Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,240
It's a book of hate,
to wreak revenge on every pompous
2
00:00:02,240 --> 00:00:05,080
trembling worm who taps
at Mrs Castaway's door.
3
00:00:05,080 --> 00:00:07,680
And you are?
Sugar is all there is to my name.
4
00:00:07,680 --> 00:00:10,680
I am going to get well.
Even if it kills me.
5
00:00:10,680 --> 00:00:14,040
Kindred spirits like yourself
are difficult to find.
6
00:00:14,040 --> 00:00:17,000
Exclusive patronage of Sugar by me.
7
00:00:17,000 --> 00:00:20,760
I am willing. Your life is going
to be very different from now on.
8
00:00:20,760 --> 00:00:22,160
I am not a mad woman!
9
00:00:22,160 --> 00:00:24,240
I expect a full collapse
very shortly.
10
00:00:25,680 --> 00:00:30,520
My God, William Rackham. You'll
keep me better than you do now!
11
00:00:30,520 --> 00:00:31,760
My angel...
12
00:00:32,800 --> 00:00:34,960
..come at last.
13
00:00:37,520 --> 00:00:44,120
This programme contains
some strong language
and scenes of a sexual nature.
14
00:00:45,040 --> 00:00:48,280
He sleeps so sweetly,
15
00:00:48,280 --> 00:00:50,840
like a child,
imagining that he is safe.
16
00:01:00,000 --> 00:01:02,760
But I have my dreams also.
17
00:01:09,600 --> 00:01:13,920
Dreams of revenge against the men
who took my innocence.
18
00:01:26,040 --> 00:01:32,320
You know, it's been years since
I've slept beside a woman all night.
19
00:01:34,520 --> 00:01:39,160
But I must get up.
I have to look in at home.
20
00:01:39,160 --> 00:01:42,320
You have so many responsibilities.
21
00:01:47,520 --> 00:01:50,880
Oh, did you make those changes
we discussed to the letter?
22
00:01:50,880 --> 00:01:54,720
Damn jute merchants. Can't afford
to fall out with them. All done.
23
00:01:58,000 --> 00:01:59,760
What is that terrible smell?
24
00:01:59,760 --> 00:02:03,360
My nose is very
sensitive at the moment.
25
00:02:03,360 --> 00:02:06,840
If it can distinguish between
Lavandula delphinensis
26
00:02:06,840 --> 00:02:09,720
and Lavandula latifolia
then it can certainly detect...
27
00:02:09,720 --> 00:02:11,840
Uh! Dog's mess.
28
00:02:11,840 --> 00:02:15,240
Oh, William, I'm sorry.
29
00:02:15,240 --> 00:02:17,360
St Giles is filthy.
30
00:02:19,080 --> 00:02:22,680
I do wish there was somewhere else
we could meet.
31
00:02:22,680 --> 00:02:25,680
I hate dragging you
to this plague pit.
32
00:02:32,200 --> 00:02:37,360
You know, I sometimes think it would
be a miracle if I'm not carried off
by the cholera by the time I'm 25!
33
00:02:38,800 --> 00:02:40,240
Don't say that!
34
00:02:40,240 --> 00:02:45,960
Really, one forms the slightest
attachment to a woman, then...
35
00:02:45,960 --> 00:02:47,640
The letter.
36
00:02:49,440 --> 00:02:51,320
WOMAN SCREAMS OUTSIDE
37
00:02:52,760 --> 00:02:56,080
William, forgive me, I was joking.
Well, I wish you wouldn't.
38
00:03:08,240 --> 00:03:10,800
BIRDS SING
39
00:03:17,440 --> 00:03:21,200
Goodness, Mrs Rackham.
You have been busy.
40
00:03:21,200 --> 00:03:23,200
Do you know what this is, Clara?
41
00:03:25,400 --> 00:03:26,920
Er, invitations?
42
00:03:28,240 --> 00:03:29,880
It's forgiveness.
43
00:03:31,480 --> 00:03:33,960
Society opening its doors.
44
00:03:33,960 --> 00:03:36,400
I am to be included in the Season.
45
00:03:36,400 --> 00:03:38,040
Even Lady Bridgelow, see?
46
00:03:38,040 --> 00:03:42,680
And Mrs Amphlett has invited me
to tea next week.
47
00:03:43,800 --> 00:03:45,600
A great change is in the air, Clara!
48
00:03:47,640 --> 00:03:49,560
Everything is going to be all right!
49
00:03:56,120 --> 00:04:01,320
Mrs Fox. Henry.
I hope I do not inconvenience you.
50
00:04:01,320 --> 00:04:06,240
Not in the least. Forgive all this,
I've become the Rescue Society's
unofficial warehouse.
51
00:04:06,240 --> 00:04:08,960
SHE COUGHS
52
00:04:16,160 --> 00:04:18,800
Oh, excuse me.
53
00:04:18,800 --> 00:04:21,640
This is why you did not see me
at church today.
54
00:04:24,680 --> 00:04:27,280
Forgive me, where is your maid?
55
00:04:27,280 --> 00:04:31,680
I let her go home on the weekends
to care for her grandfather.
56
00:04:31,680 --> 00:04:34,560
So, we are alone in the house?
57
00:04:34,560 --> 00:04:38,200
Is that...quite decent?
58
00:04:46,400 --> 00:04:49,880
I'm afraid I find cocoa
terrifically stimulating.
59
00:04:52,480 --> 00:04:55,320
We are so easily seduced.
60
00:04:55,320 --> 00:04:57,400
Are we?
61
00:04:57,400 --> 00:05:03,040
Just last week, I was
on my way home from visiting
a particularly wretched family.
62
00:05:03,040 --> 00:05:06,360
I was tired, discouraged,
and I didn't want to walk.
63
00:05:06,360 --> 00:05:12,040
And before I knew what I was doing,
I was in the underground railway,
speeding through the earth,
64
00:05:12,040 --> 00:05:15,560
mindless of anything
except my own pleasure.
65
00:05:18,360 --> 00:05:20,040
And all at the cost of a sixpence.
66
00:05:21,400 --> 00:05:23,560
Goodness.
67
00:05:23,560 --> 00:05:26,520
I enjoyed it so much,
I missed my stop.
68
00:05:32,440 --> 00:05:35,720
This is how the world will end,
Henry.
69
00:05:35,720 --> 00:05:38,080
The Antichrist is our own desires.
70
00:05:47,840 --> 00:05:50,240
WOMAN SHOUTING
71
00:05:57,920 --> 00:06:00,480
You are the early bird.
72
00:06:03,800 --> 00:06:06,000
I have some errands to run.
73
00:06:06,000 --> 00:06:08,920
Well, you've time on your hands.
74
00:06:08,920 --> 00:06:12,040
We haven't seen much of
Mr Hunt lately, have we?
75
00:06:12,040 --> 00:06:15,320
What is it? A week now?
76
00:06:15,320 --> 00:06:18,280
Mr Hunt is a busy man.
77
00:06:19,920 --> 00:06:23,360
Oh, so it seems.
78
00:06:23,360 --> 00:06:28,080
Although with what exactly,
I'm never certain.
79
00:06:30,040 --> 00:06:32,760
Well, you can ask him,
next time he comes.
80
00:06:32,760 --> 00:06:36,800
Just so long as you parted from him
on good terms, hmm?
81
00:06:39,160 --> 00:06:41,200
As always.
82
00:06:41,200 --> 00:06:43,240
But what do we care?
83
00:06:43,240 --> 00:06:46,400
I know you're much missed
at the Fireside.
84
00:06:50,320 --> 00:06:54,360
Do you remember the game we used
to play when you were a baby?
85
00:06:55,760 --> 00:06:58,920
On the coldest winter nights,
86
00:06:58,920 --> 00:07:03,320
I'd creep in to your room
while you were sleeping,
87
00:07:03,320 --> 00:07:06,920
all cuddled up in your blanket,
and I'd...
88
00:07:06,920 --> 00:07:08,440
pull it off!
89
00:07:10,440 --> 00:07:12,560
Do you remember?
90
00:07:12,560 --> 00:07:14,800
I'd pull it off
91
00:07:14,800 --> 00:07:16,720
and I'd say,
92
00:07:16,720 --> 00:07:18,640
"That's what God does!"
93
00:07:22,240 --> 00:07:25,280
That's what God does.
94
00:08:10,040 --> 00:08:11,240
Morning.
95
00:08:18,080 --> 00:08:19,240
Morning.
96
00:08:23,960 --> 00:08:27,080
'The dagger tip touched tender flesh
and yet I hesitated.
97
00:08:28,880 --> 00:08:30,320
MAN MOANS
98
00:08:30,320 --> 00:08:32,880
'Was not this man
worse than all the rest?
99
00:08:32,880 --> 00:08:37,560
'Had he not abused my trust and
cast me back into the pit of filth?
100
00:08:37,560 --> 00:08:39,960
'Yet I could not thrust it home.
101
00:08:43,880 --> 00:08:48,240
'I put away my trusty blade, fetched
poison and the softest cloth.'
102
00:08:55,440 --> 00:08:57,440
Sweet dreams, my love.
103
00:09:06,240 --> 00:09:09,720
Mrs Rackham, what is your secret?
104
00:09:09,720 --> 00:09:12,880
My secret? Some new spa, perhaps?
105
00:09:12,880 --> 00:09:14,920
You're looking most terribly well.
106
00:09:14,920 --> 00:09:18,480
Oh, no, no, no, Mrs Amphlett.
107
00:09:18,480 --> 00:09:24,880
Well, I was just thinking that you
look quite remarkably different
from the last time I saw you.
108
00:09:24,880 --> 00:09:28,280
So thin! I hardly recognised you.
109
00:09:28,280 --> 00:09:31,840
You are very kind.
Not at all, I'm envious.
110
00:09:31,840 --> 00:09:35,320
I swear by a strict but simple regime
of water and green beans,
111
00:09:35,320 --> 00:09:38,280
and if I am feeling dizzy,
a mouthful of oxtail soup.
112
00:09:38,280 --> 00:09:40,320
But the soup must be
very well strained.
113
00:09:40,320 --> 00:09:44,160
Oh, oh, I shall remember.
No, I shall write this down.
114
00:09:44,160 --> 00:09:49,080
I should caution you that
at first you may experience
debilitating headaches.
115
00:09:49,080 --> 00:09:51,400
I am already a martyr to headaches!
116
00:09:51,400 --> 00:09:55,480
As we speak, I'm prey
to a terrible throbbing.
117
00:09:56,960 --> 00:10:00,200
But there is no need for you
to suffer as you do.
118
00:10:05,160 --> 00:10:07,200
Here, look...
119
00:10:08,440 --> 00:10:11,800
On bad days,
I take a couple of these...
120
00:10:13,960 --> 00:10:16,920
..with a dose of Godfrey's Cordial.
Ask your pharmacist.
121
00:10:18,040 --> 00:10:22,720
Your doctor would give you
a lecture on them...
122
00:10:22,720 --> 00:10:25,040
but trust me -
123
00:10:25,040 --> 00:10:26,960
you will hardly know yourself.
124
00:11:07,480 --> 00:11:09,640
Well, this is pleasant.
125
00:11:09,640 --> 00:11:11,400
A meal together.
126
00:11:13,120 --> 00:11:15,480
You suggested we
have a meal together.
127
00:11:17,880 --> 00:11:19,680
Yes, I did.
128
00:11:25,440 --> 00:11:27,360
Bon apetit.
129
00:11:33,400 --> 00:11:38,160
What is it, dear?
Mmm? Oh...green beans.
130
00:11:38,160 --> 00:11:42,120
No, you were just smiling.
131
00:11:42,120 --> 00:11:44,280
Well, William...
132
00:11:45,800 --> 00:11:47,320
..the fact is...
133
00:11:49,560 --> 00:11:51,600
..I have a guardian angel.
134
00:11:54,280 --> 00:11:59,240
Are you referring to Clara?
No, a real guardian angel.
135
00:11:59,240 --> 00:12:02,480
She watches over us.
136
00:12:02,480 --> 00:12:05,840
I feel her about me all the time.
137
00:12:05,840 --> 00:12:11,360
I think she's from
the Convent of Health, you know,
the place I go when I'm asleep.
138
00:12:11,360 --> 00:12:14,880
I wasn't aware
you were going anywhere, dear,
when you were sleeping.
139
00:12:14,880 --> 00:12:18,280
The nuns there are really angels.
140
00:12:18,280 --> 00:12:21,440
I suspected that for a long time.
141
00:12:21,440 --> 00:12:24,200
But what a relief to have proof!
142
00:12:25,720 --> 00:12:27,360
Proof?
143
00:12:27,360 --> 00:12:31,160
Yeah, I waved to her
and she waved back.
144
00:12:31,160 --> 00:12:33,000
Hmm.
145
00:12:39,040 --> 00:12:40,560
Are you not hungry?
146
00:12:52,320 --> 00:12:55,160
DOOR BELL TINKLES
147
00:12:59,440 --> 00:13:00,880
< He's here!
148
00:13:00,880 --> 00:13:04,360
Well, go on, send him up.
149
00:13:04,360 --> 00:13:07,080
He wants you to come down.
150
00:13:08,600 --> 00:13:10,360
He's talking to Castaway.
151
00:13:19,560 --> 00:13:21,080
Ah, Sugar.
152
00:13:22,440 --> 00:13:27,960
I'm afraid to say, Mr Hunt
has had enough of our house.
153
00:13:31,000 --> 00:13:33,280
I'm sorry to hear that, Mr Hunt.
154
00:13:34,640 --> 00:13:39,480
It seems Mr Hunt has
other plans for you.
155
00:13:51,040 --> 00:13:52,800
I have missed your company.
156
00:13:52,800 --> 00:13:54,920
It's been difficult getting away.
157
00:13:57,000 --> 00:13:59,600
Agnes is seeing things.
158
00:14:01,120 --> 00:14:02,640
Seeing things?
159
00:14:04,400 --> 00:14:06,800
Angels in the street.
160
00:14:49,400 --> 00:14:50,920
Who else is here?
161
00:15:17,560 --> 00:15:19,520
What is this?
162
00:15:19,520 --> 00:15:21,080
This is yours.
163
00:15:22,600 --> 00:15:24,960
And mine.
164
00:15:24,960 --> 00:15:29,320
I couldn't bear the thought
of you living in that filthy part
of town any longer.
165
00:15:31,160 --> 00:15:35,000
The bank will send you an allowance.
166
00:15:35,000 --> 00:15:37,240
First payment is here.
167
00:15:38,880 --> 00:15:41,120
You will be independent.
168
00:15:48,520 --> 00:15:51,600
Say something! Oh, dear God!
169
00:16:18,920 --> 00:16:21,440
Will you miss your looking glass?
170
00:16:22,920 --> 00:16:27,280
Oh! Why do I need to look at myself
when I have you to look at me?
171
00:16:28,320 --> 00:16:33,840
I've instructed Mrs Castaway
that nothing in your room be
touched until you remove it.
172
00:16:33,840 --> 00:16:36,520
Did she seem sorry to see me go?
173
00:16:36,520 --> 00:16:38,400
Not in the least!
174
00:16:38,400 --> 00:16:40,720
The old trout knows a good deal
when she sees one.
175
00:16:45,720 --> 00:16:48,560
But you need not worry
about her any more,
176
00:16:48,560 --> 00:16:51,160
nor anyone from your past.
177
00:16:51,160 --> 00:16:53,280
You have a new life,
178
00:16:53,280 --> 00:16:54,840
here with me.
179
00:17:11,960 --> 00:17:14,000
Taken all your books, I see?
180
00:17:18,000 --> 00:17:19,400
Don't forget your bowl.
181
00:17:19,400 --> 00:17:23,440
Good bowl, that.
Well, I won't need it.
182
00:17:23,440 --> 00:17:26,680
There's a bath at the new place.
183
00:17:26,680 --> 00:17:28,520
Who'll take care of your sheets?
184
00:17:30,040 --> 00:17:31,800
I will, I suppose.
185
00:17:37,200 --> 00:17:38,800
That's me out of a job then.
186
00:17:43,080 --> 00:17:46,000
You know, I was thinking,
Christopher, that...
187
00:17:47,000 --> 00:17:51,040
I could come back sometimes
and you and I could read together.
188
00:18:00,720 --> 00:18:02,400
I will come back for you.
189
00:18:18,280 --> 00:18:20,400
You're leaving us then.
190
00:18:20,400 --> 00:18:23,240
After all these years.
191
00:18:23,240 --> 00:18:27,040
Lord knows I tried hard enough
to be rid of you once.
192
00:18:27,040 --> 00:18:30,600
No brew so toxic
I didn't inflict it upon myself,
193
00:18:30,600 --> 00:18:35,600
no bath so scalding
I didn't immerse myself in it. Hah!
194
00:18:35,600 --> 00:18:38,280
You were indestructible!
195
00:18:38,280 --> 00:18:41,080
Let's hope I remain so.
196
00:18:49,520 --> 00:18:54,160
19 years since we embarked
on this life together.
197
00:18:54,160 --> 00:18:59,520
Six since you tiptoed to my room
and told me there was a gentleman
come to keep me warm.
198
00:19:04,640 --> 00:19:08,280
Well...Mother, I...
199
00:19:09,680 --> 00:19:12,080
Of course, dear.
200
00:19:13,920 --> 00:19:16,960
Nothing to hold you here.
201
00:19:16,960 --> 00:19:19,880
Onward and upward with Mr Hunt!
202
00:20:30,280 --> 00:20:32,800
DOOR CLATTERS
203
00:21:55,720 --> 00:21:57,800
I'm afraid
I won't see you for a while.
204
00:21:57,800 --> 00:21:59,360
I'm in Dundee until Thursday,
205
00:21:59,360 --> 00:22:01,840
and then I've Bodley and Ashwell
on the Friday.
206
00:22:01,840 --> 00:22:05,200
I will get away from them
as early as I can.
207
00:22:05,200 --> 00:22:07,520
You'll be here?
208
00:22:07,520 --> 00:22:09,840
Where else?
209
00:22:09,840 --> 00:22:13,400
Believe it or not,
Agnes is also out that night!
210
00:22:13,400 --> 00:22:16,960
Lady Bridgelow is taking her
to the Royal Albert Hall.
211
00:22:16,960 --> 00:22:19,880
Goodness, that's a step forward.
212
00:22:19,880 --> 00:22:21,720
Yeah.
213
00:22:21,720 --> 00:22:25,120
Too big a step, she thought,
but I persuaded her.
214
00:22:25,120 --> 00:22:26,640
The new Verdi.
215
00:22:28,080 --> 00:22:32,400
Thank goodness for Cheesman.
At least I know she'll get
there and back in one piece.
216
00:22:32,400 --> 00:22:35,000
I-I told you of this new coachman?
217
00:22:35,000 --> 00:22:36,920
I checked his references for you.
218
00:22:36,920 --> 00:22:38,440
Of course you did.
219
00:22:41,000 --> 00:22:46,240
She's been marvellous really,
considering how she has suffered.
220
00:22:46,240 --> 00:22:50,040
Well, perhaps Agnes
is stronger than you imagine.
221
00:22:50,040 --> 00:22:52,240
I mean Lady Bridgelow.
222
00:22:52,240 --> 00:22:58,120
She knows better than most the,
the cruelty of petty social stigma.
223
00:22:58,120 --> 00:23:01,240
Don't underestimate
your own allure, William.
224
00:23:02,760 --> 00:23:06,600
She is a modern aristocrat,
not afraid to associate herself
225
00:23:06,600 --> 00:23:10,640
with those who have dealings
with people in trade.
226
00:23:10,640 --> 00:23:12,280
I admire her for that.
227
00:23:15,640 --> 00:23:17,320
Do you have enough money?
228
00:23:17,320 --> 00:23:18,840
Plenty.
229
00:23:20,800 --> 00:23:24,960
Make sure you eat properly -
go to the Warwick, order the bream.
230
00:23:33,440 --> 00:23:35,960
"But I am a respectable family man,"
231
00:23:35,960 --> 00:23:41,720
he cried as I cut through his shirt
with my razor-sharp shears.
232
00:24:40,960 --> 00:24:43,680
WOMAN'S SCREAM
233
00:24:51,680 --> 00:24:54,680
Spare a coin. Miss, spare a coin?
234
00:25:12,440 --> 00:25:15,320
I just came to pick up my powders,
I thought I'd call in.
235
00:25:15,320 --> 00:25:17,840
Oh, that's nice.
236
00:25:17,840 --> 00:25:21,200
Can't get your powders
in Marylebone then?
237
00:25:21,200 --> 00:25:27,040
Well, I daresay I could, but I
don't know where or...or who to ask.
238
00:25:27,040 --> 00:25:29,200
Got no friends up there?
239
00:25:29,200 --> 00:25:31,040
Not that kind.
240
00:25:34,360 --> 00:25:36,800
He's fair to you, then, is he?
241
00:25:43,480 --> 00:25:47,240
Clothes don't mean nothing, Sugar.
242
00:25:47,240 --> 00:25:51,840
Might beat you with a poker or make
you lick his shoes for all that.
No, he's not like that.
243
00:25:53,560 --> 00:25:56,960
Well, what mighty good luck.
244
00:25:59,520 --> 00:26:04,240
Are you, you know, fond of him?
245
00:26:08,440 --> 00:26:10,840
Well, I'm used to him.
246
00:26:10,840 --> 00:26:13,040
And when he's away, like now...
247
00:26:13,040 --> 00:26:15,600
Do you miss him? I don't miss HIM.
248
00:26:17,440 --> 00:26:21,160
I miss the world
that comes with him.
249
00:26:21,160 --> 00:26:23,200
I'm involved with his business.
250
00:26:23,200 --> 00:26:26,120
It's oddly satisfying.
251
00:26:29,160 --> 00:26:31,280
You still got time for your book?
252
00:26:36,520 --> 00:26:38,200
Not as much as I'd hoped.
253
00:26:40,040 --> 00:26:42,880
Perhaps got less to avenge now?
254
00:26:44,080 --> 00:26:46,760
No, I don't think that.
255
00:26:46,760 --> 00:26:48,280
Not at all.
256
00:26:50,240 --> 00:26:52,160
No harm in getting soft, Sugar.
257
00:26:53,680 --> 00:26:56,160
We all would, given half a chance.
258
00:27:11,040 --> 00:27:14,240
Oh, Rackers, buck up!
259
00:27:14,240 --> 00:27:18,840
You look as though you'd rather be
tucked up. I got back from
Dundee at four this morning!
260
00:27:18,840 --> 00:27:21,560
Flatelli will soon put
the wind in your sails.
261
00:27:21,560 --> 00:27:24,840
We have plans to, er,
revive you later, don't worry.
262
00:27:24,840 --> 00:27:26,360
We called on Mrs Castaway
this morning.
263
00:27:26,360 --> 00:27:29,960
Some lucky gent has taken
the legendary Sugar off the market -
264
00:27:29,960 --> 00:27:32,160
before we'd had
the benefit of her charms.
265
00:27:32,160 --> 00:27:35,560
If you find out who's got her, do
tell him we're dying to have a bash.
266
00:27:37,320 --> 00:27:39,640
Anyway, we thought a trip to
the twins in Drury Lane.
267
00:27:39,640 --> 00:27:42,120
Ah, previous engagement.
268
00:27:42,120 --> 00:27:44,000
You are dull, Bill.
269
00:27:45,520 --> 00:27:47,040
But happy.
270
00:27:50,360 --> 00:27:53,960
He's lost his mind. You haven't
been drinking the lavender water?
271
00:28:02,200 --> 00:28:04,880
Not everyone can wear white.
272
00:28:04,880 --> 00:28:07,800
No, indeed, Mrs Rackham.
273
00:28:07,800 --> 00:28:09,840
You have to be very thin.
274
00:28:30,320 --> 00:28:32,840
Do you think she ever eats?
275
00:28:37,840 --> 00:28:40,320
Shall we?
276
00:29:02,400 --> 00:29:05,840
MUSIC PLAYS
277
00:29:30,240 --> 00:29:32,840
APPLAUSE
278
00:29:47,720 --> 00:29:49,800
Your opinion, Agnes?
279
00:29:52,120 --> 00:29:55,120
I have no opinion.
I'd merely like some air.
280
00:29:55,120 --> 00:29:57,000
Oh, goodness, you do look peakish.
281
00:29:59,920 --> 00:30:05,120
Lady Bridgelow, your concern for me
is false and poisonous.
282
00:30:05,120 --> 00:30:08,960
You are fat
and your chin has hairs on it!
283
00:30:29,000 --> 00:30:30,520
Agnes?
284
00:30:33,040 --> 00:30:34,800
Agnes?
285
00:30:53,520 --> 00:30:55,400
Agnes? Clara?
286
00:30:57,160 --> 00:30:59,800
You must not look at me in the face.
287
00:30:59,800 --> 00:31:02,160
You're not supposed to see me.
288
00:31:02,160 --> 00:31:05,000
Is it you?
289
00:31:05,000 --> 00:31:10,360
I'm going to help you, Agnes,
but you must not look at my face.
290
00:31:14,120 --> 00:31:17,680
William says you are
a trick of my imagination.
291
00:31:26,600 --> 00:31:28,720
Oh, I am filthy.
292
00:31:30,760 --> 00:31:32,920
I'm covered in filth.
293
00:31:32,920 --> 00:31:35,400
Stand up, stand up.
294
00:31:38,840 --> 00:31:40,960
Wrap this round you.
295
00:31:43,880 --> 00:31:45,960
You smell familiar.
296
00:31:49,600 --> 00:31:52,440
Now listen,
297
00:31:52,440 --> 00:31:55,840
I need you to walk out of here
and turn left.
298
00:31:57,720 --> 00:32:03,920
I'll be watching you, Agnes,
but this must be our secret.
299
00:32:03,920 --> 00:32:07,040
Do you understand?
Otherwise I could get into trouble.
300
00:32:08,280 --> 00:32:10,400
Can angels get into trouble?
301
00:32:11,880 --> 00:32:15,120
Creatures like us are not
supposed to interfere in your world.
302
00:32:23,160 --> 00:32:25,560
I'm watching you, remember.
303
00:32:30,320 --> 00:32:32,160
Go on, keep moving.
304
00:33:27,280 --> 00:33:30,680
I do wonder where you can be
at this time of night.
305
00:33:39,840 --> 00:33:42,040
Clara!
306
00:33:42,040 --> 00:33:44,880
It's me, William.
307
00:33:46,400 --> 00:33:48,680
Where's Clara?
308
00:33:50,600 --> 00:33:53,280
Just outside, don't worry.
309
00:33:55,640 --> 00:33:57,440
How do you feel now, dear?
310
00:34:00,840 --> 00:34:03,360
Like a lost bonnet
311
00:34:03,360 --> 00:34:06,640
floating along a dark river.
312
00:34:13,680 --> 00:34:16,240
You are so very understanding.
313
00:34:16,240 --> 00:34:17,920
No, no.
314
00:34:17,920 --> 00:34:20,160
I pity her.
315
00:34:20,160 --> 00:34:24,800
We who have uninterrupted health
must be thankful
for our good fortune.
316
00:34:24,800 --> 00:34:29,040
Certainly my dear Albert
always urged me to be thankful
for it when he was alive.
317
00:34:29,040 --> 00:34:31,240
Oh, my dear Lady Bridgelow.
318
00:34:31,240 --> 00:34:33,520
I should not complain.
319
00:34:33,520 --> 00:34:36,960
I have my son,
in whom Albert lives on.
320
00:34:36,960 --> 00:34:40,000
The resemblance is very strong.
321
00:34:40,000 --> 00:34:44,160
I don't doubt it will be the same
for you when you have a son.
322
00:34:46,560 --> 00:34:48,200
I dare say it will.
323
00:34:52,280 --> 00:34:53,880
You're visiting my sister?
324
00:34:53,880 --> 00:34:56,160
Er, yes. I trust she is well.
325
00:34:56,160 --> 00:34:58,200
Of course she's not well.
326
00:34:58,200 --> 00:35:02,240
Use your sense, man.
Don't stay too long and tire her out.
327
00:35:07,760 --> 00:35:10,040
You are perhaps a little pale.
328
00:35:11,720 --> 00:35:14,160
Appearances mean so little.
329
00:35:14,160 --> 00:35:19,720
My dear Bertie appeared to be
in the pink of health always,
yet he is gone and I remain.
330
00:35:36,040 --> 00:35:40,520
Oh, I am so anxious to be well,
Henry.
331
00:35:40,520 --> 00:35:45,360
With no children to look after I have
saved all my juices for the cause.
332
00:35:46,880 --> 00:35:48,800
I know the cause is grateful.
333
00:35:48,800 --> 00:35:51,720
I sit here tormented
knowing each day that passes
334
00:35:51,720 --> 00:35:54,800
one more woman
sinks into a life of unbridled vice.
335
00:35:54,800 --> 00:35:56,520
Mrs Fox,
336
00:35:56,520 --> 00:36:00,120
I want you to know that I have
myself begun to work in St Giles.
337
00:36:00,120 --> 00:36:05,600
You, Henry? So you must rest easy
in the knowledge that a presence
is maintained.
338
00:36:07,800 --> 00:36:11,600
Oh, I knew that you felt as I do.
339
00:36:11,600 --> 00:36:13,840
I do.
340
00:36:18,760 --> 00:36:21,000
Hello, sir.
341
00:36:21,000 --> 00:36:25,040
Want a nice girl, not expensive?
342
00:36:26,560 --> 00:36:29,800
I wish only to talk with you.
343
00:36:34,520 --> 00:36:38,040
Very good. Come to my house.
344
00:36:38,040 --> 00:36:41,480
No, no, I mean what I say.
345
00:36:43,200 --> 00:36:44,920
A shilling,
346
00:36:44,920 --> 00:36:46,880
just to talk.
347
00:36:53,720 --> 00:36:55,760
What you writing it down for?
348
00:36:55,760 --> 00:37:01,000
Oh, I am temporarily taking over
the work of a dear friend
in the Rescue Society.
349
00:37:01,000 --> 00:37:05,280
I intend to report back
in every detail. Oh, nice.
350
00:37:05,280 --> 00:37:07,840
Well, you've paid your shilling,
don't be shy.
351
00:37:09,360 --> 00:37:16,560
Oh, er, when, if you don't mind,
Caroline, did you lose your virtue?
352
00:37:16,560 --> 00:37:19,600
Age 16.
353
00:37:19,600 --> 00:37:21,680
To my husband.
354
00:37:21,680 --> 00:37:23,360
To your husband?
355
00:37:23,360 --> 00:37:25,760
Ah, well then you did not
lose your virtue.
356
00:37:25,760 --> 00:37:29,720
So you must have left him, then,
or been cast out?
357
00:37:29,720 --> 00:37:32,240
He died, sir.
358
00:37:32,240 --> 00:37:34,800
Then my little boy
followed close behind.
359
00:37:36,320 --> 00:37:38,280
I am deeply sorry.
360
00:37:38,280 --> 00:37:41,320
So, that is when you fell
into this way of being?
361
00:37:41,320 --> 00:37:46,640
I didn't fall, I was pushed. Owed
the doctor for the child's medicine.
362
00:37:46,640 --> 00:37:49,160
He arranged my start
in the profession.
363
00:37:49,160 --> 00:37:51,360
The doctor?
364
00:37:53,560 --> 00:37:56,480
I see.
365
00:37:56,480 --> 00:37:59,040
Well, forgive me,
366
00:37:59,040 --> 00:38:02,120
I know a man
who runs a great concern.
367
00:38:02,120 --> 00:38:04,080
I could arrange employment for you.
368
00:38:04,080 --> 00:38:07,760
I have employment. Employment by
which you would not risk damnation.
369
00:38:07,760 --> 00:38:11,000
I have employment!
370
00:38:11,000 --> 00:38:13,520
You want me to break my health
in a dirty factory
371
00:38:13,520 --> 00:38:17,080
for two shillings a week to help
your friend make his fortune?
372
00:38:17,080 --> 00:38:19,440
Now, your shilling's long since up.
373
00:38:19,440 --> 00:38:24,600
Caroline! Do you believe
you have a soul?
374
00:38:26,680 --> 00:38:29,040
Anything you got, I got, too.
375
00:38:29,040 --> 00:38:32,280
Then don't you fear for it?
376
00:38:33,320 --> 00:38:36,040
You know, I fear nothing much
377
00:38:36,040 --> 00:38:40,240
because I've loved
and I've been loved.
378
00:38:40,240 --> 00:38:42,080
Ain't that what a soul's about?
379
00:38:54,800 --> 00:38:59,520
Brother? Oh,
I need to talk to you, William.
380
00:38:59,520 --> 00:39:02,160
Ah, I've only just
returned from Birmingham
381
00:39:02,160 --> 00:39:04,720
and I've an important appointment
I need to make in Marylebone.
382
00:39:04,720 --> 00:39:06,560
It is a confession...
383
00:39:06,560 --> 00:39:08,080
of sorts.
384
00:39:12,360 --> 00:39:14,080
Sit down, Henry.
385
00:39:20,640 --> 00:39:22,120
RAP ON DOOR
386
00:39:26,440 --> 00:39:27,960
Ma'am.
387
00:39:59,320 --> 00:40:02,240
He dresses it up as
spiritual poppycock, of course,
388
00:40:02,240 --> 00:40:07,720
but the fact is that Henry's on heat
and too priggish to admit it.
389
00:40:09,240 --> 00:40:12,480
So how did you advise him?
390
00:40:12,480 --> 00:40:17,000
I simply told him that the feelings
he had for Mrs Fox bared all
391
00:40:17,000 --> 00:40:21,160
the hallmarks of infatuation and
they would simply run their course.
392
00:40:22,680 --> 00:40:26,520
What enthrals us today
may simply have no hold tomorrow.
393
00:40:30,920 --> 00:40:31,960
Indeed.
394
00:40:35,000 --> 00:40:36,840
Poor William. Mmm.
395
00:40:36,840 --> 00:40:39,680
The whole world runs to you
with its troubles. Ummm.
396
00:40:41,600 --> 00:40:43,160
All except you.
397
00:40:43,160 --> 00:40:45,160
What troubles have I?
398
00:40:45,160 --> 00:40:48,000
I am the luckiest woman alive.
399
00:40:52,160 --> 00:40:54,480
Oh, I wish I could
just fall asleep here.
400
00:40:54,480 --> 00:40:56,000
Well, do.
401
00:40:57,520 --> 00:40:59,960
I have to be up early tomorrow.
402
00:40:59,960 --> 00:41:02,240
I have to go
into the lavender fields.
403
00:41:03,920 --> 00:41:05,480
The lavender fields? Hmm-mm.
404
00:41:06,800 --> 00:41:10,120
Where the lavender actually grows?
405
00:41:10,120 --> 00:41:11,640
Won't you take me?
406
00:41:13,680 --> 00:41:16,280
Oh, I would love nothing more.
407
00:41:18,920 --> 00:41:19,960
But...
408
00:41:26,920 --> 00:41:28,800
I understand.
409
00:41:36,600 --> 00:41:39,120
It's a shame you
don't have a chaperone.
410
00:41:39,120 --> 00:41:44,560
Some kindly old gent to add a veneer
of respectability to the exercise.
411
00:41:50,440 --> 00:41:52,920
I need to pee.
412
00:41:52,920 --> 00:41:55,480
Pretend you're at home
and do it in your pants.
413
00:41:55,480 --> 00:41:57,960
So kind-hearted.
414
00:41:57,960 --> 00:42:00,640
Six shillings and whisky, remember?
415
00:42:00,640 --> 00:42:02,240
Enjoy the sunshine.
416
00:42:02,240 --> 00:42:04,960
They claim they've been
pruning these bushes for weeks.
417
00:42:05,960 --> 00:42:07,880
Yesterday afternoon, more like.
418
00:42:07,880 --> 00:42:11,120
It really is magnificent.
419
00:42:11,120 --> 00:42:14,080
Bigger than I'd ever imagined. Pah!
420
00:42:14,080 --> 00:42:17,280
What a bonfire this'd make, eh?
421
00:42:17,280 --> 00:42:20,400
Actually, we do burn all the plants
in their fifth autumn.
422
00:42:21,480 --> 00:42:24,760
The blaze is fragrant enough
to cause all of Mitcham to swoon.
423
00:42:26,000 --> 00:42:28,320
Ah, I've been looking for you!
424
00:42:28,320 --> 00:42:32,440
Give it six months
and you'll be out on your arse.
425
00:42:32,440 --> 00:42:34,560
You don't know what
you're talking about.
426
00:42:40,080 --> 00:42:43,040
Oh, don't let anything
dirty pass your lips.
427
00:42:49,320 --> 00:42:50,960
It is breathtaking.
428
00:42:54,920 --> 00:42:57,480
If only I had a son to leave it to.
429
00:43:02,800 --> 00:43:04,800
Dear William.
430
00:43:10,760 --> 00:43:13,800
It suits you, the fresh air.
431
00:43:29,480 --> 00:43:32,200
SHE WRITES
432
00:43:32,200 --> 00:43:34,760
'Bleeding again, underneath.
433
00:43:34,760 --> 00:43:36,680
'I am certain it's caused by eating.
434
00:43:36,680 --> 00:43:38,800
'If I don't eat, I don't bleed,
435
00:43:38,800 --> 00:43:41,760
'but then I get faint
and they summon Curlew.
436
00:43:41,760 --> 00:43:43,520
'Where is my angel?
437
00:43:43,520 --> 00:43:46,040
'I have not seen her in so long.
438
00:43:46,040 --> 00:43:48,800
'Perhaps I have not deserved her.'
439
00:43:52,840 --> 00:43:54,760
Some stains you never get out.
440
00:44:18,800 --> 00:44:20,320
Thank you.
441
00:44:22,240 --> 00:44:23,760
You may sit up.
442
00:44:25,360 --> 00:44:28,240
I'm afraid all is
not as it should be.
443
00:44:28,240 --> 00:44:30,200
Your womb has moved.
444
00:44:30,200 --> 00:44:33,040
It's much higher than where it
ought to be, which is...
445
00:44:34,960 --> 00:44:39,640
Mrs Rackham, are you looking
at anything in particular?
446
00:44:39,640 --> 00:44:42,360
I'm looking for something,
Dr Curlew.
447
00:44:42,360 --> 00:44:45,040
What? A sign.
448
00:44:59,880 --> 00:45:03,240
I suggest Agnes take more
interest in the household.
449
00:45:04,800 --> 00:45:09,280
Next thing I know,
she's actually scrubbing.
450
00:45:11,960 --> 00:45:14,880
Curlew's adamant she must be secured.
451
00:45:14,880 --> 00:45:16,920
No.
452
00:45:16,920 --> 00:45:19,360
Surely Agnes would
never survive an asylum.
453
00:45:19,360 --> 00:45:21,080
I've told him that.
454
00:45:21,080 --> 00:45:22,400
Exactly.
455
00:45:23,600 --> 00:45:27,600
Awful thing is
one day she's normal as you or I
456
00:45:27,600 --> 00:45:29,120
and the next...
457
00:45:30,960 --> 00:45:32,920
..she's waving at angels.
458
00:45:40,360 --> 00:45:42,040
How long has Agnes been this way?
459
00:45:44,880 --> 00:45:46,880
If I'm honest,
460
00:45:46,880 --> 00:45:50,640
her madness has blossomed
since the child.
461
00:45:52,160 --> 00:45:54,600
Agnes lost a child?
462
00:45:54,600 --> 00:45:56,360
No, we have a child.
463
00:45:58,200 --> 00:45:59,720
You have?
464
00:45:59,720 --> 00:46:00,880
Yes.
465
00:46:02,240 --> 00:46:05,440
A daughter, unfortunately.
466
00:46:05,440 --> 00:46:07,160
Sophie.
467
00:46:08,480 --> 00:46:10,480
Sophie.
468
00:46:10,480 --> 00:46:13,000
See very little of her.
469
00:46:13,000 --> 00:46:17,320
The odd glimpse as she's being
swept off to church by her nurse.
470
00:46:17,320 --> 00:46:20,520
Ach, another looming disaster.
471
00:46:20,520 --> 00:46:23,440
Miss Cleave claims that
Sophie needs a governess.
472
00:46:23,440 --> 00:46:26,600
Does a child of eight need schooling?
473
00:46:26,600 --> 00:46:29,320
A girl, too!
474
00:46:29,320 --> 00:46:33,120
Trying to bounce another shilling
out of me a week, I don't doubt.
475
00:46:40,000 --> 00:46:43,000
I wish for all the world
I could live with you.
476
00:46:51,200 --> 00:46:56,480
FAINTLY: Rejoice, Christ exhorts us,
and be exceeding glad,
477
00:46:56,480 --> 00:46:59,280
for great is your reward in heaven
478
00:46:59,280 --> 00:47:04,280
for so persecuted they the prophets
which were before you.
479
00:47:04,280 --> 00:47:06,160
Ye are the salt of the earth,
480
00:47:06,160 --> 00:47:08,840
but if the salt have
lost his savour,
481
00:47:08,840 --> 00:47:11,920
wherewith shall it be salted?
482
00:47:11,920 --> 00:47:15,200
It is thenceforth good for nothing,
483
00:47:15,200 --> 00:47:17,760
but to be cast out
and to be trodden...
484
00:47:40,240 --> 00:47:41,960
Why, Dr Curlew.
485
00:47:44,800 --> 00:47:46,320
Henry.
486
00:47:50,840 --> 00:47:54,680
I received a message
from Mrs Fox today.
487
00:47:54,680 --> 00:47:56,880
Indeed?
488
00:47:56,880 --> 00:48:00,000
I gather she is to be sent away
to the coast to recover.
489
00:48:01,880 --> 00:48:03,920
She is going to Folkestone, yes.
490
00:48:05,440 --> 00:48:08,040
That much is true.
491
00:48:08,040 --> 00:48:12,560
Do you have you any idea
how long she'll be there?
492
00:48:12,560 --> 00:48:19,160
Er... I imagine, given
my experience of the disease,
493
00:48:19,160 --> 00:48:21,640
not long at all.
494
00:48:21,640 --> 00:48:23,480
A couple of months at most.
495
00:48:24,440 --> 00:48:26,800
She'll be gone so long?
496
00:48:26,800 --> 00:48:28,720
Well, I...
497
00:48:28,720 --> 00:48:32,760
I shall strive to find ways to
pass the time until she's back.
498
00:48:32,760 --> 00:48:35,120
Dear God, what is the matter
with the men in your family?
499
00:48:35,120 --> 00:48:37,880
Do you understand nothing?!
500
00:48:37,880 --> 00:48:41,200
My sister is dying of consumption.
501
00:48:41,200 --> 00:48:42,760
She'll never come back.
502
00:48:55,560 --> 00:48:56,600
Henry?
503
00:48:57,760 --> 00:48:59,560
I hoped it was you.
504
00:49:01,400 --> 00:49:03,000
But what kept you?
505
00:49:05,160 --> 00:49:06,880
Nothing kept me.
506
00:49:06,880 --> 00:49:11,080
Time passes so slowly for me
when I am waiting for you.
507
00:49:14,680 --> 00:49:17,120
Mrs Fox,
508
00:49:17,120 --> 00:49:19,520
I am not worthy.
509
00:49:19,520 --> 00:49:21,560
Oh, but you are... No!
510
00:49:23,040 --> 00:49:25,120
My feelings for you
leave me in no doubt
511
00:49:25,120 --> 00:49:28,120
I am not cut out to be a clergyman.
512
00:49:28,120 --> 00:49:30,000
Henry, stop.
513
00:49:30,000 --> 00:49:33,800
I rage to see you
punished in this way!
514
00:49:33,800 --> 00:49:36,880
God is bigger
than one woman's illness.
515
00:49:38,400 --> 00:49:44,440
You would make the kindest,
sincerest, handsomest minister.
516
00:49:44,440 --> 00:49:46,040
Forgive me.
517
00:50:07,240 --> 00:50:11,440
Are you quite sure you won't
join us this evening, Agnes?
518
00:50:11,440 --> 00:50:14,560
I know how fond you are of Henry.
519
00:50:14,560 --> 00:50:18,120
Dr Curlew has advised
against socialising.
520
00:50:22,320 --> 00:50:25,040
I think he also said it might be
better not to spend
521
00:50:25,040 --> 00:50:27,160
so much time sitting at the window,
dearest.
522
00:50:28,680 --> 00:50:31,280
You don't believe in angels, do you?
523
00:50:33,400 --> 00:50:36,240
No, I don't.
524
00:50:36,240 --> 00:50:40,040
You don't believe in anything
except William Rackham.
525
00:50:54,080 --> 00:50:56,800
She's dying, Bill!
526
00:50:56,800 --> 00:51:02,880
No, she's absurdly highly strung and
on new medication. Mrs Fox is dying.
527
00:51:02,880 --> 00:51:04,920
Her brother says there's no hope.
528
00:51:06,440 --> 00:51:08,080
Oh.
529
00:51:08,080 --> 00:51:11,920
She stares into my soul, Bill.
530
00:51:11,920 --> 00:51:14,760
Those imploring eyes. You two had...
531
00:51:14,760 --> 00:51:17,800
grown surprisingly close.
532
00:51:17,800 --> 00:51:20,160
Her breast heaves.
533
00:51:22,600 --> 00:51:25,120
She pants and clutches at my hand.
534
00:51:25,120 --> 00:51:27,560
How lucky she is to have you
to comfort her, Henry.
535
00:51:27,560 --> 00:51:29,520
It is as if...
536
00:51:29,520 --> 00:51:33,800
As if she wants something more
from me.
537
00:51:33,800 --> 00:51:35,240
It's not surprising.
538
00:51:35,240 --> 00:51:38,160
I ask myself over and over and over
539
00:51:38,160 --> 00:51:41,320
what is it she thinks
I can give her?
540
00:51:41,320 --> 00:51:43,760
Are you serious?
541
00:51:43,760 --> 00:51:47,000
I have prayed for guidance,
night and day!
542
00:51:47,000 --> 00:51:48,800
For pity's sake, Henry!
543
00:51:50,320 --> 00:51:53,800
She wants you to give her
a good seeing to!
544
00:51:53,800 --> 00:51:57,080
She wants you to give her
a good fucking, Henry!
545
00:52:01,080 --> 00:52:03,960
What sort of a creature...?
546
00:52:03,960 --> 00:52:06,360
I can't stay in this house.
547
00:52:07,880 --> 00:52:09,520
Stop tormenting her, Henry!
548
00:52:09,520 --> 00:52:13,160
If she really is dying, just let
her feel pleasure at least once!
549
00:53:28,160 --> 00:53:30,920
William, what is it?
550
00:53:33,320 --> 00:53:36,000
I've asked Cheesman to come at dawn.
551
00:53:36,000 --> 00:53:38,960
We will leave for the lavender fields
straightaway.
552
00:53:38,960 --> 00:53:42,040
What about...
What do I care what people think?
553
00:53:42,040 --> 00:53:45,120
It's my damn lavender field,
it's my damn business!
554
00:53:46,160 --> 00:53:49,960
I'm sick of being judged by fools
who have no idea how the world works,
555
00:53:49,960 --> 00:53:52,120
who have the luxury
of a clear conscience
556
00:53:52,120 --> 00:53:56,520
because I pay for it
on a dirty, daily basis!
557
00:55:26,920 --> 00:55:29,520
Mrs Fox?
558
00:55:33,080 --> 00:55:34,160
You look so well.
559
00:55:34,160 --> 00:55:35,880
Of course, Henry.
560
00:55:35,880 --> 00:55:37,680
I'm in heaven.
561
00:55:49,360 --> 00:55:51,480
I can't wait for you to join me.
562
00:55:56,720 --> 00:55:57,760
I want to join you.
563
00:55:59,560 --> 00:56:02,120
I want to...
564
00:56:02,120 --> 00:56:04,080
but we are not married.
565
00:56:05,840 --> 00:56:08,400
There is no marriage
in heaven, Henry.
566
00:56:08,400 --> 00:56:10,560
Mark 12:25.
567
00:56:14,440 --> 00:56:16,320
Mrs Fox...
568
00:56:52,880 --> 00:56:56,360
If only I could live with you.
569
00:56:56,360 --> 00:56:59,360
You are such a help to me.
570
00:56:59,360 --> 00:57:02,480
I wish I could help you more.
571
00:57:02,480 --> 00:57:06,840
It's not only Henry and Agnes.
572
00:57:06,840 --> 00:57:10,120
The entire household
is out of control.
573
00:57:10,120 --> 00:57:13,200
Agnes' maid
treats me with open contempt,
574
00:57:14,240 --> 00:57:16,320
Miss Cleave has finally
handed notice,
575
00:57:16,320 --> 00:57:18,320
so now I have to find
a new governess.
576
00:57:22,720 --> 00:57:25,200
Are you serious
about living with me?
577
00:57:27,840 --> 00:57:29,640
Of course I am...
578
00:57:31,160 --> 00:57:33,720
..but it's impossible.
579
00:57:36,320 --> 00:57:41,360
Could I not, in fact, live
with you as your new governess?
580
00:57:43,760 --> 00:57:46,760
Mr Rackham! You're not serious?
581
00:57:49,480 --> 00:57:51,840
I'm sorry. Mr Rackham!
582
00:57:51,840 --> 00:57:53,800
I only thought...
583
00:57:53,800 --> 00:57:55,520
Mr Rackham!
584
00:57:58,680 --> 00:57:59,720
Sir!
585
00:57:59,720 --> 00:58:01,960
You're wanted, sir, at once!
586
00:58:01,960 --> 00:58:04,400
It's your brother!
587
00:58:45,640 --> 00:58:49,480
Subtitles by Red Bee Media Ltd
588
00:58:49,480 --> 00:58:54,120
E-mail subtitling@bbc.co.uk
43526
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.