Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,080
It's a book of hate, to wreak revenge
on every pompous trembling worm
who taps at Mrs Castaway's door!
2
00:00:05,080 --> 00:00:07,160
And you are?
Sugar is all there is to my name.
3
00:00:07,160 --> 00:00:09,040
Your life is going to be
very different from now on.
4
00:00:09,040 --> 00:00:12,360
I would like you to move
to Chepstow Villas.
5
00:00:12,360 --> 00:00:14,920
To live in your house?
6
00:00:14,920 --> 00:00:16,600
And become Sophie's governess.
7
00:00:16,600 --> 00:00:18,720
19 years... Mother...
8
00:00:18,720 --> 00:00:21,120
..since we embarked
on this life together.
9
00:00:21,120 --> 00:00:25,720
Your life is becoming quite shrouded
in mystery. I am so curious.
10
00:00:25,720 --> 00:00:27,200
Who is that lady, Sophie?
11
00:00:27,200 --> 00:00:29,080
Agnes, what have you done?
12
00:00:29,080 --> 00:00:31,120
Please, I'm ready. Get me away!
13
00:00:31,120 --> 00:00:32,280
You're my only hope!
14
00:00:32,280 --> 00:00:34,000
Am I still your little girl?
15
00:00:34,000 --> 00:00:36,560
Yes, of course you are.
16
00:00:36,560 --> 00:00:38,200
I am not a madwoman!
17
00:00:38,200 --> 00:00:39,760
Agnes is to be put away.
18
00:00:39,760 --> 00:00:40,840
But, William...
19
00:00:40,840 --> 00:00:43,920
No-one is going to hurt you any more.
Is it time?
20
00:00:47,640 --> 00:00:49,320
Lostwithiel.
21
00:00:51,400 --> 00:00:59,400
This programme contains
some strong language.
22
00:00:59,400 --> 00:01:07,400
This programme contains scenes which
some viewers may find disturbing.
23
00:01:07,400 --> 00:01:15,400
This programme contains scenes
of a sexual nature.
24
00:01:37,520 --> 00:01:43,280
I have to t tell the p... p...
25
00:01:43,280 --> 00:01:45,200
It's worse when you excite yourself.
26
00:01:45,200 --> 00:01:47,600
..the police!
27
00:01:47,600 --> 00:01:49,840
I have to tell the police.
28
00:01:49,840 --> 00:01:52,400
Agnes may be
in need of urgent rescue!
29
00:01:52,400 --> 00:01:56,080
Of course, William, but...
It's not a simple question
of being dead or alive.
30
00:01:56,080 --> 00:01:57,960
There is a fate worse than death.
31
00:02:00,200 --> 00:02:07,840
As we speak, some foul hag,
such as your Mrs Castaway, could be
installing her in some bawdy house!
32
00:02:07,840 --> 00:02:12,680
I'm quite sure Agnes is too frail
to be made use of in that way.
33
00:02:12,680 --> 00:02:16,040
Haven't you read More Sprees?
34
00:02:16,040 --> 00:02:18,800
There's a nice little trade
going in dying girls.
35
00:02:21,120 --> 00:02:22,640
Or perhaps you'd forgotten?
36
00:02:27,600 --> 00:02:30,880
Where was this "Convent of Health"
that she blathered onto you about?
37
00:02:30,880 --> 00:02:34,560
Well, I'm not sure it was a place
that had a physical reality.
38
00:02:34,560 --> 00:02:38,920
You know she disappeared before?
Miss Sugar found her with half
her toes sliced off in the snow.
39
00:02:38,920 --> 00:02:41,240
Miss Sugar? The governess.
40
00:02:42,760 --> 00:02:44,440
She's not a rescue girl, is she?
41
00:02:44,440 --> 00:02:46,640
Oh, for heaven's sake!
Of course not.
42
00:02:46,640 --> 00:02:49,200
Emmeline, you're becoming
fixated on that subject!
43
00:02:51,320 --> 00:02:55,520
Let me think. I always
think I can remember feeling...
44
00:02:55,520 --> 00:02:57,280
a little different.
45
00:02:57,280 --> 00:03:01,200
But if I am not the same,
the next question is,
46
00:03:01,200 --> 00:03:02,880
who in the world am I?
47
00:03:05,120 --> 00:03:07,680
That's the great puzzle.
48
00:03:07,680 --> 00:03:10,120
I'm so glad you're enjoying
your Christmas book, Sophie.
49
00:03:14,800 --> 00:03:19,120
Miss, has my mama still run away?
50
00:03:20,680 --> 00:03:22,280
Yes.
51
00:03:22,280 --> 00:03:25,240
Yes, she has. Is it history now?
52
00:03:27,360 --> 00:03:31,200
I beg your pardon?
History? Henry VIII?
53
00:03:36,520 --> 00:03:40,120
Er, no, geography first, I think.
54
00:03:40,120 --> 00:03:44,760
Why don't you draw me some
animals from Australia?
55
00:03:44,760 --> 00:03:46,920
Were you and Agnes close?
56
00:03:46,920 --> 00:03:48,560
Close?
57
00:03:48,560 --> 00:03:50,320
We barely knew each other.
58
00:03:51,840 --> 00:03:57,840
She told Clara the person
who f...f...found her in the snow
was her only friend in the world.
59
00:03:59,720 --> 00:04:01,800
She was very disturbed.
60
00:04:03,480 --> 00:04:06,040
I merely escorted her
back to the house.
61
00:04:08,600 --> 00:04:10,920
She didn't know you at all,
62
00:04:10,920 --> 00:04:12,440
yet she trusted you?
63
00:04:14,760 --> 00:04:17,120
Well, she had no reason not to.
64
00:04:35,880 --> 00:04:38,000
Miss. U-hum?
65
00:04:38,000 --> 00:04:44,440
If Henry VIII wanted a son so
badly, why didn't he marry
a lady who already had one?
66
00:04:44,440 --> 00:04:50,080
Because to be the king's true heir
you need to be of the king's blood.
67
00:04:50,080 --> 00:04:52,640
Are babies made of blood?
68
00:04:52,640 --> 00:04:54,400
No.
69
00:04:56,200 --> 00:04:57,800
Babies are grown in here.
70
00:05:01,280 --> 00:05:03,680
How?
71
00:05:05,600 --> 00:05:08,800
Well, if I had a husband,
72
00:05:08,800 --> 00:05:11,320
he would plant a seed in me
73
00:05:11,320 --> 00:05:13,200
and I would have a baby.
74
00:05:16,280 --> 00:05:18,360
I came out of Mama, then?
75
00:05:27,160 --> 00:05:29,880
Now sleeps the crimson petal
76
00:05:29,880 --> 00:05:31,280
Now the white
77
00:05:31,280 --> 00:05:35,120
Nor waves the cypress
in the palace walk
78
00:05:35,120 --> 00:05:39,640
Nor winks the gold
fin in the poor free font
79
00:05:39,640 --> 00:05:43,840
The firefly wakens
Waken now with me
80
00:05:45,680 --> 00:05:49,240
Now droops the milk-white
peacock like a ghost
81
00:05:50,760 --> 00:05:54,880
And like a ghost
she glimmers unto me
82
00:05:54,880 --> 00:05:57,080
Now lies the Earth
83
00:05:57,080 --> 00:06:02,520
All Danae to the stars
and all thy heart lies open to me
84
00:06:04,280 --> 00:06:08,320
Now slides the silent meteor on
85
00:06:08,320 --> 00:06:12,200
And leaves a shining furrow
as thy thoughts in me.
86
00:06:14,800 --> 00:06:15,840
Oh, Letty!
87
00:06:17,280 --> 00:06:19,760
Sorry, I fell asleep, reading.
88
00:06:19,760 --> 00:06:22,120
What time is it?
No, it's early, only.
89
00:06:22,120 --> 00:06:25,400
Mr Rackham was looking for you.
90
00:06:25,400 --> 00:06:27,200
He's been fetched away.
91
00:06:33,320 --> 00:06:36,640
Identification will be difficult
in these circumstances, sir.
92
00:06:36,640 --> 00:06:40,800
Try and focus on the parts
that are least corrupted.
93
00:06:40,800 --> 00:06:44,600
A word of warning,
don't look for the eyes.
94
00:06:44,600 --> 00:06:49,400
Eels have them. All right.
95
00:07:00,080 --> 00:07:01,600
It is she.
96
00:07:03,280 --> 00:07:05,280
It is my wife.
97
00:07:05,280 --> 00:07:06,840
Are you sure, sir?
98
00:07:06,840 --> 00:07:09,560
I'm sure.
99
00:07:13,560 --> 00:07:14,800
Cover her up!
100
00:07:20,400 --> 00:07:21,440
Steady, steady.
101
00:07:24,240 --> 00:07:25,440
All right, sir.
102
00:07:32,800 --> 00:07:38,040
'Dearest William, it is so
tedious to wait even this
short time to be man and wife.
103
00:07:38,040 --> 00:07:42,640
'How I long to go out and hear
people say, "There go the Rackhams.
104
00:07:42,640 --> 00:07:49,640
'"He has just published another book
and she is lately returned from
Paris with 30 new dresses!"'
105
00:07:54,640 --> 00:07:58,160
Ashes and dust are our
only material remains.
106
00:07:58,160 --> 00:08:02,200
Compared to our spiritual
remains, they mean nothing.
107
00:08:02,200 --> 00:08:04,680
Mrs Rackham's corporeal form...
108
00:08:08,400 --> 00:08:11,200
You are a brave, brave, brave man.
109
00:08:35,800 --> 00:08:38,720
I heard Sophie had a new governess.
110
00:08:40,560 --> 00:08:42,720
I wonder to see her so happy!
111
00:08:45,160 --> 00:08:47,720
Is she your first pupil, Miss..?
112
00:08:47,720 --> 00:08:50,640
Sugar. Mrs Emmeline Fox.
113
00:08:53,680 --> 00:08:56,720
No, I looked after
a little boy before.
114
00:08:56,720 --> 00:08:58,760
Christopher.
115
00:08:58,760 --> 00:09:01,160
In Notting Hill?
116
00:09:01,160 --> 00:09:04,320
I've lived many
different places in London.
117
00:09:04,320 --> 00:09:07,880
And I have visited many
in the course of my work
118
00:09:07,880 --> 00:09:10,560
with The Rescue Society.
119
00:09:10,560 --> 00:09:12,960
The Rescue Society?
120
00:09:12,960 --> 00:09:15,640
I confess, I've never heard of it.
121
00:09:18,520 --> 00:09:19,560
Oh, Miss Sugar,
122
00:09:19,560 --> 00:09:23,120
how mortified my colleagues
would be to hear you say that.
123
00:09:31,600 --> 00:09:37,240
If you will excuse me, Mrs Fox,
I do think I should keep a close
eye on Sophie today. Of course.
124
00:09:37,240 --> 00:09:41,160
Let's walk together.
125
00:09:41,160 --> 00:09:46,240
We are an organisation committed to
reforming prostitutes.
126
00:09:46,240 --> 00:09:53,240
The urgency is great.
Women die or disappear every day
through disease, murder, suicide.
127
00:09:53,240 --> 00:09:57,560
Just yesterday, I visited a house,
a place known as Mrs Castaway's,
128
00:09:57,560 --> 00:10:00,840
looking for a girl I'd read
about in a vile publication.
129
00:10:03,000 --> 00:10:05,520
What did you find there?
130
00:10:05,520 --> 00:10:07,800
The girl was long gone.
131
00:10:07,800 --> 00:10:09,880
No one could say where.
132
00:10:09,880 --> 00:10:12,080
And Mrs Castaway herself had died.
133
00:10:14,800 --> 00:10:19,680
Died? So the new madam said, before
she slammed the door in my face.
134
00:10:31,040 --> 00:10:32,560
Forgive me, Miss Sugar.
135
00:10:34,440 --> 00:10:36,760
Oh, you were fond of your old madam.
136
00:10:36,760 --> 00:10:41,080
In my arrogance, I failed to
imagine that. What an imbecile I am.
137
00:10:46,720 --> 00:10:48,720
What do you want?
138
00:10:48,720 --> 00:10:51,040
I wanted to verify who you were.
139
00:10:52,560 --> 00:10:54,640
Who am I?
140
00:10:54,640 --> 00:10:58,560
A young woman who has found her
calling and means to excel at it.
141
00:11:01,120 --> 00:11:04,120
If I can ever be of service.
142
00:11:47,760 --> 00:11:50,560
DISTANT, REMEMBERED CRIES
143
00:12:02,960 --> 00:12:06,640
SHOUTS
144
00:12:06,640 --> 00:12:08,160
Christopher?
145
00:12:11,960 --> 00:12:14,360
I think you've mistaken your way.
146
00:12:14,360 --> 00:12:17,720
I was looking for the little
boy who used to answer the door.
147
00:12:17,720 --> 00:12:20,840
If it's little boys he's after,
send him to Mrs Talbot's.
148
00:12:20,840 --> 00:12:24,240
It's not a man, dear, it's a
lady from the Rescue Society.
149
00:12:24,240 --> 00:12:26,320
My name is Sugar.
150
00:12:26,320 --> 00:12:29,120
I used to work here.
151
00:12:29,120 --> 00:12:30,960
Sugar?
152
00:12:30,960 --> 00:12:32,640
I would never have...
153
00:12:32,640 --> 00:12:34,760
Oh, well come in, dear, come in.
154
00:12:34,760 --> 00:12:38,560
Someone was asking for you
only a couple of days ago.
Your fame endures!
155
00:12:44,040 --> 00:12:46,640
Quite a change, isn't it?
156
00:12:50,240 --> 00:12:52,480
MOANS
157
00:12:53,520 --> 00:12:55,600
May I have a word with Amy?
158
00:12:55,600 --> 00:12:57,680
The girl who used to play the cello.
159
00:12:57,680 --> 00:13:01,600
Alas, Amy felt our house had become
too specialised for her talents.
160
00:13:01,600 --> 00:13:04,080
Took the boy with her.
Quite where escapes me.
161
00:13:04,080 --> 00:13:06,560
So many new houses,
one can hardly keep up.
162
00:13:06,560 --> 00:13:13,080
With Amy gone and me no longer on
what you might call the factory
floor, we're two girls down.
163
00:13:13,080 --> 00:13:15,160
I came to ask about my...
164
00:13:15,160 --> 00:13:18,000
About Mrs Castaway.
165
00:13:18,000 --> 00:13:21,760
Oh, she passed, dear.
166
00:13:21,760 --> 00:13:25,560
But how? How did she die?
167
00:13:27,080 --> 00:13:29,200
In her sleep, dear.
168
00:13:29,200 --> 00:13:32,000
Did she leave anything for me?
169
00:13:32,000 --> 00:13:35,280
A letter, a message?
170
00:13:35,280 --> 00:13:40,320
And what happened to
her after she was found,
171
00:13:40,320 --> 00:13:43,680
her remains?
172
00:13:43,680 --> 00:13:46,360
Undertakers took her away.
Isn't that right, dear?
173
00:13:46,360 --> 00:13:51,440
Oh, I believe so. Rookes, Brookes,
something like that. Aww.
174
00:13:53,840 --> 00:13:56,560
Well, do call in again,
dear, if you're passing.
175
00:13:56,560 --> 00:13:59,480
A charm to see you.
176
00:13:59,480 --> 00:14:06,720
You do look different.
My life is very different now. Is it?
177
00:14:09,720 --> 00:14:13,240
You've filled out so! Ain't she?
Indeed.
178
00:14:13,240 --> 00:14:15,800
In fact, I wonder,
is there something we should know?
179
00:14:15,800 --> 00:14:18,520
LAUGHTER
180
00:14:25,760 --> 00:14:28,000
WRETCHING
181
00:14:48,040 --> 00:14:51,440
KNOCKING
182
00:14:51,440 --> 00:14:55,400
Miss Sugar, Mr Rackham was
asking if you were back.
183
00:14:56,320 --> 00:14:57,840
Can you sew?
184
00:14:59,120 --> 00:15:06,680
Sew? Yes, could you alter a
dress of Agnes's so that it'd
185
00:15:06,680 --> 00:15:08,200
fit you?
186
00:15:10,560 --> 00:15:14,120
Er, no I, I don't think so.
187
00:15:14,120 --> 00:15:17,640
Erm, even if I were a
seamstress, Agnes and I were
188
00:15:17,640 --> 00:15:19,200
very different shapes.
189
00:15:19,200 --> 00:15:25,600
Shame. I'd arranged for us all
to go on a little outing together
tomorrow afternoon.
190
00:15:25,600 --> 00:15:30,200
Us all? You, me and Sophie.
To the photographer's studio.
191
00:15:30,200 --> 00:15:31,960
A family portrait.
192
00:15:36,200 --> 00:15:37,920
Good day, Sir.
193
00:15:39,880 --> 00:15:41,400
Mr Tovey.
194
00:15:41,400 --> 00:15:45,080
Madam. This way.
195
00:15:49,840 --> 00:15:51,360
Sophie.
196
00:16:03,200 --> 00:16:05,360
This dress must have shrunk.
197
00:16:30,520 --> 00:16:37,400
I shall now summon an
elephant from the sky and
balance it on the tip of my nose.
198
00:16:37,400 --> 00:16:40,800
Three, two, one.
199
00:16:41,840 --> 00:16:43,480
Marvellous.
200
00:17:27,400 --> 00:17:31,760
Hello, Sophie. Papa?
201
00:17:31,760 --> 00:17:33,400
I have something for you.
202
00:17:44,120 --> 00:17:48,880
Well, what do you think? William?
203
00:17:48,880 --> 00:17:51,520
What a pleasant surprise.
204
00:17:51,520 --> 00:17:54,840
Miss Sugar, see here. Oh, Sophie.
205
00:17:54,840 --> 00:17:56,840
I look real! It's wonderful, Sophie!
206
00:17:59,080 --> 00:18:00,960
And what of the group portrait?
207
00:18:00,960 --> 00:18:07,360
The one of all of us together?
It wasn't a success, I'm afraid.
Oh, dear.
208
00:18:07,360 --> 00:18:12,840
Perhaps we can try again another
day? Yes, Sophie. Perhaps we will.
209
00:18:12,840 --> 00:18:15,840
It is a risk, of course.
The engineering is in its infancy.
210
00:18:15,840 --> 00:18:17,800
Leave things as they are.
211
00:18:17,800 --> 00:18:21,720
To recoup your investment you'd need
ten years' excellent harvests
212
00:18:21,720 --> 00:18:24,040
and no expansion
from your competitors.
213
00:18:24,040 --> 00:18:25,200
Oh, it's...
214
00:18:25,200 --> 00:18:30,040
The next century belongs
to Pears and Yardley.
I can feel it in my bones.
215
00:18:30,040 --> 00:18:33,160
And without an heir to succeed me...
216
00:18:36,080 --> 00:18:37,680
Without an heir so far.
217
00:18:39,360 --> 00:18:41,640
You are a man in his prime, William.
218
00:18:45,160 --> 00:18:47,240
Do you remember when we first met?
219
00:18:54,480 --> 00:18:56,880
I told you I would
do anything for you.
220
00:19:04,200 --> 00:19:07,280
We should be in bed.
My thoughts exactly.
221
00:19:07,280 --> 00:19:09,560
No...
222
00:19:09,560 --> 00:19:11,040
..seriously. Look at the time.
223
00:20:46,240 --> 00:20:48,440
You stupid, stupid girl.
224
00:21:30,200 --> 00:21:32,120
SHE CRIES OUT IN PAIN
225
00:21:42,960 --> 00:21:46,400
SHE MOANS
226
00:22:26,320 --> 00:22:28,280
Hello, sir. Are you looking for me?
227
00:22:33,840 --> 00:22:35,360
Sugar?
228
00:22:37,920 --> 00:22:40,080
Is that... Is that you?
229
00:22:52,760 --> 00:22:55,160
I had heard about Mrs C.
230
00:22:57,120 --> 00:22:58,680
When did she die? Do you know?
231
00:22:58,680 --> 00:23:00,960
A while ago.
232
00:23:00,960 --> 00:23:04,720
She didn't leave you nothing?
A letter, even?
233
00:23:05,800 --> 00:23:07,560
I'm sorry.
234
00:23:10,720 --> 00:23:12,880
I loved my mother.
235
00:23:14,840 --> 00:23:17,480
Can I use your pot? Help yourself.
236
00:23:17,480 --> 00:23:19,840
Oh, thank you. It's even clean!
237
00:23:28,400 --> 00:23:30,200
Would you mind?
238
00:23:32,800 --> 00:23:37,680
Light a candle
for her sometimes, my mum.
239
00:23:37,680 --> 00:23:39,240
Not in church!
240
00:23:39,240 --> 00:23:44,760
Just in here. Can you pass
me a handkerchief from my bag?
241
00:23:51,000 --> 00:23:55,080
You been shopping?
Pennyroyal and brewer's yeast.
242
00:23:55,080 --> 00:23:56,800
One of the maids.
243
00:24:00,640 --> 00:24:02,920
She tried zinc and borax?
244
00:24:05,240 --> 00:24:07,240
To no avail.
245
00:24:07,240 --> 00:24:12,720
I hate that the worst.
Hurts like hell, the burnin'.
246
00:24:12,720 --> 00:24:14,240
Poor girl.
247
00:24:15,280 --> 00:24:16,640
Yes, it does.
248
00:24:21,600 --> 00:24:22,680
What's this?
249
00:24:29,760 --> 00:24:32,120
Light a candle for me.
250
00:25:02,080 --> 00:25:04,160
'Who am I, then?
251
00:25:04,160 --> 00:25:07,520
'Tell me that first, and then,
if I like being that person,'
252
00:25:07,520 --> 00:25:09,400
I'll come up.
253
00:25:09,400 --> 00:25:12,400
'If not, I'll stay down here
till I'm somebody else.
254
00:25:18,520 --> 00:25:20,160
Oh, excuse me, Sophie.
255
00:25:21,600 --> 00:25:23,680
I just need to go
outside for a moment.
256
00:26:14,000 --> 00:26:16,520
Mr Rackham!
257
00:26:18,000 --> 00:26:19,440
Mr Rackham!
258
00:26:25,440 --> 00:26:28,120
Janey!
259
00:26:29,360 --> 00:26:31,200
Follow me.
260
00:27:03,360 --> 00:27:04,960
Oh, William. I'm so sorry.
261
00:27:04,960 --> 00:27:06,960
BELL RINGS
262
00:27:06,960 --> 00:27:08,680
That will be Dr Curlew.
263
00:27:10,840 --> 00:27:14,280
For me? Do not move from this bed.
264
00:27:14,280 --> 00:27:16,800
We've had quite enough
sick women in this house.
265
00:27:16,800 --> 00:27:18,240
I want you well.
266
00:27:26,520 --> 00:27:28,680
People break necks
falling off a chair.
267
00:27:30,800 --> 00:27:32,680
You have fallen down a staircase
268
00:27:32,680 --> 00:27:36,640
and only have a badly
sprained ankle and a number
of bruises to show for it.
269
00:27:36,640 --> 00:27:40,480
You may not be aware of those
bruises as yet, but you will be.
270
00:27:40,480 --> 00:27:44,880
Keep to your bed as much as
possible. I have duties to perform.
271
00:27:44,880 --> 00:27:48,000
It would be much better,
in your condition...
272
00:27:48,000 --> 00:27:49,360
Dr Curlew,
273
00:27:49,360 --> 00:27:52,320
I am employed in this house.
274
00:27:53,520 --> 00:27:55,120
KNOCKING
275
00:27:55,120 --> 00:27:57,480
Enter.
276
00:28:01,360 --> 00:28:03,440
How is the patient?
277
00:28:06,640 --> 00:28:12,240
Remarkably well.
Miss Sugar is extremely robust.
278
00:28:28,040 --> 00:28:31,600
Hello, Sophie.
Here, take these books from me.
279
00:28:49,720 --> 00:28:54,080
Oh, for heaven's sake!
Aren't you the least bit
curious what happened to me?
280
00:28:54,080 --> 00:28:59,920
Letty said that you fell down a
long, long way and I mustn't stare.
281
00:28:59,920 --> 00:29:03,040
I'll be better very soon.
282
00:29:03,040 --> 00:29:05,480
And now that your father...
283
00:29:07,000 --> 00:29:13,720
..feels well enough to do his
own correspondence, you and I
can spend more time together.
284
00:29:13,720 --> 00:29:17,760
And I think we are in New Zealand.
285
00:29:20,720 --> 00:29:23,680
"Dear Rackers..." Rackers.
286
00:29:23,680 --> 00:29:29,120
"Deepest condolences aside,
anyone would think
it was you who were dead.
287
00:29:37,080 --> 00:29:38,880
"The new book is our best yet."
288
00:29:38,880 --> 00:29:42,840
Art As Understood By The Working Man.
289
00:29:42,840 --> 00:29:44,520
Less contentious than usual!
290
00:29:44,520 --> 00:29:48,880
Don't you believe it! Look at that
whole variety of rude working folk.
291
00:29:48,880 --> 00:29:53,040
Chimney sweeps,
fish-sellers, kitchen-maids,
costermongers, so forth.
292
00:29:53,040 --> 00:29:55,400
And show them engravings
of famous paintings.
293
00:29:55,400 --> 00:29:57,240
Then ask them their opinion!
294
00:30:15,360 --> 00:30:19,480
So, William, do tell us what
you intend to do about Constance.
295
00:30:19,480 --> 00:30:23,520
Constance? We're dying to hear.
Our dear Lady Bridgelow.
296
00:30:23,520 --> 00:30:26,560
What about her?
You don't want to marry her?
297
00:30:26,560 --> 00:30:30,160
I had no idea that she had
any desire to marry me!
298
00:30:30,160 --> 00:30:34,600
Come on, Bill! Do you expect her to
get down on bended knee and propose?
299
00:30:36,360 --> 00:30:37,880
She has her pride!
300
00:30:43,680 --> 00:30:46,640
So, what do you fancy?
301
00:30:46,640 --> 00:30:49,000
Mrs Terence's is nearby?
302
00:30:49,000 --> 00:30:53,520
The Welsh one will be taken by now
and I don't much care for
the others. Mrs Ford's?
303
00:30:53,520 --> 00:30:55,520
Expensive for what you get.
304
00:31:03,360 --> 00:31:06,680
These have a cheerful air about
them. Nice weather we're having.
305
00:31:06,680 --> 00:31:10,840
You never had anyone like me, dear.
Me neither!
306
00:31:16,520 --> 00:31:19,720
In the mouth. How much?
307
00:31:35,120 --> 00:31:37,200
Go on, Sir. I don't have a sheath
on me.
308
00:31:37,200 --> 00:31:39,160
I went to the doctors last week,
Sir.
309
00:31:39,160 --> 00:31:41,200
Says I'm as clean as a kitten.
310
00:31:41,200 --> 00:31:44,160
Even so...
I've got a fine, silky hole, sir.
311
00:31:44,160 --> 00:31:45,960
A connoisseur's conch.
312
00:32:35,520 --> 00:32:38,160
Bill, are you with us?
313
00:32:43,760 --> 00:32:45,040
Well, eat it, Rackers!
314
00:32:50,120 --> 00:32:51,680
William?
315
00:32:52,760 --> 00:32:58,160
What are you doing in here? I'm
attending to your correspondence.
316
00:32:58,160 --> 00:33:02,200
Are you all right?
You're covered in...
317
00:33:06,320 --> 00:33:07,920
Where have you been?
318
00:33:09,640 --> 00:33:11,640
Oh, I know, don't I?
319
00:33:13,200 --> 00:33:14,720
I know where you've been.
320
00:33:16,400 --> 00:33:18,160
That is none of your business!
321
00:33:22,360 --> 00:33:24,280
Just hobble off back to your room!
322
00:33:25,800 --> 00:33:27,680
I have no further need for you.
323
00:33:30,840 --> 00:33:32,440
Go on!
324
00:33:58,000 --> 00:34:01,040
'Who am I?
325
00:34:01,040 --> 00:34:08,360
'My name is Sugar. I am what
you would call a fallen woman,
but I assure you I did not fall.
326
00:34:08,360 --> 00:34:10,160
'I was pushed.
327
00:34:10,160 --> 00:34:14,200
'Vile man, eternal Adam,
I indict you!'
328
00:34:31,720 --> 00:34:35,440
Please forgive me. What time is it?
329
00:34:35,440 --> 00:34:39,000
Almost dawn. Sugar, I am so sorry.
330
00:34:39,000 --> 00:34:42,600
I wasn't myself before.
331
00:34:45,480 --> 00:34:48,840
I collapsed in town, drunk.
332
00:34:50,400 --> 00:34:51,920
A complete disgrace.
333
00:34:56,040 --> 00:34:57,680
I'm sober now.
334
00:35:00,800 --> 00:35:04,000
It will never happen again.
335
00:35:04,000 --> 00:35:08,360
Of course not, William. No,
I am determined.
336
00:35:09,960 --> 00:35:12,920
Things are going to be different.
337
00:35:12,920 --> 00:35:14,440
You'll see.
338
00:35:16,560 --> 00:35:19,640
I would like you and Sophie
to join me tomorrow
339
00:35:19,640 --> 00:35:21,640
on a visit of my soap factory.
340
00:35:24,520 --> 00:35:27,800
Wouldn't it be wiser to wait
until after you're rested?
341
00:35:27,800 --> 00:35:30,520
There's someone else
I am meeting there,
342
00:35:30,520 --> 00:35:33,000
someone I'm loath to inconvenience.
343
00:35:33,000 --> 00:35:34,720
I see.
344
00:35:34,720 --> 00:35:36,960
Of course you do.
345
00:35:40,560 --> 00:35:46,120
I have not told you often enough
what a treasure you are.
346
00:35:56,800 --> 00:35:58,920
You should get some sleep now.
347
00:36:41,320 --> 00:36:42,920
Take care, Cheesman.
348
00:36:42,920 --> 00:36:44,720
I always do, Miss Sugar.
349
00:36:56,840 --> 00:36:59,640
You are very nicely
turned out, Sophie.
350
00:37:05,960 --> 00:37:07,840
Look, Sophie.
351
00:37:12,720 --> 00:37:15,000
We're here to meet an associate
of your father's.
352
00:37:21,280 --> 00:37:26,720
No, it is my fault for arriving
early. I've been looking forward
to it so much, you see.
353
00:37:26,720 --> 00:37:31,040
It's hard to believe my humble
little factory could
inspire such enthusiasm.
354
00:37:31,040 --> 00:37:32,240
Do you doubt my word?
355
00:37:34,800 --> 00:37:40,160
Of course, what you see here is not
exactly soap manufacture, as such.
356
00:37:40,160 --> 00:37:43,280
That is a very dirty business
and not the work of a perfumer.
357
00:37:43,280 --> 00:37:45,280
Miss? I'm all right, Sophie.
358
00:37:45,280 --> 00:37:49,360
This area is dedicated to the
production of Rackham's Honeysuckle.
359
00:37:49,360 --> 00:37:53,360
Relieves itching quite miraculously,
I am told.
360
00:37:53,360 --> 00:37:54,880
Here.
361
00:37:56,680 --> 00:37:59,280
William, this is so amusing.
362
00:37:59,280 --> 00:38:01,200
Do you really think so?
363
00:38:01,200 --> 00:38:05,440
These stairs lead to the blue room,
which houses the production of
364
00:38:05,440 --> 00:38:09,040
Rackham's Puressence,
our signature scent.
365
00:38:09,040 --> 00:38:14,880
The factory was originally built
to be a sewer works,
which is ironic.
366
00:38:14,880 --> 00:38:19,840
Ah, this is one of our new
developments, Jeunesse Eternelle.
367
00:38:21,360 --> 00:38:23,680
The orange colour
comes from carrots.
368
00:38:26,360 --> 00:38:30,200
Miss, I need to go piddle.
369
00:38:33,920 --> 00:38:40,280
Mr Rackham? Is there on the premises
a room with...washing facilities?
370
00:38:44,120 --> 00:38:46,640
Er...someone will show you.
371
00:39:14,600 --> 00:39:17,760
WHIMPERS
372
00:39:39,960 --> 00:39:42,680
CRYING AND GASPING
373
00:39:57,560 --> 00:39:59,880
DOOR OPENS
374
00:39:59,880 --> 00:40:01,760
THUMP
375
00:40:01,760 --> 00:40:04,520
GASPING
376
00:40:12,160 --> 00:40:13,800
SOBBING
377
00:40:13,800 --> 00:40:16,840
Please, please help me.
378
00:40:16,840 --> 00:40:18,280
I'll get someone.
379
00:40:18,280 --> 00:40:21,520
No! You have to help me.
380
00:40:24,800 --> 00:40:27,200
Please.
381
00:40:27,200 --> 00:40:29,400
Please.
382
00:40:37,760 --> 00:40:39,320
Oh.
383
00:40:45,640 --> 00:40:48,200
Thank you.
384
00:40:51,120 --> 00:40:53,320
We must go.
385
00:40:56,000 --> 00:40:58,720
Let's go.
386
00:41:33,600 --> 00:41:35,720
It's a bit early for bed.
387
00:41:38,040 --> 00:41:41,560
I don't mind, miss, I'm tired.
388
00:41:47,520 --> 00:41:50,440
I'm very grateful to you, Sophie.
389
00:41:53,320 --> 00:41:55,160
You rescued me.
390
00:42:13,880 --> 00:42:16,960
Please don't die.
391
00:42:23,680 --> 00:42:25,960
I won't die.
392
00:42:25,960 --> 00:42:27,680
I promise.
393
00:42:30,320 --> 00:42:32,880
It's all right, little one.
394
00:42:32,880 --> 00:42:37,520
Don't you worry about anything.
You just trust me.
395
00:42:44,880 --> 00:42:47,960
BELL RINGS
396
00:42:47,960 --> 00:42:51,840
Forgive the late hour.
I was visiting a neighbour of yours.
397
00:42:51,840 --> 00:42:53,360
What is it?
398
00:42:56,400 --> 00:43:01,080
There was something
I could scarcely fail to notice
the last time I was in this house.
399
00:43:01,080 --> 00:43:04,080
I should perhaps have
spoken to you about it at the time.
400
00:43:09,520 --> 00:43:11,880
You sent for me?
401
00:43:14,800 --> 00:43:16,520
Yes.
402
00:43:18,360 --> 00:43:20,920
Do not sit down, there's no need.
403
00:43:32,080 --> 00:43:34,840
It has come to my notice
that you are with child.
404
00:43:37,400 --> 00:43:41,320
It is therefore impossible that you
remain as my daughter's governess.
405
00:43:42,800 --> 00:43:44,560
Your wages are enclosed.
406
00:43:44,560 --> 00:43:48,960
Please be prepared to leave
on 1st March.
There has been a misunderstanding.
407
00:43:48,960 --> 00:43:52,520
Further discussion
is out of the question.
408
00:43:52,520 --> 00:43:55,880
Do not attempt to
come and see me again.
409
00:44:02,600 --> 00:44:04,120
Thank you.
410
00:44:28,400 --> 00:44:32,200
"Dear William, forgive me saying so,
but you are mistaken.
411
00:44:32,200 --> 00:44:35,640
"I was briefly afflicted
with a painful swelling
412
00:44:35,640 --> 00:44:38,640
"which has since passed
and I now have my monthly courses,
413
00:44:38,640 --> 00:44:41,160
"as you can discover
to your own satisfaction."
414
00:44:44,640 --> 00:44:46,720
"Dear William, please,
415
00:44:46,720 --> 00:44:51,360
"every hour that I wait for
your reply is torture.
416
00:44:51,360 --> 00:44:57,480
"Remember that I am devoted to
your sister and you
and sparing you inconvenience..."
417
00:45:25,760 --> 00:45:27,520
KNOCK AT DOOR
418
00:45:27,520 --> 00:45:31,120
Excuse me, Miss Sugar, Mr Rackham
has asked if Miss Sophie
might be brought down.
419
00:45:31,120 --> 00:45:33,200
We shall just tidy ourselves up
a bit.
420
00:45:33,200 --> 00:45:38,160
Miss Sugar, he asked me to bring
Miss Sophie myself.
421
00:45:38,160 --> 00:45:39,680
I see.
422
00:45:42,200 --> 00:45:44,960
Could you wait outside a moment?
Of course, Miss.
423
00:45:47,040 --> 00:45:48,960
Come on, Sophie, stand up.
424
00:45:51,280 --> 00:45:54,040
I think your father
has some news for you.
425
00:45:56,080 --> 00:45:59,720
Most probably he is about to
tell you something,
426
00:45:59,720 --> 00:46:02,720
and I want you to tell him something
in return.
427
00:46:02,720 --> 00:46:08,480
I want you to tell him
how you feel about me.
428
00:46:10,320 --> 00:46:12,240
Do you understand?
429
00:46:13,240 --> 00:46:15,480
Do you understand?
430
00:46:15,480 --> 00:46:18,440
Then everything's
going to be all right.
431
00:46:30,000 --> 00:46:31,520
They're sending you away.
432
00:46:33,200 --> 00:46:36,800
But did you tell him?
I told him that I love you.
433
00:46:38,240 --> 00:46:40,320
How dare he do this?
434
00:46:40,320 --> 00:46:42,960
How dare he do this to my child?!
435
00:46:50,600 --> 00:46:53,360
Miss Townsley.
436
00:46:58,920 --> 00:47:00,440
Hello, Sophie.
437
00:47:03,160 --> 00:47:05,920
I would like to introduce you to
Miss Townsley.
438
00:47:07,400 --> 00:47:08,960
Hello, Miss Townsley.
439
00:47:16,960 --> 00:47:19,200
Have you any French, child?
440
00:47:22,480 --> 00:47:25,840
French wasn't one of Miss Sugar's
accomplishments.
441
00:47:27,360 --> 00:47:29,600
What about the piano?
442
00:47:29,600 --> 00:47:32,640
Again, I'm afraid Miss Sugar
came up rather short.
443
00:47:38,400 --> 00:47:43,400
I think it best Miss Sugar
leave immediately to prevent
further distress to Sophie.
444
00:47:43,400 --> 00:47:47,920
If as you say she has formed
a very strong attachment,
I think that might be preferable.
445
00:47:47,920 --> 00:47:50,240
But does your governess
have somewhere to go?
446
00:47:50,240 --> 00:47:53,600
Oh, yes. She can always
go home to her mother.
447
00:48:30,560 --> 00:48:32,560
DOOR OPENS
448
00:48:32,560 --> 00:48:34,640
Miss Sugar!
449
00:48:34,640 --> 00:48:38,360
I thought we might go for
an adventure outside today, Sophie.
450
00:48:38,360 --> 00:48:40,800
It's so stuffy in here. Yes, miss.
451
00:48:40,800 --> 00:48:43,800
Don't forget your muffler. Yes.
452
00:48:48,880 --> 00:48:50,800
What about your spy glass?
453
00:48:58,040 --> 00:49:01,080
Goodness, Miss, we are taking
a lot of stories with us.
454
00:49:01,080 --> 00:49:03,960
We are going on a great
expedition, Sophie,
455
00:49:03,960 --> 00:49:06,240
who knows what
provisions we may need?
456
00:49:09,240 --> 00:49:11,040
Is it America tomorrow?
457
00:49:13,320 --> 00:49:15,840
America tomorrow.
458
00:49:31,480 --> 00:49:33,000
Heavy bags you got there, Miss.
459
00:49:33,000 --> 00:49:35,600
Goin' far with them?
460
00:49:35,600 --> 00:49:37,600
You're impertinent, Cheesman.
461
00:49:37,600 --> 00:49:42,680
I shall speak to Mr Rackham about
you on our return. Your return?
462
00:49:42,680 --> 00:49:44,720
That be soon then?
463
00:49:49,360 --> 00:49:51,440
I shall speak to you in private.
464
00:49:51,440 --> 00:49:54,840
Sophie? Yes, Miss. I shall be
back in a moment. Yes, Miss.
465
00:50:00,440 --> 00:50:02,800
Ten pounds, Cheesman.
466
00:50:02,800 --> 00:50:05,480
Aren't we grand!
A small fortune for you.
467
00:50:05,480 --> 00:50:11,280
I wondered after Mrs Rackham
met her doom if you weren't
hoping to take her place.
468
00:50:13,560 --> 00:50:17,320
Take the money,
and let us be on our way.
469
00:50:17,320 --> 00:50:18,840
I saw her.
470
00:50:20,360 --> 00:50:22,200
Dragged from the river.
471
00:50:25,800 --> 00:50:28,040
There was nothing left to recognise.
472
00:50:29,560 --> 00:50:31,640
Except her hair.
473
00:50:33,200 --> 00:50:35,760
Those long blonde locks.
474
00:50:37,720 --> 00:50:39,520
Full of weed and dirty water.
475
00:50:43,120 --> 00:50:45,280
You see money's all
well and good, Miss.
476
00:50:47,560 --> 00:50:50,240
But what I'd like is
something a little more personal.
477
00:51:00,440 --> 00:51:02,800
I want a taste of what he's had.
478
00:51:09,920 --> 00:51:13,560
CHEESMAN: Ugh!
THUD
479
00:51:13,560 --> 00:51:15,680
Bitch!
480
00:51:15,680 --> 00:51:17,720
DOOR CREAKS
481
00:51:26,000 --> 00:51:28,040
Where are we going, Miss?
Somewhere nice.
482
00:51:38,720 --> 00:51:41,000
Shall I carry a bag, Miss?
483
00:51:41,000 --> 00:51:43,120
They're too heavy for you, Sophie.
484
00:51:43,120 --> 00:51:45,200
Let's take a ride on the omnibus.
485
00:51:45,200 --> 00:51:47,920
Run ahead so the conductor
can see we want to get on.
486
00:52:06,360 --> 00:52:08,000
Oh!
487
00:52:37,520 --> 00:52:41,120
Where are we going now, Miss?
488
00:52:41,120 --> 00:52:43,040
Somewhere very interesting.
489
00:52:43,040 --> 00:52:44,560
I promise.
490
00:52:58,960 --> 00:53:01,120
'How smug you are, reader,
491
00:53:01,120 --> 00:53:07,440
'if you are a member of that
sex that boasts a scrag of
gristle in your trousers.
492
00:53:07,440 --> 00:53:13,440
'You fancy this book will amuse you,
thrill you, rescue you from
the horror of boredom.
493
00:53:13,440 --> 00:53:18,800
'And that, having consumed it,
you will be left at liberty to
resume your life as before.
494
00:53:18,800 --> 00:53:21,760
'But this book is different.
495
00:53:21,760 --> 00:53:25,720
'This book is a knife.
Keep your wits about you.
496
00:53:25,720 --> 00:53:27,720
'You will need them!'
497
00:53:30,000 --> 00:53:31,200
Hello?
498
00:53:35,240 --> 00:53:37,400
Open the door!
499
00:53:37,400 --> 00:53:41,720
Whether I open the door or not
depends on how bad a boy you've
been. Have you been very bad?
500
00:53:41,720 --> 00:53:44,440
I want to speak to Mrs C-Castaway!
501
00:53:49,880 --> 00:53:52,080
She's long dead.
502
00:53:52,080 --> 00:53:54,840
It's Sugar I'm after.
503
00:53:54,840 --> 00:53:57,720
It is imperative that I f-find her.
504
00:53:59,880 --> 00:54:02,200
I'll pay whatever you ask!
Please lower your voice, Sir!
505
00:54:02,200 --> 00:54:04,960
Firstly, the girl you call
Sugar has renounced the gay life.
506
00:54:04,960 --> 00:54:08,720
Secondly, your soaps and
ointments are not improved by
having your image on them.
507
00:54:08,720 --> 00:54:11,640
Lord, grant us some places where
we don't have to see a man's face.
508
00:54:11,640 --> 00:54:12,880
And lastly, try Mrs Leek's.
509
00:54:30,440 --> 00:54:34,280
Mr Forty Acres, we are honoured!
You...
510
00:54:35,800 --> 00:54:39,800
Lookin' for me, sir? No.
511
00:54:39,800 --> 00:54:42,880
I am looking for Sugar.
512
00:54:42,880 --> 00:54:44,640
She has stolen my daughter! Stolen?
513
00:54:47,240 --> 00:54:50,480
Please, I have lost everything.
514
00:54:50,480 --> 00:54:56,800
Did you know, that of every ten
persons drowned in England and Wales,
515
00:54:56,800 --> 00:55:00,280
six will be children? You've got her!
516
00:55:02,000 --> 00:55:04,680
Hey! Hey! Seven pence, sir!
517
00:55:04,680 --> 00:55:09,000
Watch your step, sir.
Some of them stairs is...
518
00:55:09,000 --> 00:55:13,200
CLATTER
Agh!
519
00:55:16,200 --> 00:55:20,400
DISEMBODIED SHRIEKING
520
00:56:36,480 --> 00:56:38,920
RAILWAY GUARD'S WHISTLE
521
00:56:40,800 --> 00:56:42,360
Miss?
522
00:56:42,360 --> 00:56:44,360
Will we get where we're
going to go in time for bed?
523
00:56:46,760 --> 00:56:49,560
We're going on a very
long journey, Sophie.
524
00:56:49,560 --> 00:56:56,800
But when we get there, I promise, you
will have the warmest, safest,
525
00:56:56,800 --> 00:57:02,040
nicest bed in the whole world.
526
00:57:05,360 --> 00:57:06,880
America tomorrow.
527
00:57:21,400 --> 00:57:24,720
TRAIN WHISTLE
528
00:58:31,000 --> 00:58:34,160
Subtitles by Red Bee Media Ltd
529
00:58:34,160 --> 00:58:36,600
E-mail subtitling@bbc.co.uk
39866
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.