por favor,
no me considere una v�ctima.
397
00:35:43,080 --> 00:35:44,957
Armand es muy atractivo.
398
00:35:46,120 --> 00:35:47,314
�Qu� le atrae de �l?
399
00:35:48,200 --> 00:35:51,272
Su dinero.
Ese dinero me encanta.
400
00:35:52,800 --> 00:35:54,597
Porque se ha ganado jugando.
401
00:35:59,560 --> 00:36:01,073
No me aprueba, �verdad?
402
00:36:02,280 --> 00:36:03,235
�Le importa?
403
00:36:05,520 --> 00:36:07,670
No, la verdad es que no.
404
00:36:08,520 --> 00:36:10,078
Mientras sea mi mascota...
405
00:36:11,040 --> 00:36:14,589
Le arrastrar� al casino
y me ayudar� a ganar una fortuna.
406
00:36:16,280 --> 00:36:19,636
Mientras tanto...
�brindamos por la novia?
407
00:36:21,680 --> 00:36:23,671
No le parecer�a muy halagador.
408
00:36:24,160 --> 00:36:25,639
Cuente con mi vanidad.
409
00:36:26,040 --> 00:36:28,349
Diga lo que diga lo ver�
como un cumplido.
410
00:36:30,480 --> 00:36:31,435
De acuerdo.
411
00:36:34,040 --> 00:36:35,155
Si insiste...
412
00:36:37,480 --> 00:36:38,435
Por la mujer...
413
00:36:39,680 --> 00:36:41,640
m�s corruptora que he conocido.
414
00:36:41,640 --> 00:36:43,471
- �Corruptora?
- Corruptora.
415
00:36:44,320 --> 00:36:45,275
Confusa,
416
00:36:46,440 --> 00:36:47,395
frustrada...
417
00:36:49,560 --> 00:36:50,549
y vac�a.
418
00:36:52,680 --> 00:36:55,560
Pero admitir�
que de modo encantador.
419
00:36:55,560 --> 00:36:57,960
Su encanto
es el capital que apuesta.
420
00:36:57,960 --> 00:37:00,155
Lo que arroja a la mesa.
421
00:37:01,000 --> 00:37:02,035
Cualquier cosa,
422
00:37:03,280 --> 00:37:05,077
hasta una abuela moribunda.
423
00:37:07,880 --> 00:37:10,872
Cuando un hombre
es tan descort�s con una mujer,
424
00:37:11,640 --> 00:37:13,517
es que est� enamorado de ella.
425
00:37:14,080 --> 00:37:15,399
Usted no es una mujer.
426
00:37:15,880 --> 00:37:17,440
- Es un s�ntoma.
- �De qu�?
427
00:37:17,440 --> 00:37:19,954
De la enfermedad
m�s mortal del mundo:
428
00:37:20,560 --> 00:37:21,595
la sofisticaci�n.
429
00:37:24,280 --> 00:37:25,759
�Un poco m�s de champ�n?
430
00:37:29,480 --> 00:37:30,435
�Qu� m�s soy?
431
00:37:31,520 --> 00:37:33,192
Es irritantemente bella.
432
00:37:34,480 --> 00:37:36,755
Vaya... �Por fin!
433
00:37:38,360 --> 00:37:40,954
Y es todo... lo que odio.
434
00:37:52,120 --> 00:37:53,075
Tenga.
435
00:37:56,160 --> 00:37:57,115
Lo siento.
436
00:37:58,200 --> 00:37:59,235
No quer�a...
437
00:37:59,800 --> 00:38:02,792
�Debe herir a una mujer
para mostrarse humano?
438
00:38:03,080 --> 00:38:04,149
Eso parece.
439
00:38:05,960 --> 00:38:09,430
Lo curioso es que hoy
me he esforzado por ser simp�tico.
440
00:38:09,800 --> 00:38:10,755
Gracias.
441
00:38:12,520 --> 00:38:13,748
�Probamos otra vez?
442
00:38:14,640 --> 00:38:16,440
Es pronto para ir a alg�n sitio.
443
00:38:16,440 --> 00:38:19,352
No me atrevo.
Podr�as hacer otro brindis.
444
00:38:22,760 --> 00:38:26,116
Bueno, �por qu� no?
Me gusta que hablen de m�.
445
00:38:27,360 --> 00:38:28,315
�Qu� m�s soy?
446
00:38:30,960 --> 00:38:33,349
Empiezo a pensar
que eres una embustera.
447
00:38:40,160 --> 00:38:41,115
Fedja...
448
00:38:41,600 --> 00:38:43,318
S�, eso es lo que eres:
449
00:38:44,520 --> 00:38:45,475
una embustera.
450
00:38:46,840 --> 00:38:48,990
Incluso tu debilidad es un fraude.
451
00:38:49,640 --> 00:38:51,631
Tiene el sabor de la honestidad.
452
00:38:52,160 --> 00:38:53,878
- Te equivocas.
- No hables.
453
00:38:55,640 --> 00:38:57,437
Dime la verdad de otra forma.
454
00:39:25,480 --> 00:39:26,435
Buenos d�as.
455
00:39:36,160 --> 00:39:38,200
Siempre te aparto de tu trabajo.
456
00:39:38,200 --> 00:39:40,640
�Pauline!
Te has levantado temprano.
457
00:39:40,640 --> 00:39:41,834
Estaba inquieta.
458
00:39:42,320 --> 00:39:45,949
Despu�s de lo que me dijiste,
ten�a que ir a buscar mi alma.
459
00:39:47,360 --> 00:39:48,395
Te acabo de dar una.
460
00:39:49,360 --> 00:39:50,315
Gracias.
461
00:39:52,240 --> 00:39:53,195
�Qu� se siente?
462
00:39:55,920 --> 00:39:57,035
Estoy confundida.
463
00:39:58,640 --> 00:39:59,595
�Por d�nde vas?
464
00:40:00,880 --> 00:40:02,074
�La novela progresa?
465
00:40:03,520 --> 00:40:06,159
No s� si hago lo correcto
con mi hero�na.
466
00:40:07,120 --> 00:40:10,317
�Es prudente cambiar
a una persona tan...
467
00:40:11,720 --> 00:40:13,119
perfecta a su modo,
468
00:40:14,640 --> 00:40:16,312
tan terriblemente fr�vola?
469
00:40:17,520 --> 00:40:19,750
Insultas dulcemente
por la ma�ana.
470
00:40:20,280 --> 00:40:22,760
No, Fedja,
es tarde para arrepentirse.
471
00:40:22,760 --> 00:40:25,035
Quer�as reformarme
y lo has hecho.
472
00:40:25,680 --> 00:40:27,398
Ahora soy una mujer virtuosa.
473
00:40:28,640 --> 00:40:29,675
Me lo merezco.
474
00:40:31,480 --> 00:40:33,311
Bueno, no soy tan virtuosa.
475
00:40:38,080 --> 00:40:39,638
Buenas noches, querido.
476
00:40:40,640 --> 00:40:44,474
- Ha sido un cap�tulo precioso.
- Pero no el �ltimo.
477
00:40:49,000 --> 00:40:49,955
Me temo que s�.
478
00:40:51,960 --> 00:40:54,520
Ya he sido m�s feliz
de lo que me merezco.
479
00:40:57,680 --> 00:40:58,749
�Por qu� lo dices?
480
00:41:00,840 --> 00:41:02,637
Porque me estoy enamorando...
481
00:41:05,320 --> 00:41:06,878
y no puedo permit�rmelo.
482
00:41:09,800 --> 00:41:11,199
�Cu�ndo volver� a verte?
483
00:41:15,480 --> 00:41:17,198
Est�s destruyendo mi vida.
484
00:41:20,640 --> 00:41:21,629
�Cu�ndo te ver�?
485
00:41:25,480 --> 00:41:28,119
- Ma�ana por la ma�ana.
- �D�nde?
486
00:41:30,560 --> 00:41:32,630
En la fuente, a las 11.
487
00:41:58,640 --> 00:42:00,358
- Padre.
- �Querida!
488
00:42:01,080 --> 00:42:03,240
No sab�a que estabas en casa.
Iba a...
489
00:42:03,240 --> 00:42:06,550
- Ya sabes d�nde est� el dinero.
- Gracias, querida.
490
00:42:06,840 --> 00:42:09,957
Armand ha preguntado por ti.
�No piensas entrar?
491
00:42:29,360 --> 00:42:30,315
Padre...
492
00:42:31,440 --> 00:42:34,113
�Qu� dir�as
si me estuviera enamorando?
493
00:42:34,760 --> 00:42:36,512
Pauline, no puedo creerlo.
494
00:42:37,480 --> 00:42:39,789
�Qu� he hecho yo
para merecerme esto?
495
00:42:40,320 --> 00:42:41,878
Primero madre y ahora...
496
00:42:42,160 --> 00:42:45,038
- Este terrible golpe.
- �Hay otro telegrama?
497
00:42:45,320 --> 00:42:47,515
S�, esta noche.
Est� mucho mejor.
498
00:42:49,400 --> 00:42:51,038
No ser� de ese escritor...
499
00:42:52,040 --> 00:42:52,995
Lo sab�a.
500
00:42:53,360 --> 00:42:56,432
Por eso odio la literatura.
Difunde ideas vulgares.
501
00:42:58,120 --> 00:42:59,348
�Qu� te pasa, padre?
502
00:42:59,920 --> 00:43:03,040
- �Y el sentido del humor?
- El humor no pinta nada.
503
00:43:03,040 --> 00:43:05,600
Mi hija cambia ante mis ojos...
504
00:43:05,600 --> 00:43:07,591
- Vamos, pap�...
- �Es verdad!
505
00:43:08,080 --> 00:43:09,798
�ramos un equipo perfecto.
506
00:43:10,400 --> 00:43:13,836
De ti depende detener
esta escapada literaria.
507
00:43:15,160 --> 00:43:16,229
No me inmiscuir�.
508
00:43:16,880 --> 00:43:19,474
Pero recuerda esto:
Armand no es tonto.
509
00:43:20,360 --> 00:43:21,920
Si se pone desagradable,
510
00:43:21,920 --> 00:43:25,674
me temo que ni yo podr� re�rme
de las consecuencias.
511
00:43:29,320 --> 00:43:30,469
Est� bien, padre.
512
00:43:31,720 --> 00:43:32,675
No temas.
513
00:43:33,000 --> 00:43:34,320
�Cu�ndo te he fallado?
514
00:43:34,320 --> 00:43:36,595
�Hablas como la hija
de un soldado!
515
00:43:37,720 --> 00:43:41,269
Autodisciplina, hija m�a.
�D�nde estar�amos sin ella?
516
00:43:46,240 --> 00:43:48,549
Buenas noches, querida.
Y recuerda:
517
00:43:48,840 --> 00:43:51,479
El amor es un pasatiempo
de la clase media.
518
00:43:58,920 --> 00:44:01,514
�Se�or!
�Un poco de agua mineral?
519
00:44:01,960 --> 00:44:02,915
Es buena.
520
00:44:24,840 --> 00:44:27,800
- �Buenos d�as!
- Buenos d�as, general.
521
00:44:27,800 --> 00:44:31,110
A su salud, se�or.
Lo mejor para el reuma.
522
00:44:34,680 --> 00:44:37,240
Me alegra verle.
No hab�amos podido...
523
00:44:37,240 --> 00:44:41,279
- Disculpe, general...
- No hay motivo para apresurarse.
524
00:44:41,720 --> 00:44:42,675
Ella no vendr�.
525
00:44:43,680 --> 00:44:46,752
- �Eso es un mensaje?
- Un padre tiene sus deberes.
526
00:44:47,560 --> 00:44:48,675
�Nos sentamos?
527
00:45:02,400 --> 00:45:03,958
�Sabe hacer solitarios?
528
00:45:04,880 --> 00:45:07,519
Napole�n los hac�a
antes de sus batallas.
529
00:45:08,440 --> 00:45:10,954
Estoy listo para batallar.
Hablemos claro.
530
00:45:11,440 --> 00:45:12,395
Es por mi honor.
531
00:45:12,920 --> 00:45:14,717
�No hablaremos de su hija?
532
00:45:15,240 --> 00:45:17,470
Mi honor y mi hija
est�n muy ligados.
533
00:45:19,160 --> 00:45:20,195
Es terrible.
534
00:45:20,880 --> 00:45:23,952
- �C�mo dice?
- No logro sacar la sota del agujero.
535
00:45:24,480 --> 00:45:25,595
Har� trampa.
536
00:45:26,360 --> 00:45:27,554
Una soluci�n simple.
537
00:45:28,680 --> 00:45:30,716
No s�lo soy el padre de Pauline.
538
00:45:31,520 --> 00:45:32,919
Tambi�n soy su madre.
539
00:45:33,920 --> 00:45:35,319
- Su felicidad...
- Lo s�.
540
00:45:36,040 --> 00:45:37,880
Reside en la banca del casino.
541
00:45:37,880 --> 00:45:41,589
La edad y el reuma no me permiten
contestarle con la espada.
542
00:45:42,000 --> 00:45:43,558
Pero soy un buen tirador.
543
00:45:43,840 --> 00:45:46,354
Acertar�a este as de espadas
a 20 pasos.
544
00:45:47,200 --> 00:45:49,270
Pero no acabar�a el solitario.
545
00:45:50,480 --> 00:45:51,435
Cierto.
546
00:45:51,800 --> 00:45:55,554
Dar�a igual. Mis cartas
no han sido buenas �ltimamente.
547
00:45:56,360 --> 00:46:01,070
Por favor, deje que un viejo soldado
lleve su desgracia con dignidad.
548
00:46:02,680 --> 00:46:04,318
Se lo pido en serio:
549
00:46:05,040 --> 00:46:06,553
deje en paz a mi hija.
550
00:46:07,960 --> 00:46:09,439
�Pauline as� lo desea?
551
00:46:10,120 --> 00:46:11,599
Si no, no estar�a aqu�.
552
00:46:12,320 --> 00:46:16,233
Es muy duro para ella y le ruega
que no lo haga m�s dif�cil.
553
00:46:17,280 --> 00:46:20,750
Ma�ana se marcha a Roma
en su viaje de bodas.
554
00:46:21,840 --> 00:46:23,558
Me ha pedido que le diga adi�s.
555
00:46:24,240 --> 00:46:27,471
�Ella es responsable
de sus deudas ante el Sr. De Grasse?
556
00:46:29,440 --> 00:46:32,716
Acepta usted un sacrificio
muy grande, general.
557
00:46:33,280 --> 00:46:35,430
Tal vez, y con profunda pena...
558
00:46:35,880 --> 00:46:37,720
�Pero as� somos nosotros!
559
00:46:37,720 --> 00:46:41,235
Una familia orgullosa,
unida en cuestiones de honor.
560
00:46:41,920 --> 00:46:43,478
�Le ha quedado claro?
561
00:46:44,000 --> 00:46:47,120
- Perfectamente.
- �Bien! Como somos iguales,
562
00:46:47,120 --> 00:46:49,040
�qu� le parece una partidita?
563
00:46:49,040 --> 00:46:52,476
- No jugamos alto, por la ma�ana.
- No, gracias.
564
00:46:54,480 --> 00:46:57,199
Que saque la sota
de espadas del agujero.
565
00:47:04,960 --> 00:47:06,473
Hay un mensaje para usted.
566
00:47:11,120 --> 00:47:12,075
�De qui�n?
567
00:47:14,000 --> 00:47:15,558
Del cura de la parroquia.
568
00:47:20,360 --> 00:47:23,193
MISA DE RECORDACI�N
POR ARISTIDE PITARD
569
00:48:16,160 --> 00:48:17,957
No sab�a que lo conocieras.
570
00:48:18,840 --> 00:48:20,398
Sol�a verle en el casino.
571
00:48:21,040 --> 00:48:22,234
Me ca�a bien.
572
00:48:23,480 --> 00:48:26,199
Una vez me trajo suerte,
igual que t�.
573
00:48:27,560 --> 00:48:28,788
�l nunca tuvo mucha.
574
00:48:31,080 --> 00:48:32,399
Ya no la necesita.
575
00:48:34,560 --> 00:48:35,629
�T� le conociste?
576
00:48:36,720 --> 00:48:37,675
Una noche.
577
00:48:38,720 --> 00:48:39,675
S�.
578
00:48:40,640 --> 00:48:43,916
Una noche puede unir mucho
a dos personas.
579
00:48:51,600 --> 00:48:52,589
Pauline...
580
00:48:54,000 --> 00:48:55,558
Tengo algo tuyo.
581
00:48:58,280 --> 00:48:59,235
�Mi medalla!
582
00:49:00,360 --> 00:49:01,315
Me la robaron.
583
00:49:02,680 --> 00:49:03,635
�C�mo es que...?
584
00:49:04,080 --> 00:49:06,071
Nuestro amigo te la ha devuelto.
585
00:49:07,040 --> 00:49:08,268
Fue su �ltimo deseo.
586
00:49:09,840 --> 00:49:11,751
�Y ten�as que d�rmela t�?
587
00:49:13,800 --> 00:49:14,755
Gracias.
588
00:49:16,200 --> 00:49:17,519
Muchas gracias.
589
00:49:26,240 --> 00:49:27,389
Tengo que irme.
590
00:49:27,880 --> 00:49:29,472
Pauline, no tiene sentido.
591
00:49:30,320 --> 00:49:32,914
No es s�lo el dinero, �verdad?
Dime la verdad.
592
00:49:33,600 --> 00:49:36,034
Actu�is como si ese hombre
os poseyera.
593
00:49:37,000 --> 00:49:37,955
�Por qu�?
594
00:49:40,040 --> 00:49:41,678
No me gusta hablar de ello.
595
00:49:42,840 --> 00:49:45,991
Hace un a�o,
antes de que la abuela enfermara,
596
00:49:46,800 --> 00:49:50,076
pap� le dio a Armand dos pagar�s,
cada uno de cien mil.
597
00:49:51,720 --> 00:49:52,675
Comprendo.
598
00:49:54,360 --> 00:49:57,158
Ahora los pagar�s han vencido
y la abuela no.
599
00:49:58,120 --> 00:49:59,269
No es s�lo eso.
600
00:50:01,120 --> 00:50:03,156
Pap� es un viejo distra�do.
601
00:50:04,000 --> 00:50:07,436
Le pidieron un fiador
y se invent� un coronel.
602
00:50:08,440 --> 00:50:09,589
Oh, Pauline...
603
00:50:10,320 --> 00:50:14,711
Esto es rid�culo.
200 mil d�lares no pueden separarnos.
604
00:50:16,240 --> 00:50:17,832
S� cuando no se tienen.
605
00:50:19,760 --> 00:50:23,719
Es in�til, Fedja.
La banca siempre gana.
606
00:50:25,720 --> 00:50:27,950
Era divertido
antes de conocerte.
607
00:50:30,080 --> 00:50:32,389
Ahora todo queda tan lejos...
608
00:50:33,720 --> 00:50:35,358
Y es imposible hacer nada.
609
00:50:37,920 --> 00:50:39,239
Adi�s, querido.
610
00:51:00,280 --> 00:51:02,271
Un peque�o favor a pap�.
611
00:51:02,800 --> 00:51:05,360
Dos pagar�s,
cada uno de cien mil.
612
00:51:05,360 --> 00:51:09,240
Dos firmas,
dos pedazos de papel.
613
00:51:09,240 --> 00:51:10,680
200 mil.
614
00:51:10,680 --> 00:51:14,320
No quiero enamorarme, Fedja.
No funcionar�a.
615
00:51:14,320 --> 00:51:17,118
- 200 mil.
- La banca siempre gana.
616
00:51:18,240 --> 00:51:21,550
- El �nico que no pierde nunca.
- 200 mil.
617
00:51:21,920 --> 00:51:24,514
- Adi�s, querido.
- 200 mil.
618
00:52:03,880 --> 00:52:05,359
�Me da su sombrero, se�or?
619
00:52:07,160 --> 00:52:10,630
Su resguardo: el n�mero uno.
Es el primero de hoy.
620
00:52:11,080 --> 00:52:12,229
Que le d� suerte.
621
00:52:40,920 --> 00:52:44,071
Si�ntese donde quiera.
Estamos arreglando las mesas.
622
00:53:01,720 --> 00:53:04,154
- �Me cambia esto?
- Enseguida, se�or.
623
00:53:08,320 --> 00:53:09,355
Haga juego, se�or.
624
00:53:21,560 --> 00:53:22,515
Al uno.
625
00:53:24,120 --> 00:53:25,075
No va m�s.
626
00:53:30,840 --> 00:53:33,718
35, impar, negro.
627
00:53:36,720 --> 00:53:38,551
Hagan juego, Sras. Y Srs.
628
00:53:43,520 --> 00:53:44,475
�Al uno!
629
00:53:45,640 --> 00:53:47,312
No va m�s, Sras. Y Srs.
630
00:53:51,840 --> 00:53:54,877
19, impar, rojo.
631
00:53:57,840 --> 00:54:00,035
Hagan juego, Sras. Y Srs.
632
00:54:05,360 --> 00:54:06,315
Al 26.
633
00:54:12,160 --> 00:54:13,115
�Al 26!
634
00:54:20,080 --> 00:54:21,752
No va m�s, Sras. Y Srs.
635
00:54:24,280 --> 00:54:27,238
Uno, impar, rojo.
636
00:54:30,840 --> 00:54:33,720
- Deb� seguir con el uno.
- El 26 es inevitable.
637
00:54:33,720 --> 00:54:36,240
En esta mesa
lleva tres d�as sin salir.
638
00:54:36,240 --> 00:54:40,153
- Hagan juego, Sras. Y Srs.
- Al uno. Voy a repetir.
639
00:54:40,760 --> 00:54:41,829
Al 26.
640
00:54:43,240 --> 00:54:46,073
- 27 al rojo.
- No va m�s, Sras. Y Srs.
641
00:54:49,960 --> 00:54:53,430
26, par, negro.
642
00:54:57,440 --> 00:54:58,919
La estad�stica, joven.
643
00:55:01,440 --> 00:55:03,317
La estad�stica nunca falla.
644
00:55:08,400 --> 00:55:10,470
Hagan juego, Sras. Y Srs.
645
00:55:14,000 --> 00:55:15,558
�Me cambia esto, por favor?
646
00:55:19,160 --> 00:55:22,038
21, impar, rojo.
647
00:55:45,760 --> 00:55:47,990
25, impar, rojo.
648
00:55:55,960 --> 00:55:57,359
Hagan juego, Sras. Y Srs.
649
00:56:04,960 --> 00:56:07,474
�Me cambia esto, por favor?
650
00:56:08,480 --> 00:56:09,435
Enseguida.
651
00:56:11,120 --> 00:56:13,554
�Da igual! �Mil al rojo!
652
00:56:15,800 --> 00:56:17,756
No va m�s, Sras. Y Srs.
653
00:56:24,880 --> 00:56:27,348
Nueve, impar, rojo.
654
00:56:30,520 --> 00:56:32,829
Hagan juego, Sras. Y Srs.
655
00:56:33,800 --> 00:56:34,676
Mil al rojo.
656
00:56:38,800 --> 00:56:40,438
No va m�s, Sras. Y Srs.
657
00:56:44,240 --> 00:56:47,835
18, par, rojo.
658
00:56:50,880 --> 00:56:52,791
Hagan juego, Sras. Y Srs.
659
00:56:53,680 --> 00:56:55,079
Todo al rojo.
660
00:57:03,280 --> 00:57:05,236
�Esperen! Cambio al negro.
661
00:57:05,640 --> 00:57:08,313
De acuerdo, se�or.
C�mbiala al negro.
662
00:57:09,520 --> 00:57:11,158
No va m�s, Sras. Y Srs.
663
00:57:17,240 --> 00:57:20,198
Diez, par, negro.
664
00:57:21,680 --> 00:57:22,874
Qu� intuici�n.
665
00:57:26,000 --> 00:57:28,195
Hagan juego, Sras. Y Srs.
666
00:57:29,040 --> 00:57:30,553
Sigo con el negro.
667
00:57:39,800 --> 00:57:42,030
No va m�s, Sras. Y Srs.
668
00:57:47,200 --> 00:57:50,590
28, par, negro.
669
00:58:00,920 --> 00:58:03,229
Hagan juego, Sras. Y Srs.
670
00:58:04,080 --> 00:58:07,040
- Al negro.
- �Yo tambi�n al negro!
671
00:58:07,040 --> 00:58:09,235
�Fuera la estad�stica!
672
00:58:12,680 --> 00:58:14,671
No va m�s, Sras. Y Srs.
673
00:58:15,880 --> 00:58:16,835
�Un momento!
674
00:58:18,960 --> 00:58:19,960
�Cambio al rojo!
675
00:58:19,960 --> 00:58:22,997
- Lo siento, demasiado tarde.
- �Si ha sido un segundo!
676
00:58:23,520 --> 00:58:25,636
Despu�s del no va m�s
no hay cambios.
677
00:58:26,400 --> 00:58:27,674
Su apuesta es al negro.
678
00:58:36,640 --> 00:58:40,440
17, impar, negro.
679
00:58:40,440 --> 00:58:42,874
�Deme mi dinero!
�No lo soporto!
680
00:58:43,400 --> 00:58:46,597
�No pienso jugar
con principiantes!
681
00:58:49,640 --> 00:58:51,949
Hagan juego, Sras. Y Srs.
682
00:58:57,440 --> 00:58:58,395
�Al negro!
683
00:58:58,960 --> 00:59:01,030
No va m�s, Sras. Y Srs.
684
00:59:04,880 --> 00:59:07,633
Diez, par, negro.
685
00:59:22,520 --> 00:59:24,397
Hagan juego, Sras. Y Srs.
686
00:59:25,880 --> 00:59:27,711
- Al negro.
- Est� loco.
687
00:59:28,040 --> 00:59:30,156
H�game caso. Pare ahora.
688
00:59:30,680 --> 00:59:32,113
No va m�s, Sras. Y Srs.
689
00:59:32,400 --> 00:59:33,879
Todo al negro.
690
00:59:37,160 --> 00:59:39,800
- �La acepto, se�or?
- Tarde otra vez.
691
00:59:39,800 --> 00:59:44,635
- �He hablado antes que el crupier!
- Lo siento. Apuesta inv�lida.
692
00:59:55,800 --> 00:59:58,951
25, impar, rojo.
693
01:00:01,680 --> 01:00:03,716
Hagan juego, Sras. Y Srs.
694
01:00:06,080 --> 01:00:07,040
�Al uno!
695
01:00:07,040 --> 01:00:11,120
Rebasa el m�ximo.
No m�s de mil a un n�mero.
696
01:00:11,120 --> 01:00:14,556
Pues mil al uno y mil al 26.
697
01:00:15,160 --> 01:00:17,469
- Y dos...
- No va m�s, Sras. Y Srs.
698
01:00:22,920 --> 01:00:26,040
26, par, negro.
699
01:00:26,040 --> 01:00:29,271
�Es usted genial!
Pierde uno y gana 35.
700
01:00:37,120 --> 01:00:38,758
Hagan juego, Sras. Y Srs.
701
01:00:41,080 --> 01:00:41,910
Mil al uno.
702
01:00:44,560 --> 01:00:46,039
Diez mil a la primera fila.
703
01:00:50,600 --> 01:00:51,953
Quince mil al rojo.
704
01:00:55,840 --> 01:00:56,800
15 mil a par.
705
01:00:56,800 --> 01:00:59,200
�Apuesta contra usted mismo!
706
01:00:59,200 --> 01:01:00,758
Quince mil a impar.
707
01:01:02,680 --> 01:01:04,398
Diez mil
a la primera columna.
708
01:01:05,680 --> 01:01:07,716
- Y...
- No va m�s, Sras. Y Srs.
709
01:01:10,160 --> 01:01:13,391
Uno, impar, rojo.
710
01:01:14,960 --> 01:01:18,077
�Es usted un mago!
Gana en cada jugada.
711
01:01:24,960 --> 01:01:26,960
Y as� transcurri� todo el d�a.
712
01:01:26,960 --> 01:01:28,996
Fui ganando y ganando.
713
01:01:30,080 --> 01:01:31,559
No pod�a cometer un error.
714
01:01:31,960 --> 01:01:32,915
�Al uno!
715
01:01:35,040 --> 01:01:37,713
Y todos me imitaban,
apostaban a mis n�meros.
716
01:01:39,000 --> 01:01:43,471
Era el jefe de un gran ej�rcito
alzado contra el poder de la ruleta.
717
01:01:45,680 --> 01:01:47,600
Al anochecer
hab�a ganado una fortuna.
718
01:01:47,600 --> 01:01:51,070
32, par, rojo.
719
01:01:55,960 --> 01:01:57,791
Hagan juego, Sras. Y Srs.
720
01:02:02,320 --> 01:02:05,198
No sab�a cu�nto hab�a ganado.
Me daba igual.
721
01:02:05,880 --> 01:02:08,314
Estaba aturdido, ciego, mareado.
722
01:02:09,440 --> 01:02:11,080
Los n�meros flu�an. ;
723
01:02:11,080 --> 01:02:16,200
rojo, negro,
impar, par, uno, 26, 35.
724
01:02:16,720 --> 01:02:20,508
Y luego cero,
barri�ndolo todo como la muerte.
725
01:02:22,200 --> 01:02:24,760
Por fin empezaba a sentir
aquella pasi�n.
726
01:02:25,920 --> 01:02:27,273
Era casi sensual.
727
01:02:28,160 --> 01:02:31,118
Ve�a un n�mero (el 8),
lo deseaba,
728
01:02:32,200 --> 01:02:33,838
el general hac�a la apuesta,
729
01:02:34,720 --> 01:02:37,393
mi ej�rcito
me segu�a fan�ticamente.
730
01:02:38,960 --> 01:02:40,712
No va m�s, Sras. Y Srs.
731
01:02:42,960 --> 01:02:46,191
Ocho, ocho, ocho...
732
01:02:47,760 --> 01:02:49,318
Ten�a que venir a m�.
733
01:02:54,120 --> 01:02:55,269
Ocho, par, negro.
734
01:02:58,720 --> 01:03:01,075
Era m�o. M�o.
735
01:03:02,040 --> 01:03:06,192
Este sabor del poder era dulce,
m�s dulce que el amor.
736
01:03:12,840 --> 01:03:15,195
Un momento, Sras. Y Srs.
737
01:03:16,040 --> 01:03:19,396
Debemos suspender el juego
hasta recibir m�s dinero.
738
01:03:21,200 --> 01:03:22,792
Ha saltado la banca.
739
01:03:26,240 --> 01:03:27,719
�Lacayo! �Lacayo!
740
01:03:28,760 --> 01:03:29,715
�Lacayo!
741
01:03:37,560 --> 01:03:39,596
Cinco, diez mil...
742
01:03:40,560 --> 01:03:46,669
15, 25 mil,
30 mil, 35, 50 mil...
743
01:03:47,280 --> 01:03:49,748
55, 60 mil...
744
01:03:50,200 --> 01:03:52,953
70 mil, 80, 90...
745
01:03:53,600 --> 01:03:55,830
90 mil, 95...
746
01:03:56,400 --> 01:04:01,758
95, 100 mil, 125, 150 mil...
747
01:04:14,120 --> 01:04:15,030
231.750.
748
01:04:18,240 --> 01:04:20,276
La suerte est�
con usted, amigo.
749
01:04:21,000 --> 01:04:25,949
- Perm�tame felicitarle.
- Y a m� felicitarle a usted.
750
01:04:27,040 --> 01:04:30,794
- �A m�?
- Sras. Y Srs., se reanuda el juego.
751
01:04:32,040 --> 01:04:34,554
- �Quiere continuar, se�or?
- No.
752
01:04:36,400 --> 01:04:37,674
Ya he jugado bastante.
753
01:04:40,200 --> 01:04:41,519
�Quieren seguirme?
754
01:04:41,960 --> 01:04:43,359
- Usted tambi�n.
- �Yo?
755
01:05:02,120 --> 01:05:05,000
Pasen, caballeros.
�Van a beber?
756
01:05:05,000 --> 01:05:06,840
- Eso siempre.
- �Un co�ac?
757
01:05:06,840 --> 01:05:07,955
Yo no, gracias.
758
01:05:09,800 --> 01:05:12,189
Parece que viaja con mucho equipaje.
759
01:05:12,840 --> 01:05:17,630
Tr�igame 253.750
en billetes grandes.
760
01:05:23,920 --> 01:05:26,388
Se llevar� sus ganancias
c�modamente.
761
01:05:26,800 --> 01:05:29,792
Gracias, pero la cantidad
es s�lo de 231 mil.
762
01:05:31,800 --> 01:05:34,951
Quien haya contado su dinero
se ha equivocado.
763
01:05:39,040 --> 01:05:42,157
- Buen co�ac. �Me sirve otro?
- Usted mismo.
764
01:05:43,880 --> 01:05:47,395
Ha logrado algo espectacular.
�Qu� puedo hacer por usted?
765
01:05:48,440 --> 01:05:53,309
El Gral. Est� aqu� para recuperar
los 200 mil de sus pagar�s.
766
01:05:55,920 --> 01:05:59,515
- �Esto no era entre nosotros?
- No ten�a ni idea.
767
01:05:59,800 --> 01:06:01,119
Es toda una sorpresa.
768
01:06:01,680 --> 01:06:04,513
Aunque es un alivio
cambiar de acreedor.
769
01:06:05,720 --> 01:06:10,589
Quiero decir que... me siento
muy honrado por este gesto.
770
01:06:11,160 --> 01:06:15,600
S�, un gesto amable.
Ser� muy apreciado.
771
01:06:15,600 --> 01:06:17,352
�Me entrega los pagar�s?
772
01:06:42,000 --> 01:06:45,470
Est�pido de m�.
Est�n en la caja fuerte del banco.
773
01:06:47,080 --> 01:06:49,720
Y ma�ana es domingo.
Lo siento.
774
01:06:49,720 --> 01:06:53,952
Los pagar�s pueden esperar.
Con el recibo bastar�.
775
01:06:55,160 --> 01:06:58,760
El artista impetuoso.
�sa no es costumbre, se�or.
776
01:06:58,760 --> 01:07:02,719
En cuanto el lunes abra el banco
dispondr� de los pagar�s.
777
01:07:03,000 --> 01:07:06,390
Ser�a un placer
guardarles el dinero hasta...
778
01:07:07,120 --> 01:07:08,348
El lunes a las nueve.
779
01:07:09,360 --> 01:07:10,315
Buenas noches.
780
01:07:15,920 --> 01:07:18,593
A LA ESTACI�N CENTRAL DE ROMA
781
01:07:23,160 --> 01:07:25,230
�Verdad que el fuego
es hermoso?
782
01:07:27,760 --> 01:07:28,909
Roma ardiendo.
783
01:07:30,200 --> 01:07:33,078
No deshagas las maletas.
Hay otras ciudades.
784
01:07:33,560 --> 01:07:36,279
Casi demasiadas.
No logro decidirme.
785
01:07:37,440 --> 01:07:38,475
�Ad�nde vamos?
786
01:07:39,920 --> 01:07:42,150
Una vez me impediste ir a Par�s.
787
01:07:43,840 --> 01:07:47,355
- Reanudemos ese viaje.
- Me encantar�a.
788
01:07:49,480 --> 01:07:50,435
Es extra�o.
789
01:07:52,120 --> 01:07:55,157
Me has ganado a la ruleta
y no me ha molestado.
790
01:07:56,280 --> 01:07:57,918
Gan� al Diablo en su juego.
791
01:07:58,880 --> 01:08:01,838
Y no sabe perder.
Debemos humillamos y rezar.
792
01:08:04,000 --> 01:08:04,955
Rezaremos.
793
01:08:05,600 --> 01:08:07,670
- �l nos guiar�.
- Seguro.
794
01:08:09,440 --> 01:08:11,032
Aunque no lo merezcamos.
795
01:08:12,080 --> 01:08:13,035
Intent�moslo.
796
01:08:14,480 --> 01:08:16,038
No volver� a jugar nunca.
797
01:08:23,240 --> 01:08:24,309
�Cu�ndo salimos?
798
01:08:26,280 --> 01:08:29,272
Vi los horarios por alguna parte.
Aqu� est�n.
799
01:08:33,520 --> 01:08:34,873
Trenes a Francia.
800
01:08:36,080 --> 01:08:37,672
P�ginas 17 a 21.
801
01:08:39,880 --> 01:08:40,835
El 17...
802
01:08:42,240 --> 01:08:43,195
Buen n�mero.
803
01:08:44,320 --> 01:08:45,469
Sigues en el casino.
804
01:08:46,680 --> 01:08:50,673
He descubierto una curiosa uni�n
entre personas y n�meros.
805
01:08:51,440 --> 01:08:53,840
Mis n�meros de la suerte
suman ocho.
806
01:08:53,840 --> 01:08:56,274
El 17, mi favorito.
Uno y siete, ocho.
807
01:08:57,000 --> 01:08:58,479
O el 26. Dos y seis, ocho.
808
01:08:58,760 --> 01:09:01,149
O el 35. Tres y cinco, ocho.
Todos ocho.
809
01:09:01,840 --> 01:09:02,795
Fedja...
810
01:09:05,920 --> 01:09:07,797
�No podemos irnos esta noche?
811
01:09:08,480 --> 01:09:10,471
�Y qui�n recoger�a los pagar�s?
812
01:09:12,080 --> 01:09:15,675
�Pap�? �Dejarle solo
en Wiesbaden con todo ese dinero?
813
01:09:16,200 --> 01:09:17,758
Tienes raz�n, cari�o.
814
01:09:18,800 --> 01:09:19,755
B�same.
815
01:09:28,760 --> 01:09:31,480
Hagamos que esta noche
sea maravillosa.
816
01:09:31,480 --> 01:09:31,832
Hagamos que esta noche
sea maravillosa.
817
01:09:32,600 --> 01:09:35,433
- D�jame planearla.
- La noche es suya, Srta.
818
01:09:37,120 --> 01:09:40,271
Primero, a la �pera.
Dan "La Traviata" esta noche.
819
01:09:41,200 --> 01:09:45,478
Y luego un paseo a la luz de la luna
hasta un lugar muy rom�ntico.
820
01:09:47,000 --> 01:09:48,479
Pero ser� un secreto.
821
01:09:49,320 --> 01:09:52,920
- �Puedo saber d�nde nos veremos?
- En el vest�bulo, a las ocho.
822
01:09:52,920 --> 01:09:53,989
A las ocho.
823
01:09:55,880 --> 01:09:58,553
Ocho... Ocho...
824
01:10:01,840 --> 01:10:04,400
A las ocho en el vest�bulo.
En recepci�n.
825
01:10:55,640 --> 01:10:58,108
Quiero hacer un dep�sito
en la caja fuerte.
826
01:10:58,400 --> 01:11:00,200
235 mil.
827
01:11:00,200 --> 01:11:03,590
- El gerente ha salido. Ahora vuelve.
- Ya me espero.
828
01:11:13,640 --> 01:11:14,629
�Le pido un taxi?
829
01:11:15,480 --> 01:11:17,869
No, gracias.
Espero a la Srta. Ostrovsky.
830
01:11:29,680 --> 01:11:31,160
- Un co�ac.
- Enseguida.
831
01:11:31,160 --> 01:11:32,832
Fue interesante.
832
01:11:34,200 --> 01:11:35,599
El cero sali� tres veces.
833
01:11:35,920 --> 01:11:39,720
Me pas� al 28
y me recuper� en el 4, 7 y 32.
834
01:11:39,720 --> 01:11:42,188
Entonces apost� al 8 y sali� par.
835
01:11:42,760 --> 01:11:43,715
�Incre�ble!
836
01:11:44,800 --> 01:11:46,950
- Incre�ble, s�.
- Su co�ac, se�or.
837
01:12:03,360 --> 01:12:07,273
- �Quiere sentarse?
- No, gracias. Tengo poco tiempo.
838
01:12:30,240 --> 01:12:31,195
Fedja...
839
01:12:32,160 --> 01:12:34,230
- Siento llegar tarde.
- �Pauline!
840
01:12:35,680 --> 01:12:38,752
- �Qu� hora es?
- Veremos el final del primer acto.
841
01:12:39,080 --> 01:12:40,800
Mil al 15.
842
01:12:40,800 --> 01:12:42,040
S�lo es un momento.
843
01:12:42,040 --> 01:12:45,919
Dos mil a la primera columna,
dos mil al negro...
844
01:12:46,280 --> 01:12:50,880
- Cre� que me esperar�as en el hotel.
- �C�mo? Ah, estaba jugando.
845
01:12:50,880 --> 01:12:53,075
- Y mil a...
- No va m�s, Sras. Y Srs.
846
01:12:55,200 --> 01:12:58,078
Coge algo de dinero.
Si�ntate, juega un poco.
847
01:12:59,560 --> 01:13:01,278
16, par, rojo.
848
01:13:04,640 --> 01:13:09,640
- Fedja, v�monos, por favor.
- Un momento. Est� saliendo todo mal.
849
01:13:09,640 --> 01:13:13,315
- Hagan juego, Sras. Y Srs.
- Mil al 15...
850
01:13:13,680 --> 01:13:17,468
cuatro mil a la primera columna
y cuatro mil a negro.
851
01:13:21,240 --> 01:13:24,120
Ponte a mi izquierda.
La derecha da mala suerte.
852
01:13:24,120 --> 01:13:26,111
No va m�s, Sras. Y Srs.
853
01:13:33,680 --> 01:13:36,353
- Cero.
- Me he olvidado de cubrirme.
854
01:13:37,080 --> 01:13:40,280
- Insin�as que te he distra�do.
- No es eso. Es que...
855
01:13:40,280 --> 01:13:42,271
siento que no est�s conmigo.
856
01:13:42,720 --> 01:13:44,676
Hagan juego, Sras. Y Srs.
857
01:13:45,080 --> 01:13:47,560
- Adi�s, Fedja.
- Por favor, espera.
858
01:13:47,560 --> 01:13:50,597
Te espero en la �pera.
Palco n�mero cinco.
859
01:13:51,200 --> 01:13:52,155
De acuerdo.
860
01:13:57,600 --> 01:13:58,555
Al cinco.
861
01:14:00,680 --> 01:14:01,635
�Pauline!
862
01:14:02,920 --> 01:14:04,319
Felicidades, Pauline.
863
01:14:05,240 --> 01:14:07,231
El ni�o ha aprendido r�pido.
864
01:14:08,760 --> 01:14:10,716
Esta noche
ha nacido un jugador.
865
01:14:11,920 --> 01:14:14,070
La madrina
puede estar orgullosa.
866
01:14:14,520 --> 01:14:15,794
No entiendes a Feodor.
867
01:14:16,520 --> 01:14:19,159
Es s�lo que...
este ambiente le estimula.
868
01:14:19,600 --> 01:14:21,556
Un escritor
vive de experiencias.
869
01:14:23,960 --> 01:14:26,400
- Una dieta cara.
- �Cu�nto ha perdido?
870
01:14:26,400 --> 01:14:27,753
M�s de lo que tiene.
871
01:14:33,120 --> 01:14:35,998
Eso es lo que esperas, �verdad?
Te equivocas.
872
01:14:37,200 --> 01:14:39,668
- Es distinto. �l juega por...
- Dinero.
873
01:14:40,160 --> 01:14:43,072
Vulgar y corriente dinero.
Deseng��ate.
874
01:14:43,760 --> 01:14:47,000
No importa qui�n o qu� son.
Lo prueban y se enganchan.
875
01:14:47,000 --> 01:14:48,069
�No es cierto!
876
01:14:49,720 --> 01:14:51,711
Es incre�ble
c�mo has cambiado.
877
01:14:52,920 --> 01:14:55,559
Te has convertido en mujer
por este flojo.
878
01:14:56,360 --> 01:14:59,955
�Qu� te dar� sino palabras?
Vuelve conmigo, Pauline.
879
01:15:01,080 --> 01:15:03,196
El sentimentalismo
no te va, Armand.
880
01:15:04,240 --> 01:15:05,958
Dec�as ser realista.
881
01:15:07,320 --> 01:15:08,275
Lo soy.
882
01:15:09,120 --> 01:15:12,192
Siempre me adapto
a las situaciones cambiantes.
883
01:15:12,760 --> 01:15:15,560
Y aqu� la situaci�n
cambia a cada momento.
884
01:15:15,560 --> 01:15:17,790
Yo no cambio
al tomar una decisi�n.
885
01:15:19,000 --> 01:15:19,955
Buenas noches.
886
01:15:29,000 --> 01:15:30,718
Hagan juego, Sras. Y Srs.
887
01:15:50,280 --> 01:15:51,235
Fedja...
888
01:15:53,000 --> 01:15:53,955
�Qu� hora es?
889
01:15:54,880 --> 01:15:55,835
M�s de las tres.
890
01:15:57,440 --> 01:16:00,273
�Tan tarde?
Debo de haberme dormido.
891
01:16:02,960 --> 01:16:04,518
Me alegro
de que est�s aqu�.
892
01:16:05,560 --> 01:16:06,959
He tenido una pesadilla.
893
01:16:09,120 --> 01:16:11,111
He so�ado con el Sr. Pitard.
894
01:16:12,680 --> 01:16:13,635
�Pitard?
895
01:16:14,680 --> 01:16:16,830
Estaba p�lido y extra�o.
896
01:16:18,640 --> 01:16:19,959
Los ojos vidriosos.
897
01:16:22,320 --> 01:16:26,154
Se iba acercando a m�
y de repente me daba cuenta...
898
01:16:26,480 --> 01:16:29,756
de que no era
el Sr. Pitard, �verdad?
899
01:16:36,040 --> 01:16:37,837
Echa le�a al fuego, querido.
900
01:16:46,480 --> 01:16:48,710
Tu sue�o no era
tan absurdo, Pauline.
901
01:16:51,000 --> 01:16:52,149
Lo he perdido todo.
902
01:16:52,840 --> 01:16:55,991
Todo lo que ten�a,
lo que hab�a ganado para ti.
903
01:16:56,280 --> 01:16:57,235
Lo sab�a.
904
01:16:57,840 --> 01:16:59,831
Ten�a que suceder.
Es culpa m�a.
905
01:17:00,520 --> 01:17:02,760
No es culpa de nadie.
Ten�a que ser as�.
906
01:17:02,760 --> 01:17:04,239
Conmigo siempre es as�.
907
01:17:05,720 --> 01:17:07,438
Ahora he de llegar al final.
908
01:17:12,640 --> 01:17:15,200
�Qu� te ocurre? Fedja...
909
01:17:17,960 --> 01:17:18,915
Nada.
910
01:17:20,880 --> 01:17:21,869
Estoy un poco...
911
01:17:23,080 --> 01:17:24,360
mareado.
912
01:17:24,360 --> 01:17:27,511
- �Llamo a un m�dico?
- No, no pueden hacer nada.
913
01:17:30,320 --> 01:17:32,470
Estos desvanecimientos vienen...
914
01:17:33,280 --> 01:17:34,235
y se van.
915
01:17:35,680 --> 01:17:36,874
�Los sufres a menudo?
916
01:17:38,560 --> 01:17:40,039
Son se�ales de peligro.
917
01:17:40,960 --> 01:17:43,076
Me advierten de que debo parar.
918
01:17:45,200 --> 01:17:46,269
Pero nunca puedo.
919
01:17:50,080 --> 01:17:54,232
No entiendo lo que est�s diciendo.
No entiendo nada.
920
01:17:54,960 --> 01:17:58,669
No te preocupes.
No acabar� conmigo con una bala.
921
01:17:59,840 --> 01:18:03,276
- Tengo curiosidad por el futuro.
- �Curiosidad?
922
01:18:07,280 --> 01:18:11,353
Fedja, esto es una locura.
Ma�ana nos vamos.
923
01:18:11,720 --> 01:18:14,480
T� me importas,
lo dem�s ya no:
924
01:18:14,480 --> 01:18:17,677
los pagar�s de pap�...
- Necesito dinero, Pauline.
925
01:18:18,880 --> 01:18:21,200
- �Puedes darme algo?
- Fedja...
926
01:18:21,200 --> 01:18:23,395
Debo intentarlo una vez m�s.
927
01:18:24,120 --> 01:18:26,640
Lo recuperar� todo,
incluso esta noche.
928
01:18:26,640 --> 01:18:29,757
- S� que voy a tener suerte.
- No te lo permitir�.
929
01:18:30,280 --> 01:18:33,511
Esc�chame: nada merece
lo que eso nos costar�.
930
01:18:34,120 --> 01:18:36,640
Cari�o, m�rame.
Estoy aqu�, soy tuya.
931
01:18:36,640 --> 01:18:37,629
Pauline...
932
01:18:41,440 --> 01:18:45,149
�sta es mi �ltima banca esta noche.
Mejor dicho, esta ma�ana.
933
01:18:45,760 --> 01:18:48,228
- Banca abierta a toda cantidad.
- Tres mil.
934
01:18:49,280 --> 01:18:50,235
50 mil.
935
01:18:51,040 --> 01:18:52,200
Todo un misterio.
936
01:18:52,200 --> 01:18:56,113
Un reino en el Himalaya,
diamantes, elefantes... y un har�n.
937
01:18:56,840 --> 01:18:57,989
�Por qu� juega?
938
01:18:58,560 --> 01:19:01,358
Quiere olvidar
a su esposa n�mero 32.
939
01:19:02,080 --> 01:19:04,275
- 500.
- Dos mil.
940
01:19:04,720 --> 01:19:06,631
- Cinco mil.
- Dos mil.
941
01:19:08,600 --> 01:19:09,555
Cinco mil.
942
01:19:10,480 --> 01:19:11,674
Diez mil.
943
01:19:12,560 --> 01:19:13,515
Cinco mil.
944
01:19:15,040 --> 01:19:16,040
Mil.
945
01:19:16,040 --> 01:19:17,109
Quince mil.
946
01:19:19,400 --> 01:19:20,435
Usted es mano.
947
01:19:29,400 --> 01:19:30,355
No m�s cartas.
948
01:19:31,880 --> 01:19:32,869
Carta, por favor.
949
01:19:39,520 --> 01:19:40,475
Cinco.
950
01:19:42,120 --> 01:19:43,075
Cuatro.
951
01:19:43,480 --> 01:19:44,435
Dos.
952
01:19:45,880 --> 01:19:46,835
30 mil.
953
01:19:49,120 --> 01:19:50,075
Usted y yo, �eh?
954
01:19:58,560 --> 01:19:59,629
Carta, por favor.
955
01:20:04,560 --> 01:20:05,515
Siete.
956
01:20:09,400 --> 01:20:10,355
Seis.
957
01:20:12,040 --> 01:20:12,995
60 mil.
958
01:20:23,840 --> 01:20:24,795
Nueve.
959
01:20:27,080 --> 01:20:29,116
Un hombre
de recursos imprevistos.
960
01:20:29,800 --> 01:20:30,949
Dele 60 mil.
961
01:20:37,560 --> 01:20:40,757
Sobre la mesa.
120 mil a mi pr�xima mano.
962
01:20:41,960 --> 01:20:44,110
Quiere recuperarlo todo, �no?
963
01:20:58,400 --> 01:20:59,355
Acepto.
964
01:21:01,560 --> 01:21:02,993
120 mil.
965
01:21:10,200 --> 01:21:11,155
Carta.
966
01:21:22,040 --> 01:21:22,995
Seis.
967
01:21:27,640 --> 01:21:28,595
Siete.
968
01:21:34,960 --> 01:21:36,029
Ha sido un placer.
969
01:21:38,560 --> 01:21:39,515
�Cinco mil!
970
01:21:40,960 --> 01:21:43,520
- Coloque su dinero.
- Le firmo un pagar�.
971
01:21:44,480 --> 01:21:47,711
- �Con qu� garant�a?
- Los derechos de mi pr�ximo libro.
972
01:21:48,760 --> 01:21:52,150
- �Cu�ndo lo escribir�?
- Lo estoy escribiendo ahora.
973
01:21:53,200 --> 01:21:55,077
Aqu�, en esta misma mesa.
974
01:21:56,360 --> 01:21:57,873
Entonces ser� divertido.
975
01:21:59,440 --> 01:22:01,749
Preparen los recibos
para que los firme.
976
01:22:13,120 --> 01:22:14,075
Ocho.
977
01:22:18,880 --> 01:22:19,835
Nueve.
978
01:22:21,280 --> 01:22:22,235
�Diez mil!
979
01:22:24,040 --> 01:22:24,995
�Qu� garant�a?
980
01:22:26,160 --> 01:22:27,434
Todas mis obras.
981
01:22:28,400 --> 01:22:29,958
Sea m�s concreto.
982
01:22:30,520 --> 01:22:33,592
�De todo lo que va a escribir
o de lo que ha escrito?
983
01:22:33,880 --> 01:22:35,677
Hablo de mis futuros libros.
984
01:22:36,640 --> 01:22:38,153
Hipoteca su futuro.
985
01:22:39,800 --> 01:22:41,074
Una inversi�n dudosa.
986
01:22:42,080 --> 01:22:46,039
Est� bien: todo.
Pasado, presente, futuro.
987
01:22:46,440 --> 01:22:47,714
La obra de toda mi vida.
988
01:22:50,520 --> 01:22:51,475
Muy tentador.
989
01:22:55,440 --> 01:22:59,718
Si el primero de mayo que viene
usted no ha abonado su deuda,
990
01:23:00,640 --> 01:23:05,560
poseer� su obra completa
y los derechos se abonar�n a m�...
991
01:23:05,560 --> 01:23:07,869
- �Est� loco?
- �Acepto lo convenido!
992
01:23:09,520 --> 01:23:11,158
Enmiende los recibos as�.
993
01:23:19,840 --> 01:23:20,795
Un momento.
994
01:23:21,760 --> 01:23:23,159
Dej�moslo por escrito.
995
01:23:35,840 --> 01:23:36,795
�Preparado?
996
01:23:54,960 --> 01:23:55,915
Nueve.
997
01:24:05,800 --> 01:24:06,755
Gana usted.
998
01:24:08,520 --> 01:24:10,078
Y se acabaron las cartas.
999
01:24:10,800 --> 01:24:13,519
�Que traigan otras! �15 mil!
1000
01:24:13,880 --> 01:24:17,240
Lo siento.
Especular�amos con su inmortalidad.
1001
01:24:17,240 --> 01:24:19,754
�Quiero seguir!
�Hasta el m�ximo...
1002
01:24:20,760 --> 01:24:21,715
o el m�nimo!
1003
01:24:22,840 --> 01:24:25,752
- �Tome mi pitillera!
- No soy una casa de empe�os.
1004
01:24:26,880 --> 01:24:29,599
Seguro que encuentra
muchas en esta ciudad.
1005
01:24:31,080 --> 01:24:32,513
�Est� en deuda conmigo!
1006
01:24:33,000 --> 01:24:35,389
Retuvo deliberadamente
los pagar�s.
1007
01:24:35,720 --> 01:24:38,757
Rehus� aceptar el dinero
para que lo perdiera.
1008
01:24:39,600 --> 01:24:40,919
�Tramposo!
1009
01:24:41,480 --> 01:24:44,480
Si desea pedirle
una satisfacci�n al caballero,
1010
01:24:44,480 --> 01:24:46,471
ser� un placer representarle.
1011
01:24:47,560 --> 01:24:49,835
Tomar� la satisfacci�n
con mi tiempo.
1012
01:24:51,200 --> 01:24:52,394
Y con mis armas.
1013
01:24:53,280 --> 01:24:54,429
Cobarde.
1014
01:24:56,120 --> 01:24:57,269
�Cobarde!
1015
01:24:58,000 --> 01:25:00,389
Por favor, Sr.,
no ante la Srta.
1016
01:25:11,040 --> 01:25:12,632
�Satisfecho, Armand?
1017
01:25:13,880 --> 01:25:14,835
A�n no.
1018
01:25:15,840 --> 01:25:18,957
S� que no soy una eminencia
social o literaria.
1019
01:25:19,520 --> 01:25:21,880
Pago por ser visto
como un caballero.
1020
01:25:21,880 --> 01:25:25,120
Amigo, sabe que le tenemos
en alta estima.
1021
01:25:25,120 --> 01:25:27,839
Tan alta como sus pagar�s, Gral.
1022
01:25:31,760 --> 01:25:32,715
Aqu� tiene.
1023
01:25:35,240 --> 01:25:38,676
Me considerar�a la causa
de la infelicidad de la Srta.
1024
01:25:40,360 --> 01:25:42,999
Ese privilegio es ahora
enteramente suyo.
1025
01:25:46,240 --> 01:25:47,195
Con permiso.
1026
01:25:48,440 --> 01:25:49,395
Buenos d�as.
1027
01:26:08,800 --> 01:26:09,755
�Fedja!
1028
01:26:10,400 --> 01:26:14,000
�Es tan gracioso!
�Tan extremadamente gracioso!
1029
01:26:14,000 --> 01:26:17,800
Nosotros tres mir�ndonos
sin saber qu� decir
1030
01:26:17,800 --> 01:26:20,234
y esforz�ndonos
por parecer humanos.
1031
01:26:24,520 --> 01:26:27,360
�Buenos d�as, general!
1032
01:26:27,360 --> 01:26:30,158
�C�mo est� hoy su dignidad?
1033
01:26:31,680 --> 01:26:33,320
Y t�, reina de corazones,
1034
01:26:33,320 --> 01:26:38,314
�qu� se siente al ser ganada
y perdida en dos d�as?
1035
01:26:43,920 --> 01:26:45,069
Rid�culo.
1036
01:26:46,320 --> 01:26:47,355
Destino,
1037
01:26:48,680 --> 01:26:53,629
figuras pintadas,
caras grotescas...
1038
01:26:57,000 --> 01:26:59,958
Por las que pierdes...
la vida.
1039
01:27:21,600 --> 01:27:23,272
�No le hab�a visto antes?
1040
01:27:25,200 --> 01:27:26,474
Claro que s�.
1041
01:27:27,520 --> 01:27:29,511
Una vez desempe�� algo.
1042
01:27:29,960 --> 01:27:32,269
- Ten�a mejor aspecto.
- �Cu�nto?
1043
01:27:33,120 --> 01:27:34,712
La pregunta de siempre.
1044
01:27:36,200 --> 01:27:38,111
Todos terminan siempre aqu�.
1045
01:27:39,360 --> 01:27:40,952
Pero usted muy r�pido.
1046
01:27:42,600 --> 01:27:45,034
�Qu� intentaba?
�Ganar una fortuna?
1047
01:27:45,400 --> 01:27:46,469
�Cu�nto?
1048
01:27:46,960 --> 01:27:48,234
Un reloj, �eh?
1049
01:27:51,920 --> 01:27:55,071
S�, el reloj es siempre lo primero.
1050
01:28:07,400 --> 01:28:09,994
Odiaba su rostro feo y avaricioso.
1051
01:28:10,720 --> 01:28:12,073
Sab�a que me enga�ar�a.
1052
01:28:13,080 --> 01:28:15,799
Me dio lo justo
para pagar mis facturas.
1053
01:28:16,680 --> 01:28:17,954
Pero no las pagu�.
1054
01:28:19,040 --> 01:28:21,349
No va m�s, Sras. Y Srs.
1055
01:28:21,960 --> 01:28:23,313
Jugu� al 17.
1056
01:28:25,360 --> 01:28:26,793
Pero no sali�.
1057
01:28:27,920 --> 01:28:29,558
Las facturas iban llegando.
1058
01:28:30,400 --> 01:28:33,153
Como el uno, el 26, el impar,
1059
01:28:33,480 --> 01:28:34,799
el rojo y el negro...
1060
01:28:36,000 --> 01:28:37,592
cuando no apostaba a ellos.
1061
01:28:38,640 --> 01:28:42,235
Empec� a rehuir a todo el mundo,
sobre todo a Pauline.
1062
01:28:42,960 --> 01:28:44,678
La evitaba siempre que pod�a.
1063
01:28:45,840 --> 01:28:49,150
A veces sospechaba
que me segu�a deliberadamente,
1064
01:28:50,040 --> 01:28:51,553
porque yo a�n la amaba.
1065
01:28:52,440 --> 01:28:53,998
Me hac�a sentir culpable,
1066
01:28:54,600 --> 01:28:56,511
y por hacerme sentir culpable
1067
01:28:57,000 --> 01:28:57,989
la odiaba.
1068
01:28:59,560 --> 01:29:03,917
Sal�a por la escalera de servicio.
Deb�a dinero a medio hotel.
1069
01:29:04,760 --> 01:29:07,035
No daba propinas.
No me saludaban.
1070
01:29:08,920 --> 01:29:11,275
Un d�a vi a otro hu�sped
en mi habitaci�n.
1071
01:29:12,520 --> 01:29:16,991
Me hab�an mandado a los cuartos
de servicio de la 5. � planta.
1072
01:29:20,960 --> 01:29:22,837
Era como la prisi�n
de un r�probo.
1073
01:29:27,280 --> 01:29:29,999
Pero con un refinamiento
para la tortura. ;
1074
01:29:30,480 --> 01:29:31,515
la vista.
1075
01:29:34,880 --> 01:29:37,553
La vista era siempre la misma.
1076
01:30:08,840 --> 01:30:11,920
�Amigo! �D�nde se ha ocultado
estas semanas?
1077
01:30:11,920 --> 01:30:14,680
Apenas se le ha visto por el casino.
�Por qu�?
1078
01:30:14,680 --> 01:30:16,079
Una pregunta tonta.
1079
01:30:16,680 --> 01:30:18,960
Tenga, con diez quiz� le baste.
1080
01:30:18,960 --> 01:30:20,320
No me d� las gracias.
1081
01:30:20,320 --> 01:30:23,517
Es por precauci�n:
dales 10 antes de que pidan 15.
1082
01:30:25,320 --> 01:30:28,280
Ya s� qu� le pasa:
se toma las cosas muy en serio.
1083
01:30:28,280 --> 01:30:30,720
Mire yo:
si me arruino, doy una fiesta.
1084
01:30:30,720 --> 01:30:35,157
champ�n, caviar y visita al sastre
s�lo para firmar m�s facturas.
1085
01:30:35,440 --> 01:30:36,873
�se es el gran secreto:
1086
01:30:37,320 --> 01:30:40,312
nunca deje que sus acreedores
est�n pasivos.
1087
01:30:40,640 --> 01:30:43,029
Me gusta su filosof�a, general.
1088
01:30:44,240 --> 01:30:48,074
- Pero no tengo amigos influyentes.
- Ni los tendr�, siendo as�.
1089
01:30:48,440 --> 01:30:52,797
�Por qu� ha descuidado a Pauline?
Ella no dice nada, pero yo lo veo.
1090
01:30:54,360 --> 01:30:57,670
No olvidamos lo que hizo
por nosotros, as� que...
1091
01:30:59,800 --> 01:31:02,872
puede que esto le interese.
1092
01:31:05,240 --> 01:31:08,232
Pobre madre.
Ya ha encargado un ata�d de plata.
1093
01:31:08,640 --> 01:31:09,709
"Ata�d de plata". ;
1094
01:31:10,600 --> 01:31:13,480
lo grab� en mi cerebro
con un sentido especial.
1095
01:31:13,480 --> 01:31:15,471
Pauline pronto ser�a rica.
1096
01:31:16,080 --> 01:31:17,069
Muy rica.
1097
01:31:17,440 --> 01:31:18,475
Y a�n me amaba.
1098
01:31:19,480 --> 01:31:24,395
Intent� acallar ese pensamiento
para no perderme todo el respeto,
1099
01:31:25,240 --> 01:31:29,119
pero segu�a deseando la muerte
de una inofensiva anciana.
1100
01:31:31,160 --> 01:31:32,115
�Qu� sucede?
1101
01:31:32,720 --> 01:31:33,675
�Qu� mira?
1102
01:31:40,000 --> 01:31:40,955
A mi madre.
1103
01:31:55,640 --> 01:31:56,595
�Mam�!
1104
01:31:59,040 --> 01:32:00,951
No vengo en coche f�nebre.
1105
01:32:02,280 --> 01:32:05,556
Pero mam�,
�c�mo has podido hacer este viaje?
1106
01:32:06,040 --> 01:32:07,678
Traigan mi joyero aqu�.
1107
01:32:08,400 --> 01:32:11,597
No hice caso a los m�dicos
y tom� un tren.
1108
01:32:12,680 --> 01:32:14,511
- �Y tu salud?
- Mejor que nunca.
1109
01:32:15,640 --> 01:32:17,312
Quiero a Iv�n aqu�,
a mi lado.
1110
01:32:18,720 --> 01:32:19,994
Ech� a los m�dicos.
1111
01:32:20,720 --> 01:32:24,429
S�lo me miraban por encima
de sus gafas moviendo la cabeza.
1112
01:32:24,840 --> 01:32:29,231
Luego llam� a la comadrona
con la que por desgracia naciste.
1113
01:32:29,560 --> 01:32:31,357
�Y ella te cur�, mam�?
1114
01:32:31,800 --> 01:32:34,268
Me dio unas hierbas,
tres mantas...
1115
01:32:34,840 --> 01:32:35,795
y aqu� estoy.
1116
01:32:36,800 --> 01:32:39,951
- �D�nde lo quiere, se�ora?
- En mi dormitorio.
1117
01:32:47,320 --> 01:32:48,275
�Abuelita!
1118
01:32:49,600 --> 01:32:52,876
Es maravilloso que hayas venido.
No me lo cre�a.
1119
01:32:54,400 --> 01:32:55,355
Fedja...
1120
01:32:58,200 --> 01:33:01,520
- No te hab�a visto.
- Vi a tu padre en la calle y...
1121
01:33:01,520 --> 01:33:02,635
M�rame, hijita.
1122
01:33:04,920 --> 01:33:05,909
Est�s enamorada.
1123
01:33:07,840 --> 01:33:08,795
S�, abuela.
1124
01:33:09,240 --> 01:33:10,719
�Y �l por qu� me mira...
1125
01:33:11,400 --> 01:33:12,594
tan sombr�o?
1126
01:33:13,360 --> 01:33:15,078
Porque es usted maravillosa.
1127
01:33:15,520 --> 01:33:16,475
Tonter�as.
1128
01:33:17,040 --> 01:33:18,234
T� eres uno de tantos.
1129
01:33:18,920 --> 01:33:21,354
Apostando tu dinero
y esperando al m�o.
1130
01:33:23,440 --> 01:33:24,395
�Qu� dices a eso?
1131
01:33:25,720 --> 01:33:26,675
Nada.
1132
01:33:28,000 --> 01:33:29,115
Al menos es sincero.
1133
01:33:29,720 --> 01:33:31,597
Ser�n amigos. Seguro.
1134
01:33:32,040 --> 01:33:33,519
Seremos una familia.
1135
01:33:34,640 --> 01:33:35,789
Bonita familia...
1136
01:33:36,920 --> 01:33:38,194
Peque�a hip�crita...
1137
01:33:38,960 --> 01:33:42,032
Estar�a furiosa
si no fueras tan bonita como yo.
1138
01:33:42,640 --> 01:33:45,871
Nadie es tan bonito como t�.
Por favor, qu�date.
1139
01:33:46,360 --> 01:33:49,557
�Claro que s�!
No dejaremos que se vaya.
1140
01:33:50,320 --> 01:33:51,309
Eso s� me lo creo.
1141
01:33:53,480 --> 01:33:54,469
�Qu� tienes ah�?
1142
01:33:56,120 --> 01:33:57,075
D�melo.
1143
01:33:59,600 --> 01:34:00,555
Cartas...
1144
01:34:01,400 --> 01:34:03,550
Me averg�enza
tener un loco por hijo.
1145
01:34:04,440 --> 01:34:06,670
�No sabes tirar mejor el dinero?
1146
01:34:07,480 --> 01:34:12,679
Entiendo a los hombres como t�:
las gitanas, el baile, el vino...
1147
01:34:13,680 --> 01:34:16,160
En mi boda bailaron
durante tres semanas.
1148
01:34:16,160 --> 01:34:19,755
Algunos invitados siguen ebrios.
Se divirtieron mucho.
1149
01:34:20,240 --> 01:34:21,275
Pero las cartas...
1150
01:34:21,840 --> 01:34:23,120
Que hable la suerte.
1151
01:34:23,120 --> 01:34:27,200
Con las cartas pueden hacerse
muchas cosas, mam�.
1152
01:34:27,200 --> 01:34:30,078
- Tonter�as. Mu�strame una.
- Es muy sencillo.
1153
01:34:30,720 --> 01:34:31,675
Por ejemplo:
1154
01:34:32,360 --> 01:34:35,955
una para ti, otra para m�,
1155
01:34:36,880 --> 01:34:39,519
una para ti y otra para m�.
1156
01:34:40,400 --> 01:34:41,469
Ahora vu�lvelas.
1157
01:34:42,840 --> 01:34:46,276
- �Y qu�?
- 5 m�s 4, 9. 3 m�s 2, 5.
1158
01:34:46,760 --> 01:34:47,988
Ganas t�, mam�.
1159
01:34:48,640 --> 01:34:49,595
�De veras?
1160
01:34:50,120 --> 01:34:52,395
- Hazlo otra vez.
- Como t� quieras.
1161
01:34:53,200 --> 01:34:55,475
Una para ti, otra para m�.
1162
01:34:56,480 --> 01:34:58,596
Una para ti, otra para m�.
1163
01:35:00,280 --> 01:35:01,599
Tres m�s cinco, ocho.
1164
01:35:02,280 --> 01:35:04,236
Dos.
Ganas t� otra vez, mam�.
1165
01:35:05,000 --> 01:35:06,513
Es un juego de ni�os.
1166
01:35:07,840 --> 01:35:11,515
No entiendo c�mo un adulto
puede perder una fortuna con esto.
1167
01:35:12,480 --> 01:35:15,438
Para que veas lo tonto que eres,
probemos otra vez.
1168
01:35:15,760 --> 01:35:17,830
Muy bien, mam�.
Pero...
1169
01:35:18,720 --> 01:35:20,517
hag�moslo m�s interesante.
1170
01:35:21,160 --> 01:35:22,479
�Jugamos con dinero?
1171
01:35:23,240 --> 01:35:25,595
A�n me queda
algo de dinero del viaje.
1172
01:35:25,960 --> 01:35:29,080
- �A dos monedas la partida?
- Muy caro. Una.
1173
01:35:29,080 --> 01:35:30,308
Como quieras.
1174
01:35:31,560 --> 01:35:32,913
No. Bar�jalas.
1175
01:35:34,920 --> 01:35:39,152
- No te f�as, mam�.
- Conozco a mi hijo. Corto yo.
1176
01:35:53,480 --> 01:35:54,435
- Ocho.
- Seis.
1177
01:35:55,720 --> 01:35:59,713
- La banca est� en medio mill�n.
- La acepto: banca.
1178
01:36:00,958 --> 01:36:03,758
- No podemos dejarla.
- Usted le ense�� a jugar.
1179
01:36:03,758 --> 01:36:05,828
No sab�a
que se lanzar�a tanto.
1180
01:36:08,478 --> 01:36:09,433
Cinco.
1181
01:36:10,158 --> 01:36:11,113
Seis.
1182
01:36:14,358 --> 01:36:15,677
�Por qu� respiras as�?
1183
01:36:16,518 --> 01:36:18,907
�Por qu� Pauline perder� su dote?
1184
01:36:20,318 --> 01:36:21,990
La banca est� en un mill�n.
1185
01:36:23,518 --> 01:36:25,554
La acepto: banca.
1186
01:36:35,558 --> 01:36:36,513
Seis.
1187
01:36:37,678 --> 01:36:38,633
Ocho.
1188
01:36:43,918 --> 01:36:45,874
La banca est� en dos millones.
1189
01:36:47,278 --> 01:36:48,233
Mam�...
1190
01:36:48,638 --> 01:36:50,276
La acepto: banca.
1191
01:36:53,678 --> 01:36:54,997
Sus cartas, se�ora.
1192
01:37:03,158 --> 01:37:04,113
Siete.
1193
01:37:06,718 --> 01:37:07,673
Nueve.
1194
01:37:10,438 --> 01:37:12,588
La banca est� en cuatro millones.
1195
01:37:18,358 --> 01:37:19,313
Banca.
1196
01:37:27,678 --> 01:37:28,633
�Ocho!
1197
01:37:30,758 --> 01:37:31,713
Nueve.
1198
01:37:35,478 --> 01:37:37,833
La banca est� en ocho millones.
1199
01:37:40,278 --> 01:37:42,314
Tal vez sea un poco elevado.
1200
01:37:43,758 --> 01:37:45,669
�La Sra. Desea jugar una parte?
1201
01:37:47,678 --> 01:37:48,952
Si est� cansada,
1202
01:37:49,918 --> 01:37:54,514
ser� un placer volver a jugar
cuando la se�ora disponga.
1203
01:38:10,158 --> 01:38:13,753
Tendremos que aplazar
esta reuni�n, Su Alteza.
1204
01:38:16,558 --> 01:38:20,346
Al menos hasta el d�a
del juicio final.
1205
01:38:34,638 --> 01:38:37,516
De todos nosotros
ella era la �nica ganadora.
1206
01:38:37,958 --> 01:38:39,949
Hab�a ganado la paz eterna.
1207
01:38:40,798 --> 01:38:42,595
Yo casi la envidiaba.
1208
01:38:43,678 --> 01:38:48,518
Cu�nto deseaba librarme
del juego, de aquella vida,
1209
01:38:48,518 --> 01:38:51,669
pero sobre todo de m� mismo.
1210
01:38:55,638 --> 01:38:56,593
Buenas noches.
1211
01:39:05,078 --> 01:39:06,477
�Se acuerda de m�?
1212
01:39:16,318 --> 01:39:17,433
�Un cigarrillo?
1213
01:39:17,718 --> 01:39:18,867
�Lo ha olvidado?
1214
01:39:19,638 --> 01:39:22,198
Su pitillera
est� en la casa de empe�os.
1215
01:39:25,358 --> 01:39:26,996
Su mano est� vac�a.
1216
01:39:27,878 --> 01:39:29,516
Y usted tambi�n, amigo.
1217
01:39:31,078 --> 01:39:33,751
V�yase. Sea pr�ctico.
1218
01:39:35,198 --> 01:39:36,995
Permita que le pague el viaje.
1219
01:39:37,918 --> 01:39:40,796
No olvido que una vez
usted me pag� el m�o.
1220
01:39:43,318 --> 01:39:44,751
�Estoy listo para eso?
1221
01:39:45,718 --> 01:39:47,356
No notar� usted nada.
1222
01:39:49,278 --> 01:39:50,233
Tenga.
1223
01:39:52,558 --> 01:39:54,116
Le ense�ar� el camino.
1224
01:40:32,878 --> 01:40:33,833
Fedja...
1225
01:40:36,438 --> 01:40:37,393
�Est�s bien?
1226
01:40:38,398 --> 01:40:39,353
C�llate.
1227
01:40:39,678 --> 01:40:42,476
- Te has mareado.
- �No has visto a mi amigo?
1228
01:40:50,278 --> 01:40:51,233
Se ha ido.
1229
01:40:54,918 --> 01:40:58,593
- Estoy solo.
- No lo est�s. Yo estoy contigo.
1230
01:41:06,238 --> 01:41:07,193
Pobre Pauline.
1231
01:41:08,318 --> 01:41:09,956
Todav�a me amas.
1232
01:41:10,598 --> 01:41:12,236
Amas a un hombre enfermo.
1233
01:41:26,838 --> 01:41:28,715
Debo de estar muy enfermo.
1234
01:41:30,078 --> 01:41:32,546
O no te har�a tanto da�o.
1235
01:41:51,278 --> 01:41:52,677
No es eso lo que deseas.
1236
01:41:53,358 --> 01:41:55,713
Deja que te ayude.
Has de reposar.
1237
01:41:56,878 --> 01:41:59,108
La recuper� para ti.
�Te acuerdas?
1238
01:42:02,398 --> 01:42:03,592
�Ahora la necesito!
1239
01:42:08,078 --> 01:42:09,431
Eres tan hermosa.
1240
01:42:15,678 --> 01:42:17,430
Adi�s, Pauline.
1241
01:42:23,918 --> 01:42:25,874
- �Usted otra vez?
- Dese prisa.
1242
01:42:27,918 --> 01:42:28,873
�Una medalla!
1243
01:42:30,038 --> 01:42:33,078
- �De d�nde la ha sacado?
- La desempe�� aqu�.
1244
01:42:33,078 --> 01:42:36,388
Ah, s�, y a�n la tendr�a
si usted no hubiese venido.
1245
01:42:37,518 --> 01:42:40,278
No, no quiero otra vez
recuerdos de santos.
1246
01:42:40,278 --> 01:42:42,038
Calle y deme el dinero.
1247
01:42:42,038 --> 01:42:45,110
�Dinero? �No vale
ni el papel para envolverla!
1248
01:42:45,638 --> 01:42:46,593
Mire...
1249
01:42:46,958 --> 01:42:50,278
Hoy no estoy para bromas.
M�s vale que me d� algo.
1250
01:42:50,278 --> 01:42:52,633
Conque mejor que le pague...
1251
01:42:54,598 --> 01:42:57,838
- �Pues no voy a pagarle!
- Necesito algo para vivir...
1252
01:42:57,838 --> 01:42:59,715
�Por qu� ha de seguir viviendo?
1253
01:43:00,398 --> 01:43:02,958
�Y por qu� vive
una bruja como usted?
1254
01:43:03,998 --> 01:43:06,717
Vive de la miseria
de otras personas.
1255
01:43:07,198 --> 01:43:11,032
- Les roba su �ltima oportunidad.
- �Es mi dinero!
1256
01:43:11,358 --> 01:43:14,236
Para ser tan listo
no ha llegado muy lejos.
1257
01:43:15,918 --> 01:43:17,067
Quiero ese dinero.
1258
01:43:18,278 --> 01:43:20,075
- Ahora.
- �No voy a d�rselo!
1259
01:43:20,398 --> 01:43:22,309
�No me gusta su cara!
1260
01:43:22,638 --> 01:43:24,356
�Tome su baratija y v�yase!
1261
01:43:32,238 --> 01:43:34,593
�A�n est� aqu�?
�Le he dicho que se vaya!
1262
01:44:25,238 --> 01:44:27,638
�Auxilio!
�Venga r�pido, Sr. Hubert!
1263
01:44:27,638 --> 01:44:31,313
�Hay un hombre muerto en mi tienda!
�Le ha dado un ataque!
1264
01:44:31,598 --> 01:44:33,236
Si hubiera visto su cara...
1265
01:44:34,678 --> 01:44:36,430
Parec�a un perro rabioso.
1266
01:44:39,318 --> 01:44:41,195
�Mire! �Me ha roto el espejo!
1267
01:44:50,838 --> 01:44:53,398
�Fuera!
�No quiero saber nada de �l!
1268
01:45:23,718 --> 01:45:24,673
Esc�chame.
1269
01:45:26,038 --> 01:45:27,756
Me conoces por lo que soy. ;
1270
01:45:28,718 --> 01:45:32,791
un pecador
lleno de odio y oscuridad.
1271
01:45:33,398 --> 01:45:35,593
Pero es a m� mismo
a quien m�s odio.
1272
01:45:45,718 --> 01:45:49,028
�No!
No dejes que les oiga.
1273
01:45:50,158 --> 01:45:51,432
Dame fuerzas.
1274
01:45:52,158 --> 01:45:53,876
Ay�dame, Padre.
1275
01:45:54,878 --> 01:45:55,833
Piedad.
1276
01:45:56,198 --> 01:45:57,597
Donde hay odio...
1277
01:45:58,878 --> 01:46:00,106
dame amor.
1278
01:46:00,838 --> 01:46:02,191
Donde hay oscuridad...
1279
01:46:03,238 --> 01:46:04,432
dame luz.
1280
01:46:05,798 --> 01:46:06,992
S�lvame.
1281
01:46:07,998 --> 01:46:10,466
S�lvame del mal que hay en m�.
1282
01:46:35,158 --> 01:46:37,308
Se repartieron mis ropas
1283
01:46:38,518 --> 01:46:41,157
y echaron a suerte mi t�nica.
1284
01:47:33,078 --> 01:47:34,033
Aleluya.
1285
01:47:34,998 --> 01:47:35,953
Aleluya.
1286
01:47:38,318 --> 01:47:42,357
El coro a�n resuena mientras
escribo este �ltimo cap�tulo.
1287
01:47:44,438 --> 01:47:46,668
Me dice que mi oraci�n
ha sido o�da.
1288
01:47:47,918 --> 01:47:50,478
Ahora que he pagado
mis deudas con el cielo,
1289
01:47:51,758 --> 01:47:55,034
s� que con este libro
pagar� mis deudas en la tierra.
1290
01:47:55,958 --> 01:47:56,913
Todas...
1291
01:47:57,838 --> 01:47:58,987
excepto una.
1292
01:48:01,438 --> 01:48:03,952
La de Pauline
no la podr� devolver.
1293
01:48:06,718 --> 01:48:09,676
La amar� humildemente
durante el resto de mi vida.
1294
01:48:11,358 --> 01:48:13,428
No me merezco su amor.
1295
01:48:14,918 --> 01:48:16,874
S�lo deseo que alg�n d�a...
1296
01:48:18,198 --> 01:48:19,790
ella lea este libro...
1297
01:48:21,118 --> 01:48:22,073
y me perdone.
1298
01:48:32,838 --> 01:48:33,873
Oh, cari�o.
1299
01:48:37,598 --> 01:48:40,158
No, Fedja,
�ste no es el �ltimo cap�tulo.
1300
01:49:05,158 --> 01:49:06,113
Pauline...
93156
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.