All language subtitles for The Great Sinner (1949)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,320 --> 00:00:55,596 EL GRAN PECADOR 2 00:01:45,640 --> 00:01:49,000 El escenario es un famoso complejo con salas de juego, 3 00:01:49,000 --> 00:01:51,120 en una Europa en paz y animada. 4 00:01:51,120 --> 00:01:55,400 La �poca, los a�os 1860. La luz de gas es una novedad 5 00:01:55,400 --> 00:01:59,240 y los escotes son osados, pero un tobillos a�n es secreto. 6 00:01:59,240 --> 00:02:03,240 La historia est� inspirada en la historia de un gran escritor, 7 00:02:03,240 --> 00:02:05,993 que apost� su vida y gan� la inmortalidad. 8 00:02:43,080 --> 00:02:44,308 �Me deja ese espejo? 9 00:03:03,360 --> 00:03:04,315 Veamos... 10 00:03:08,520 --> 00:03:09,475 �Qu� es esto? 11 00:03:10,520 --> 00:03:13,910 No puede ser dinero. Hace semanas que no da propina. 12 00:03:18,520 --> 00:03:20,158 Es una medalla religiosa. 13 00:03:22,360 --> 00:03:23,759 Tiene un eslab�n roto. 14 00:03:26,800 --> 00:03:28,597 La arrancaron de una cadena. 15 00:03:29,520 --> 00:03:31,511 - Necesito m�s luz. - Enseguida. 16 00:03:32,720 --> 00:03:33,994 �Le sucede a menudo? 17 00:03:36,560 --> 00:03:38,869 Siempre que toco el punto m�s bajo... 18 00:03:40,040 --> 00:03:40,995 de mi vida. 19 00:03:42,680 --> 00:03:43,908 �Lo ha tocado ahora? 20 00:03:45,760 --> 00:03:47,034 He estado muy cerca. 21 00:03:48,440 --> 00:03:51,910 S�lo en el nivel m�s bajo de la existencia humana... 22 00:03:53,400 --> 00:03:54,913 �l extiende su mano... 23 00:03:58,160 --> 00:03:59,559 para levantarme. 24 00:04:07,720 --> 00:04:10,678 Ha dicho que alguien le tiende su mano. �Qui�n? 25 00:04:12,680 --> 00:04:14,989 El que llama a su lado a los pecadores. 26 00:04:16,560 --> 00:04:18,516 De repente, en la luz cegadora... 27 00:04:21,480 --> 00:04:22,435 le veo... 28 00:04:23,920 --> 00:04:24,875 a �l. 29 00:04:26,160 --> 00:04:29,232 En el coraz�n de todas las cosas. 30 00:04:30,760 --> 00:04:33,228 �De veras se imagina que ve a Cristo? 31 00:04:34,000 --> 00:04:37,834 En el umbral de la destrucci�n todos le ven a �l. 32 00:04:38,880 --> 00:04:40,791 Sin �l... 33 00:04:43,960 --> 00:04:45,757 yo no podr�a vivir, 34 00:04:46,880 --> 00:04:48,233 ni trabajar 35 00:04:49,200 --> 00:04:50,633 ni escribir. 36 00:04:52,800 --> 00:04:54,916 No ser�a nada. 37 00:04:56,120 --> 00:04:57,348 Estar�a perdido... 38 00:05:00,760 --> 00:05:02,239 en la oscuridad. 39 00:05:23,560 --> 00:05:27,473 CONFESIONES DE UN PECADOR 40 00:05:53,040 --> 00:05:53,995 Fedja... 41 00:06:15,720 --> 00:06:18,029 Fedja... �Has escrito! 42 00:06:22,240 --> 00:06:24,913 Nunca olvidar� nuestro primer encuentro. 43 00:06:25,640 --> 00:06:28,234 Despu�s de la penuria de los primeros a�os, 44 00:06:29,040 --> 00:06:32,396 por fin ten�a �xito y un poco de dinero en el bolsillo. 45 00:06:33,320 --> 00:06:36,835 Estaba de vacaciones viajando al oeste, de Mosc� a Par�s, 46 00:06:37,480 --> 00:06:41,029 cuando el tren se detuvo en una estaci�n del este de Alemania. 47 00:06:43,560 --> 00:06:45,437 Al parecer, iba a tener compa��a. 48 00:06:52,280 --> 00:06:55,192 A primera vista no parec�a interesante. 49 00:06:57,640 --> 00:06:58,595 Pero luego... 50 00:06:59,280 --> 00:07:02,670 luego comprend� que hab�a superado el Invierno ruso. 51 00:07:03,440 --> 00:07:06,512 La primavera hab�a entrado de pronto en el vag�n. 52 00:07:07,320 --> 00:07:09,629 La contemplaba, fascinado. 53 00:08:17,480 --> 00:08:18,629 Era extra�o. 54 00:08:19,960 --> 00:08:23,509 Durante el viaje apenas levant� la mirada de sus cartas, 55 00:08:24,000 --> 00:08:24,955 excepto... 56 00:08:25,840 --> 00:08:29,469 aquellas enigm�ticas miradas que parec�an prometer... 57 00:08:30,360 --> 00:08:31,679 no s� qu�. 58 00:08:45,520 --> 00:08:46,960 Y ahora se marchaba, 59 00:08:46,960 --> 00:08:49,474 tan inesperadamente como hab�a llegado. 60 00:08:56,000 --> 00:08:58,878 El resto del viaje me sentir�a solo, sin ella. 61 00:09:03,240 --> 00:09:04,673 Y no le hab�a o�do la voz. 62 00:09:06,120 --> 00:09:07,075 Perdone. 63 00:09:12,080 --> 00:09:13,035 Gracias. 64 00:09:15,040 --> 00:09:16,473 �Tambi�n baja aqu�? 65 00:09:19,080 --> 00:09:20,035 No, Srta. 66 00:09:20,880 --> 00:09:21,995 Voy a Par�s. 67 00:09:23,400 --> 00:09:24,355 Qu� l�stima. 68 00:09:35,720 --> 00:09:36,675 Mozo... 69 00:09:37,040 --> 00:09:38,837 Mis maletas tambi�n, por favor. 70 00:09:45,760 --> 00:09:48,274 Y as� es como acab� en Wiesbaden. 71 00:09:49,400 --> 00:09:51,118 La busqu� por todas partes. 72 00:09:51,920 --> 00:09:54,240 Pero tomara la direcci�n que tomara, 73 00:09:54,240 --> 00:09:58,279 en este complejo todos los caminos llevaban al casino. 74 00:10:03,880 --> 00:10:06,110 No va m�s, Sras. Y Srs. 75 00:10:07,640 --> 00:10:11,394 30, par, rojo. 76 00:10:17,560 --> 00:10:19,551 Hagan juego, Sras. Y Srs. 77 00:10:27,000 --> 00:10:28,718 No va m�s, Sras. Y Srs. 78 00:10:34,640 --> 00:10:38,076 18, par, rojo. 79 00:10:40,840 --> 00:10:42,637 Hagan juego, Sras. Y Srs. 80 00:10:48,200 --> 00:10:49,155 Al seis. 81 00:10:49,840 --> 00:10:51,637 No va m�s, Sras. Y Srs. 82 00:10:58,280 --> 00:11:01,477 Seis, par, negro. 83 00:11:07,480 --> 00:11:08,469 �Usted otra vez! 84 00:11:09,520 --> 00:11:12,592 Deb� suponerlo. Pero casi llega tarde. 85 00:11:13,800 --> 00:11:14,755 �Tarde? 86 00:11:15,400 --> 00:11:17,440 Hagan juego, Sras. Y Srs. 87 00:11:17,440 --> 00:11:18,839 �Qu� me aconseja? 88 00:11:20,400 --> 00:11:22,640 Que deje de jugar y venga conmigo. 89 00:11:22,640 --> 00:11:25,632 Es muy tentador, pero diga: �qu� n�mero? 90 00:11:26,440 --> 00:11:28,510 - Ninguno. Hablemos. - �Ninguno? 91 00:11:30,720 --> 00:11:31,948 �Ninguno! �Al cero! 92 00:11:32,640 --> 00:11:34,437 No va m�s, Sras. Y Srs. 93 00:11:34,960 --> 00:11:36,029 A ver qu� sale. 94 00:11:44,120 --> 00:11:47,999 26, par, negro. 95 00:11:50,560 --> 00:11:53,279 A partir de ahora le obedecer� ciegamente. 96 00:11:55,040 --> 00:11:59,352 Me alojo en el hotel Exc�lsior, suite 68. �Qu� hora es? 97 00:12:03,640 --> 00:12:04,595 Casi medianoche. 98 00:12:06,520 --> 00:12:07,475 Vaya a la una. 99 00:12:13,760 --> 00:12:17,070 19, impar, rojo. 100 00:12:20,960 --> 00:12:23,190 - Un co�ac, por favor. - Enseguida. 101 00:12:26,080 --> 00:12:27,720 El servicio es muy lento. 102 00:12:27,720 --> 00:12:30,560 Tenemos al hombre m�s rico y perdedor de Brasil 103 00:12:30,560 --> 00:12:32,198 sin cr�dito para jugar. 104 00:12:33,240 --> 00:12:37,440 - Podr�a haber perdido un dineral. - Las referencias tardan una semana. 105 00:12:37,440 --> 00:12:40,040 Prefiero que me estafen diez timadores 106 00:12:40,040 --> 00:12:42,759 a que un millonario est� sin jugar un d�a. 107 00:12:43,360 --> 00:12:45,440 No se repetir�. Se lo aseguro. 108 00:12:45,440 --> 00:12:48,557 Otra cosa: si no podemos evitar los suicidios, 109 00:12:48,840 --> 00:12:51,070 al menos que no ocurran en las mesas. 110 00:12:51,560 --> 00:12:53,357 Hay que detenerlos a tiempo. 111 00:12:53,640 --> 00:12:55,600 Los jugadores son muy h�biles. 112 00:12:55,600 --> 00:12:58,797 - A menudo sonr�en antes de matarse. - �Qu� desea? 113 00:12:59,400 --> 00:13:00,355 Yo... 114 00:13:01,880 --> 00:13:04,030 Seguro que esto le interesar�. 115 00:13:04,880 --> 00:13:07,758 - �Otra vez? - La Srta. No ha tenido suerte. 116 00:13:08,800 --> 00:13:09,755 Ya veo. 117 00:13:10,840 --> 00:13:13,070 - Son nueve mil, �verdad? - Diez. 118 00:13:13,920 --> 00:13:16,280 Va subiendo. �Los diamantes escasean? 119 00:13:16,280 --> 00:13:18,589 Los diamantes no, pero s� las damas. 120 00:13:22,320 --> 00:13:23,275 P�guele. 121 00:13:28,680 --> 00:13:29,635 Tenga, se�or. 122 00:13:33,600 --> 00:13:36,990 �Podr�a decirme qui�n se aloja en la suite 68? 123 00:13:37,280 --> 00:13:41,592 - �En la 68? El general Ostrovsky. - Debe haber un error. 124 00:13:43,440 --> 00:13:44,395 O... 125 00:13:45,720 --> 00:13:48,917 - �El general... est� casado? - Es viudo, se�or. 126 00:13:49,280 --> 00:13:51,920 Vive con su hija, la Srta. Pauline. 127 00:13:51,920 --> 00:13:55,708 - �Es morena, joven y muy bella? - Es exquisita. 128 00:13:56,360 --> 00:13:58,191 Suba directamente y entre. 129 00:13:59,120 --> 00:14:00,997 Seguro que no se arrepentir�. 130 00:14:04,440 --> 00:14:06,400 A prop�sito, ya que sube, 131 00:14:06,400 --> 00:14:09,472 �puede llevarle este telegrama a la Srta.? 132 00:14:18,400 --> 00:14:19,719 Disculpe, por favor. 133 00:14:28,560 --> 00:14:30,312 Banca abierta a toda cantidad. 134 00:14:40,680 --> 00:14:44,468 - �Me ayudar�a a...? - Lo siento. Tambi�n me he arruinado. 135 00:14:59,880 --> 00:15:02,952 Gracias a Dios que est� aqu�. Ya le echaba de menos. 136 00:15:04,440 --> 00:15:06,078 Me han dado esto para usted. 137 00:15:07,640 --> 00:15:11,918 Siempre temo abrir los telegramas. �Le importar�a le�rmelo? 138 00:15:14,560 --> 00:15:17,360 Abuela en estado grave. Es cuesti�n de d�as. 139 00:15:17,360 --> 00:15:21,000 Final posible en cualquier momento. Doctor Smirnakov 140 00:15:21,000 --> 00:15:22,194 Es muy personal. 141 00:15:23,000 --> 00:15:24,479 No son buenas noticias. 142 00:15:25,640 --> 00:15:26,675 L�alo usted misma. 143 00:15:30,720 --> 00:15:31,675 Perdone. 144 00:15:34,640 --> 00:15:36,471 Padre. Mira, lee esto. 145 00:15:39,400 --> 00:15:40,355 Madre... 146 00:15:41,120 --> 00:15:42,075 Carta. 147 00:15:49,040 --> 00:15:49,950 Nada. Bacarr�. 148 00:15:51,120 --> 00:15:53,429 - Banca abierta a toda cantidad. - 20 mil. 149 00:15:55,000 --> 00:15:57,355 - �C�mo lo apuesta? - Le firmo un pagar�. 150 00:15:57,800 --> 00:15:58,994 �No tiene l�mites? 151 00:16:00,480 --> 00:16:01,469 Esto lo cubrir�. 152 00:16:05,800 --> 00:16:08,314 Como dinero contante. Mi sincero p�same. 153 00:16:11,000 --> 00:16:12,319 Un recibo para el Gral. 154 00:16:13,200 --> 00:16:14,553 Que sean 25 mil. 155 00:16:15,040 --> 00:16:16,075 Lo que usted diga. 156 00:16:21,400 --> 00:16:25,951 Cinco mil a mano. Tomo yo las cartas. Por favor. 157 00:16:32,400 --> 00:16:35,039 - Si me disculpa... - �Por qu�? �Ad�nde va? 158 00:16:35,360 --> 00:16:36,839 A la cama. Buenas noches. 159 00:16:37,880 --> 00:16:38,835 Nueve. 160 00:16:41,040 --> 00:16:41,995 Seis. 161 00:16:42,720 --> 00:16:47,714 - �Ve? Quer�a irse y he perdido. - Lo siento mucho. Es m�s de la una. 162 00:16:48,200 --> 00:16:51,715 Mediod�a para un jugador, la hora del gran salto. 163 00:16:52,280 --> 00:16:54,748 - �Qu� salto? - De la ruleta a las cartas. 164 00:16:55,040 --> 00:16:57,349 El casino cierra, nosotros abrimos. 165 00:16:58,600 --> 00:17:00,909 �Las malas noticias siempre la alegran? 166 00:17:01,560 --> 00:17:03,118 �Prefiere las l�grimas? 167 00:17:04,120 --> 00:17:06,429 - S�lo lloro de felicidad. - �No es feliz? 168 00:17:07,800 --> 00:17:09,119 Pregunta demasiado. 169 00:17:10,000 --> 00:17:14,240 Perdone. Es deformaci�n profesional... 170 00:17:14,240 --> 00:17:17,630 S� qui�n es usted. Esta ciudad es muy peque�a. 171 00:17:19,760 --> 00:17:21,557 Gracias por no haber ido a Par�s. 172 00:17:31,880 --> 00:17:33,029 Disculpe, pero... 173 00:17:34,240 --> 00:17:36,117 - Estoy desconcertado. - �S�? 174 00:17:37,040 --> 00:17:38,393 Me pregunto por qu�... 175 00:17:39,480 --> 00:17:40,629 por qu� estoy aqu�. 176 00:17:42,120 --> 00:17:45,669 - �No lo ha notado? - �Si no he notado... qu�? 177 00:17:46,360 --> 00:17:48,157 Y yo que estaba tan segura... 178 00:17:48,920 --> 00:17:50,717 Parec�amos estar tan unidos... 179 00:17:51,840 --> 00:17:54,718 Durante el viaje en tren con usted cerca de m�, 180 00:17:55,480 --> 00:17:58,119 todos los solitarios me salieron bien. 181 00:17:59,360 --> 00:18:02,360 Por primera vez me sal�an las cartas que quer�a. 182 00:18:02,360 --> 00:18:04,078 Era muy excitante. 183 00:18:05,360 --> 00:18:06,759 �Y yo era el responsable? 184 00:18:07,160 --> 00:18:08,115 �Claro que s�! 185 00:18:09,080 --> 00:18:13,232 Hoy en el casino estaba perdiendo hasta que usted me ha tra�do suerte. 186 00:18:14,640 --> 00:18:17,438 Mire, se lo voy a demostrar. Ju�guelo por m�. 187 00:18:18,800 --> 00:18:20,279 Se lo agradecer� mucho. 188 00:18:26,040 --> 00:18:29,271 Perdone... Me estoy riendo de m� mismo. 189 00:18:30,280 --> 00:18:33,829 De todas las razones por las que habl� conmigo en el tren, 190 00:18:34,440 --> 00:18:35,919 �sta no la habr�a dicho. 191 00:18:36,200 --> 00:18:39,795 - Qu� vanidosos sois los hombres. - Le gustar� mi presencia. 192 00:18:40,320 --> 00:18:45,440 - Aunque alguna mujer... - O tal vez mi reputaci�n literaria. 193 00:18:46,000 --> 00:18:48,000 Una vez empec� uno de sus libros. 194 00:18:48,000 --> 00:18:51,276 He empezado a escribir muchos, pero nunca los termino. 195 00:18:52,320 --> 00:18:53,753 Termine uno conmigo. 196 00:18:54,880 --> 00:18:56,552 Con un final maravilloso. 197 00:18:58,440 --> 00:18:59,509 �Promete leerlo? 198 00:19:00,720 --> 00:19:03,632 Sin duda. Me encantan las historias sobre el juego. 199 00:19:04,320 --> 00:19:07,517 No tratar�a de eso. No podr�a hacerlo. 200 00:19:07,880 --> 00:19:10,553 Para m�, escribir es vivir. 201 00:19:11,040 --> 00:19:15,431 No podr�a escribir una novela rom�ntica sin... estar enamorado. 202 00:19:16,640 --> 00:19:19,552 Ni una sobre el juego sin convertirme en jugador. 203 00:19:20,600 --> 00:19:22,192 Qu� teor�a tan alarmante. 204 00:19:23,560 --> 00:19:26,836 �Acordamos una novela rom�ntica? 205 00:19:27,920 --> 00:19:30,309 Por la suerte. Nuestra suerte. 206 00:19:33,400 --> 00:19:34,992 �Ya no juega, Pauline? 207 00:19:36,680 --> 00:19:37,635 �Armand! 208 00:19:38,760 --> 00:19:43,231 No. Todo lo contrario, querido. He encontrado una nueva inspiraci�n. 209 00:19:44,040 --> 00:19:46,554 Le estaba pidiendo la mano a este caballero. 210 00:19:47,400 --> 00:19:48,355 �De veras? 211 00:19:49,160 --> 00:19:51,720 No en matrimonio. Para cortar la baraja. 212 00:19:51,720 --> 00:19:55,315 - �Conoce al Sr. De Glasse? - No tengo el placer. 213 00:19:55,600 --> 00:19:57,750 Le invitamos al casino esta tarde. 214 00:19:58,640 --> 00:20:00,949 Ah, s�. Usted trabaja para el casino. 215 00:20:04,120 --> 00:20:07,476 Qu� gracioso. El casino trabaja para �l. 216 00:20:08,040 --> 00:20:10,480 El Sr. De Glasse es la banca en persona. 217 00:20:10,480 --> 00:20:12,516 El �nico que no pierde nunca. 218 00:20:14,240 --> 00:20:15,878 Pero asumo otros riesgos. 219 00:20:16,200 --> 00:20:18,998 - �No lo echaba de menos? - �Lo ha encontrado! 220 00:20:19,960 --> 00:20:21,598 Se debi� soltar el cierre. 221 00:20:22,120 --> 00:20:23,678 Har�a bien en repararlo. 222 00:20:24,280 --> 00:20:25,759 No servir�a de nada. 223 00:20:26,160 --> 00:20:29,277 Haga lo que haga, siempre parece separarse de m�. 224 00:20:29,880 --> 00:20:31,757 Mientras siempre regrese... 225 00:20:32,040 --> 00:20:34,320 Ahora, si me disculpa, Srta. 226 00:20:34,320 --> 00:20:38,438 Me ha dado mucho material interesante... para un cap�tulo. 227 00:20:39,760 --> 00:20:40,749 Casi demasiado. 228 00:20:54,800 --> 00:20:55,000 Guard� la pieza de oro que me dio, y la pieza me retuvo en Wiesbaden. 229 00:20:55,000 --> 00:20:59,755 Guard� la pieza de oro que me dio, y la pieza me retuvo en Wiesbaden. 230 00:21:00,560 --> 00:21:05,031 Deb�a explorar la extra�a pasi�n que consum�a a aquella bella joven 231 00:21:05,640 --> 00:21:06,868 y la alejaba de m�. 232 00:21:07,480 --> 00:21:10,119 Ten�a curiosidad por sentirla yo mismo. 233 00:21:13,320 --> 00:21:16,400 No era el juego en s�, lo que captaba mi atenci�n, 234 00:21:16,400 --> 00:21:17,960 sino los jugadores. 235 00:21:17,960 --> 00:21:20,679 El tipo jovial y confiado, con su cigarro. 236 00:21:21,480 --> 00:21:24,120 El nervioso, que fumaba desesperado 237 00:21:24,120 --> 00:21:28,557 y vagaba como un fantasma en un cementerio donde yace su suerte. 238 00:21:34,560 --> 00:21:37,757 Los prestamistas, buitres incansables, 239 00:21:38,080 --> 00:21:43,438 siempre al acecho de v�ctimas para asfixiarlas con viles tratos. 240 00:21:51,120 --> 00:21:54,271 Y los que ya lo han visto todo mil veces antes. ; 241 00:21:54,720 --> 00:21:56,240 los empleados del casino. 242 00:21:56,240 --> 00:22:01,678 Altivos, mirando indiferentes al caballero de edad y a su joven dama. 243 00:22:02,040 --> 00:22:06,079 Un mon�culo y un escote, un billete y un beso. 244 00:22:12,720 --> 00:22:14,631 Me preguntaba a m� mismo. ; 245 00:22:15,080 --> 00:22:18,436 "�Qu� los mantiene absortos en este juego sin sentido?". 246 00:22:19,120 --> 00:22:21,350 Sent�a su fiebre en mi propio pulso. 247 00:22:21,760 --> 00:22:24,115 Pero qu� la causaba era un misterio. 248 00:22:26,680 --> 00:22:28,955 No pude resistirme a experimentarlo. 249 00:22:30,640 --> 00:22:32,200 IMPAR 250 00:22:32,200 --> 00:22:33,997 No va m�s, Sras. Y Srs. 251 00:22:36,920 --> 00:22:40,037 25, impar, rojo. 252 00:22:47,720 --> 00:22:49,950 Disculpe, �sa era mi apuesta. 253 00:22:51,120 --> 00:22:52,678 S� seguro que era la m�a. 254 00:22:53,960 --> 00:22:55,518 Debo haberme equivocado. 255 00:22:57,320 --> 00:22:58,389 As� es. 256 00:22:59,320 --> 00:23:00,719 Hagan juego, Sras. Y Srs. 257 00:23:07,200 --> 00:23:08,758 No va m�s, Sras. Y Srs. 258 00:23:11,920 --> 00:23:15,071 26, par, negro. 259 00:23:27,400 --> 00:23:28,958 Hagan juego, Sras. Y Srs. 260 00:23:43,840 --> 00:23:44,829 �Un cigarrillo? 261 00:23:51,120 --> 00:23:52,519 Debes ser nuevo aqu�. 262 00:23:54,600 --> 00:23:56,318 �Tanto se me nota? 263 00:23:56,960 --> 00:24:01,590 A�n conserva su pitillera. Yo tambi�n ten�a una cuando llegu�. 264 00:24:04,720 --> 00:24:08,554 - Creer� usted que le rob� su dinero. - Yo no lo dir�a as�. 265 00:24:08,920 --> 00:24:10,911 Pues deber�a, porque se lo rob�. 266 00:24:12,240 --> 00:24:14,834 Y ahora deje que me presente. 267 00:24:15,440 --> 00:24:18,079 Me llamo Pitard, Aristide Pitard. 268 00:24:18,560 --> 00:24:21,711 Profesor de matem�ticas y ladr�n. 269 00:24:22,880 --> 00:24:26,395 Una combinaci�n fascinante. �Me permite invitarle a cenar? 270 00:24:27,360 --> 00:24:30,432 - Prefiero que me d� el dinero. - �No tiene hambre? 271 00:24:31,600 --> 00:24:34,160 S�lo los novatos gastan dinero en comer. 272 00:24:34,760 --> 00:24:37,832 El dinero s�lo sirve para comprar una oportunidad. 273 00:24:38,600 --> 00:24:41,910 Un jugador muere cuando no tiene apuestas que hacer. 274 00:24:42,480 --> 00:24:45,836 - La bala es s�lo el toque final. - Pero usted no est� tan mal. 275 00:24:46,840 --> 00:24:49,400 He agotado las historias conmovedoras. 276 00:24:50,040 --> 00:24:53,760 Las inventaba a docenas para quitarle el dinero a la gente. 277 00:24:53,760 --> 00:24:55,830 En cierto modo yo hago lo mismo. 278 00:24:56,920 --> 00:24:57,875 Soy escritor. 279 00:24:58,800 --> 00:24:59,755 Qu� l�stima. 280 00:25:00,520 --> 00:25:04,229 - Las palabras no me ayudar�n. - La ayuda a veces est� cerca. 281 00:25:05,080 --> 00:25:06,035 Lo s�. 282 00:25:06,480 --> 00:25:11,031 Est� justo a media milla del casino: la estaci�n del ferrocarril. 283 00:25:11,520 --> 00:25:13,750 S�lo hay que coger el tren e irse. 284 00:25:15,000 --> 00:25:17,673 Pero nunca he podido recorrer esa media milla. 285 00:25:18,360 --> 00:25:21,272 Si tengo dinero, no tengo voluntad. 286 00:25:21,560 --> 00:25:23,676 Y si tengo voluntad, no tengo dinero. 287 00:25:25,480 --> 00:25:28,392 Vuelva a casa, Sr. Pitard, y haga las maletas. 288 00:25:29,240 --> 00:25:31,276 �Maletas? No tengo equipaje. 289 00:25:31,960 --> 00:25:34,793 A�n m�s f�cil. Le acompa�o al tren. 290 00:25:35,240 --> 00:25:38,550 �Le robo el dinero y quiere pagarme el billete a casa? 291 00:25:39,040 --> 00:25:41,110 Me ha dado algo m�s que un billete. 292 00:25:42,920 --> 00:25:44,194 Me ha dado una idea. 293 00:25:57,840 --> 00:26:00,229 - Buenas noches, Sr. - Buenas noches. 294 00:26:01,720 --> 00:26:05,110 - �Disfruta de su estancia? - M�s de lo que esperaba. 295 00:26:05,680 --> 00:26:09,320 - Parece de muy buen humor. - Estoy satisfecho conmigo mismo. 296 00:26:09,320 --> 00:26:12,440 Acabo de privarle de uno sus fieles clientes. 297 00:26:12,440 --> 00:26:16,718 - �De veras? Es usted peligroso. - �Recuerda al Sr. Pitard? 298 00:26:18,400 --> 00:26:19,515 Lo mismo, por favor. 299 00:26:20,560 --> 00:26:25,475 A las 8 de la tarde se lo hubiera dado a usted todo excepto su vida. 300 00:26:26,920 --> 00:26:28,956 Y a�n �sta se la hubiera vendido. 301 00:26:29,680 --> 00:26:33,992 Pero en este momento est� en el tren camino de su casa y... 302 00:26:44,320 --> 00:26:46,959 No va m�s, Sras. Y Srs. 303 00:26:52,440 --> 00:26:55,120 �Si le acompa�� al tren yo mismo! 304 00:26:55,120 --> 00:26:59,238 Antes le he robado y ya le he dicho que soy un ladr�n y un embustero. 305 00:27:00,040 --> 00:27:02,395 14, par, rojo. 306 00:27:13,560 --> 00:27:15,551 Hagan juego, Sras. Y Srs. 307 00:27:18,800 --> 00:27:19,755 �Al rojo! 308 00:27:22,160 --> 00:27:24,390 No va m�s, Sras. Y Srs. 309 00:27:27,320 --> 00:27:30,232 18, par, rojo. 310 00:27:41,880 --> 00:27:43,438 Hagan juego, Sras. Y Srs. 311 00:27:49,160 --> 00:27:51,240 - �Todo al rojo! - �Est� loco! 312 00:27:51,240 --> 00:27:54,320 Tome el dinero, salga de aqu� y no vuelva jam�s. 313 00:27:54,320 --> 00:27:55,389 �Al rojo! 314 00:27:56,880 --> 00:27:59,075 No va m�s, Sras. Y Srs. 315 00:28:16,440 --> 00:28:19,512 26, par, negro. 316 00:28:42,480 --> 00:28:45,233 Hagan juego, Sras. Y Srs. 317 00:28:53,360 --> 00:28:54,475 �Qu� ha sido eso? 318 00:29:05,440 --> 00:29:07,396 Voy a buscar al m�dico otra vez. 319 00:29:07,760 --> 00:29:12,197 No. El m�dico, no. Un sacerdote. 320 00:29:12,760 --> 00:29:15,513 Traiga al sacerdote. Tenga, Tome un taxi. 321 00:29:19,760 --> 00:29:21,876 Vuelve a pagarme el billete. 322 00:29:22,680 --> 00:29:25,399 Pero esta vez no le enga�ar�. 323 00:29:26,080 --> 00:29:28,230 Esta vez no volver�. 324 00:29:31,560 --> 00:29:35,917 No permita que me barran de la vida como una basura. 325 00:29:36,360 --> 00:29:37,839 No, esperen al sacerdote. 326 00:29:38,440 --> 00:29:40,032 Prom�tame una misa. 327 00:29:47,800 --> 00:29:50,394 27, impar, rojo. 328 00:29:51,560 --> 00:29:52,515 �Rojo! 329 00:29:54,280 --> 00:29:57,272 Ten�a que salir. �Lo sab�a! 330 00:29:58,360 --> 00:30:01,557 �sa es la se�al de que arriba no me rechazar�n. 331 00:30:03,320 --> 00:30:04,275 Si... 332 00:30:04,600 --> 00:30:09,469 Si pudiera reparar un pecado... Rob� una cosa. 333 00:30:10,920 --> 00:30:13,036 Abra mi cartera. 334 00:30:18,120 --> 00:30:20,839 - Un recibo de un prestamista. - Desemp��elo. 335 00:30:21,200 --> 00:30:25,113 Vaya, desemp��elo y devu�lvalo. 336 00:30:25,560 --> 00:30:26,515 �A qui�n? 337 00:30:30,080 --> 00:30:31,035 �A qui�n? 338 00:30:34,520 --> 00:30:38,991 En el nombre del Padre, del Hijo y del Esp�ritu Santo. Am�n. 339 00:30:51,800 --> 00:30:52,755 Buenas noches. 340 00:30:54,560 --> 00:30:57,791 - Se est� caliente, aqu�. - �Qu� desea? Iba a cerrar. 341 00:30:58,320 --> 00:30:59,878 Quer�a desempe�ar esto. 342 00:31:19,240 --> 00:31:20,195 Venga. 343 00:31:27,600 --> 00:31:30,797 Una medalla religiosa. ; la imagen del redentor. 344 00:31:31,760 --> 00:31:33,990 Empe�ado y redimido por los pecadores. 345 00:31:36,280 --> 00:31:39,160 Ten�a que escribir sobre aquel lugar pecador, 346 00:31:39,160 --> 00:31:42,640 donde Cristo yac�a olvidado en una casa de empe�o 347 00:31:42,640 --> 00:31:45,313 y el Diablo vagaba por el casino. 348 00:31:46,880 --> 00:31:51,078 Empec� a comprender que jugar es m�s que ganar o perder dinero. 349 00:31:52,160 --> 00:31:54,355 El envite es siempre el alma. 350 00:32:00,760 --> 00:32:03,194 - �Srta.! - �Puedo entrar? 351 00:32:03,520 --> 00:32:05,397 Qu� placer tan inesperado. 352 00:32:06,360 --> 00:32:08,191 Me preocupaba por su alma. 353 00:32:09,520 --> 00:32:11,400 No se preocupe. No tengo alma. 354 00:32:11,400 --> 00:32:13,311 - �No lo ha notado? - No. 355 00:32:14,040 --> 00:32:17,112 Supongo que ha sido un error m�o. Por favor. 356 00:32:17,560 --> 00:32:20,028 S�lo un momento. No tenemos mucho tiempo. 357 00:32:20,960 --> 00:32:23,793 - Usted me invita a salir esta noche. - �En serio? 358 00:32:24,320 --> 00:32:27,551 He consultado mis cartas. Me han dicho que viniera. 359 00:32:28,120 --> 00:32:32,193 - �Y no me leer� el porvenir? - No, quiero que me lea el m�o. 360 00:32:33,840 --> 00:32:35,478 Div�dalas en tres partes. 361 00:32:38,200 --> 00:32:41,431 Tr�telas con cari�o, por favor. Son muy sensibles. 362 00:32:42,560 --> 00:32:44,630 Tome una de cada parte y vu�lvalas. 363 00:32:53,200 --> 00:32:55,953 - Muy misterioso. - �Algo excitante? 364 00:32:56,960 --> 00:33:00,430 El diez de diamantes: dinero de una fuente inesperada. 365 00:33:00,880 --> 00:33:01,835 El dos... 366 00:33:03,640 --> 00:33:04,595 un amor. 367 00:33:06,640 --> 00:33:07,595 �Y �sta? 368 00:33:09,000 --> 00:33:11,116 La reina de diamantes: peligro. 369 00:33:12,360 --> 00:33:15,238 Una mujer ego�sta e irresistible para usted. 370 00:33:16,120 --> 00:33:18,793 Ya lo ve. No puede evitarlo. 371 00:33:19,280 --> 00:33:20,633 Le har� jugador. 372 00:33:22,320 --> 00:33:23,719 Tengo otra propuesta. 373 00:33:25,560 --> 00:33:26,959 D�jeme hacerla mujer. 374 00:33:27,360 --> 00:33:30,397 Lo que quiera. Pero tr�igame suerte. 375 00:33:30,960 --> 00:33:32,916 Sepa que la moralidad se contagia. 376 00:33:33,680 --> 00:33:36,194 Tambi�n el vicio, el juego sobre todo. 377 00:33:37,880 --> 00:33:39,108 Quedamos avisados. 378 00:33:40,280 --> 00:33:42,919 �Salimos a ver qui�n es el m�s fuerte? 379 00:34:51,120 --> 00:34:52,838 �Qu� le dir� a �l? 380 00:34:53,680 --> 00:34:54,635 La verdad. 381 00:34:55,760 --> 00:34:57,273 Armand me acepta como soy. 382 00:34:59,040 --> 00:34:59,995 �De veras? 383 00:35:01,280 --> 00:35:02,235 Interesante. 384 00:35:03,360 --> 00:35:06,480 De todas las sensaciones, �por qu� eligi� el juego? 385 00:35:06,480 --> 00:35:07,595 �l me eligi� a m�. 386 00:35:08,840 --> 00:35:12,799 De ni�a mi padre me cog�a mientras hac�a solitarios. 387 00:35:13,480 --> 00:35:15,835 Mi primera pasi�n fue la sota de espadas. 388 00:35:16,560 --> 00:35:18,073 �Y la �ltima? 389 00:35:19,240 --> 00:35:20,309 �El Sr. De Glasse? 390 00:35:21,280 --> 00:35:22,554 Qu� poco profesional. 391 00:35:23,800 --> 00:35:26,268 Ning�n jugador desea suerte en el amor. 392 00:35:27,720 --> 00:35:30,598 Mi relaci�n con Armand es mucho m�s profunda. 393 00:35:31,240 --> 00:35:32,229 Somos enemigos. 394 00:35:33,520 --> 00:35:35,476 Un d�a puede que nos casemos. 395 00:35:38,160 --> 00:35:39,229 �Es eso necesario? 396 00:35:40,240 --> 00:35:42,708 Por favor, no me considere una v�ctima. 397 00:35:43,080 --> 00:35:44,957 Armand es muy atractivo. 398 00:35:46,120 --> 00:35:47,314 �Qu� le atrae de �l? 399 00:35:48,200 --> 00:35:51,272 Su dinero. Ese dinero me encanta. 400 00:35:52,800 --> 00:35:54,597 Porque se ha ganado jugando. 401 00:35:59,560 --> 00:36:01,073 No me aprueba, �verdad? 402 00:36:02,280 --> 00:36:03,235 �Le importa? 403 00:36:05,520 --> 00:36:07,670 No, la verdad es que no. 404 00:36:08,520 --> 00:36:10,078 Mientras sea mi mascota... 405 00:36:11,040 --> 00:36:14,589 Le arrastrar� al casino y me ayudar� a ganar una fortuna. 406 00:36:16,280 --> 00:36:19,636 Mientras tanto... �brindamos por la novia? 407 00:36:21,680 --> 00:36:23,671 No le parecer�a muy halagador. 408 00:36:24,160 --> 00:36:25,639 Cuente con mi vanidad. 409 00:36:26,040 --> 00:36:28,349 Diga lo que diga lo ver� como un cumplido. 410 00:36:30,480 --> 00:36:31,435 De acuerdo. 411 00:36:34,040 --> 00:36:35,155 Si insiste... 412 00:36:37,480 --> 00:36:38,435 Por la mujer... 413 00:36:39,680 --> 00:36:41,640 m�s corruptora que he conocido. 414 00:36:41,640 --> 00:36:43,471 - �Corruptora? - Corruptora. 415 00:36:44,320 --> 00:36:45,275 Confusa, 416 00:36:46,440 --> 00:36:47,395 frustrada... 417 00:36:49,560 --> 00:36:50,549 y vac�a. 418 00:36:52,680 --> 00:36:55,560 Pero admitir� que de modo encantador. 419 00:36:55,560 --> 00:36:57,960 Su encanto es el capital que apuesta. 420 00:36:57,960 --> 00:37:00,155 Lo que arroja a la mesa. 421 00:37:01,000 --> 00:37:02,035 Cualquier cosa, 422 00:37:03,280 --> 00:37:05,077 hasta una abuela moribunda. 423 00:37:07,880 --> 00:37:10,872 Cuando un hombre es tan descort�s con una mujer, 424 00:37:11,640 --> 00:37:13,517 es que est� enamorado de ella. 425 00:37:14,080 --> 00:37:15,399 Usted no es una mujer. 426 00:37:15,880 --> 00:37:17,440 - Es un s�ntoma. - �De qu�? 427 00:37:17,440 --> 00:37:19,954 De la enfermedad m�s mortal del mundo: 428 00:37:20,560 --> 00:37:21,595 la sofisticaci�n. 429 00:37:24,280 --> 00:37:25,759 �Un poco m�s de champ�n? 430 00:37:29,480 --> 00:37:30,435 �Qu� m�s soy? 431 00:37:31,520 --> 00:37:33,192 Es irritantemente bella. 432 00:37:34,480 --> 00:37:36,755 Vaya... �Por fin! 433 00:37:38,360 --> 00:37:40,954 Y es todo... lo que odio. 434 00:37:52,120 --> 00:37:53,075 Tenga. 435 00:37:56,160 --> 00:37:57,115 Lo siento. 436 00:37:58,200 --> 00:37:59,235 No quer�a... 437 00:37:59,800 --> 00:38:02,792 �Debe herir a una mujer para mostrarse humano? 438 00:38:03,080 --> 00:38:04,149 Eso parece. 439 00:38:05,960 --> 00:38:09,430 Lo curioso es que hoy me he esforzado por ser simp�tico. 440 00:38:09,800 --> 00:38:10,755 Gracias. 441 00:38:12,520 --> 00:38:13,748 �Probamos otra vez? 442 00:38:14,640 --> 00:38:16,440 Es pronto para ir a alg�n sitio. 443 00:38:16,440 --> 00:38:19,352 No me atrevo. Podr�as hacer otro brindis. 444 00:38:22,760 --> 00:38:26,116 Bueno, �por qu� no? Me gusta que hablen de m�. 445 00:38:27,360 --> 00:38:28,315 �Qu� m�s soy? 446 00:38:30,960 --> 00:38:33,349 Empiezo a pensar que eres una embustera. 447 00:38:40,160 --> 00:38:41,115 Fedja... 448 00:38:41,600 --> 00:38:43,318 S�, eso es lo que eres: 449 00:38:44,520 --> 00:38:45,475 una embustera. 450 00:38:46,840 --> 00:38:48,990 Incluso tu debilidad es un fraude. 451 00:38:49,640 --> 00:38:51,631 Tiene el sabor de la honestidad. 452 00:38:52,160 --> 00:38:53,878 - Te equivocas. - No hables. 453 00:38:55,640 --> 00:38:57,437 Dime la verdad de otra forma. 454 00:39:25,480 --> 00:39:26,435 Buenos d�as. 455 00:39:36,160 --> 00:39:38,200 Siempre te aparto de tu trabajo. 456 00:39:38,200 --> 00:39:40,640 �Pauline! Te has levantado temprano. 457 00:39:40,640 --> 00:39:41,834 Estaba inquieta. 458 00:39:42,320 --> 00:39:45,949 Despu�s de lo que me dijiste, ten�a que ir a buscar mi alma. 459 00:39:47,360 --> 00:39:48,395 Te acabo de dar una. 460 00:39:49,360 --> 00:39:50,315 Gracias. 461 00:39:52,240 --> 00:39:53,195 �Qu� se siente? 462 00:39:55,920 --> 00:39:57,035 Estoy confundida. 463 00:39:58,640 --> 00:39:59,595 �Por d�nde vas? 464 00:40:00,880 --> 00:40:02,074 �La novela progresa? 465 00:40:03,520 --> 00:40:06,159 No s� si hago lo correcto con mi hero�na. 466 00:40:07,120 --> 00:40:10,317 �Es prudente cambiar a una persona tan... 467 00:40:11,720 --> 00:40:13,119 perfecta a su modo, 468 00:40:14,640 --> 00:40:16,312 tan terriblemente fr�vola? 469 00:40:17,520 --> 00:40:19,750 Insultas dulcemente por la ma�ana. 470 00:40:20,280 --> 00:40:22,760 No, Fedja, es tarde para arrepentirse. 471 00:40:22,760 --> 00:40:25,035 Quer�as reformarme y lo has hecho. 472 00:40:25,680 --> 00:40:27,398 Ahora soy una mujer virtuosa. 473 00:40:28,640 --> 00:40:29,675 Me lo merezco. 474 00:40:31,480 --> 00:40:33,311 Bueno, no soy tan virtuosa. 475 00:40:38,080 --> 00:40:39,638 Buenas noches, querido. 476 00:40:40,640 --> 00:40:44,474 - Ha sido un cap�tulo precioso. - Pero no el �ltimo. 477 00:40:49,000 --> 00:40:49,955 Me temo que s�. 478 00:40:51,960 --> 00:40:54,520 Ya he sido m�s feliz de lo que me merezco. 479 00:40:57,680 --> 00:40:58,749 �Por qu� lo dices? 480 00:41:00,840 --> 00:41:02,637 Porque me estoy enamorando... 481 00:41:05,320 --> 00:41:06,878 y no puedo permit�rmelo. 482 00:41:09,800 --> 00:41:11,199 �Cu�ndo volver� a verte? 483 00:41:15,480 --> 00:41:17,198 Est�s destruyendo mi vida. 484 00:41:20,640 --> 00:41:21,629 �Cu�ndo te ver�? 485 00:41:25,480 --> 00:41:28,119 - Ma�ana por la ma�ana. - �D�nde? 486 00:41:30,560 --> 00:41:32,630 En la fuente, a las 11. 487 00:41:58,640 --> 00:42:00,358 - Padre. - �Querida! 488 00:42:01,080 --> 00:42:03,240 No sab�a que estabas en casa. Iba a... 489 00:42:03,240 --> 00:42:06,550 - Ya sabes d�nde est� el dinero. - Gracias, querida. 490 00:42:06,840 --> 00:42:09,957 Armand ha preguntado por ti. �No piensas entrar? 491 00:42:29,360 --> 00:42:30,315 Padre... 492 00:42:31,440 --> 00:42:34,113 �Qu� dir�as si me estuviera enamorando? 493 00:42:34,760 --> 00:42:36,512 Pauline, no puedo creerlo. 494 00:42:37,480 --> 00:42:39,789 �Qu� he hecho yo para merecerme esto? 495 00:42:40,320 --> 00:42:41,878 Primero madre y ahora... 496 00:42:42,160 --> 00:42:45,038 - Este terrible golpe. - �Hay otro telegrama? 497 00:42:45,320 --> 00:42:47,515 S�, esta noche. Est� mucho mejor. 498 00:42:49,400 --> 00:42:51,038 No ser� de ese escritor... 499 00:42:52,040 --> 00:42:52,995 Lo sab�a. 500 00:42:53,360 --> 00:42:56,432 Por eso odio la literatura. Difunde ideas vulgares. 501 00:42:58,120 --> 00:42:59,348 �Qu� te pasa, padre? 502 00:42:59,920 --> 00:43:03,040 - �Y el sentido del humor? - El humor no pinta nada. 503 00:43:03,040 --> 00:43:05,600 Mi hija cambia ante mis ojos... 504 00:43:05,600 --> 00:43:07,591 - Vamos, pap�... - �Es verdad! 505 00:43:08,080 --> 00:43:09,798 �ramos un equipo perfecto. 506 00:43:10,400 --> 00:43:13,836 De ti depende detener esta escapada literaria. 507 00:43:15,160 --> 00:43:16,229 No me inmiscuir�. 508 00:43:16,880 --> 00:43:19,474 Pero recuerda esto: Armand no es tonto. 509 00:43:20,360 --> 00:43:21,920 Si se pone desagradable, 510 00:43:21,920 --> 00:43:25,674 me temo que ni yo podr� re�rme de las consecuencias. 511 00:43:29,320 --> 00:43:30,469 Est� bien, padre. 512 00:43:31,720 --> 00:43:32,675 No temas. 513 00:43:33,000 --> 00:43:34,320 �Cu�ndo te he fallado? 514 00:43:34,320 --> 00:43:36,595 �Hablas como la hija de un soldado! 515 00:43:37,720 --> 00:43:41,269 Autodisciplina, hija m�a. �D�nde estar�amos sin ella? 516 00:43:46,240 --> 00:43:48,549 Buenas noches, querida. Y recuerda: 517 00:43:48,840 --> 00:43:51,479 El amor es un pasatiempo de la clase media. 518 00:43:58,920 --> 00:44:01,514 �Se�or! �Un poco de agua mineral? 519 00:44:01,960 --> 00:44:02,915 Es buena. 520 00:44:24,840 --> 00:44:27,800 - �Buenos d�as! - Buenos d�as, general. 521 00:44:27,800 --> 00:44:31,110 A su salud, se�or. Lo mejor para el reuma. 522 00:44:34,680 --> 00:44:37,240 Me alegra verle. No hab�amos podido... 523 00:44:37,240 --> 00:44:41,279 - Disculpe, general... - No hay motivo para apresurarse. 524 00:44:41,720 --> 00:44:42,675 Ella no vendr�. 525 00:44:43,680 --> 00:44:46,752 - �Eso es un mensaje? - Un padre tiene sus deberes. 526 00:44:47,560 --> 00:44:48,675 �Nos sentamos? 527 00:45:02,400 --> 00:45:03,958 �Sabe hacer solitarios? 528 00:45:04,880 --> 00:45:07,519 Napole�n los hac�a antes de sus batallas. 529 00:45:08,440 --> 00:45:10,954 Estoy listo para batallar. Hablemos claro. 530 00:45:11,440 --> 00:45:12,395 Es por mi honor. 531 00:45:12,920 --> 00:45:14,717 �No hablaremos de su hija? 532 00:45:15,240 --> 00:45:17,470 Mi honor y mi hija est�n muy ligados. 533 00:45:19,160 --> 00:45:20,195 Es terrible. 534 00:45:20,880 --> 00:45:23,952 - �C�mo dice? - No logro sacar la sota del agujero. 535 00:45:24,480 --> 00:45:25,595 Har� trampa. 536 00:45:26,360 --> 00:45:27,554 Una soluci�n simple. 537 00:45:28,680 --> 00:45:30,716 No s�lo soy el padre de Pauline. 538 00:45:31,520 --> 00:45:32,919 Tambi�n soy su madre. 539 00:45:33,920 --> 00:45:35,319 - Su felicidad... - Lo s�. 540 00:45:36,040 --> 00:45:37,880 Reside en la banca del casino. 541 00:45:37,880 --> 00:45:41,589 La edad y el reuma no me permiten contestarle con la espada. 542 00:45:42,000 --> 00:45:43,558 Pero soy un buen tirador. 543 00:45:43,840 --> 00:45:46,354 Acertar�a este as de espadas a 20 pasos. 544 00:45:47,200 --> 00:45:49,270 Pero no acabar�a el solitario. 545 00:45:50,480 --> 00:45:51,435 Cierto. 546 00:45:51,800 --> 00:45:55,554 Dar�a igual. Mis cartas no han sido buenas �ltimamente. 547 00:45:56,360 --> 00:46:01,070 Por favor, deje que un viejo soldado lleve su desgracia con dignidad. 548 00:46:02,680 --> 00:46:04,318 Se lo pido en serio: 549 00:46:05,040 --> 00:46:06,553 deje en paz a mi hija. 550 00:46:07,960 --> 00:46:09,439 �Pauline as� lo desea? 551 00:46:10,120 --> 00:46:11,599 Si no, no estar�a aqu�. 552 00:46:12,320 --> 00:46:16,233 Es muy duro para ella y le ruega que no lo haga m�s dif�cil. 553 00:46:17,280 --> 00:46:20,750 Ma�ana se marcha a Roma en su viaje de bodas. 554 00:46:21,840 --> 00:46:23,558 Me ha pedido que le diga adi�s. 555 00:46:24,240 --> 00:46:27,471 �Ella es responsable de sus deudas ante el Sr. De Grasse? 556 00:46:29,440 --> 00:46:32,716 Acepta usted un sacrificio muy grande, general. 557 00:46:33,280 --> 00:46:35,430 Tal vez, y con profunda pena... 558 00:46:35,880 --> 00:46:37,720 �Pero as� somos nosotros! 559 00:46:37,720 --> 00:46:41,235 Una familia orgullosa, unida en cuestiones de honor. 560 00:46:41,920 --> 00:46:43,478 �Le ha quedado claro? 561 00:46:44,000 --> 00:46:47,120 - Perfectamente. - �Bien! Como somos iguales, 562 00:46:47,120 --> 00:46:49,040 �qu� le parece una partidita? 563 00:46:49,040 --> 00:46:52,476 - No jugamos alto, por la ma�ana. - No, gracias. 564 00:46:54,480 --> 00:46:57,199 Que saque la sota de espadas del agujero. 565 00:47:04,960 --> 00:47:06,473 Hay un mensaje para usted. 566 00:47:11,120 --> 00:47:12,075 �De qui�n? 567 00:47:14,000 --> 00:47:15,558 Del cura de la parroquia. 568 00:47:20,360 --> 00:47:23,193 MISA DE RECORDACI�N POR ARISTIDE PITARD 569 00:48:16,160 --> 00:48:17,957 No sab�a que lo conocieras. 570 00:48:18,840 --> 00:48:20,398 Sol�a verle en el casino. 571 00:48:21,040 --> 00:48:22,234 Me ca�a bien. 572 00:48:23,480 --> 00:48:26,199 Una vez me trajo suerte, igual que t�. 573 00:48:27,560 --> 00:48:28,788 �l nunca tuvo mucha. 574 00:48:31,080 --> 00:48:32,399 Ya no la necesita. 575 00:48:34,560 --> 00:48:35,629 �T� le conociste? 576 00:48:36,720 --> 00:48:37,675 Una noche. 577 00:48:38,720 --> 00:48:39,675 S�. 578 00:48:40,640 --> 00:48:43,916 Una noche puede unir mucho a dos personas. 579 00:48:51,600 --> 00:48:52,589 Pauline... 580 00:48:54,000 --> 00:48:55,558 Tengo algo tuyo. 581 00:48:58,280 --> 00:48:59,235 �Mi medalla! 582 00:49:00,360 --> 00:49:01,315 Me la robaron. 583 00:49:02,680 --> 00:49:03,635 �C�mo es que...? 584 00:49:04,080 --> 00:49:06,071 Nuestro amigo te la ha devuelto. 585 00:49:07,040 --> 00:49:08,268 Fue su �ltimo deseo. 586 00:49:09,840 --> 00:49:11,751 �Y ten�as que d�rmela t�? 587 00:49:13,800 --> 00:49:14,755 Gracias. 588 00:49:16,200 --> 00:49:17,519 Muchas gracias. 589 00:49:26,240 --> 00:49:27,389 Tengo que irme. 590 00:49:27,880 --> 00:49:29,472 Pauline, no tiene sentido. 591 00:49:30,320 --> 00:49:32,914 No es s�lo el dinero, �verdad? Dime la verdad. 592 00:49:33,600 --> 00:49:36,034 Actu�is como si ese hombre os poseyera. 593 00:49:37,000 --> 00:49:37,955 �Por qu�? 594 00:49:40,040 --> 00:49:41,678 No me gusta hablar de ello. 595 00:49:42,840 --> 00:49:45,991 Hace un a�o, antes de que la abuela enfermara, 596 00:49:46,800 --> 00:49:50,076 pap� le dio a Armand dos pagar�s, cada uno de cien mil. 597 00:49:51,720 --> 00:49:52,675 Comprendo. 598 00:49:54,360 --> 00:49:57,158 Ahora los pagar�s han vencido y la abuela no. 599 00:49:58,120 --> 00:49:59,269 No es s�lo eso. 600 00:50:01,120 --> 00:50:03,156 Pap� es un viejo distra�do. 601 00:50:04,000 --> 00:50:07,436 Le pidieron un fiador y se invent� un coronel. 602 00:50:08,440 --> 00:50:09,589 Oh, Pauline... 603 00:50:10,320 --> 00:50:14,711 Esto es rid�culo. 200 mil d�lares no pueden separarnos. 604 00:50:16,240 --> 00:50:17,832 S� cuando no se tienen. 605 00:50:19,760 --> 00:50:23,719 Es in�til, Fedja. La banca siempre gana. 606 00:50:25,720 --> 00:50:27,950 Era divertido antes de conocerte. 607 00:50:30,080 --> 00:50:32,389 Ahora todo queda tan lejos... 608 00:50:33,720 --> 00:50:35,358 Y es imposible hacer nada. 609 00:50:37,920 --> 00:50:39,239 Adi�s, querido. 610 00:51:00,280 --> 00:51:02,271 Un peque�o favor a pap�. 611 00:51:02,800 --> 00:51:05,360 Dos pagar�s, cada uno de cien mil. 612 00:51:05,360 --> 00:51:09,240 Dos firmas, dos pedazos de papel. 613 00:51:09,240 --> 00:51:10,680 200 mil. 614 00:51:10,680 --> 00:51:14,320 No quiero enamorarme, Fedja. No funcionar�a. 615 00:51:14,320 --> 00:51:17,118 - 200 mil. - La banca siempre gana. 616 00:51:18,240 --> 00:51:21,550 - El �nico que no pierde nunca. - 200 mil. 617 00:51:21,920 --> 00:51:24,514 - Adi�s, querido. - 200 mil. 618 00:52:03,880 --> 00:52:05,359 �Me da su sombrero, se�or? 619 00:52:07,160 --> 00:52:10,630 Su resguardo: el n�mero uno. Es el primero de hoy. 620 00:52:11,080 --> 00:52:12,229 Que le d� suerte. 621 00:52:40,920 --> 00:52:44,071 Si�ntese donde quiera. Estamos arreglando las mesas. 622 00:53:01,720 --> 00:53:04,154 - �Me cambia esto? - Enseguida, se�or. 623 00:53:08,320 --> 00:53:09,355 Haga juego, se�or. 624 00:53:21,560 --> 00:53:22,515 Al uno. 625 00:53:24,120 --> 00:53:25,075 No va m�s. 626 00:53:30,840 --> 00:53:33,718 35, impar, negro. 627 00:53:36,720 --> 00:53:38,551 Hagan juego, Sras. Y Srs. 628 00:53:43,520 --> 00:53:44,475 �Al uno! 629 00:53:45,640 --> 00:53:47,312 No va m�s, Sras. Y Srs. 630 00:53:51,840 --> 00:53:54,877 19, impar, rojo. 631 00:53:57,840 --> 00:54:00,035 Hagan juego, Sras. Y Srs. 632 00:54:05,360 --> 00:54:06,315 Al 26. 633 00:54:12,160 --> 00:54:13,115 �Al 26! 634 00:54:20,080 --> 00:54:21,752 No va m�s, Sras. Y Srs. 635 00:54:24,280 --> 00:54:27,238 Uno, impar, rojo. 636 00:54:30,840 --> 00:54:33,720 - Deb� seguir con el uno. - El 26 es inevitable. 637 00:54:33,720 --> 00:54:36,240 En esta mesa lleva tres d�as sin salir. 638 00:54:36,240 --> 00:54:40,153 - Hagan juego, Sras. Y Srs. - Al uno. Voy a repetir. 639 00:54:40,760 --> 00:54:41,829 Al 26. 640 00:54:43,240 --> 00:54:46,073 - 27 al rojo. - No va m�s, Sras. Y Srs. 641 00:54:49,960 --> 00:54:53,430 26, par, negro. 642 00:54:57,440 --> 00:54:58,919 La estad�stica, joven. 643 00:55:01,440 --> 00:55:03,317 La estad�stica nunca falla. 644 00:55:08,400 --> 00:55:10,470 Hagan juego, Sras. Y Srs. 645 00:55:14,000 --> 00:55:15,558 �Me cambia esto, por favor? 646 00:55:19,160 --> 00:55:22,038 21, impar, rojo. 647 00:55:45,760 --> 00:55:47,990 25, impar, rojo. 648 00:55:55,960 --> 00:55:57,359 Hagan juego, Sras. Y Srs. 649 00:56:04,960 --> 00:56:07,474 �Me cambia esto, por favor? 650 00:56:08,480 --> 00:56:09,435 Enseguida. 651 00:56:11,120 --> 00:56:13,554 �Da igual! �Mil al rojo! 652 00:56:15,800 --> 00:56:17,756 No va m�s, Sras. Y Srs. 653 00:56:24,880 --> 00:56:27,348 Nueve, impar, rojo. 654 00:56:30,520 --> 00:56:32,829 Hagan juego, Sras. Y Srs. 655 00:56:33,800 --> 00:56:34,676 Mil al rojo. 656 00:56:38,800 --> 00:56:40,438 No va m�s, Sras. Y Srs. 657 00:56:44,240 --> 00:56:47,835 18, par, rojo. 658 00:56:50,880 --> 00:56:52,791 Hagan juego, Sras. Y Srs. 659 00:56:53,680 --> 00:56:55,079 Todo al rojo. 660 00:57:03,280 --> 00:57:05,236 �Esperen! Cambio al negro. 661 00:57:05,640 --> 00:57:08,313 De acuerdo, se�or. C�mbiala al negro. 662 00:57:09,520 --> 00:57:11,158 No va m�s, Sras. Y Srs. 663 00:57:17,240 --> 00:57:20,198 Diez, par, negro. 664 00:57:21,680 --> 00:57:22,874 Qu� intuici�n. 665 00:57:26,000 --> 00:57:28,195 Hagan juego, Sras. Y Srs. 666 00:57:29,040 --> 00:57:30,553 Sigo con el negro. 667 00:57:39,800 --> 00:57:42,030 No va m�s, Sras. Y Srs. 668 00:57:47,200 --> 00:57:50,590 28, par, negro. 669 00:58:00,920 --> 00:58:03,229 Hagan juego, Sras. Y Srs. 670 00:58:04,080 --> 00:58:07,040 - Al negro. - �Yo tambi�n al negro! 671 00:58:07,040 --> 00:58:09,235 �Fuera la estad�stica! 672 00:58:12,680 --> 00:58:14,671 No va m�s, Sras. Y Srs. 673 00:58:15,880 --> 00:58:16,835 �Un momento! 674 00:58:18,960 --> 00:58:19,960 �Cambio al rojo! 675 00:58:19,960 --> 00:58:22,997 - Lo siento, demasiado tarde. - �Si ha sido un segundo! 676 00:58:23,520 --> 00:58:25,636 Despu�s del no va m�s no hay cambios. 677 00:58:26,400 --> 00:58:27,674 Su apuesta es al negro. 678 00:58:36,640 --> 00:58:40,440 17, impar, negro. 679 00:58:40,440 --> 00:58:42,874 �Deme mi dinero! �No lo soporto! 680 00:58:43,400 --> 00:58:46,597 �No pienso jugar con principiantes! 681 00:58:49,640 --> 00:58:51,949 Hagan juego, Sras. Y Srs. 682 00:58:57,440 --> 00:58:58,395 �Al negro! 683 00:58:58,960 --> 00:59:01,030 No va m�s, Sras. Y Srs. 684 00:59:04,880 --> 00:59:07,633 Diez, par, negro. 685 00:59:22,520 --> 00:59:24,397 Hagan juego, Sras. Y Srs. 686 00:59:25,880 --> 00:59:27,711 - Al negro. - Est� loco. 687 00:59:28,040 --> 00:59:30,156 H�game caso. Pare ahora. 688 00:59:30,680 --> 00:59:32,113 No va m�s, Sras. Y Srs. 689 00:59:32,400 --> 00:59:33,879 Todo al negro. 690 00:59:37,160 --> 00:59:39,800 - �La acepto, se�or? - Tarde otra vez. 691 00:59:39,800 --> 00:59:44,635 - �He hablado antes que el crupier! - Lo siento. Apuesta inv�lida. 692 00:59:55,800 --> 00:59:58,951 25, impar, rojo. 693 01:00:01,680 --> 01:00:03,716 Hagan juego, Sras. Y Srs. 694 01:00:06,080 --> 01:00:07,040 �Al uno! 695 01:00:07,040 --> 01:00:11,120 Rebasa el m�ximo. No m�s de mil a un n�mero. 696 01:00:11,120 --> 01:00:14,556 Pues mil al uno y mil al 26. 697 01:00:15,160 --> 01:00:17,469 - Y dos... - No va m�s, Sras. Y Srs. 698 01:00:22,920 --> 01:00:26,040 26, par, negro. 699 01:00:26,040 --> 01:00:29,271 �Es usted genial! Pierde uno y gana 35. 700 01:00:37,120 --> 01:00:38,758 Hagan juego, Sras. Y Srs. 701 01:00:41,080 --> 01:00:41,910 Mil al uno. 702 01:00:44,560 --> 01:00:46,039 Diez mil a la primera fila. 703 01:00:50,600 --> 01:00:51,953 Quince mil al rojo. 704 01:00:55,840 --> 01:00:56,800 15 mil a par. 705 01:00:56,800 --> 01:00:59,200 �Apuesta contra usted mismo! 706 01:00:59,200 --> 01:01:00,758 Quince mil a impar. 707 01:01:02,680 --> 01:01:04,398 Diez mil a la primera columna. 708 01:01:05,680 --> 01:01:07,716 - Y... - No va m�s, Sras. Y Srs. 709 01:01:10,160 --> 01:01:13,391 Uno, impar, rojo. 710 01:01:14,960 --> 01:01:18,077 �Es usted un mago! Gana en cada jugada. 711 01:01:24,960 --> 01:01:26,960 Y as� transcurri� todo el d�a. 712 01:01:26,960 --> 01:01:28,996 Fui ganando y ganando. 713 01:01:30,080 --> 01:01:31,559 No pod�a cometer un error. 714 01:01:31,960 --> 01:01:32,915 �Al uno! 715 01:01:35,040 --> 01:01:37,713 Y todos me imitaban, apostaban a mis n�meros. 716 01:01:39,000 --> 01:01:43,471 Era el jefe de un gran ej�rcito alzado contra el poder de la ruleta. 717 01:01:45,680 --> 01:01:47,600 Al anochecer hab�a ganado una fortuna. 718 01:01:47,600 --> 01:01:51,070 32, par, rojo. 719 01:01:55,960 --> 01:01:57,791 Hagan juego, Sras. Y Srs. 720 01:02:02,320 --> 01:02:05,198 No sab�a cu�nto hab�a ganado. Me daba igual. 721 01:02:05,880 --> 01:02:08,314 Estaba aturdido, ciego, mareado. 722 01:02:09,440 --> 01:02:11,080 Los n�meros flu�an. ; 723 01:02:11,080 --> 01:02:16,200 rojo, negro, impar, par, uno, 26, 35. 724 01:02:16,720 --> 01:02:20,508 Y luego cero, barri�ndolo todo como la muerte. 725 01:02:22,200 --> 01:02:24,760 Por fin empezaba a sentir aquella pasi�n. 726 01:02:25,920 --> 01:02:27,273 Era casi sensual. 727 01:02:28,160 --> 01:02:31,118 Ve�a un n�mero (el 8), lo deseaba, 728 01:02:32,200 --> 01:02:33,838 el general hac�a la apuesta, 729 01:02:34,720 --> 01:02:37,393 mi ej�rcito me segu�a fan�ticamente. 730 01:02:38,960 --> 01:02:40,712 No va m�s, Sras. Y Srs. 731 01:02:42,960 --> 01:02:46,191 Ocho, ocho, ocho... 732 01:02:47,760 --> 01:02:49,318 Ten�a que venir a m�. 733 01:02:54,120 --> 01:02:55,269 Ocho, par, negro. 734 01:02:58,720 --> 01:03:01,075 Era m�o. M�o. 735 01:03:02,040 --> 01:03:06,192 Este sabor del poder era dulce, m�s dulce que el amor. 736 01:03:12,840 --> 01:03:15,195 Un momento, Sras. Y Srs. 737 01:03:16,040 --> 01:03:19,396 Debemos suspender el juego hasta recibir m�s dinero. 738 01:03:21,200 --> 01:03:22,792 Ha saltado la banca. 739 01:03:26,240 --> 01:03:27,719 �Lacayo! �Lacayo! 740 01:03:28,760 --> 01:03:29,715 �Lacayo! 741 01:03:37,560 --> 01:03:39,596 Cinco, diez mil... 742 01:03:40,560 --> 01:03:46,669 15, 25 mil, 30 mil, 35, 50 mil... 743 01:03:47,280 --> 01:03:49,748 55, 60 mil... 744 01:03:50,200 --> 01:03:52,953 70 mil, 80, 90... 745 01:03:53,600 --> 01:03:55,830 90 mil, 95... 746 01:03:56,400 --> 01:04:01,758 95, 100 mil, 125, 150 mil... 747 01:04:14,120 --> 01:04:15,030 231.750. 748 01:04:18,240 --> 01:04:20,276 La suerte est� con usted, amigo. 749 01:04:21,000 --> 01:04:25,949 - Perm�tame felicitarle. - Y a m� felicitarle a usted. 750 01:04:27,040 --> 01:04:30,794 - �A m�? - Sras. Y Srs., se reanuda el juego. 751 01:04:32,040 --> 01:04:34,554 - �Quiere continuar, se�or? - No. 752 01:04:36,400 --> 01:04:37,674 Ya he jugado bastante. 753 01:04:40,200 --> 01:04:41,519 �Quieren seguirme? 754 01:04:41,960 --> 01:04:43,359 - Usted tambi�n. - �Yo? 755 01:05:02,120 --> 01:05:05,000 Pasen, caballeros. �Van a beber? 756 01:05:05,000 --> 01:05:06,840 - Eso siempre. - �Un co�ac? 757 01:05:06,840 --> 01:05:07,955 Yo no, gracias. 758 01:05:09,800 --> 01:05:12,189 Parece que viaja con mucho equipaje. 759 01:05:12,840 --> 01:05:17,630 Tr�igame 253.750 en billetes grandes. 760 01:05:23,920 --> 01:05:26,388 Se llevar� sus ganancias c�modamente. 761 01:05:26,800 --> 01:05:29,792 Gracias, pero la cantidad es s�lo de 231 mil. 762 01:05:31,800 --> 01:05:34,951 Quien haya contado su dinero se ha equivocado. 763 01:05:39,040 --> 01:05:42,157 - Buen co�ac. �Me sirve otro? - Usted mismo. 764 01:05:43,880 --> 01:05:47,395 Ha logrado algo espectacular. �Qu� puedo hacer por usted? 765 01:05:48,440 --> 01:05:53,309 El Gral. Est� aqu� para recuperar los 200 mil de sus pagar�s. 766 01:05:55,920 --> 01:05:59,515 - �Esto no era entre nosotros? - No ten�a ni idea. 767 01:05:59,800 --> 01:06:01,119 Es toda una sorpresa. 768 01:06:01,680 --> 01:06:04,513 Aunque es un alivio cambiar de acreedor. 769 01:06:05,720 --> 01:06:10,589 Quiero decir que... me siento muy honrado por este gesto. 770 01:06:11,160 --> 01:06:15,600 S�, un gesto amable. Ser� muy apreciado. 771 01:06:15,600 --> 01:06:17,352 �Me entrega los pagar�s? 772 01:06:42,000 --> 01:06:45,470 Est�pido de m�. Est�n en la caja fuerte del banco. 773 01:06:47,080 --> 01:06:49,720 Y ma�ana es domingo. Lo siento. 774 01:06:49,720 --> 01:06:53,952 Los pagar�s pueden esperar. Con el recibo bastar�. 775 01:06:55,160 --> 01:06:58,760 El artista impetuoso. �sa no es costumbre, se�or. 776 01:06:58,760 --> 01:07:02,719 En cuanto el lunes abra el banco dispondr� de los pagar�s. 777 01:07:03,000 --> 01:07:06,390 Ser�a un placer guardarles el dinero hasta... 778 01:07:07,120 --> 01:07:08,348 El lunes a las nueve. 779 01:07:09,360 --> 01:07:10,315 Buenas noches. 780 01:07:15,920 --> 01:07:18,593 A LA ESTACI�N CENTRAL DE ROMA 781 01:07:23,160 --> 01:07:25,230 �Verdad que el fuego es hermoso? 782 01:07:27,760 --> 01:07:28,909 Roma ardiendo. 783 01:07:30,200 --> 01:07:33,078 No deshagas las maletas. Hay otras ciudades. 784 01:07:33,560 --> 01:07:36,279 Casi demasiadas. No logro decidirme. 785 01:07:37,440 --> 01:07:38,475 �Ad�nde vamos? 786 01:07:39,920 --> 01:07:42,150 Una vez me impediste ir a Par�s. 787 01:07:43,840 --> 01:07:47,355 - Reanudemos ese viaje. - Me encantar�a. 788 01:07:49,480 --> 01:07:50,435 Es extra�o. 789 01:07:52,120 --> 01:07:55,157 Me has ganado a la ruleta y no me ha molestado. 790 01:07:56,280 --> 01:07:57,918 Gan� al Diablo en su juego. 791 01:07:58,880 --> 01:08:01,838 Y no sabe perder. Debemos humillamos y rezar. 792 01:08:04,000 --> 01:08:04,955 Rezaremos. 793 01:08:05,600 --> 01:08:07,670 - �l nos guiar�. - Seguro. 794 01:08:09,440 --> 01:08:11,032 Aunque no lo merezcamos. 795 01:08:12,080 --> 01:08:13,035 Intent�moslo. 796 01:08:14,480 --> 01:08:16,038 No volver� a jugar nunca. 797 01:08:23,240 --> 01:08:24,309 �Cu�ndo salimos? 798 01:08:26,280 --> 01:08:29,272 Vi los horarios por alguna parte. Aqu� est�n. 799 01:08:33,520 --> 01:08:34,873 Trenes a Francia. 800 01:08:36,080 --> 01:08:37,672 P�ginas 17 a 21. 801 01:08:39,880 --> 01:08:40,835 El 17... 802 01:08:42,240 --> 01:08:43,195 Buen n�mero. 803 01:08:44,320 --> 01:08:45,469 Sigues en el casino. 804 01:08:46,680 --> 01:08:50,673 He descubierto una curiosa uni�n entre personas y n�meros. 805 01:08:51,440 --> 01:08:53,840 Mis n�meros de la suerte suman ocho. 806 01:08:53,840 --> 01:08:56,274 El 17, mi favorito. Uno y siete, ocho. 807 01:08:57,000 --> 01:08:58,479 O el 26. Dos y seis, ocho. 808 01:08:58,760 --> 01:09:01,149 O el 35. Tres y cinco, ocho. Todos ocho. 809 01:09:01,840 --> 01:09:02,795 Fedja... 810 01:09:05,920 --> 01:09:07,797 �No podemos irnos esta noche? 811 01:09:08,480 --> 01:09:10,471 �Y qui�n recoger�a los pagar�s? 812 01:09:12,080 --> 01:09:15,675 �Pap�? �Dejarle solo en Wiesbaden con todo ese dinero? 813 01:09:16,200 --> 01:09:17,758 Tienes raz�n, cari�o. 814 01:09:18,800 --> 01:09:19,755 B�same. 815 01:09:28,760 --> 01:09:31,480 Hagamos que esta noche sea maravillosa. 816 01:09:31,480 --> 01:09:31,832 Hagamos que esta noche sea maravillosa. 817 01:09:32,600 --> 01:09:35,433 - D�jame planearla. - La noche es suya, Srta. 818 01:09:37,120 --> 01:09:40,271 Primero, a la �pera. Dan "La Traviata" esta noche. 819 01:09:41,200 --> 01:09:45,478 Y luego un paseo a la luz de la luna hasta un lugar muy rom�ntico. 820 01:09:47,000 --> 01:09:48,479 Pero ser� un secreto. 821 01:09:49,320 --> 01:09:52,920 - �Puedo saber d�nde nos veremos? - En el vest�bulo, a las ocho. 822 01:09:52,920 --> 01:09:53,989 A las ocho. 823 01:09:55,880 --> 01:09:58,553 Ocho... Ocho... 824 01:10:01,840 --> 01:10:04,400 A las ocho en el vest�bulo. En recepci�n. 825 01:10:55,640 --> 01:10:58,108 Quiero hacer un dep�sito en la caja fuerte. 826 01:10:58,400 --> 01:11:00,200 235 mil. 827 01:11:00,200 --> 01:11:03,590 - El gerente ha salido. Ahora vuelve. - Ya me espero. 828 01:11:13,640 --> 01:11:14,629 �Le pido un taxi? 829 01:11:15,480 --> 01:11:17,869 No, gracias. Espero a la Srta. Ostrovsky. 830 01:11:29,680 --> 01:11:31,160 - Un co�ac. - Enseguida. 831 01:11:31,160 --> 01:11:32,832 Fue interesante. 832 01:11:34,200 --> 01:11:35,599 El cero sali� tres veces. 833 01:11:35,920 --> 01:11:39,720 Me pas� al 28 y me recuper� en el 4, 7 y 32. 834 01:11:39,720 --> 01:11:42,188 Entonces apost� al 8 y sali� par. 835 01:11:42,760 --> 01:11:43,715 �Incre�ble! 836 01:11:44,800 --> 01:11:46,950 - Incre�ble, s�. - Su co�ac, se�or. 837 01:12:03,360 --> 01:12:07,273 - �Quiere sentarse? - No, gracias. Tengo poco tiempo. 838 01:12:30,240 --> 01:12:31,195 Fedja... 839 01:12:32,160 --> 01:12:34,230 - Siento llegar tarde. - �Pauline! 840 01:12:35,680 --> 01:12:38,752 - �Qu� hora es? - Veremos el final del primer acto. 841 01:12:39,080 --> 01:12:40,800 Mil al 15. 842 01:12:40,800 --> 01:12:42,040 S�lo es un momento. 843 01:12:42,040 --> 01:12:45,919 Dos mil a la primera columna, dos mil al negro... 844 01:12:46,280 --> 01:12:50,880 - Cre� que me esperar�as en el hotel. - �C�mo? Ah, estaba jugando. 845 01:12:50,880 --> 01:12:53,075 - Y mil a... - No va m�s, Sras. Y Srs. 846 01:12:55,200 --> 01:12:58,078 Coge algo de dinero. Si�ntate, juega un poco. 847 01:12:59,560 --> 01:13:01,278 16, par, rojo. 848 01:13:04,640 --> 01:13:09,640 - Fedja, v�monos, por favor. - Un momento. Est� saliendo todo mal. 849 01:13:09,640 --> 01:13:13,315 - Hagan juego, Sras. Y Srs. - Mil al 15... 850 01:13:13,680 --> 01:13:17,468 cuatro mil a la primera columna y cuatro mil a negro. 851 01:13:21,240 --> 01:13:24,120 Ponte a mi izquierda. La derecha da mala suerte. 852 01:13:24,120 --> 01:13:26,111 No va m�s, Sras. Y Srs. 853 01:13:33,680 --> 01:13:36,353 - Cero. - Me he olvidado de cubrirme. 854 01:13:37,080 --> 01:13:40,280 - Insin�as que te he distra�do. - No es eso. Es que... 855 01:13:40,280 --> 01:13:42,271 siento que no est�s conmigo. 856 01:13:42,720 --> 01:13:44,676 Hagan juego, Sras. Y Srs. 857 01:13:45,080 --> 01:13:47,560 - Adi�s, Fedja. - Por favor, espera. 858 01:13:47,560 --> 01:13:50,597 Te espero en la �pera. Palco n�mero cinco. 859 01:13:51,200 --> 01:13:52,155 De acuerdo. 860 01:13:57,600 --> 01:13:58,555 Al cinco. 861 01:14:00,680 --> 01:14:01,635 �Pauline! 862 01:14:02,920 --> 01:14:04,319 Felicidades, Pauline. 863 01:14:05,240 --> 01:14:07,231 El ni�o ha aprendido r�pido. 864 01:14:08,760 --> 01:14:10,716 Esta noche ha nacido un jugador. 865 01:14:11,920 --> 01:14:14,070 La madrina puede estar orgullosa. 866 01:14:14,520 --> 01:14:15,794 No entiendes a Feodor. 867 01:14:16,520 --> 01:14:19,159 Es s�lo que... este ambiente le estimula. 868 01:14:19,600 --> 01:14:21,556 Un escritor vive de experiencias. 869 01:14:23,960 --> 01:14:26,400 - Una dieta cara. - �Cu�nto ha perdido? 870 01:14:26,400 --> 01:14:27,753 M�s de lo que tiene. 871 01:14:33,120 --> 01:14:35,998 Eso es lo que esperas, �verdad? Te equivocas. 872 01:14:37,200 --> 01:14:39,668 - Es distinto. �l juega por... - Dinero. 873 01:14:40,160 --> 01:14:43,072 Vulgar y corriente dinero. Deseng��ate. 874 01:14:43,760 --> 01:14:47,000 No importa qui�n o qu� son. Lo prueban y se enganchan. 875 01:14:47,000 --> 01:14:48,069 �No es cierto! 876 01:14:49,720 --> 01:14:51,711 Es incre�ble c�mo has cambiado. 877 01:14:52,920 --> 01:14:55,559 Te has convertido en mujer por este flojo. 878 01:14:56,360 --> 01:14:59,955 �Qu� te dar� sino palabras? Vuelve conmigo, Pauline. 879 01:15:01,080 --> 01:15:03,196 El sentimentalismo no te va, Armand. 880 01:15:04,240 --> 01:15:05,958 Dec�as ser realista. 881 01:15:07,320 --> 01:15:08,275 Lo soy. 882 01:15:09,120 --> 01:15:12,192 Siempre me adapto a las situaciones cambiantes. 883 01:15:12,760 --> 01:15:15,560 Y aqu� la situaci�n cambia a cada momento. 884 01:15:15,560 --> 01:15:17,790 Yo no cambio al tomar una decisi�n. 885 01:15:19,000 --> 01:15:19,955 Buenas noches. 886 01:15:29,000 --> 01:15:30,718 Hagan juego, Sras. Y Srs. 887 01:15:50,280 --> 01:15:51,235 Fedja... 888 01:15:53,000 --> 01:15:53,955 �Qu� hora es? 889 01:15:54,880 --> 01:15:55,835 M�s de las tres. 890 01:15:57,440 --> 01:16:00,273 �Tan tarde? Debo de haberme dormido. 891 01:16:02,960 --> 01:16:04,518 Me alegro de que est�s aqu�. 892 01:16:05,560 --> 01:16:06,959 He tenido una pesadilla. 893 01:16:09,120 --> 01:16:11,111 He so�ado con el Sr. Pitard. 894 01:16:12,680 --> 01:16:13,635 �Pitard? 895 01:16:14,680 --> 01:16:16,830 Estaba p�lido y extra�o. 896 01:16:18,640 --> 01:16:19,959 Los ojos vidriosos. 897 01:16:22,320 --> 01:16:26,154 Se iba acercando a m� y de repente me daba cuenta... 898 01:16:26,480 --> 01:16:29,756 de que no era el Sr. Pitard, �verdad? 899 01:16:36,040 --> 01:16:37,837 Echa le�a al fuego, querido. 900 01:16:46,480 --> 01:16:48,710 Tu sue�o no era tan absurdo, Pauline. 901 01:16:51,000 --> 01:16:52,149 Lo he perdido todo. 902 01:16:52,840 --> 01:16:55,991 Todo lo que ten�a, lo que hab�a ganado para ti. 903 01:16:56,280 --> 01:16:57,235 Lo sab�a. 904 01:16:57,840 --> 01:16:59,831 Ten�a que suceder. Es culpa m�a. 905 01:17:00,520 --> 01:17:02,760 No es culpa de nadie. Ten�a que ser as�. 906 01:17:02,760 --> 01:17:04,239 Conmigo siempre es as�. 907 01:17:05,720 --> 01:17:07,438 Ahora he de llegar al final. 908 01:17:12,640 --> 01:17:15,200 �Qu� te ocurre? Fedja... 909 01:17:17,960 --> 01:17:18,915 Nada. 910 01:17:20,880 --> 01:17:21,869 Estoy un poco... 911 01:17:23,080 --> 01:17:24,360 mareado. 912 01:17:24,360 --> 01:17:27,511 - �Llamo a un m�dico? - No, no pueden hacer nada. 913 01:17:30,320 --> 01:17:32,470 Estos desvanecimientos vienen... 914 01:17:33,280 --> 01:17:34,235 y se van. 915 01:17:35,680 --> 01:17:36,874 �Los sufres a menudo? 916 01:17:38,560 --> 01:17:40,039 Son se�ales de peligro. 917 01:17:40,960 --> 01:17:43,076 Me advierten de que debo parar. 918 01:17:45,200 --> 01:17:46,269 Pero nunca puedo. 919 01:17:50,080 --> 01:17:54,232 No entiendo lo que est�s diciendo. No entiendo nada. 920 01:17:54,960 --> 01:17:58,669 No te preocupes. No acabar� conmigo con una bala. 921 01:17:59,840 --> 01:18:03,276 - Tengo curiosidad por el futuro. - �Curiosidad? 922 01:18:07,280 --> 01:18:11,353 Fedja, esto es una locura. Ma�ana nos vamos. 923 01:18:11,720 --> 01:18:14,480 T� me importas, lo dem�s ya no: 924 01:18:14,480 --> 01:18:17,677 los pagar�s de pap�... - Necesito dinero, Pauline. 925 01:18:18,880 --> 01:18:21,200 - �Puedes darme algo? - Fedja... 926 01:18:21,200 --> 01:18:23,395 Debo intentarlo una vez m�s. 927 01:18:24,120 --> 01:18:26,640 Lo recuperar� todo, incluso esta noche. 928 01:18:26,640 --> 01:18:29,757 - S� que voy a tener suerte. - No te lo permitir�. 929 01:18:30,280 --> 01:18:33,511 Esc�chame: nada merece lo que eso nos costar�. 930 01:18:34,120 --> 01:18:36,640 Cari�o, m�rame. Estoy aqu�, soy tuya. 931 01:18:36,640 --> 01:18:37,629 Pauline... 932 01:18:41,440 --> 01:18:45,149 �sta es mi �ltima banca esta noche. Mejor dicho, esta ma�ana. 933 01:18:45,760 --> 01:18:48,228 - Banca abierta a toda cantidad. - Tres mil. 934 01:18:49,280 --> 01:18:50,235 50 mil. 935 01:18:51,040 --> 01:18:52,200 Todo un misterio. 936 01:18:52,200 --> 01:18:56,113 Un reino en el Himalaya, diamantes, elefantes... y un har�n. 937 01:18:56,840 --> 01:18:57,989 �Por qu� juega? 938 01:18:58,560 --> 01:19:01,358 Quiere olvidar a su esposa n�mero 32. 939 01:19:02,080 --> 01:19:04,275 - 500. - Dos mil. 940 01:19:04,720 --> 01:19:06,631 - Cinco mil. - Dos mil. 941 01:19:08,600 --> 01:19:09,555 Cinco mil. 942 01:19:10,480 --> 01:19:11,674 Diez mil. 943 01:19:12,560 --> 01:19:13,515 Cinco mil. 944 01:19:15,040 --> 01:19:16,040 Mil. 945 01:19:16,040 --> 01:19:17,109 Quince mil. 946 01:19:19,400 --> 01:19:20,435 Usted es mano. 947 01:19:29,400 --> 01:19:30,355 No m�s cartas. 948 01:19:31,880 --> 01:19:32,869 Carta, por favor. 949 01:19:39,520 --> 01:19:40,475 Cinco. 950 01:19:42,120 --> 01:19:43,075 Cuatro. 951 01:19:43,480 --> 01:19:44,435 Dos. 952 01:19:45,880 --> 01:19:46,835 30 mil. 953 01:19:49,120 --> 01:19:50,075 Usted y yo, �eh? 954 01:19:58,560 --> 01:19:59,629 Carta, por favor. 955 01:20:04,560 --> 01:20:05,515 Siete. 956 01:20:09,400 --> 01:20:10,355 Seis. 957 01:20:12,040 --> 01:20:12,995 60 mil. 958 01:20:23,840 --> 01:20:24,795 Nueve. 959 01:20:27,080 --> 01:20:29,116 Un hombre de recursos imprevistos. 960 01:20:29,800 --> 01:20:30,949 Dele 60 mil. 961 01:20:37,560 --> 01:20:40,757 Sobre la mesa. 120 mil a mi pr�xima mano. 962 01:20:41,960 --> 01:20:44,110 Quiere recuperarlo todo, �no? 963 01:20:58,400 --> 01:20:59,355 Acepto. 964 01:21:01,560 --> 01:21:02,993 120 mil. 965 01:21:10,200 --> 01:21:11,155 Carta. 966 01:21:22,040 --> 01:21:22,995 Seis. 967 01:21:27,640 --> 01:21:28,595 Siete. 968 01:21:34,960 --> 01:21:36,029 Ha sido un placer. 969 01:21:38,560 --> 01:21:39,515 �Cinco mil! 970 01:21:40,960 --> 01:21:43,520 - Coloque su dinero. - Le firmo un pagar�. 971 01:21:44,480 --> 01:21:47,711 - �Con qu� garant�a? - Los derechos de mi pr�ximo libro. 972 01:21:48,760 --> 01:21:52,150 - �Cu�ndo lo escribir�? - Lo estoy escribiendo ahora. 973 01:21:53,200 --> 01:21:55,077 Aqu�, en esta misma mesa. 974 01:21:56,360 --> 01:21:57,873 Entonces ser� divertido. 975 01:21:59,440 --> 01:22:01,749 Preparen los recibos para que los firme. 976 01:22:13,120 --> 01:22:14,075 Ocho. 977 01:22:18,880 --> 01:22:19,835 Nueve. 978 01:22:21,280 --> 01:22:22,235 �Diez mil! 979 01:22:24,040 --> 01:22:24,995 �Qu� garant�a? 980 01:22:26,160 --> 01:22:27,434 Todas mis obras. 981 01:22:28,400 --> 01:22:29,958 Sea m�s concreto. 982 01:22:30,520 --> 01:22:33,592 �De todo lo que va a escribir o de lo que ha escrito? 983 01:22:33,880 --> 01:22:35,677 Hablo de mis futuros libros. 984 01:22:36,640 --> 01:22:38,153 Hipoteca su futuro. 985 01:22:39,800 --> 01:22:41,074 Una inversi�n dudosa. 986 01:22:42,080 --> 01:22:46,039 Est� bien: todo. Pasado, presente, futuro. 987 01:22:46,440 --> 01:22:47,714 La obra de toda mi vida. 988 01:22:50,520 --> 01:22:51,475 Muy tentador. 989 01:22:55,440 --> 01:22:59,718 Si el primero de mayo que viene usted no ha abonado su deuda, 990 01:23:00,640 --> 01:23:05,560 poseer� su obra completa y los derechos se abonar�n a m�... 991 01:23:05,560 --> 01:23:07,869 - �Est� loco? - �Acepto lo convenido! 992 01:23:09,520 --> 01:23:11,158 Enmiende los recibos as�. 993 01:23:19,840 --> 01:23:20,795 Un momento. 994 01:23:21,760 --> 01:23:23,159 Dej�moslo por escrito. 995 01:23:35,840 --> 01:23:36,795 �Preparado? 996 01:23:54,960 --> 01:23:55,915 Nueve. 997 01:24:05,800 --> 01:24:06,755 Gana usted. 998 01:24:08,520 --> 01:24:10,078 Y se acabaron las cartas. 999 01:24:10,800 --> 01:24:13,519 �Que traigan otras! �15 mil! 1000 01:24:13,880 --> 01:24:17,240 Lo siento. Especular�amos con su inmortalidad. 1001 01:24:17,240 --> 01:24:19,754 �Quiero seguir! �Hasta el m�ximo... 1002 01:24:20,760 --> 01:24:21,715 o el m�nimo! 1003 01:24:22,840 --> 01:24:25,752 - �Tome mi pitillera! - No soy una casa de empe�os. 1004 01:24:26,880 --> 01:24:29,599 Seguro que encuentra muchas en esta ciudad. 1005 01:24:31,080 --> 01:24:32,513 �Est� en deuda conmigo! 1006 01:24:33,000 --> 01:24:35,389 Retuvo deliberadamente los pagar�s. 1007 01:24:35,720 --> 01:24:38,757 Rehus� aceptar el dinero para que lo perdiera. 1008 01:24:39,600 --> 01:24:40,919 �Tramposo! 1009 01:24:41,480 --> 01:24:44,480 Si desea pedirle una satisfacci�n al caballero, 1010 01:24:44,480 --> 01:24:46,471 ser� un placer representarle. 1011 01:24:47,560 --> 01:24:49,835 Tomar� la satisfacci�n con mi tiempo. 1012 01:24:51,200 --> 01:24:52,394 Y con mis armas. 1013 01:24:53,280 --> 01:24:54,429 Cobarde. 1014 01:24:56,120 --> 01:24:57,269 �Cobarde! 1015 01:24:58,000 --> 01:25:00,389 Por favor, Sr., no ante la Srta. 1016 01:25:11,040 --> 01:25:12,632 �Satisfecho, Armand? 1017 01:25:13,880 --> 01:25:14,835 A�n no. 1018 01:25:15,840 --> 01:25:18,957 S� que no soy una eminencia social o literaria. 1019 01:25:19,520 --> 01:25:21,880 Pago por ser visto como un caballero. 1020 01:25:21,880 --> 01:25:25,120 Amigo, sabe que le tenemos en alta estima. 1021 01:25:25,120 --> 01:25:27,839 Tan alta como sus pagar�s, Gral. 1022 01:25:31,760 --> 01:25:32,715 Aqu� tiene. 1023 01:25:35,240 --> 01:25:38,676 Me considerar�a la causa de la infelicidad de la Srta. 1024 01:25:40,360 --> 01:25:42,999 Ese privilegio es ahora enteramente suyo. 1025 01:25:46,240 --> 01:25:47,195 Con permiso. 1026 01:25:48,440 --> 01:25:49,395 Buenos d�as. 1027 01:26:08,800 --> 01:26:09,755 �Fedja! 1028 01:26:10,400 --> 01:26:14,000 �Es tan gracioso! �Tan extremadamente gracioso! 1029 01:26:14,000 --> 01:26:17,800 Nosotros tres mir�ndonos sin saber qu� decir 1030 01:26:17,800 --> 01:26:20,234 y esforz�ndonos por parecer humanos. 1031 01:26:24,520 --> 01:26:27,360 �Buenos d�as, general! 1032 01:26:27,360 --> 01:26:30,158 �C�mo est� hoy su dignidad? 1033 01:26:31,680 --> 01:26:33,320 Y t�, reina de corazones, 1034 01:26:33,320 --> 01:26:38,314 �qu� se siente al ser ganada y perdida en dos d�as? 1035 01:26:43,920 --> 01:26:45,069 Rid�culo. 1036 01:26:46,320 --> 01:26:47,355 Destino, 1037 01:26:48,680 --> 01:26:53,629 figuras pintadas, caras grotescas... 1038 01:26:57,000 --> 01:26:59,958 Por las que pierdes... la vida. 1039 01:27:21,600 --> 01:27:23,272 �No le hab�a visto antes? 1040 01:27:25,200 --> 01:27:26,474 Claro que s�. 1041 01:27:27,520 --> 01:27:29,511 Una vez desempe�� algo. 1042 01:27:29,960 --> 01:27:32,269 - Ten�a mejor aspecto. - �Cu�nto? 1043 01:27:33,120 --> 01:27:34,712 La pregunta de siempre. 1044 01:27:36,200 --> 01:27:38,111 Todos terminan siempre aqu�. 1045 01:27:39,360 --> 01:27:40,952 Pero usted muy r�pido. 1046 01:27:42,600 --> 01:27:45,034 �Qu� intentaba? �Ganar una fortuna? 1047 01:27:45,400 --> 01:27:46,469 �Cu�nto? 1048 01:27:46,960 --> 01:27:48,234 Un reloj, �eh? 1049 01:27:51,920 --> 01:27:55,071 S�, el reloj es siempre lo primero. 1050 01:28:07,400 --> 01:28:09,994 Odiaba su rostro feo y avaricioso. 1051 01:28:10,720 --> 01:28:12,073 Sab�a que me enga�ar�a. 1052 01:28:13,080 --> 01:28:15,799 Me dio lo justo para pagar mis facturas. 1053 01:28:16,680 --> 01:28:17,954 Pero no las pagu�. 1054 01:28:19,040 --> 01:28:21,349 No va m�s, Sras. Y Srs. 1055 01:28:21,960 --> 01:28:23,313 Jugu� al 17. 1056 01:28:25,360 --> 01:28:26,793 Pero no sali�. 1057 01:28:27,920 --> 01:28:29,558 Las facturas iban llegando. 1058 01:28:30,400 --> 01:28:33,153 Como el uno, el 26, el impar, 1059 01:28:33,480 --> 01:28:34,799 el rojo y el negro... 1060 01:28:36,000 --> 01:28:37,592 cuando no apostaba a ellos. 1061 01:28:38,640 --> 01:28:42,235 Empec� a rehuir a todo el mundo, sobre todo a Pauline. 1062 01:28:42,960 --> 01:28:44,678 La evitaba siempre que pod�a. 1063 01:28:45,840 --> 01:28:49,150 A veces sospechaba que me segu�a deliberadamente, 1064 01:28:50,040 --> 01:28:51,553 porque yo a�n la amaba. 1065 01:28:52,440 --> 01:28:53,998 Me hac�a sentir culpable, 1066 01:28:54,600 --> 01:28:56,511 y por hacerme sentir culpable 1067 01:28:57,000 --> 01:28:57,989 la odiaba. 1068 01:28:59,560 --> 01:29:03,917 Sal�a por la escalera de servicio. Deb�a dinero a medio hotel. 1069 01:29:04,760 --> 01:29:07,035 No daba propinas. No me saludaban. 1070 01:29:08,920 --> 01:29:11,275 Un d�a vi a otro hu�sped en mi habitaci�n. 1071 01:29:12,520 --> 01:29:16,991 Me hab�an mandado a los cuartos de servicio de la 5. � planta. 1072 01:29:20,960 --> 01:29:22,837 Era como la prisi�n de un r�probo. 1073 01:29:27,280 --> 01:29:29,999 Pero con un refinamiento para la tortura. ; 1074 01:29:30,480 --> 01:29:31,515 la vista. 1075 01:29:34,880 --> 01:29:37,553 La vista era siempre la misma. 1076 01:30:08,840 --> 01:30:11,920 �Amigo! �D�nde se ha ocultado estas semanas? 1077 01:30:11,920 --> 01:30:14,680 Apenas se le ha visto por el casino. �Por qu�? 1078 01:30:14,680 --> 01:30:16,079 Una pregunta tonta. 1079 01:30:16,680 --> 01:30:18,960 Tenga, con diez quiz� le baste. 1080 01:30:18,960 --> 01:30:20,320 No me d� las gracias. 1081 01:30:20,320 --> 01:30:23,517 Es por precauci�n: dales 10 antes de que pidan 15. 1082 01:30:25,320 --> 01:30:28,280 Ya s� qu� le pasa: se toma las cosas muy en serio. 1083 01:30:28,280 --> 01:30:30,720 Mire yo: si me arruino, doy una fiesta. 1084 01:30:30,720 --> 01:30:35,157 champ�n, caviar y visita al sastre s�lo para firmar m�s facturas. 1085 01:30:35,440 --> 01:30:36,873 �se es el gran secreto: 1086 01:30:37,320 --> 01:30:40,312 nunca deje que sus acreedores est�n pasivos. 1087 01:30:40,640 --> 01:30:43,029 Me gusta su filosof�a, general. 1088 01:30:44,240 --> 01:30:48,074 - Pero no tengo amigos influyentes. - Ni los tendr�, siendo as�. 1089 01:30:48,440 --> 01:30:52,797 �Por qu� ha descuidado a Pauline? Ella no dice nada, pero yo lo veo. 1090 01:30:54,360 --> 01:30:57,670 No olvidamos lo que hizo por nosotros, as� que... 1091 01:30:59,800 --> 01:31:02,872 puede que esto le interese. 1092 01:31:05,240 --> 01:31:08,232 Pobre madre. Ya ha encargado un ata�d de plata. 1093 01:31:08,640 --> 01:31:09,709 "Ata�d de plata". ; 1094 01:31:10,600 --> 01:31:13,480 lo grab� en mi cerebro con un sentido especial. 1095 01:31:13,480 --> 01:31:15,471 Pauline pronto ser�a rica. 1096 01:31:16,080 --> 01:31:17,069 Muy rica. 1097 01:31:17,440 --> 01:31:18,475 Y a�n me amaba. 1098 01:31:19,480 --> 01:31:24,395 Intent� acallar ese pensamiento para no perderme todo el respeto, 1099 01:31:25,240 --> 01:31:29,119 pero segu�a deseando la muerte de una inofensiva anciana. 1100 01:31:31,160 --> 01:31:32,115 �Qu� sucede? 1101 01:31:32,720 --> 01:31:33,675 �Qu� mira? 1102 01:31:40,000 --> 01:31:40,955 A mi madre. 1103 01:31:55,640 --> 01:31:56,595 �Mam�! 1104 01:31:59,040 --> 01:32:00,951 No vengo en coche f�nebre. 1105 01:32:02,280 --> 01:32:05,556 Pero mam�, �c�mo has podido hacer este viaje? 1106 01:32:06,040 --> 01:32:07,678 Traigan mi joyero aqu�. 1107 01:32:08,400 --> 01:32:11,597 No hice caso a los m�dicos y tom� un tren. 1108 01:32:12,680 --> 01:32:14,511 - �Y tu salud? - Mejor que nunca. 1109 01:32:15,640 --> 01:32:17,312 Quiero a Iv�n aqu�, a mi lado. 1110 01:32:18,720 --> 01:32:19,994 Ech� a los m�dicos. 1111 01:32:20,720 --> 01:32:24,429 S�lo me miraban por encima de sus gafas moviendo la cabeza. 1112 01:32:24,840 --> 01:32:29,231 Luego llam� a la comadrona con la que por desgracia naciste. 1113 01:32:29,560 --> 01:32:31,357 �Y ella te cur�, mam�? 1114 01:32:31,800 --> 01:32:34,268 Me dio unas hierbas, tres mantas... 1115 01:32:34,840 --> 01:32:35,795 y aqu� estoy. 1116 01:32:36,800 --> 01:32:39,951 - �D�nde lo quiere, se�ora? - En mi dormitorio. 1117 01:32:47,320 --> 01:32:48,275 �Abuelita! 1118 01:32:49,600 --> 01:32:52,876 Es maravilloso que hayas venido. No me lo cre�a. 1119 01:32:54,400 --> 01:32:55,355 Fedja... 1120 01:32:58,200 --> 01:33:01,520 - No te hab�a visto. - Vi a tu padre en la calle y... 1121 01:33:01,520 --> 01:33:02,635 M�rame, hijita. 1122 01:33:04,920 --> 01:33:05,909 Est�s enamorada. 1123 01:33:07,840 --> 01:33:08,795 S�, abuela. 1124 01:33:09,240 --> 01:33:10,719 �Y �l por qu� me mira... 1125 01:33:11,400 --> 01:33:12,594 tan sombr�o? 1126 01:33:13,360 --> 01:33:15,078 Porque es usted maravillosa. 1127 01:33:15,520 --> 01:33:16,475 Tonter�as. 1128 01:33:17,040 --> 01:33:18,234 T� eres uno de tantos. 1129 01:33:18,920 --> 01:33:21,354 Apostando tu dinero y esperando al m�o. 1130 01:33:23,440 --> 01:33:24,395 �Qu� dices a eso? 1131 01:33:25,720 --> 01:33:26,675 Nada. 1132 01:33:28,000 --> 01:33:29,115 Al menos es sincero. 1133 01:33:29,720 --> 01:33:31,597 Ser�n amigos. Seguro. 1134 01:33:32,040 --> 01:33:33,519 Seremos una familia. 1135 01:33:34,640 --> 01:33:35,789 Bonita familia... 1136 01:33:36,920 --> 01:33:38,194 Peque�a hip�crita... 1137 01:33:38,960 --> 01:33:42,032 Estar�a furiosa si no fueras tan bonita como yo. 1138 01:33:42,640 --> 01:33:45,871 Nadie es tan bonito como t�. Por favor, qu�date. 1139 01:33:46,360 --> 01:33:49,557 �Claro que s�! No dejaremos que se vaya. 1140 01:33:50,320 --> 01:33:51,309 Eso s� me lo creo. 1141 01:33:53,480 --> 01:33:54,469 �Qu� tienes ah�? 1142 01:33:56,120 --> 01:33:57,075 D�melo. 1143 01:33:59,600 --> 01:34:00,555 Cartas... 1144 01:34:01,400 --> 01:34:03,550 Me averg�enza tener un loco por hijo. 1145 01:34:04,440 --> 01:34:06,670 �No sabes tirar mejor el dinero? 1146 01:34:07,480 --> 01:34:12,679 Entiendo a los hombres como t�: las gitanas, el baile, el vino... 1147 01:34:13,680 --> 01:34:16,160 En mi boda bailaron durante tres semanas. 1148 01:34:16,160 --> 01:34:19,755 Algunos invitados siguen ebrios. Se divirtieron mucho. 1149 01:34:20,240 --> 01:34:21,275 Pero las cartas... 1150 01:34:21,840 --> 01:34:23,120 Que hable la suerte. 1151 01:34:23,120 --> 01:34:27,200 Con las cartas pueden hacerse muchas cosas, mam�. 1152 01:34:27,200 --> 01:34:30,078 - Tonter�as. Mu�strame una. - Es muy sencillo. 1153 01:34:30,720 --> 01:34:31,675 Por ejemplo: 1154 01:34:32,360 --> 01:34:35,955 una para ti, otra para m�, 1155 01:34:36,880 --> 01:34:39,519 una para ti y otra para m�. 1156 01:34:40,400 --> 01:34:41,469 Ahora vu�lvelas. 1157 01:34:42,840 --> 01:34:46,276 - �Y qu�? - 5 m�s 4, 9. 3 m�s 2, 5. 1158 01:34:46,760 --> 01:34:47,988 Ganas t�, mam�. 1159 01:34:48,640 --> 01:34:49,595 �De veras? 1160 01:34:50,120 --> 01:34:52,395 - Hazlo otra vez. - Como t� quieras. 1161 01:34:53,200 --> 01:34:55,475 Una para ti, otra para m�. 1162 01:34:56,480 --> 01:34:58,596 Una para ti, otra para m�. 1163 01:35:00,280 --> 01:35:01,599 Tres m�s cinco, ocho. 1164 01:35:02,280 --> 01:35:04,236 Dos. Ganas t� otra vez, mam�. 1165 01:35:05,000 --> 01:35:06,513 Es un juego de ni�os. 1166 01:35:07,840 --> 01:35:11,515 No entiendo c�mo un adulto puede perder una fortuna con esto. 1167 01:35:12,480 --> 01:35:15,438 Para que veas lo tonto que eres, probemos otra vez. 1168 01:35:15,760 --> 01:35:17,830 Muy bien, mam�. Pero... 1169 01:35:18,720 --> 01:35:20,517 hag�moslo m�s interesante. 1170 01:35:21,160 --> 01:35:22,479 �Jugamos con dinero? 1171 01:35:23,240 --> 01:35:25,595 A�n me queda algo de dinero del viaje. 1172 01:35:25,960 --> 01:35:29,080 - �A dos monedas la partida? - Muy caro. Una. 1173 01:35:29,080 --> 01:35:30,308 Como quieras. 1174 01:35:31,560 --> 01:35:32,913 No. Bar�jalas. 1175 01:35:34,920 --> 01:35:39,152 - No te f�as, mam�. - Conozco a mi hijo. Corto yo. 1176 01:35:53,480 --> 01:35:54,435 - Ocho. - Seis. 1177 01:35:55,720 --> 01:35:59,713 - La banca est� en medio mill�n. - La acepto: banca. 1178 01:36:00,958 --> 01:36:03,758 - No podemos dejarla. - Usted le ense�� a jugar. 1179 01:36:03,758 --> 01:36:05,828 No sab�a que se lanzar�a tanto. 1180 01:36:08,478 --> 01:36:09,433 Cinco. 1181 01:36:10,158 --> 01:36:11,113 Seis. 1182 01:36:14,358 --> 01:36:15,677 �Por qu� respiras as�? 1183 01:36:16,518 --> 01:36:18,907 �Por qu� Pauline perder� su dote? 1184 01:36:20,318 --> 01:36:21,990 La banca est� en un mill�n. 1185 01:36:23,518 --> 01:36:25,554 La acepto: banca. 1186 01:36:35,558 --> 01:36:36,513 Seis. 1187 01:36:37,678 --> 01:36:38,633 Ocho. 1188 01:36:43,918 --> 01:36:45,874 La banca est� en dos millones. 1189 01:36:47,278 --> 01:36:48,233 Mam�... 1190 01:36:48,638 --> 01:36:50,276 La acepto: banca. 1191 01:36:53,678 --> 01:36:54,997 Sus cartas, se�ora. 1192 01:37:03,158 --> 01:37:04,113 Siete. 1193 01:37:06,718 --> 01:37:07,673 Nueve. 1194 01:37:10,438 --> 01:37:12,588 La banca est� en cuatro millones. 1195 01:37:18,358 --> 01:37:19,313 Banca. 1196 01:37:27,678 --> 01:37:28,633 �Ocho! 1197 01:37:30,758 --> 01:37:31,713 Nueve. 1198 01:37:35,478 --> 01:37:37,833 La banca est� en ocho millones. 1199 01:37:40,278 --> 01:37:42,314 Tal vez sea un poco elevado. 1200 01:37:43,758 --> 01:37:45,669 �La Sra. Desea jugar una parte? 1201 01:37:47,678 --> 01:37:48,952 Si est� cansada, 1202 01:37:49,918 --> 01:37:54,514 ser� un placer volver a jugar cuando la se�ora disponga. 1203 01:38:10,158 --> 01:38:13,753 Tendremos que aplazar esta reuni�n, Su Alteza. 1204 01:38:16,558 --> 01:38:20,346 Al menos hasta el d�a del juicio final. 1205 01:38:34,638 --> 01:38:37,516 De todos nosotros ella era la �nica ganadora. 1206 01:38:37,958 --> 01:38:39,949 Hab�a ganado la paz eterna. 1207 01:38:40,798 --> 01:38:42,595 Yo casi la envidiaba. 1208 01:38:43,678 --> 01:38:48,518 Cu�nto deseaba librarme del juego, de aquella vida, 1209 01:38:48,518 --> 01:38:51,669 pero sobre todo de m� mismo. 1210 01:38:55,638 --> 01:38:56,593 Buenas noches. 1211 01:39:05,078 --> 01:39:06,477 �Se acuerda de m�? 1212 01:39:16,318 --> 01:39:17,433 �Un cigarrillo? 1213 01:39:17,718 --> 01:39:18,867 �Lo ha olvidado? 1214 01:39:19,638 --> 01:39:22,198 Su pitillera est� en la casa de empe�os. 1215 01:39:25,358 --> 01:39:26,996 Su mano est� vac�a. 1216 01:39:27,878 --> 01:39:29,516 Y usted tambi�n, amigo. 1217 01:39:31,078 --> 01:39:33,751 V�yase. Sea pr�ctico. 1218 01:39:35,198 --> 01:39:36,995 Permita que le pague el viaje. 1219 01:39:37,918 --> 01:39:40,796 No olvido que una vez usted me pag� el m�o. 1220 01:39:43,318 --> 01:39:44,751 �Estoy listo para eso? 1221 01:39:45,718 --> 01:39:47,356 No notar� usted nada. 1222 01:39:49,278 --> 01:39:50,233 Tenga. 1223 01:39:52,558 --> 01:39:54,116 Le ense�ar� el camino. 1224 01:40:32,878 --> 01:40:33,833 Fedja... 1225 01:40:36,438 --> 01:40:37,393 �Est�s bien? 1226 01:40:38,398 --> 01:40:39,353 C�llate. 1227 01:40:39,678 --> 01:40:42,476 - Te has mareado. - �No has visto a mi amigo? 1228 01:40:50,278 --> 01:40:51,233 Se ha ido. 1229 01:40:54,918 --> 01:40:58,593 - Estoy solo. - No lo est�s. Yo estoy contigo. 1230 01:41:06,238 --> 01:41:07,193 Pobre Pauline. 1231 01:41:08,318 --> 01:41:09,956 Todav�a me amas. 1232 01:41:10,598 --> 01:41:12,236 Amas a un hombre enfermo. 1233 01:41:26,838 --> 01:41:28,715 Debo de estar muy enfermo. 1234 01:41:30,078 --> 01:41:32,546 O no te har�a tanto da�o. 1235 01:41:51,278 --> 01:41:52,677 No es eso lo que deseas. 1236 01:41:53,358 --> 01:41:55,713 Deja que te ayude. Has de reposar. 1237 01:41:56,878 --> 01:41:59,108 La recuper� para ti. �Te acuerdas? 1238 01:42:02,398 --> 01:42:03,592 �Ahora la necesito! 1239 01:42:08,078 --> 01:42:09,431 Eres tan hermosa. 1240 01:42:15,678 --> 01:42:17,430 Adi�s, Pauline. 1241 01:42:23,918 --> 01:42:25,874 - �Usted otra vez? - Dese prisa. 1242 01:42:27,918 --> 01:42:28,873 �Una medalla! 1243 01:42:30,038 --> 01:42:33,078 - �De d�nde la ha sacado? - La desempe�� aqu�. 1244 01:42:33,078 --> 01:42:36,388 Ah, s�, y a�n la tendr�a si usted no hubiese venido. 1245 01:42:37,518 --> 01:42:40,278 No, no quiero otra vez recuerdos de santos. 1246 01:42:40,278 --> 01:42:42,038 Calle y deme el dinero. 1247 01:42:42,038 --> 01:42:45,110 �Dinero? �No vale ni el papel para envolverla! 1248 01:42:45,638 --> 01:42:46,593 Mire... 1249 01:42:46,958 --> 01:42:50,278 Hoy no estoy para bromas. M�s vale que me d� algo. 1250 01:42:50,278 --> 01:42:52,633 Conque mejor que le pague... 1251 01:42:54,598 --> 01:42:57,838 - �Pues no voy a pagarle! - Necesito algo para vivir... 1252 01:42:57,838 --> 01:42:59,715 �Por qu� ha de seguir viviendo? 1253 01:43:00,398 --> 01:43:02,958 �Y por qu� vive una bruja como usted? 1254 01:43:03,998 --> 01:43:06,717 Vive de la miseria de otras personas. 1255 01:43:07,198 --> 01:43:11,032 - Les roba su �ltima oportunidad. - �Es mi dinero! 1256 01:43:11,358 --> 01:43:14,236 Para ser tan listo no ha llegado muy lejos. 1257 01:43:15,918 --> 01:43:17,067 Quiero ese dinero. 1258 01:43:18,278 --> 01:43:20,075 - Ahora. - �No voy a d�rselo! 1259 01:43:20,398 --> 01:43:22,309 �No me gusta su cara! 1260 01:43:22,638 --> 01:43:24,356 �Tome su baratija y v�yase! 1261 01:43:32,238 --> 01:43:34,593 �A�n est� aqu�? �Le he dicho que se vaya! 1262 01:44:25,238 --> 01:44:27,638 �Auxilio! �Venga r�pido, Sr. Hubert! 1263 01:44:27,638 --> 01:44:31,313 �Hay un hombre muerto en mi tienda! �Le ha dado un ataque! 1264 01:44:31,598 --> 01:44:33,236 Si hubiera visto su cara... 1265 01:44:34,678 --> 01:44:36,430 Parec�a un perro rabioso. 1266 01:44:39,318 --> 01:44:41,195 �Mire! �Me ha roto el espejo! 1267 01:44:50,838 --> 01:44:53,398 �Fuera! �No quiero saber nada de �l! 1268 01:45:23,718 --> 01:45:24,673 Esc�chame. 1269 01:45:26,038 --> 01:45:27,756 Me conoces por lo que soy. ; 1270 01:45:28,718 --> 01:45:32,791 un pecador lleno de odio y oscuridad. 1271 01:45:33,398 --> 01:45:35,593 Pero es a m� mismo a quien m�s odio. 1272 01:45:45,718 --> 01:45:49,028 �No! No dejes que les oiga. 1273 01:45:50,158 --> 01:45:51,432 Dame fuerzas. 1274 01:45:52,158 --> 01:45:53,876 Ay�dame, Padre. 1275 01:45:54,878 --> 01:45:55,833 Piedad. 1276 01:45:56,198 --> 01:45:57,597 Donde hay odio... 1277 01:45:58,878 --> 01:46:00,106 dame amor. 1278 01:46:00,838 --> 01:46:02,191 Donde hay oscuridad... 1279 01:46:03,238 --> 01:46:04,432 dame luz. 1280 01:46:05,798 --> 01:46:06,992 S�lvame. 1281 01:46:07,998 --> 01:46:10,466 S�lvame del mal que hay en m�. 1282 01:46:35,158 --> 01:46:37,308 Se repartieron mis ropas 1283 01:46:38,518 --> 01:46:41,157 y echaron a suerte mi t�nica. 1284 01:47:33,078 --> 01:47:34,033 Aleluya. 1285 01:47:34,998 --> 01:47:35,953 Aleluya. 1286 01:47:38,318 --> 01:47:42,357 El coro a�n resuena mientras escribo este �ltimo cap�tulo. 1287 01:47:44,438 --> 01:47:46,668 Me dice que mi oraci�n ha sido o�da. 1288 01:47:47,918 --> 01:47:50,478 Ahora que he pagado mis deudas con el cielo, 1289 01:47:51,758 --> 01:47:55,034 s� que con este libro pagar� mis deudas en la tierra. 1290 01:47:55,958 --> 01:47:56,913 Todas... 1291 01:47:57,838 --> 01:47:58,987 excepto una. 1292 01:48:01,438 --> 01:48:03,952 La de Pauline no la podr� devolver. 1293 01:48:06,718 --> 01:48:09,676 La amar� humildemente durante el resto de mi vida. 1294 01:48:11,358 --> 01:48:13,428 No me merezco su amor. 1295 01:48:14,918 --> 01:48:16,874 S�lo deseo que alg�n d�a... 1296 01:48:18,198 --> 01:48:19,790 ella lea este libro... 1297 01:48:21,118 --> 01:48:22,073 y me perdone. 1298 01:48:32,838 --> 01:48:33,873 Oh, cari�o. 1299 01:48:37,598 --> 01:48:40,158 No, Fedja, �ste no es el �ltimo cap�tulo. 1300 01:49:05,158 --> 01:49:06,113 Pauline... 93156

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.