Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:03,280
19 years since we embarked
on this life together.
2
00:00:03,280 --> 00:00:07,240
Six since you tiptoed to my
room and told me there was a
gentleman come to keep me warm.
3
00:00:07,240 --> 00:00:09,760
Exclusive patronage of Sugar, by me.
4
00:00:09,760 --> 00:00:12,440
You're leaving us, then?
After all these years?
5
00:00:12,440 --> 00:00:14,360
What is this?
6
00:00:14,360 --> 00:00:16,200
This is yours.
7
00:00:16,200 --> 00:00:19,520
And mine. Some lucky gent has taken
the legendary Sugar off the market.
8
00:00:19,520 --> 00:00:22,560
Before we'd had
the benefit of her charms.
9
00:00:22,560 --> 00:00:26,280
I'm afraid all is not as it
should be. Your womb has moved.
10
00:00:26,280 --> 00:00:28,800
Agnes lost a child?
11
00:00:28,800 --> 00:00:31,400
No, we have a child. We have?
12
00:00:31,400 --> 00:00:33,480
A daughter. Sophie.
13
00:00:33,480 --> 00:00:35,760
On bad days I take
a couple of these.
14
00:00:38,920 --> 00:00:42,880
Trust me, you will
hardly know yourself.
15
00:00:42,880 --> 00:00:46,200
I have a guardian angel.
I will come back for you.
16
00:00:46,200 --> 00:00:49,920
I wish for all the world
that I could live with you.
17
00:00:49,920 --> 00:00:51,720
What is the matter with
the men in your family?
18
00:00:51,720 --> 00:00:54,880
Mrs Fox is dying.
19
00:00:54,880 --> 00:00:56,760
I can't wait for you to join me.
20
00:00:56,760 --> 00:00:58,920
Could I not, in fact,
21
00:00:58,920 --> 00:01:01,360
live with you as your new governess?
22
00:01:01,360 --> 00:01:04,000
You're not serious?
23
00:01:04,000 --> 00:01:12,000
This programme contains scenes
of a sexual nature.
24
00:02:04,000 --> 00:02:11,040
Held up. As usual. Waiting for you
has only ever sharpened my appetite.
25
00:02:11,040 --> 00:02:16,280
Trying to sort out Henry's estate
on top of everything else,
it's just, ach!
26
00:02:16,280 --> 00:02:20,440
Which is why our current
arrangement is no longer viable.
27
00:02:20,440 --> 00:02:22,600
Marylebone must go.
28
00:02:24,520 --> 00:02:27,360
But William... I am
stretched too thin.
29
00:02:27,360 --> 00:02:30,240
How often have you said how...
30
00:02:30,240 --> 00:02:33,560
restorative you
find our time together?
31
00:02:33,560 --> 00:02:40,400
Indeed. Which is why I would like
you to move to Chepstow Villas.
32
00:02:40,400 --> 00:02:42,040
And become Sophie's governess.
33
00:02:44,720 --> 00:02:46,480
To live in your house?
34
00:02:48,600 --> 00:02:53,080
With you?
I thought that was what you wanted?
35
00:02:53,080 --> 00:02:55,920
Don't tell me you've changed
your mind? Oh, William!
36
00:03:53,920 --> 00:03:56,800
Mrs Rackham!
37
00:03:56,800 --> 00:03:58,280
Mr Rackham?
38
00:03:58,280 --> 00:04:00,000
Not now, Letty. I'm busy.
39
00:04:00,000 --> 00:04:01,880
But sir...
40
00:04:10,880 --> 00:04:12,160
KNOCK ON DOOR >
41
00:04:12,160 --> 00:04:16,840
Clara has found Agnes burying
her diaries in the garden.
42
00:04:16,840 --> 00:04:20,040
Her diaries? Apparently she
wants to make a fresh start.
43
00:04:20,040 --> 00:04:22,640
Curlew wants to lock her up.
44
00:04:22,640 --> 00:04:25,200
I can't wait for you and I
to be together.
45
00:04:30,200 --> 00:04:32,440
Cheeseman! Take Miss Sugar's bags.
46
00:04:36,280 --> 00:04:38,800
I'll take that.
47
00:04:46,360 --> 00:04:48,400
Mind yer step, Miss.
48
00:05:34,520 --> 00:05:37,200
Letty, this is...Miss Sugar.
Our new governess.
49
00:05:37,200 --> 00:05:43,200
How do you do, Miss? I hope...
I trust she will be happy here.
50
00:05:43,200 --> 00:05:46,040
Such a beautiful house.
51
00:05:46,040 --> 00:05:51,120
Miss Cleave will speak with you
before she leaves for her train.
52
00:05:51,120 --> 00:05:54,160
Allow me to show you to your room.
53
00:06:12,120 --> 00:06:14,880
Mrs Rackham's room.
54
00:06:14,880 --> 00:06:17,480
And my own.
55
00:06:35,680 --> 00:06:38,920
The room is not as spacious
as you're used to.
56
00:06:38,920 --> 00:06:42,760
No.
57
00:06:42,760 --> 00:06:45,760
But it will oblige us to
remain very close together.
58
00:06:51,240 --> 00:06:55,040
Excuse me, Sir.
Just come through with it.
59
00:06:55,040 --> 00:06:58,120
Miss Cleave will tell you all you
need to know about my daughter.
60
00:06:58,120 --> 00:07:01,000
And much more besides, I don't doubt.
61
00:07:01,000 --> 00:07:03,320
And will Mrs Rackham be joining us?
62
00:07:05,400 --> 00:07:06,920
I don't think so.
63
00:07:08,720 --> 00:07:11,960
I had hoped this
would go without saying,
64
00:07:11,960 --> 00:07:14,880
but it would be best if you
could take care of Sophie
65
00:07:14,880 --> 00:07:20,200
in a manner that allows Mrs Rackham
to go about her general business
66
00:07:20,200 --> 00:07:23,000
without actually seeing Sophie.
67
00:07:23,000 --> 00:07:26,040
At all? Exactly.
68
00:07:27,840 --> 00:07:31,000
She finds the child disturbing.
69
00:07:38,440 --> 00:07:42,280
Letty! Not in here! Not in here!
For heaven's sake!
70
00:07:42,280 --> 00:07:45,480
Put it in the dressing room
with all the other junk...
71
00:07:45,480 --> 00:07:48,280
I swear a Spaniel
takes better instructions.
72
00:07:48,280 --> 00:07:51,000
No, don't push it! You'll break it.
73
00:07:56,800 --> 00:07:59,600
This is a preposterous overreaction.
74
00:07:59,600 --> 00:08:03,040
You will forgive me if I disagree.
I merely wished to bury the past.
75
00:08:03,040 --> 00:08:05,600
Am I not permitted to go
forward unencumbered?
76
00:08:16,400 --> 00:08:17,720
Miss Cleave?
77
00:08:19,440 --> 00:08:21,320
Forgive me, I have kept you.
78
00:08:21,320 --> 00:08:27,400
Miss Sugar. Eight years
I have been in this house.
79
00:08:27,400 --> 00:08:32,400
In that time I have been both
wet and dry nurse to this child.
80
00:08:32,400 --> 00:08:38,440
Heavens. You will find Sophie
in the main a well-meaning thing.
81
00:08:39,960 --> 00:08:44,680
She isn't stupid but her mind is
very easily jolted off the rails.
82
00:08:44,680 --> 00:08:47,880
At such times
a firm hand is required.
83
00:08:47,880 --> 00:08:52,880
We don't want her going
the way of a...a Bedlamite.
84
00:08:54,880 --> 00:08:56,920
I'll bear that in mind.
85
00:08:58,520 --> 00:09:01,080
We alternate two sets of sheets.
86
00:09:01,080 --> 00:09:02,720
She wets the bed, you know?
87
00:09:06,600 --> 00:09:09,480
The sheets are not yet dry,
you'll have to come down later.
88
00:09:11,000 --> 00:09:13,280
Now, you must be formally
introduced to the child.
89
00:09:13,280 --> 00:09:15,320
Miss Cleave,
I believe you have a train to catch.
90
00:09:15,320 --> 00:09:18,120
Please allow me to introduce
myself to Sophie.
91
00:09:22,880 --> 00:09:28,360
Just watch out. She can be
quite the little actress.
92
00:09:28,360 --> 00:09:32,520
She'll twist you round her little
finger if you're not careful.
93
00:10:11,360 --> 00:10:12,600
Good morning, Soph...
94
00:10:48,240 --> 00:10:49,520
Forgive me.
95
00:10:49,520 --> 00:10:51,040
You were sleeping.
96
00:10:52,680 --> 00:10:54,200
I am Miss Sugar.
97
00:10:54,200 --> 00:10:57,800
How do you do, Miss?
98
00:10:58,800 --> 00:11:05,960
I know you are Sophie.
You so closely resemble your father.
99
00:11:05,960 --> 00:11:10,720
Sophie, do you have another room?
100
00:11:10,720 --> 00:11:14,080
A playroom, perhaps?
101
00:11:14,080 --> 00:11:16,920
So where do you keep your toys?
102
00:11:18,520 --> 00:11:21,080
You do have toys, don't you?
103
00:11:22,720 --> 00:11:24,240
I have him.
104
00:11:26,000 --> 00:11:28,960
His name's Twinings.
105
00:11:28,960 --> 00:11:30,840
My grandpa gave him to me.
106
00:11:32,360 --> 00:11:36,160
He was riding a tin elephant
with tea inside,
107
00:11:36,160 --> 00:11:38,560
but they took that away.
108
00:11:38,560 --> 00:11:42,040
He's much too handsome to be
shut up in that dusty chest.
109
00:11:42,040 --> 00:11:47,080
Miss Cleave says I'm not
to have a smelly old doll
in my good clean room.
110
00:11:47,080 --> 00:11:50,480
She says she doesn't like
to look at his black face.
111
00:11:52,480 --> 00:11:54,160
Well, Miss Cleave has gone now.
112
00:11:55,680 --> 00:11:58,080
I should like him to
join us for our lessons.
113
00:12:01,480 --> 00:12:03,880
Now I lay me down to sleep.
114
00:12:03,880 --> 00:12:06,400
I pray the Lord, my soul to keep.
115
00:12:06,400 --> 00:12:11,320
See me safely through the night
and wake me with the morning light.
Amen.
116
00:12:14,160 --> 00:12:16,200
What... What is it?
What's wrong?
117
00:12:16,200 --> 00:12:21,400
Do you resemble your father, Miss?
Oh...
118
00:12:21,400 --> 00:12:24,960
That's a very good question, Sophie.
119
00:12:24,960 --> 00:12:26,800
I've never thought about it.
120
00:12:28,720 --> 00:12:30,520
Perhaps you favour your Mama?
121
00:12:32,520 --> 00:12:37,800
Not at all. Do you favour yours?
122
00:12:40,160 --> 00:12:43,160
I couldn't say. I haven't
seen her since my birthday.
123
00:13:13,000 --> 00:13:16,200
'Dear diary, I am gripped by terror.
124
00:13:16,200 --> 00:13:20,280
'Dr Curlew has been called and
his black bag frightens me.
125
00:13:20,280 --> 00:13:25,600
'I have begged Clara not to let
him in but she prattles that
everyone is worried about the baby.
126
00:13:25,600 --> 00:13:27,320
'How very late it is
127
00:13:27,320 --> 00:13:30,240
'and that it must come soon.
128
00:13:30,240 --> 00:13:35,760
'Whose baby can this be? I wish
William would inform me about
whom he invites to this house.'
129
00:14:05,120 --> 00:14:07,000
KNOCKING
130
00:14:12,200 --> 00:14:13,720
Dearest.
131
00:14:16,880 --> 00:14:20,080
I haven't known whether
to come and find you.
132
00:14:20,080 --> 00:14:22,080
No, no, better not.
133
00:14:22,080 --> 00:14:24,040
How are you getting on?
134
00:14:24,040 --> 00:14:30,560
You rue the day you came, don't you?
Not at all! You have a weary look.
135
00:14:30,560 --> 00:14:33,960
Would you like me to
hire you a nursery maid?
136
00:14:33,960 --> 00:14:39,240
No, that's not necessary.
It's true I haven't slept but,
that's because of this bed.
137
00:14:39,240 --> 00:14:41,720
It's too small, I knew it.
138
00:14:43,640 --> 00:14:45,600
William, it hasn't been christened.
139
00:14:55,160 --> 00:14:57,120
CLATTERING
140
00:14:57,120 --> 00:14:58,240
MOANING
141
00:15:04,760 --> 00:15:06,200
SHE MOANS
142
00:15:17,000 --> 00:15:18,440
CLATTERING
143
00:15:24,520 --> 00:15:29,760
Do you remember our first time?
HE SNORTS
144
00:15:29,760 --> 00:15:31,760
Oh! What a disgrace I was then.
145
00:15:34,160 --> 00:15:37,280
But I knew you were
a great man in the making.
146
00:15:40,120 --> 00:15:42,640
Are you really managing
all right with Sophie?
147
00:15:44,600 --> 00:15:46,120
We are very happy.
148
00:15:48,760 --> 00:15:51,280
I did wonder,
149
00:15:51,280 --> 00:15:54,000
when's her birthday?
150
00:15:54,000 --> 00:15:55,520
August the...
151
00:15:57,120 --> 00:15:59,240
something. Why?
152
00:15:59,240 --> 00:16:04,720
Well, Sophie told me that she hadn't
seen Agnes since her birthday.
153
00:16:09,080 --> 00:16:11,360
She means since the day
she was born.
154
00:16:36,080 --> 00:16:38,000
Good morning, Letty.
155
00:17:14,120 --> 00:17:16,120
Good morning, Sophie.
156
00:17:20,840 --> 00:17:25,720
I'm sorry, Miss. I'm bad.
157
00:17:25,720 --> 00:17:30,520
No, Sophie, no, you're not bad.
158
00:17:30,520 --> 00:17:32,800
Not at all.
159
00:17:32,800 --> 00:17:34,920
Let's get you clean.
160
00:17:40,960 --> 00:17:46,760
I'm sore down there.
Well, you've been sleeping
in wet sheets for too long.
161
00:17:46,760 --> 00:17:51,560
Did Miss Cleave have a
special cream she used on you?
162
00:17:55,440 --> 00:17:57,120
Well, I'll get you some.
163
00:18:04,680 --> 00:18:10,520
I cannot tell you how anxious
I have been to see you, Mrs Fox.
164
00:18:10,520 --> 00:18:13,640
They say your recent recovery is...
165
00:18:13,640 --> 00:18:16,400
nothing short of miraculous.
166
00:18:16,400 --> 00:18:18,880
Miracles are rare, Mrs Rackham.
167
00:18:18,880 --> 00:18:22,560
I prefer to think I was
simply nursed back to health.
168
00:18:22,560 --> 00:18:24,280
Come now!
169
00:18:24,280 --> 00:18:28,320
Henry assured us he had
seen you on your deathbed!
170
00:18:28,320 --> 00:18:30,800
Henry saw me at my
very worst, it's true.
171
00:18:31,800 --> 00:18:39,080
And I regret that. You've been
to the Convent of Health...
172
00:18:42,160 --> 00:18:44,200
..haven't you?
173
00:18:45,680 --> 00:18:49,080
No. St Bartholomew's Hospital.
174
00:18:50,320 --> 00:18:56,080
Are you... Are you seriously asking
me to believe that you were snatched
175
00:18:56,080 --> 00:19:01,040
from the jaws of you-know-what
by nothing more than good nursing?
176
00:19:01,040 --> 00:19:04,320
The convent of which you speak
is not known to me.
177
00:19:07,600 --> 00:19:13,880
If I am scrupulously honest,
Mrs Fox, its precise location
is a mystery to me.
178
00:19:13,880 --> 00:19:20,800
Luckily, they have provided
me with an angel escort,
ready for when the time comes.
179
00:19:31,120 --> 00:19:32,960
'The stretcher on
which I lie is lifted
180
00:19:32,960 --> 00:19:36,880
'and carried through the sunlit
trees to the gates of the convent.
181
00:19:39,320 --> 00:19:44,120
'I hear the train which delivered
me hooting and moving off
on its return journey.
182
00:19:47,040 --> 00:19:50,760
'She whom has taken me under
her wing is waiting at the gates.
183
00:19:53,280 --> 00:19:57,640
'I'm carried into the convent,
into a warm cell at its very heart,
184
00:19:57,640 --> 00:20:01,520
'which glows in colours
from the stained-glass windows.'
185
00:20:26,920 --> 00:20:29,840
Trust me.
186
00:20:43,760 --> 00:20:45,760
TINKLING WATER
187
00:21:39,360 --> 00:21:40,920
Morning, Sophie!
188
00:21:45,720 --> 00:21:49,000
Sophie, good girl.
189
00:21:49,000 --> 00:21:51,240
Thank you, Miss.
190
00:21:58,640 --> 00:22:02,000
Hard at work, today, Mrs Rackham?
Yes, indeed, Clara.
191
00:22:02,000 --> 00:22:06,440
If Bodley and Ashwell, those
idiot friends of William's,
can publish books
192
00:22:06,440 --> 00:22:11,120
that are no more than their opinions
about life, well, why can't I?
193
00:22:11,120 --> 00:22:12,640
You're writing a book?
194
00:22:15,560 --> 00:22:19,200
It will be like my diary,
but for the public.
195
00:22:19,200 --> 00:22:23,240
A great web of like-minded souls all
waiting on The Illuminated Thoughts
196
00:22:23,240 --> 00:22:27,200
and Preternatural Reflections
of Agnes Piggott.
197
00:22:27,200 --> 00:22:29,000
That's my real name, you know?
198
00:22:31,080 --> 00:22:32,720
It sounds fascinating.
199
00:22:36,600 --> 00:22:40,160
If only I hadn't buried
all my old writings.
200
00:22:40,160 --> 00:22:43,040
They'd have been such
invaluable research material.
201
00:22:43,040 --> 00:22:46,320
Oh, I'm sure there's plenty
more where that came from.
202
00:22:48,080 --> 00:22:49,600
Yes.
203
00:22:55,920 --> 00:22:57,880
New books!
I asked your father for them.
204
00:22:57,880 --> 00:23:00,080
Your old ones are out of date.
205
00:23:01,600 --> 00:23:05,200
History is on the move.
206
00:23:05,200 --> 00:23:09,040
You change every day
and so does everything around you.
207
00:23:10,040 --> 00:23:12,400
Even you?
208
00:23:14,400 --> 00:23:15,520
Even me.
209
00:23:16,520 --> 00:23:22,800
The owl and the pussycat
went to sea in a beautiful
pea-green boat
210
00:23:22,800 --> 00:23:27,560
They had some honey
and plenty of money
wrapped up in a five-pound note
211
00:23:27,560 --> 00:23:33,400
The owl looked up at the stars above
and sang to his small guitar...
212
00:23:33,400 --> 00:23:39,720
Are you cold at night,
now the weather's turned?
213
00:23:39,720 --> 00:23:43,200
Would you like another blanket?
Yes, please.
214
00:23:43,200 --> 00:23:45,120
How did you know?
215
00:23:47,880 --> 00:23:52,160
Did your nurse bring you
an extra blanket when
you were a little girl?
216
00:23:52,160 --> 00:23:56,680
No. But that's how
I know you'd like one.
217
00:24:30,160 --> 00:24:33,280
Look, there's a wiggly worm!
218
00:24:35,440 --> 00:24:39,360
William, we have discussed
everyone except you.
219
00:24:39,360 --> 00:24:43,800
Your life is becoming quite shrouded
in mystery and I am so curious.
220
00:24:43,800 --> 00:24:48,080
Did you, for example, ever find
a governess for your daughter?
221
00:24:48,080 --> 00:24:50,480
Yes, I did, thank you.
222
00:24:50,480 --> 00:24:53,000
Not a rescue girl, I hope?
223
00:24:53,000 --> 00:24:54,680
What makes you think that?
224
00:24:54,680 --> 00:24:57,840
Well, Mrs Fox is striving to
convince anyone with the least
225
00:24:57,840 --> 00:25:00,960
servant problem to take one
of her reformed specimens.
226
00:25:00,960 --> 00:25:02,680
She knows better
than to approach me.
227
00:25:02,680 --> 00:25:08,040
I had a rescue girl in my kitchen,
was obliged to dismiss
her very swiftly.
228
00:25:08,040 --> 00:25:09,720
Why? What happened?
229
00:25:09,720 --> 00:25:12,080
Nothing I could discuss
in polite company.
230
00:25:12,080 --> 00:25:14,400
Am I polite company?
231
00:25:14,400 --> 00:25:17,840
Oh, William. You are sui generis!
232
00:25:17,840 --> 00:25:21,480
I feel as if I could discuss
any subject with you.
233
00:25:21,480 --> 00:25:25,280
Yes, he is, isn't he?
Miss Sugar, I found another one.
234
00:25:25,280 --> 00:25:28,480
Miss Sugar, how do you do?
235
00:25:30,000 --> 00:25:31,760
Very well, thank you, Sir.
236
00:25:31,760 --> 00:25:33,400
A brighter day today.
237
00:25:33,400 --> 00:25:37,480
Yes, yes, it is. I brought
Sophie outside for her lesson.
238
00:25:37,480 --> 00:25:41,080
She's grown so pale.
A lady can never be too pale.
239
00:25:42,600 --> 00:25:44,560
But a child needs some air.
240
00:25:46,080 --> 00:25:49,000
I find Sophie such a
hardworking little girl.
241
00:25:49,000 --> 00:25:50,880
How very agreeable for you.
242
00:25:51,840 --> 00:25:54,800
Very good, Sophie.
243
00:25:56,200 --> 00:25:57,640
Miss Sugar.
244
00:26:10,160 --> 00:26:16,280
Mr Rackham? Might I have a word with
you later, when you have a moment?
245
00:26:16,280 --> 00:26:18,080
Of course.
246
00:26:23,040 --> 00:26:24,560
Who is that lady, Sophie?
247
00:26:24,560 --> 00:26:28,320
I don't know, Miss.
I've seen her before.
248
00:26:32,080 --> 00:26:34,280
My father says I was
a good girl, Miss.
249
00:26:34,280 --> 00:26:37,640
That's not what he said.
250
00:27:01,280 --> 00:27:03,320
You wanted to see me?
251
00:27:05,280 --> 00:27:06,960
Yes!
252
00:27:10,760 --> 00:27:14,560
I miss you.
253
00:27:14,560 --> 00:27:16,920
To see you in the garden today
254
00:27:16,920 --> 00:27:20,800
and not be able to touch you
was torture.
255
00:27:20,800 --> 00:27:24,120
Really?
256
00:27:24,120 --> 00:27:26,760
I feel so dowdy.
257
00:27:26,760 --> 00:27:29,440
All my good clothes
are in the trunk.
258
00:27:29,440 --> 00:27:32,760
You don't need your old get-ups
to take care of Sophie.
259
00:27:35,440 --> 00:27:37,200
No, of course not.
260
00:27:39,240 --> 00:27:43,040
But I don't want you to grow
bored of me. Bored?
261
00:27:46,400 --> 00:27:52,480
Sugar, you saved me!
You can't imagine how much of
a stranger I felt in this house.
262
00:27:55,160 --> 00:27:57,760
But then you arrived and...
263
00:28:00,960 --> 00:28:03,360
We have a home here.
264
00:28:06,040 --> 00:28:07,560
Exactly that.
265
00:28:09,320 --> 00:28:12,040
And I am grateful.
266
00:28:15,240 --> 00:28:20,600
How grateful? Very grateful.
267
00:28:20,600 --> 00:28:25,120
But I must go now. Bodley and Ashwell
are launching their new book.
268
00:28:25,120 --> 00:28:26,640
The Great Social Evil.
269
00:28:30,880 --> 00:28:33,000
Perhaps later?
270
00:28:34,520 --> 00:28:36,040
We'll see.
271
00:29:00,160 --> 00:29:03,920
Who's there? Miss Sugar, I'm sorry!
272
00:29:03,920 --> 00:29:06,360
I just, I need to check
for Mrs Rackham.
273
00:29:09,320 --> 00:29:12,480
Janey? Clara?
274
00:29:12,480 --> 00:29:14,680
Agnes, where are you?
DOGS BARK
275
00:29:14,680 --> 00:29:17,160
Agnes?
276
00:29:17,160 --> 00:29:19,480
Agnes, where are you?
277
00:29:23,600 --> 00:29:25,120
Mrs Rackham?
278
00:29:54,360 --> 00:29:56,000
SHE GASPS
279
00:29:56,000 --> 00:29:58,600
AGNES SOBS
280
00:29:58,600 --> 00:30:01,200
My angel!
281
00:30:01,200 --> 00:30:05,200
I knew you'd come!
Agnes, what have you done?
282
00:30:05,200 --> 00:30:07,120
Please, I'm ready.
283
00:30:07,120 --> 00:30:10,720
Get me away! I... I can't.
284
00:30:12,480 --> 00:30:14,000
You're my only hope.
285
00:30:14,000 --> 00:30:18,600
I will help you. When? Soon.
286
00:30:18,600 --> 00:30:22,080
You promise? You promise?!
287
00:30:22,080 --> 00:30:26,840
Yes. But first I have
to let them know you're safe.
288
00:30:28,360 --> 00:30:30,600
Safe?
289
00:30:30,600 --> 00:30:33,960
In this house? With him?
290
00:30:41,800 --> 00:30:43,320
Don't worry, Agnes.
291
00:30:50,240 --> 00:30:51,960
I'm watching you.
292
00:30:55,080 --> 00:30:57,080
I see everything.
293
00:30:59,480 --> 00:31:01,240
Stay still.
294
00:31:04,640 --> 00:31:06,440
Mr Rackham!
295
00:31:09,560 --> 00:31:12,280
AGNES CONTINUES SOBBING
296
00:31:14,560 --> 00:31:19,640
I've been telling you for months,
your wife requires specialist
treatment away from this house.
297
00:31:19,640 --> 00:31:23,160
I am asking you to help hasten her
recovery, here, in her own home.
298
00:31:23,160 --> 00:31:28,400
Nobody blames a man for sending
his wife to hospital if she has
a broken leg or contracts smallpox!
299
00:31:28,400 --> 00:31:30,600
That is a facetious comparison.
300
00:31:32,920 --> 00:31:36,600
Oh, Rackham. You simply have
to rid yourself of this notion
301
00:31:36,600 --> 00:31:40,200
that your wife is a well person who
suffers occasional bouts of illness.
302
00:31:40,200 --> 00:31:43,840
She is a very sick person who
occasionally has a good day.
303
00:31:43,840 --> 00:31:47,400
She's been doing marvellously well
these... Of course she hasn't!
304
00:31:47,400 --> 00:31:50,600
Now, this absurd pantomime
has gone too far.
305
00:31:50,600 --> 00:31:53,840
It's high time Agnes admitted
to being a mother.
306
00:32:02,720 --> 00:32:05,960
She has me at my wits' end.
307
00:32:05,960 --> 00:32:07,960
And why the hell did
I ever call Curlew?!
308
00:32:07,960 --> 00:32:12,280
Hush, my love. He wants me to
condemn my wife to a living hell
because she can't use a spade.
309
00:32:12,280 --> 00:32:17,840
William, you're beside yourself.
She'll be no trouble
from now on, though. Oh, no.
310
00:32:17,840 --> 00:32:22,080
Curlew has finally made himself
useful in that respect.
311
00:32:22,080 --> 00:32:25,400
What do you mean?
She's to be sedated.
312
00:32:27,720 --> 00:32:28,960
Day and night.
313
00:32:28,960 --> 00:32:32,080
Is that necessary?
What have I just been telling you?!
314
00:32:32,080 --> 00:32:34,360
Day and night.
315
00:32:34,360 --> 00:32:35,880
Do you understand?!
316
00:32:47,920 --> 00:32:49,440
My angel.
317
00:33:29,360 --> 00:33:34,640
Jessie Sharpleton, just back
from Zanzibar, and Clarence Ferry.
318
00:33:34,640 --> 00:33:38,560
Ah, he wrote Her Regrettable Lapse.
I saw it at the Haymarket.
319
00:33:38,560 --> 00:33:44,440
How I love to be surrounded
by my denizens of the age to come.
320
00:33:44,440 --> 00:33:48,840
I say, Rackham. Lord Watson.
You've been a busy chap.
321
00:33:48,840 --> 00:33:56,400
Even in the apothecaries in Venice
I find your phiz, stamped on all
the little pots and bottles.
322
00:33:56,400 --> 00:33:58,280
A miracle of the modern age, sir.
323
00:33:58,280 --> 00:34:03,160
I can be making a fool
of myself in Venice and Paris
without ever leaving London!
324
00:34:03,160 --> 00:34:06,320
Very good!
LAUGHTER
325
00:34:23,800 --> 00:34:27,120
Clara, I am surprised
to see Mrs Rackham sitting up.
326
00:34:27,120 --> 00:34:30,680
Clara has decreased my medication
now that I am in less pain.
327
00:34:30,680 --> 00:34:33,320
That is not a decision for Clara.
328
00:34:33,320 --> 00:34:36,160
She was doing as I asked.
329
00:34:38,360 --> 00:34:41,720
I have suffered a most
humiliating rebuff.
330
00:34:41,720 --> 00:34:44,920
Cheeseman says he's forbidden
to take me to church.
331
00:34:47,760 --> 00:34:49,440
My dear. It's Friday.
332
00:34:49,440 --> 00:34:52,520
My church.
333
00:34:52,520 --> 00:34:56,080
I need a miracle
of healing, William.
334
00:34:56,080 --> 00:34:59,720
But Agnes... Agnes, you cannot walk.
335
00:34:59,720 --> 00:35:01,560
Cheeseman can carry me. No.
336
00:35:04,760 --> 00:35:07,680
I will not have you become
a laughing stock.
337
00:35:11,520 --> 00:35:16,560
What a cowardly,
conventional man you are, William.
338
00:35:16,560 --> 00:35:18,080
Agnes, you are ill.
339
00:35:19,840 --> 00:35:21,880
I'm trying to take care of you.
340
00:35:21,880 --> 00:35:24,520
When have you ever taken care of me?
341
00:35:29,000 --> 00:35:32,960
When? When?!
342
00:35:32,960 --> 00:35:35,080
Agnes, no!
343
00:35:35,080 --> 00:35:37,920
No, Agnes...
344
00:35:37,920 --> 00:35:39,960
Agnes, not in front of the servant!
345
00:35:39,960 --> 00:35:43,200
Agnes! Stop it!
346
00:35:43,200 --> 00:35:45,240
Agnes!
347
00:35:45,240 --> 00:35:52,160
My body is turning into raw meat
and all you care about is what
other people think!
348
00:35:52,160 --> 00:35:54,480
Agnes, for pity's sake!
Mrs Rackham, please!
349
00:35:54,480 --> 00:35:56,000
Stop it, stop it!
350
00:35:59,880 --> 00:36:01,400
You're hurting me.
351
00:36:03,880 --> 00:36:05,880
Go play with someone else.
352
00:37:31,240 --> 00:37:32,880
Sophie.
353
00:37:32,880 --> 00:37:35,280
How nice it is to see you downstairs.
354
00:37:45,560 --> 00:37:48,240
Where is your mama, Miss?
355
00:37:48,240 --> 00:37:50,920
She's at home, in her house.
356
00:37:53,760 --> 00:37:56,480
All alone? No.
357
00:37:56,480 --> 00:37:58,680
She has visitors.
358
00:38:01,080 --> 00:38:03,560
The next card I make is for her.
359
00:38:06,200 --> 00:38:07,720
We'll see, Sophie.
360
00:38:13,320 --> 00:38:15,480
Who were you looking
after last Christmas?
361
00:38:17,280 --> 00:38:20,040
A little boy, Christopher.
362
00:38:22,320 --> 00:38:23,960
Who's looking after him now?
363
00:38:28,280 --> 00:38:29,800
I don't know.
364
00:38:31,400 --> 00:38:33,080
Surely we should make him a card?
365
00:38:40,320 --> 00:38:44,760
Merry Christmas, one and all!
366
00:38:45,720 --> 00:38:47,120
Where's Agnes?
367
00:38:48,640 --> 00:38:50,720
Upstairs, sleeping.
368
00:38:50,720 --> 00:38:53,840
Ah, doped up. Better for everybody.
369
00:38:53,840 --> 00:38:56,680
I don't know about that,
370
00:38:56,680 --> 00:39:00,240
but it does mean that Sophie
can join us for the first time.
371
00:39:02,480 --> 00:39:06,760
Will you look at the size
of the child!
372
00:39:06,760 --> 00:39:10,160
Ha-ha!
373
00:39:10,160 --> 00:39:13,480
Now, then, where are the presents?
374
00:39:25,600 --> 00:39:29,040
Oh, thank you, Miss Sophie.
375
00:39:29,040 --> 00:39:30,680
Thank you.
376
00:39:30,680 --> 00:39:32,240
Thank you, Miss Sophie.
377
00:39:44,120 --> 00:39:47,920
Oh, Miss Sugar.
No, no. Er, Sophie...
378
00:39:49,320 --> 00:39:50,880
Please, allow me.
379
00:39:54,560 --> 00:39:56,720
Erm, Mr Rackham,
that's very generous.
380
00:40:04,840 --> 00:40:07,840
Books, Miss? Yes, Sophie.
381
00:40:07,840 --> 00:40:10,040
Shakespeare.
382
00:40:10,040 --> 00:40:13,080
Your father and I share a passion.
383
00:40:13,080 --> 00:40:15,240
Miss Sophie.
384
00:40:15,240 --> 00:40:21,200
This is a precision instrument
entrusted to me by an
explorer I once met.
385
00:40:25,000 --> 00:40:27,200
Let me show you how it works.
386
00:40:27,200 --> 00:40:30,560
You take this off,
look through the window.
387
00:40:37,280 --> 00:40:42,120
Allow me, Sophie.
LAUGHTER
388
00:40:42,120 --> 00:40:43,160
Oh!
389
00:40:43,160 --> 00:40:45,040
THEY APPLAUD
390
00:40:45,040 --> 00:40:46,440
Open up!
391
00:40:46,440 --> 00:40:48,880
THEY CHEER AND LAUGH
392
00:41:18,360 --> 00:41:20,080
Miss? Hmm?
393
00:41:20,080 --> 00:41:22,720
Do you think I could be
an explorer when I'm older?
394
00:41:24,240 --> 00:41:25,760
I don't see why not.
395
00:41:28,320 --> 00:41:31,280
It mightn't be permitted,
a lady explorer.
396
00:41:32,800 --> 00:41:35,520
These are modern times, Sophie.
397
00:41:35,520 --> 00:41:37,760
Women can do all sorts
of things nowadays.
398
00:41:43,000 --> 00:41:48,480
Perhaps I could explore the places
the gentlemen explorers
just don't wish to explore.
399
00:41:51,320 --> 00:41:52,800
Perhaps you could.
400
00:41:55,560 --> 00:41:59,440
There's no use anyone
waking my mama now,
401
00:41:59,440 --> 00:42:01,600
is there, Miss?
402
00:42:01,600 --> 00:42:05,000
She has missed everything.
403
00:42:05,000 --> 00:42:06,640
She is very ill, Sophie.
404
00:42:09,200 --> 00:42:12,040
I think she'll die soon
and they'll put her in the ground.
405
00:42:18,120 --> 00:42:19,720
If you like,
406
00:42:19,720 --> 00:42:22,240
we can read the book
I gave you tomorrow.
407
00:42:25,800 --> 00:42:28,680
Yes. Yes, I'd like that.
408
00:42:32,440 --> 00:42:34,640
Goodnight, Miss Sugar.
409
00:42:34,640 --> 00:42:38,040
And God bless.
You too, Sophie.
410
00:43:09,280 --> 00:43:10,600
Christopher?
411
00:43:22,840 --> 00:43:25,200
DOGS BARK AND PEOPLE CHATTER
412
00:43:41,280 --> 00:43:45,720
"Dr Curlew leans over me. There is
no-one to stop him having his way.
413
00:43:47,480 --> 00:43:50,880
"He places his hands on my belly
and the demon inside me
414
00:43:50,880 --> 00:43:55,360
"lunges in rage and terror and then
tears its way out of me.
415
00:43:55,360 --> 00:43:59,120
"Stars burst behind my eyes.
416
00:43:59,120 --> 00:44:02,640
"I glimpse the vile creature
only for an instant.
417
00:44:02,640 --> 00:44:05,280
"Naked, made of blood and slime."
418
00:44:10,520 --> 00:44:14,480
Soon you'll be in a place where
you'll get better, my love.
419
00:44:18,480 --> 00:44:21,120
You do want to be good,
don't you, Agnes?
420
00:44:23,000 --> 00:44:25,080
Be good, sweet maid.
421
00:44:29,480 --> 00:44:31,040
Hot...
422
00:44:32,600 --> 00:44:33,920
Are you hot?
423
00:44:54,720 --> 00:44:57,560
I didn't mean to hurt you
that first night.
424
00:45:00,600 --> 00:45:03,240
I was made hasty by urgency.
425
00:45:03,240 --> 00:45:04,760
And I thought...
426
00:45:07,920 --> 00:45:10,880
I thought once we were under way
you would enjoy it.
427
00:45:12,240 --> 00:45:13,280
Yes.
428
00:45:13,280 --> 00:45:16,440
♪ Six strong men, lift me up
429
00:45:16,440 --> 00:45:19,360
♪ Oh, no, don't let me fall... ♪
430
00:45:38,640 --> 00:45:40,160
It's just been such a long time.
431
00:45:45,840 --> 00:45:48,400
Don't be afraid, dear heart.
432
00:45:51,560 --> 00:45:53,320
I'm going to embrace you.
433
00:45:56,720 --> 00:45:59,920
You'll let me know if I hurt you,
won't you?
434
00:46:07,720 --> 00:46:10,000
I wouldn't hurt you for the world.
435
00:46:10,000 --> 00:46:13,120
SHE MOANS IN PAIN
436
00:46:19,960 --> 00:46:23,160
♪ They've pierced my hands and feet.
437
00:46:23,160 --> 00:46:25,760
♪ They've numbered all my bones. ♪
438
00:46:28,600 --> 00:46:31,800
Shhh. Shhh.
SHE MOANS
439
00:46:33,400 --> 00:46:35,360
HER MOANS ARE MUFFLED
440
00:46:35,360 --> 00:46:37,960
HER MOANS BECOME FAINT
441
00:47:05,600 --> 00:47:08,480
HE BREATHES DEEPLY AND SHE MOANS
442
00:47:33,560 --> 00:47:34,840
DOOR LOCK CLICKS
443
00:47:42,960 --> 00:47:44,840
DOOR SLAMS SHUT
444
00:47:46,600 --> 00:47:48,600
Help me!
445
00:47:48,600 --> 00:47:50,280
AGNES SOBS
446
00:47:50,280 --> 00:47:54,160
Help me.
447
00:47:54,160 --> 00:47:56,120
AGNES CONTINUES TO SOB
448
00:48:02,840 --> 00:48:04,120
Help me, please.
449
00:48:04,120 --> 00:48:06,360
SHE CONTINUES SOBBING
450
00:48:33,120 --> 00:48:34,840
Agnes.
451
00:48:37,920 --> 00:48:41,840
They give me poison
and they hurt me.
452
00:48:41,840 --> 00:48:44,960
He hurts me,
453
00:48:44,960 --> 00:48:48,480
and his doctor does the same.
454
00:48:48,480 --> 00:48:51,280
In the same place, always.
455
00:48:51,280 --> 00:48:54,160
The doctor hurts you?
456
00:48:54,160 --> 00:48:56,600
He pushes inside.
457
00:48:58,120 --> 00:49:01,640
He digs away at me
with his sharp beak.
458
00:49:04,440 --> 00:49:08,480
Agnes, no-one is going
to hurt you any more.
459
00:49:08,480 --> 00:49:10,600
They're going to kill me.
460
00:49:13,280 --> 00:49:15,520
Worms have eaten my diaries.
461
00:49:18,280 --> 00:49:20,120
No-one will know I existed!
462
00:49:20,120 --> 00:49:23,480
Agnes, your diaries are safe
with me.
463
00:49:28,480 --> 00:49:31,360
Come on, let's get you to bed.
464
00:49:58,480 --> 00:50:02,360
What time is it? Seven, Miss.
And Mr Rackham's asking for you.
465
00:50:06,480 --> 00:50:09,080
"But our suffering in the flesh
will some day end.
466
00:50:10,480 --> 00:50:16,800
"I have myself travelled in
my sleep to see the place where we
will pass into our second body,
467
00:50:16,800 --> 00:50:20,400
"kept safe for us by
the angels of paradise."
468
00:50:20,400 --> 00:50:24,120
I found it in Agnes' room.
469
00:50:24,120 --> 00:50:26,480
It seems she's writing a novel.
470
00:50:26,480 --> 00:50:29,760
She tells a good story, doesn't she?
471
00:50:29,760 --> 00:50:32,160
Are you making a joke?
472
00:50:32,160 --> 00:50:34,680
No, of course not... It is madness!
473
00:50:34,680 --> 00:50:37,360
It's complete lunacy.
474
00:50:37,360 --> 00:50:39,000
Well, she's just consoling...
475
00:50:39,000 --> 00:50:40,360
Stop it!
476
00:50:50,960 --> 00:50:53,600
Agnes is to be put away.
477
00:50:53,600 --> 00:50:56,000
In an asylum. She leaves tomorrow.
478
00:50:56,000 --> 00:50:58,520
Curlew will supervise her treatment.
But William...
479
00:50:58,520 --> 00:51:00,320
She will be meticulously cared for.
480
00:51:03,720 --> 00:51:05,520
The decision has been made.
481
00:51:08,360 --> 00:51:12,120
Well, in that case, I can't think
what you need to know from me.
482
00:51:18,320 --> 00:51:20,440
I need to know I'm not a monster!
483
00:51:26,640 --> 00:51:29,840
God forgive me, Sugar, I can't
bear to be here when they come.
484
00:51:35,720 --> 00:51:37,240
I'll stay at my club.
485
00:51:38,600 --> 00:51:42,240
What if Agnes should resist?
486
00:51:42,240 --> 00:51:46,000
She will be sedated. And Curlew
will have four strong men with him.
487
00:51:46,000 --> 00:51:49,880
Four? To ensure that it proceeds
with dignity.
488
00:51:49,880 --> 00:51:52,000
HE RINGS BELL
489
00:51:57,240 --> 00:51:59,360
Agnes will be cured.
490
00:52:02,560 --> 00:52:04,320
Curlew swears it.
491
00:52:06,920 --> 00:52:09,400
She will come home
492
00:52:09,400 --> 00:52:12,400
and we shall introduce her to Sophie.
493
00:52:14,000 --> 00:52:19,880
She'll be a mother at last.
494
00:52:19,880 --> 00:52:21,280
HE RINGS BELL
495
00:52:21,280 --> 00:52:23,320
Damn it, is the entire house asleep?!
496
00:52:36,360 --> 00:52:39,120
SHE RETCHES
497
00:52:57,520 --> 00:52:59,720
Another whisky, sir? Yes.
498
00:53:08,440 --> 00:53:12,080
'Oh, deary, deary.
499
00:53:13,760 --> 00:53:16,440
'You poor baby.'
500
00:53:16,440 --> 00:53:19,000
No!
501
00:53:19,000 --> 00:53:26,600
'You need a nice, soft bed
502
00:53:26,600 --> 00:53:28,560
'to lie down in.'
503
00:53:28,560 --> 00:53:30,480
No. No. Get away from me.
504
00:53:34,840 --> 00:53:36,840
You don't mean that.
505
00:53:36,840 --> 00:53:39,880
Leave me alone! Leave me alone.
506
00:53:41,800 --> 00:53:43,320
Oh, deary?
507
00:53:46,120 --> 00:53:48,240
HE GROANS
508
00:54:11,520 --> 00:54:14,480
Agnes. Agnes, wake up.
509
00:54:18,640 --> 00:54:20,160
Drink this.
510
00:54:22,040 --> 00:54:24,160
Drink it all up.
511
00:54:27,280 --> 00:54:31,480
I'll be back.
Don't go back to sleep.
512
00:54:37,800 --> 00:54:40,240
Is it time?
513
00:56:16,000 --> 00:56:19,120
'Do exactly as I say, Agnes.
514
00:56:19,120 --> 00:56:21,840
'I'll be watching you. Don't worry.
515
00:56:21,840 --> 00:56:25,920
'The right destination
will reveal itself to you.
516
00:56:25,920 --> 00:56:30,280
'The place you choose will be the
right place because you chose it.'
517
00:56:32,480 --> 00:56:34,000
Lostwithiel.
518
00:56:36,720 --> 00:56:39,200
SHE COUGHS AND SPLUTTERS
519
00:56:43,560 --> 00:56:46,800
FOOTSTEPS RUNNING UP STAIRS
520
00:56:46,800 --> 00:56:48,600
Miss Sugar?
521
00:56:48,600 --> 00:56:51,640
I really have no idea
where she could have gone.
522
00:56:51,640 --> 00:56:53,880
I find it very hard to believe
that Mrs Rackham
523
00:56:53,880 --> 00:56:57,120
could have made her way out into the
world without the help of someone.
524
00:56:57,120 --> 00:57:02,200
It is remarkable what a woman can do
when she sets her mind to it.
525
00:57:02,200 --> 00:57:04,560
What's left of her mind.
526
00:57:04,560 --> 00:57:10,400
This will be such a blow
for Mr Rackham. I do hope
Mrs Rackham returns before he does.
527
00:57:12,080 --> 00:57:13,600
Indeed.
528
00:57:16,880 --> 00:57:21,480
Mrs Rackham is an extremely
vulnerable individual.
529
00:57:21,480 --> 00:57:23,600
And if someone has helped her...
530
00:57:25,000 --> 00:57:27,040
..well, that's tantamount to murder.
531
00:57:32,320 --> 00:57:34,680
'When you arrive
at your destination,
532
00:57:34,680 --> 00:57:37,800
'walk deep into the countryside.
533
00:57:37,800 --> 00:57:40,760
'Ask to be shown to the convent.
534
00:57:47,000 --> 00:57:48,960
'Don't take no for an answer.
535
00:57:50,480 --> 00:57:52,440
'Promise.'
536
00:58:51,240 --> 00:58:54,280
Subtitles by Red Bee Media Ltd
537
00:58:54,280 --> 00:58:57,320
E-mail subtitling@bbc.co.uk
40308
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.