All language subtitles for The Crimson Petal and The White - 1x01 - Episode 1 (HDTV) en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto Download
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician Download
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:05,520 This programme contains scenes of a sexual nature. 2 00:00:32,285 --> 00:00:36,725 London, 1874. 3 00:00:36,725 --> 00:00:38,685 Keep your wits about you. 4 00:00:38,685 --> 00:00:45,765 This city is vast, and intricate, and you do not know your way around. 5 00:01:10,525 --> 00:01:14,845 You imagine, from other stories you've read, that you know it well. 6 00:01:18,365 --> 00:01:20,925 But those stories flattered you. 7 00:01:20,925 --> 00:01:26,525 You are an alien from another time and place altogether. 8 00:01:26,525 --> 00:01:29,725 You don't even know what hour it is, do you? 9 00:01:29,725 --> 00:01:31,605 Nor do most where you're going. 10 00:01:34,685 --> 00:01:38,885 Here people go to sleep as soon as the gin takes effect. 11 00:01:40,405 --> 00:01:44,205 You've allowed yourself to be led astray 12 00:01:44,205 --> 00:01:47,845 and there's no hope of finding your way back. 13 00:03:00,925 --> 00:03:04,405 Elizabeth? I brought candles. 14 00:03:04,405 --> 00:03:07,005 I won't need 'em. I'm not a pretty sight. 15 00:03:15,685 --> 00:03:18,285 You look all right. Christ, Sugar. 16 00:03:20,125 --> 00:03:22,805 Don't you never blush? 17 00:03:24,005 --> 00:03:25,765 What happened? 18 00:03:25,765 --> 00:03:27,325 Two of 'em. 19 00:03:28,845 --> 00:03:30,805 Wouldn't walk all the way back here. 20 00:03:32,325 --> 00:03:35,445 "How about a quick soot-arse in the alley?" 21 00:03:36,445 --> 00:03:38,805 Never stopped laughing. 22 00:03:38,805 --> 00:03:43,685 I'm going to hunt them down and kill them. Course you are. 23 00:03:43,685 --> 00:03:47,005 Like all the ones who ever done you mischief. 24 00:03:54,445 --> 00:03:56,845 Tomorrow I'll be cold meat. 25 00:03:58,365 --> 00:04:01,005 They'll toss me in the river. They won't. 26 00:04:01,005 --> 00:04:03,005 I won't let them. 27 00:04:03,005 --> 00:04:05,365 Eels will eat out my eyes. 28 00:04:07,365 --> 00:04:10,005 No-one'll know I ever lived. 29 00:04:12,085 --> 00:04:13,765 I'll know. 30 00:04:31,085 --> 00:04:34,325 You again? Who have you come to rescue now? 31 00:04:34,325 --> 00:04:37,725 I brought Elizabeth some calf's-foot jelly. 32 00:04:37,725 --> 00:04:39,605 Too late. 33 00:04:39,605 --> 00:04:41,685 She's dead. 34 00:05:17,445 --> 00:05:19,805 Fly... Fly now... 35 00:05:19,805 --> 00:05:21,285 Fly! 36 00:05:26,485 --> 00:05:29,725 It's from my hat. She struck at me with... 37 00:05:29,725 --> 00:05:33,125 Curlew? Doctor Curlew's been sent for. 38 00:05:33,125 --> 00:05:34,565 Oh... 39 00:05:34,565 --> 00:05:37,925 My dear Mrs Fox, please, this way. 40 00:05:37,925 --> 00:05:40,405 It is we who must apologise. 41 00:05:40,405 --> 00:05:42,965 The party ended prematurely. 42 00:05:42,965 --> 00:05:47,965 I'm afraid my sister-in-law brought it to a halt with a most unfortunate turn. 43 00:05:47,965 --> 00:05:50,165 Oh, poor Agnes. 44 00:05:50,165 --> 00:05:53,925 I think it best for me to... see you home. 45 00:05:59,165 --> 00:06:01,605 I'm sorry, William. 46 00:06:01,605 --> 00:06:04,885 I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry. 47 00:06:04,885 --> 00:06:07,285 No need for that. 48 00:06:10,565 --> 00:06:12,565 Am I still your little girl? 49 00:06:14,125 --> 00:06:15,525 Yes... 50 00:06:16,525 --> 00:06:18,485 Of course you are! 51 00:06:20,725 --> 00:06:22,085 Always. 52 00:06:31,805 --> 00:06:33,845 Don't touch me. No. 53 00:06:37,045 --> 00:06:39,005 No, of course not. 54 00:06:49,525 --> 00:06:51,725 You know very well Agnes is delicate. 55 00:06:51,725 --> 00:06:55,605 Our current financial woes place an intolerable strain on her nerves. 56 00:06:55,605 --> 00:07:00,125 It's hardly surprising that little incidents like this... Little incidents?! 57 00:07:00,125 --> 00:07:05,245 She knocked a woman's hat clean off her head with a poker! 58 00:07:06,685 --> 00:07:09,365 She could have had her eye out! 59 00:07:09,365 --> 00:07:12,405 She felt trapped, she said. 60 00:07:12,405 --> 00:07:16,885 Next thing she caught sight of the stuffed bird on Lady Bridgelow's bonnet 61 00:07:16,885 --> 00:07:19,285 and believed it was about to take wing. 62 00:07:19,285 --> 00:07:23,485 She sought only to free it from its yards of net. Can you hear yourself? 63 00:07:23,485 --> 00:07:26,365 An erroneous impulse, certainly... 64 00:07:27,885 --> 00:07:30,725 ..but a generous one at least, 65 00:07:30,725 --> 00:07:33,885 and given our current financial circumstances... 66 00:07:33,885 --> 00:07:39,565 If you want your circumstances to change, you know what you have to do. Turn your mind to the business! 67 00:07:39,565 --> 00:07:44,805 I gave you this year's accounts a month ago, have you looked at them? No! I have tried! 68 00:07:44,805 --> 00:07:47,365 I do not have a flair for business! 69 00:07:47,365 --> 00:07:49,525 I am not like you! 70 00:07:49,525 --> 00:07:51,245 I'm a writer! 71 00:07:53,085 --> 00:07:54,845 What have you written? 72 00:07:55,965 --> 00:07:57,685 A small pamphlet. 73 00:07:59,205 --> 00:08:00,725 Not yet published. 74 00:08:00,725 --> 00:08:02,245 Dear God. 75 00:08:02,245 --> 00:08:06,325 Father, if you were only to sell Rackham's... Sell? 76 00:08:06,325 --> 00:08:11,165 ..and invest the proceeds, we could all live quite comfortably off the interest! 77 00:08:12,125 --> 00:08:14,445 Your allowance was somewhat reduced. 78 00:08:14,445 --> 00:08:16,965 You may now consider it altogether withdrawn. 79 00:08:16,965 --> 00:08:19,525 You go ahead, you be your own man. 80 00:08:19,525 --> 00:08:21,205 At your own expense! 81 00:08:23,165 --> 00:08:26,965 But, sir... Write your way out of that! Sir... 82 00:08:27,965 --> 00:08:29,325 Sir? 83 00:08:37,445 --> 00:08:42,805 Why, pray, was the vintner unable to make this delivery in person? 84 00:08:42,805 --> 00:08:48,445 How did it come to pass that I had to ask you to collect the claret, Christopher? 85 00:08:48,445 --> 00:08:52,645 He says, "Tell Mrs Castaway it's cos of Christmas." 86 00:08:52,645 --> 00:08:54,805 Oh, Christmas! 87 00:08:54,805 --> 00:08:56,405 What is Christmas? 88 00:08:56,405 --> 00:08:58,405 It's the day Jesus was born. 89 00:08:58,405 --> 00:09:01,285 Who's Jesus? He died for our sins. 90 00:09:02,445 --> 00:09:06,325 Evidently unsuccessfully, since we're all still paying. 91 00:09:07,845 --> 00:09:12,525 One squirt of slime from the man, 92 00:09:12,525 --> 00:09:16,245 one fishy egg in the woman, 93 00:09:16,245 --> 00:09:18,565 and behold - 94 00:09:18,565 --> 00:09:23,125 they shall call his name...Emmanuel. 95 00:09:26,165 --> 00:09:29,165 Got some bear's grease for ya. 96 00:09:29,165 --> 00:09:30,685 Thank you, Christopher. 97 00:09:33,525 --> 00:09:37,365 All alone, is it? No gent in tow? 98 00:09:38,565 --> 00:09:40,165 Elizabeth is dead. 99 00:09:41,685 --> 00:09:43,845 Gone to a better place. 100 00:09:43,845 --> 00:09:46,365 Huh, always said she would, didn't she? 101 00:09:47,485 --> 00:09:49,125 Huh! 102 00:09:56,125 --> 00:09:57,805 Who's next? 103 00:09:57,805 --> 00:09:59,245 You? 104 00:09:59,245 --> 00:10:01,005 Me? 105 00:10:01,005 --> 00:10:03,685 Be sure and carry a knife in your bodice from now on. 106 00:10:03,685 --> 00:10:06,005 I'd never have the wit to use it. 107 00:10:06,005 --> 00:10:08,045 Watch your dress. 108 00:10:08,045 --> 00:10:12,525 You don't want to spoil it. A lot of trouble you go to for clothes that only stay on five minutes. 109 00:10:12,525 --> 00:10:18,165 Excuse me, ladies. I would be honoured to preserve your image for all time! For all time? 110 00:10:18,165 --> 00:10:20,205 No, thank you. Go on. Why not? 111 00:10:20,205 --> 00:10:25,085 I'd rather not spend an indefinite future being passed from hand to hand by strangers. 112 00:10:25,085 --> 00:10:27,925 Wouldn't have minded being remembered for eternity, that's all. 113 00:10:32,405 --> 00:10:34,965 Elizabeth asked me to put her in my book. 114 00:10:34,965 --> 00:10:36,805 Thinking the same, I suppose. 115 00:10:40,205 --> 00:10:42,645 I used to love it when you read your book to us. 116 00:10:44,925 --> 00:10:47,045 But I wondered... 117 00:10:47,045 --> 00:10:50,405 whether you ever thought of putting a bit of good fortune in. 118 00:10:50,405 --> 00:10:53,125 Like a miraculous rescue! 119 00:10:54,125 --> 00:10:55,405 No. 120 00:10:55,405 --> 00:10:57,165 It's a book of hate, Caddie, 121 00:10:57,165 --> 00:11:02,645 to wreak revenge on every pompous trembling worm who taps at Mrs Castaway's door! 122 00:11:16,965 --> 00:11:18,325 BILL! 123 00:11:18,325 --> 00:11:21,365 Oh! Bodley, Ashwell. 124 00:11:21,365 --> 00:11:24,245 What HAS happened to your hair? 125 00:11:24,245 --> 00:11:28,325 Ah, it... It was supposed to look like Matthew Arnold. 126 00:11:28,325 --> 00:11:33,645 I'm actually pleased it doesn't, I...I think his latest work to be overrated. 127 00:11:33,645 --> 00:11:36,325 Come on, old chap, let's get you a drink. 128 00:11:43,765 --> 00:11:47,725 So, we're quite worn out by the research for this book. 129 00:11:47,725 --> 00:11:50,085 And, do you have a title yet? 130 00:11:51,605 --> 00:11:54,005 The Efficacy of Prayer. 131 00:11:58,685 --> 00:12:00,085 It's ironic. 132 00:12:00,085 --> 00:12:01,245 Yes. 133 00:12:02,245 --> 00:12:04,725 Is there any hope of finding a publisher for such a piece? 134 00:12:04,725 --> 00:12:10,325 There's a thundering call these days for books that destroy the fabric of society. Speaking of which... 135 00:12:10,325 --> 00:12:12,765 how goes the great work? 136 00:12:12,765 --> 00:12:14,445 At its own pace. 137 00:12:14,445 --> 00:12:16,965 Mmm. Oh, well... 138 00:12:16,965 --> 00:12:19,645 don't let the book consume you entirely. 139 00:12:19,645 --> 00:12:23,485 You're a virtual recluse these days, and such opportunities lost! 140 00:12:23,485 --> 00:12:25,085 Opportunities? 141 00:12:27,125 --> 00:12:31,005 Lucy Fitzroy. Only 14. Oh! 142 00:12:31,005 --> 00:12:33,965 Wields a vicious whip at Madame Georgina's. 143 00:12:33,965 --> 00:12:35,525 An absolute fizgig! 144 00:12:35,525 --> 00:12:38,885 But the one we're just dying to have a crack at is Sugar. 145 00:12:38,885 --> 00:12:43,005 Sugar? Over at Mrs Castaway's, a very high-class house. 146 00:12:43,005 --> 00:12:46,845 Of course, one can never get her. I begin to wonder if she even exists. 147 00:12:46,845 --> 00:12:49,085 The most intriguing reputation. 148 00:12:49,085 --> 00:12:51,685 They say she never disappoints. 149 00:12:55,725 --> 00:12:57,885 That'd put ink in your nib, now. 150 00:13:13,845 --> 00:13:17,485 It should never be necessary to ring a doorbell more than once... 151 00:13:18,485 --> 00:13:22,445 ..especially if it is... one's own... 152 00:13:22,445 --> 00:13:23,765 Letty. 153 00:13:26,765 --> 00:13:30,205 How is Mrs Rackham? Well, sir, I believe. 154 00:13:30,205 --> 00:13:32,005 Doctor Curlew is with her. 155 00:13:33,805 --> 00:13:35,805 Mr Rackham? 156 00:13:35,805 --> 00:13:37,565 We're short on coal. 157 00:13:37,565 --> 00:13:39,965 The delivery never arrived. 158 00:13:39,965 --> 00:13:41,845 I've changed supplier. 159 00:13:43,365 --> 00:13:46,765 Our fellow was becoming quite erratic. 160 00:14:28,605 --> 00:14:29,965 Mr Rackham? 161 00:14:33,245 --> 00:14:34,765 Curlew. 162 00:14:37,125 --> 00:14:39,085 Please. 163 00:14:39,085 --> 00:14:44,085 Well, she's tolerably lucid, but I expect a full collapse very shortly. 164 00:14:45,925 --> 00:14:47,445 Really? 165 00:14:49,965 --> 00:14:53,885 I had been thinking she seemed rather better. Then you're deluded. 166 00:14:53,885 --> 00:14:59,885 Rackham, every time I visit her, she has to fight that much more strenuously to compose herself. 167 00:14:59,885 --> 00:15:02,205 She finds your visits very stressful. 168 00:15:05,325 --> 00:15:09,685 Perhaps I... I do understand that having Agnes temporarily committed... 169 00:15:09,685 --> 00:15:12,325 Committed! ..would cause you personal pain and social embarrassment. 170 00:15:12,325 --> 00:15:15,925 But I have seen other men wrestle with the same decision and, 171 00:15:15,925 --> 00:15:21,245 believe me, once they have made it, they are relieved beyond words. 172 00:15:53,565 --> 00:15:56,285 'The most intriguing reputation. 173 00:15:56,285 --> 00:15:58,965 'They say she never disappoints. 174 00:16:04,845 --> 00:16:08,085 'SUGAR: The jewel in Castaway's crown. 175 00:16:08,085 --> 00:16:09,605 'Sugar. 176 00:16:11,325 --> 00:16:14,845 'Pay for cotton, but lie in silk. 177 00:16:20,045 --> 00:16:25,845 'Beg, borrow or steal to buy my services. 178 00:16:31,685 --> 00:16:35,485 'Seek me out at the Fireside Inn.' 179 00:17:29,645 --> 00:17:31,725 How do I look, Clara? 180 00:17:31,725 --> 00:17:33,885 Beautiful. 181 00:17:35,845 --> 00:17:38,485 The doctor... says I'm not to read any more. 182 00:17:38,485 --> 00:17:40,445 He...he says it excites me. 183 00:17:40,445 --> 00:17:43,725 Well, he doesn't know everything. No. 184 00:19:36,085 --> 00:19:39,245 You've been a very naughty boy! 185 00:19:53,405 --> 00:19:57,565 So, you never told us what it is you do, what line of business? 186 00:19:57,565 --> 00:20:00,925 Business? Er... there's a word I've no time for! 187 00:20:00,925 --> 00:20:03,405 No, I am a writer, 188 00:20:03,405 --> 00:20:05,605 novelist, critic. 189 00:20:05,605 --> 00:20:09,885 What's your name? I might've heard of you. I very much doubt that. 190 00:20:09,885 --> 00:20:12,965 You ladies don't, if you'll excuse me, look like readers. 191 00:20:12,965 --> 00:20:15,725 I know more than you might expect. 192 00:20:15,725 --> 00:20:19,925 I've had Charles Dickens. Ain't he dead? Not the bit she sucked on! 193 00:20:31,125 --> 00:20:32,765 Who's that? 194 00:20:32,765 --> 00:20:36,445 Is that who you're waiting for? Him and half the fools in 'ere. 195 00:20:36,445 --> 00:20:39,805 Hey, Sugar! Writer, he says! 196 00:20:39,805 --> 00:20:41,885 Waiting for ya. 197 00:20:41,885 --> 00:20:43,485 All his life, I don't doubt! 198 00:20:53,845 --> 00:20:55,285 Good evening, Mr... 199 00:20:57,605 --> 00:20:59,085 Hunt. 200 00:20:59,085 --> 00:21:00,365 With an aitch. 201 00:21:00,365 --> 00:21:03,085 Er, George Hunt. 202 00:21:03,085 --> 00:21:06,885 And you are...? Sugar is all there is to my name, Mr Hunt. 203 00:21:06,885 --> 00:21:08,405 Sugar. 204 00:21:13,805 --> 00:21:18,005 I do hope you haven't been waiting too long with the Three Witches for company. 205 00:21:18,005 --> 00:21:21,645 The Three Witc... That's Macbeth. 206 00:21:21,645 --> 00:21:25,805 You must forgive my appearance. This foul weather plays havoc with my hair. 207 00:21:25,805 --> 00:21:27,405 Oh, mine too! 208 00:21:28,405 --> 00:21:31,525 I had it cut. It was supposed to look like Matthew Arnold. 209 00:21:35,165 --> 00:21:37,485 It doesn't. Be thankful. 210 00:21:37,485 --> 00:21:39,885 I think he's rather overrated, 211 00:21:39,885 --> 00:21:43,365 but I'm sure you know much better than I. 212 00:21:43,365 --> 00:21:45,845 No! I agree. 213 00:21:45,845 --> 00:21:47,725 Absolutely. 214 00:21:47,725 --> 00:21:49,405 Give me Ruskin, any day! 215 00:21:49,405 --> 00:21:53,325 If it is Mr Ruskin's prose you're referring to, then I quite concur. 216 00:21:53,325 --> 00:21:55,445 Spare me his poetry. 217 00:21:55,445 --> 00:21:57,365 In verse he's a major minor. 218 00:22:04,925 --> 00:22:07,965 Tennyson's latest work, pure whimsy. 219 00:22:07,965 --> 00:22:10,805 It's whimsy, it's whi...whimsical. 220 00:22:10,805 --> 00:22:14,845 It's... There is a poet, James Thompson. 221 00:22:14,845 --> 00:22:16,405 James Thompson? 222 00:22:16,405 --> 00:22:21,685 Yes, James Thompson, who in his latest work 223 00:22:21,685 --> 00:22:24,845 is truly...breaking new ground. 224 00:22:24,845 --> 00:22:27,245 The City of Dreadful Night? 225 00:22:29,165 --> 00:22:30,565 You know it? 226 00:22:31,525 --> 00:22:34,765 The world rolls round for ever like a mill. 227 00:22:34,765 --> 00:22:38,925 It grinds out life and death and good and ill. 228 00:22:40,445 --> 00:22:45,925 It has no purpose, heart, nor mind, 229 00:22:45,925 --> 00:22:47,445 nor will. 230 00:22:55,405 --> 00:23:00,085 These are dark notions for a beautiful young woman to take to heart. 231 00:23:00,085 --> 00:23:02,885 My life can be dark sometimes. 232 00:23:05,845 --> 00:23:09,445 Kindred spirits, like yourself, 233 00:23:09,445 --> 00:23:11,405 are difficult to find. 234 00:24:03,205 --> 00:24:05,725 Your lips are like feathers. 235 00:24:06,725 --> 00:24:08,565 Shall they help you take flight? 236 00:24:24,125 --> 00:24:27,125 Welcome to Mrs Castaway's, sir! 237 00:24:27,125 --> 00:24:30,965 The use of the room will cost you five shillings. 238 00:24:30,965 --> 00:24:35,125 There can be good wine waiting for an additional two 239 00:24:35,125 --> 00:24:38,725 but what happens up there, and for how long, 240 00:24:38,725 --> 00:24:42,605 is for you and Sugar to put a value to. 241 00:24:47,325 --> 00:24:49,365 Here's ten shillings. 242 00:24:49,365 --> 00:24:50,725 Send up some wine. 243 00:26:00,205 --> 00:26:02,165 You're tired, Mr Hunt. 244 00:26:03,165 --> 00:26:04,765 I haven't been sleeping. 245 00:26:07,605 --> 00:26:09,285 I go to bed at night... 246 00:26:10,805 --> 00:26:12,325 ..and just lie awake. 247 00:26:14,045 --> 00:26:17,925 Well...we shall have to take good care of you. 248 00:26:25,205 --> 00:26:26,965 Strong ale at the Fireside. 249 00:26:56,085 --> 00:26:59,965 'He woke from his dreamless drunkard's sleep... 250 00:26:59,965 --> 00:27:02,925 'and found her poised to cut his throat.' 251 00:27:24,885 --> 00:27:27,525 Good morning, Mr Hunt. 252 00:27:27,525 --> 00:27:29,325 Morning? 253 00:27:30,325 --> 00:27:33,325 I've slept so long? Well, you were very tired. 254 00:27:34,845 --> 00:27:38,045 Yes, I was. I believe it's... 255 00:27:43,805 --> 00:27:48,765 Miss Sugar, I have suffered a most regrettable, most shameful loss of control. 256 00:27:48,765 --> 00:27:51,245 Throw off your wet things, Mr Hunt. 257 00:27:51,245 --> 00:27:53,325 At once. 258 00:27:53,325 --> 00:27:54,965 That is quite beyond... 259 00:27:54,965 --> 00:27:58,565 I can't expect you... Your things, please, now. 260 00:28:37,805 --> 00:28:39,365 This really is... 261 00:28:39,365 --> 00:28:41,525 Lie back, now. 262 00:28:44,165 --> 00:28:46,685 All will soon be set to rights. 263 00:29:02,965 --> 00:29:05,205 Poor baby. 264 00:29:58,925 --> 00:30:01,365 Uhh! Uhhhh! 265 00:30:09,805 --> 00:30:13,125 I have taken up an unconscionable amount of your time. 266 00:30:13,125 --> 00:30:14,645 Not at all. 267 00:30:16,605 --> 00:30:20,085 You are a very interesting man, George Hunt. 268 00:30:20,085 --> 00:30:22,405 I shall look out for your books. 269 00:30:22,405 --> 00:30:24,405 Er, Miss Sugar... 270 00:30:24,405 --> 00:30:26,845 No Miss. Just Sugar. 271 00:30:26,845 --> 00:30:29,845 My name is not, erm... 272 00:30:29,845 --> 00:30:31,485 Please just call me William. 273 00:30:33,005 --> 00:30:37,325 Forgive the deception, but a man has a reputation to uphold. 274 00:30:38,925 --> 00:30:41,085 And what's in a name? Indeed! 275 00:30:42,085 --> 00:30:44,925 That's actually a line from... Romeo And Juliet. 276 00:30:48,125 --> 00:30:53,685 Also...you may struggle to find my work in published form. 277 00:30:55,205 --> 00:30:57,765 Writing is not my sole occupation. 278 00:30:57,765 --> 00:30:59,645 Well, of course. 279 00:31:02,165 --> 00:31:05,165 Why would a man with your unquenchable curiosity, 280 00:31:05,165 --> 00:31:08,445 your Renaissance grasp of the world and its wonders, 281 00:31:08,445 --> 00:31:10,325 limit himself to just one sphere? 282 00:31:14,325 --> 00:31:17,845 Surely you would bring the same originality of mind 283 00:31:17,845 --> 00:31:21,245 and fixity of purpose to anything you were about? 284 00:31:23,045 --> 00:31:27,125 All turns to art in the artist's hand. 285 00:31:56,405 --> 00:31:58,525 Mrs Fox, 286 00:31:58,525 --> 00:32:01,245 I must apologise again for our last encounter. 287 00:32:01,245 --> 00:32:04,005 You found my brother and I at our absolute worst. 288 00:32:04,005 --> 00:32:06,405 Oh, I doubt that. 289 00:32:06,405 --> 00:32:12,005 And I perhaps owe you an apology. I was much preoccupied that night. 290 00:32:12,005 --> 00:32:14,925 Ah, I put your reserve down to good manners. 291 00:32:16,445 --> 00:32:19,325 I had that afternoon visited a bawdy-house 292 00:32:19,325 --> 00:32:21,685 to see a girl plainly not long for this world. 293 00:32:21,685 --> 00:32:25,485 Good L... That's not uncommon, there's a trade in sick girls. 294 00:32:25,485 --> 00:32:29,325 I once complained to a madam that one of her employees could barely stand. 295 00:32:29,325 --> 00:32:31,925 She told me standing was not mandatory, that I looked 296 00:32:31,925 --> 00:32:35,165 a bit peaky myself, and would I like to lie down in the spare room. 297 00:32:37,365 --> 00:32:40,565 A most sly and licentious suggestion. 298 00:32:42,085 --> 00:32:43,805 Do I look ill to you? 299 00:32:46,045 --> 00:32:48,325 Not at all. 300 00:33:04,925 --> 00:33:07,285 Better, Letty, much better. 301 00:33:07,285 --> 00:33:09,885 Though you might tidy yourself up a little. 302 00:33:12,165 --> 00:33:16,285 Fixity of purpose. 303 00:33:19,925 --> 00:33:21,925 I am going to get well. 304 00:33:21,925 --> 00:33:23,725 Even if it kills me. 305 00:33:37,165 --> 00:33:41,125 Agnes, dearest. 306 00:33:41,125 --> 00:33:44,645 They've really pushed the boat out. I hope you have an appetite. 307 00:33:49,525 --> 00:33:53,125 What a happy coincidence it is that you've come down today. 308 00:33:53,125 --> 00:33:56,365 Coincidence? I am ushering in a new regime. 309 00:33:56,365 --> 00:33:59,645 Including a review of the staff. 310 00:33:59,645 --> 00:34:01,765 The household is out of hand. 311 00:34:01,765 --> 00:34:06,365 And it's not just today, the rain makes the servants skittish, of course. 312 00:34:06,365 --> 00:34:11,325 I've observed this so often, I mean to write a short piece for Punch on the topic. 313 00:34:11,325 --> 00:34:14,445 The fact is, servants look to their mistress for guidance, 314 00:34:14,445 --> 00:34:17,485 and a return to overseeing them might be good for you, dear. 315 00:34:19,005 --> 00:34:22,565 Can't...can't they just sort it out among themselves? 316 00:34:22,565 --> 00:34:25,565 I mean, isn't that what you always used to talk about? 317 00:34:25,565 --> 00:34:27,925 Socialism? 318 00:34:27,925 --> 00:34:34,165 There is a difference between socialism and the staff running amok. 319 00:34:36,845 --> 00:34:41,525 I wonder if Henry will come after church? I like him, don't you? 320 00:34:41,525 --> 00:34:46,885 Henry lately seems to spend his Sundays in the company of Mrs Fox. 321 00:34:46,885 --> 00:34:49,965 Dr Curlew's sister, the widow? You don't mean... 322 00:34:51,685 --> 00:34:54,565 No! 323 00:34:54,565 --> 00:34:56,445 God, no! 324 00:34:56,445 --> 00:35:02,165 And Mrs Fox is far too preoccupied with her beloved Rescue Society. 325 00:35:02,165 --> 00:35:04,605 Mrs Fox rescues people? 326 00:35:04,605 --> 00:35:06,205 Prostitutes, dear. 327 00:35:07,765 --> 00:35:10,205 A pointless crusade, if you ask me. 328 00:35:10,205 --> 00:35:13,605 It doesn't seem to have occurred to her that many of these girls 329 00:35:13,605 --> 00:35:14,645 enjoy their work. 330 00:35:16,525 --> 00:35:18,645 Are you quite all right, Agnes? 331 00:35:18,645 --> 00:35:20,245 Would you like... 332 00:35:28,885 --> 00:35:30,325 Clara! 333 00:35:30,325 --> 00:35:33,365 Letty, Janey! Mrs Rackham? 334 00:35:34,885 --> 00:35:37,565 Mrs Rackham. 335 00:35:37,565 --> 00:35:41,605 Clara, send for Dr Curlew at once. 336 00:35:41,605 --> 00:35:43,965 No, no. No, Mr Rackham. 337 00:35:43,965 --> 00:35:46,005 Do as I ask! 338 00:36:17,965 --> 00:36:21,845 All turn to art in an artist's hands. 339 00:36:42,205 --> 00:36:45,565 All very sudden, this change of heart? 340 00:36:47,085 --> 00:36:50,565 A revelation of Damascan proportions, sir. 341 00:36:50,565 --> 00:36:52,645 I am a new man. 342 00:36:52,645 --> 00:36:56,205 And I'm expected to jig for joy and slap a fat cheque on the desk, 343 00:36:56,205 --> 00:37:00,765 is that it? No, I wish to prove myself, father. 344 00:37:00,765 --> 00:37:02,565 If I may? 345 00:37:04,285 --> 00:37:06,365 I have brought my... 346 00:37:07,885 --> 00:37:12,325 ..unquenchable curiosity to bear on the Rackham accounts. 347 00:37:26,565 --> 00:37:28,725 Why, William. 348 00:37:28,725 --> 00:37:31,405 What a pleasure to see you again, and so soon. 349 00:37:31,405 --> 00:37:33,365 I brought you something. Really? 350 00:37:33,365 --> 00:37:37,085 Something I forgot to give you last time. 351 00:37:37,085 --> 00:37:38,605 You spoil me. 352 00:37:53,325 --> 00:37:54,885 Oh, Mr Hunt! 353 00:37:54,885 --> 00:37:59,805 Oh, Mr Hunt! Oh, Mr Hunt! 354 00:37:59,805 --> 00:38:02,845 Oh, Mr Hunt! 355 00:38:02,845 --> 00:38:04,885 Oh, Mr Hunt! 356 00:38:04,885 --> 00:38:07,125 Oh, Mr Hunt! 357 00:38:07,125 --> 00:38:10,525 My name is William Rackham! 358 00:38:10,525 --> 00:38:12,045 Ahh... 359 00:38:32,965 --> 00:38:35,205 I never thought I'd see the day. 360 00:38:43,965 --> 00:38:47,245 You're too late. Sugar don't wait for no-one. 361 00:39:24,925 --> 00:39:26,725 Will you consider it? 362 00:39:26,725 --> 00:39:30,005 Exclusive patronage of Sugar by me. 363 00:39:37,845 --> 00:39:39,205 No. 364 00:39:41,885 --> 00:39:45,205 What? These matters are complex. 365 00:39:45,205 --> 00:39:47,845 We have a small house here. 366 00:39:47,845 --> 00:39:52,045 If a third of what we offer is unavailable, 367 00:39:52,045 --> 00:39:54,525 where does that leave us? 368 00:39:59,605 --> 00:40:01,525 Then there are other complications. 369 00:40:01,525 --> 00:40:07,165 Such as? Our bond of mutual regard with The Fireside. 370 00:40:07,165 --> 00:40:11,245 Surely you, who are so appreciative of Sugar's merits, 371 00:40:11,245 --> 00:40:13,085 can see she is a draw there. 372 00:40:13,085 --> 00:40:14,885 These are details. 373 00:40:14,885 --> 00:40:21,045 It's the principle of the matter that I'm concerned with. The principle? 374 00:40:21,045 --> 00:40:24,085 Whether Sugar herself would agree? 375 00:40:25,605 --> 00:40:27,645 Might she come down? 376 00:40:27,645 --> 00:40:30,245 It is her future at stake, after all. 377 00:40:39,445 --> 00:40:43,725 There is another thing you haven't allowed for. 378 00:40:43,725 --> 00:40:48,045 You don't consider the possibility that Sugar might prefer - 379 00:40:48,045 --> 00:40:52,445 forgive me - she might prefer variety? 380 00:40:53,405 --> 00:40:55,285 Well, we shall let her decide. 381 00:40:59,405 --> 00:41:01,445 Why, Mr Hunt, what a pleasure. 382 00:41:01,445 --> 00:41:03,685 Mr Hunt... 383 00:41:03,685 --> 00:41:07,085 has a proposition for you, Sugar. 384 00:41:07,085 --> 00:41:08,765 So I understand. 385 00:41:08,765 --> 00:41:11,045 If I may. 386 00:41:11,045 --> 00:41:13,725 What none of us understands is, 387 00:41:13,725 --> 00:41:18,325 outside of your arrangement with the house itself... 388 00:41:20,165 --> 00:41:22,725 ..what will you pay Sugar? 389 00:41:24,805 --> 00:41:27,125 I will pay her whatever makes her happy. 390 00:41:37,005 --> 00:41:39,765 Well, Mr Hunt... 391 00:41:39,765 --> 00:41:41,925 I am willing. 392 00:41:50,965 --> 00:41:52,485 What time is it? 393 00:42:06,325 --> 00:42:09,085 You don't need to take in copy work any more, 394 00:42:09,085 --> 00:42:12,045 or whatever it is you do to get yourself in such a mess! 395 00:42:23,245 --> 00:42:27,285 You know, Rackham's does manufacture a product for dry skin. 396 00:42:30,325 --> 00:42:33,965 But I'm a slave to Atkinson's Bear's Grease. Oh! 397 00:42:38,205 --> 00:42:42,485 Your life is going to be very different from now on. 398 00:42:42,485 --> 00:42:44,325 I hope some things remain the same. 399 00:43:47,285 --> 00:43:49,045 Your men work on the Sabbath? 400 00:43:49,045 --> 00:43:51,565 As do I! Not enough hours in the day, Henry. 401 00:43:51,565 --> 00:43:56,325 Did you know that there's an octave in perfume as there is in music? 402 00:43:59,405 --> 00:44:04,005 Anyway, how can I help? Do you ever think of mother? 403 00:44:05,525 --> 00:44:07,045 No. 404 00:44:08,565 --> 00:44:13,805 You were very young when she, erm...passed on. 405 00:44:15,365 --> 00:44:18,125 Henry, she ran off with another man. 406 00:44:18,125 --> 00:44:20,485 She abandoned us. 407 00:44:22,005 --> 00:44:26,965 I am conscious, sometimes, that we lacked 408 00:44:26,965 --> 00:44:30,005 growing up any, erm... 409 00:44:32,525 --> 00:44:34,725 Female society. 410 00:44:36,405 --> 00:44:41,005 You know, of course, of Mrs Fox's efforts in the, erm... 411 00:44:41,005 --> 00:44:44,045 in the darkest recesses of the city? 412 00:44:44,045 --> 00:44:47,525 Well, I thought that her practical support 413 00:44:47,525 --> 00:44:52,685 might be well-supplemented by my more, doctrinal approach. 414 00:44:54,205 --> 00:44:56,805 My problem, though, is this - 415 00:44:56,805 --> 00:45:00,325 if I am to minister to, erm... 416 00:45:03,845 --> 00:45:06,045 ..fallen women... 417 00:45:08,885 --> 00:45:11,885 ..how shall I recognise them? 418 00:45:35,965 --> 00:45:40,205 Yer 'ands any better? This bear's grease is miraculous. 419 00:45:44,045 --> 00:45:45,925 How's yer book? 420 00:45:50,445 --> 00:45:53,965 You know, I taught myself to read. 421 00:45:53,965 --> 00:45:55,325 I could teach you. 422 00:45:57,285 --> 00:45:58,925 Don't need it. 423 00:46:43,685 --> 00:46:46,645 Mind yer back! 424 00:46:46,645 --> 00:46:51,685 My hand is yours for a shillin', sir, and any other part for two. 425 00:46:51,685 --> 00:46:55,165 Please, cover yourself up. 426 00:46:55,165 --> 00:46:57,125 Your body parts are not yours to sell. 427 00:46:57,125 --> 00:47:01,845 They belong together, and the whole belongs to God. 428 00:47:01,845 --> 00:47:06,165 My 'ole belongs to anyone that's got two shillings, sir. 429 00:47:10,285 --> 00:47:11,925 Listen to me. 430 00:47:11,925 --> 00:47:17,205 I want you to see these two shillings as an act that's no longer necessary. 431 00:47:17,205 --> 00:47:20,285 It's in lieu, which is to say, 432 00:47:20,285 --> 00:47:23,845 whatever you were about to do, 433 00:47:23,845 --> 00:47:26,245 please, I beg you, don't. 434 00:47:26,245 --> 00:47:30,845 "Please," he begged, tugging at the silken bonds. 435 00:47:30,845 --> 00:47:35,165 "Let me go. I am an important man!" 436 00:47:35,165 --> 00:47:36,965 "So tell me, exalted sir, 437 00:47:36,965 --> 00:47:41,085 "where is it your pleasure to have this blade enter you?" 438 00:47:48,485 --> 00:47:50,165 Sir. 439 00:47:51,565 --> 00:47:53,565 You're late. 440 00:47:53,565 --> 00:47:55,605 Hard at work, Mr Rackham? 441 00:47:55,605 --> 00:47:57,525 And I brought you something. 442 00:48:00,325 --> 00:48:05,205 A couple of my friends produced it, it's called The Efficacy of Prayer. 443 00:48:05,205 --> 00:48:06,725 "Bodley and Ashwell." 444 00:48:15,165 --> 00:48:17,525 Oh, how perfectly childish. 445 00:48:17,525 --> 00:48:19,605 Have they nothing better to do? 446 00:48:23,765 --> 00:48:26,645 No, nothing. 447 00:48:26,645 --> 00:48:29,365 Whereas you... Exactly! 448 00:48:29,365 --> 00:48:31,405 How is the business? Splendid. 449 00:48:31,405 --> 00:48:33,845 And your rivals? 450 00:48:33,845 --> 00:48:36,765 Is the competition stiff? 451 00:48:36,765 --> 00:48:40,485 Well, Pears and Yardley are unassailable. 452 00:48:40,485 --> 00:48:43,485 Rowland and Rimmel are in good health. 453 00:48:43,485 --> 00:48:49,165 Nisbett is ailing, perhaps fatally. 454 00:48:49,165 --> 00:48:51,845 I'm sorry, is this terribly dull? 455 00:48:51,845 --> 00:48:54,085 All this talk of business? Dull? 456 00:48:54,085 --> 00:48:59,085 Who understands better than I the connection between commerce and art? 457 00:48:59,085 --> 00:49:03,325 On which subject, I've been thinking about this Rackham's catalogue. 458 00:49:05,525 --> 00:49:07,565 "Lavender foot balm. 459 00:49:07,565 --> 00:49:10,805 "Are malodorous feet your Achilles' heel?" 460 00:49:12,325 --> 00:49:14,165 I know, I know. 461 00:49:14,165 --> 00:49:15,845 It was written years ago. 462 00:49:15,845 --> 00:49:19,765 Father's work. Hardly elegant. 463 00:49:19,765 --> 00:49:21,485 So why not rewrite it? 464 00:49:25,765 --> 00:49:27,405 It's early days. 465 00:49:27,405 --> 00:49:29,245 I'm not sure Father's ready. 466 00:49:32,405 --> 00:49:35,445 It's time for you to lead, not follow. 467 00:49:36,965 --> 00:49:39,405 Let's make the business worthy of the Rackham name. 468 00:49:39,405 --> 00:49:41,965 William Rackham, that is. 469 00:49:46,845 --> 00:49:48,765 What would I do without you? 470 00:51:06,205 --> 00:51:08,325 Mrs Rackham? 471 00:51:08,325 --> 00:51:11,205 Oh, you're awake. 472 00:51:11,205 --> 00:51:14,565 Yes. I mean to take breakfast downstairs this morning, Clara. 473 00:51:14,565 --> 00:51:16,925 Have you remembered that Mr Rackham is away? 474 00:51:16,925 --> 00:51:19,405 He has gone to Dundee. 475 00:51:19,405 --> 00:51:21,445 So you'll take breakfast alone? 476 00:51:23,405 --> 00:51:25,965 I think I shall find it easier that way. 477 00:51:28,685 --> 00:51:32,725 I feel so light this morning, Clara, I can't tell you what a relief it is! 478 00:51:34,445 --> 00:51:37,965 After breakfast, I shall work on my dresses. 479 00:51:37,965 --> 00:51:41,045 The season is almost upon us, after all. 480 00:51:41,045 --> 00:51:43,005 Would you bring them for me? 481 00:51:48,365 --> 00:51:50,165 Clara, with, erm... 482 00:51:51,685 --> 00:51:56,285 ..with the season so close, there are certain, er... 483 00:51:56,285 --> 00:52:00,765 skills I will need to re-master, such as, erm... 484 00:52:03,565 --> 00:52:07,045 ..going outside, and, erm... 485 00:52:07,045 --> 00:52:09,645 walking unsupported. 486 00:52:09,645 --> 00:52:12,925 I was, I was thinking we might try later. 487 00:52:12,925 --> 00:52:14,685 If you feel up to it. 488 00:52:14,685 --> 00:52:18,685 Perhaps after Dr Curlew's been round? 489 00:52:18,685 --> 00:52:20,845 But surely... 490 00:52:20,845 --> 00:52:24,165 Surely he isn't coming today? 491 00:52:24,165 --> 00:52:25,685 No, I'm... 492 00:52:27,645 --> 00:52:29,685 I won't see him, Clara. 493 00:52:29,685 --> 00:52:32,125 I simply won't. 494 00:52:38,765 --> 00:52:40,445 Chepstow Villas. 495 00:52:44,325 --> 00:52:46,565 I'm sorry you have come all this way 496 00:52:46,565 --> 00:52:49,445 because, unfortunately, for you, I am quite well. 497 00:52:51,845 --> 00:52:53,965 You're looking very pale to me. 498 00:52:55,485 --> 00:52:57,845 That may be the face powder, mayn't it? 499 00:52:57,845 --> 00:53:01,245 Have I not cautioned you against the use of cosmetics? 500 00:53:01,245 --> 00:53:03,485 And did you not tell me that you had disp... 501 00:53:03,485 --> 00:53:07,725 Disposed of it, yes. So I did. So it cannot be that. 502 00:53:07,725 --> 00:53:09,965 But I am too tired to be examined. 503 00:53:09,965 --> 00:53:13,285 Your tiredness may in itself be a symptom of illness. 504 00:53:16,125 --> 00:53:17,805 You examine me every week. 505 00:53:17,805 --> 00:53:20,525 What harm can it do to leave it undone just this once? 506 00:53:20,525 --> 00:53:23,885 Only a madwoman would willingly let her health decline... 507 00:53:23,885 --> 00:53:27,645 I am not a madwoman! Which is why I ask permission, 508 00:53:27,645 --> 00:53:32,165 rather than obliging you as I would an asylum inmate. 509 00:53:38,165 --> 00:53:42,605 Clara? Should I stay? 510 00:53:44,485 --> 00:53:46,005 No. 511 00:54:16,645 --> 00:54:19,685 The pain lies entirely in the resistance. 512 00:54:33,605 --> 00:54:35,125 Little more. 513 00:54:37,605 --> 00:54:40,085 Little more. 514 00:54:45,765 --> 00:54:47,445 Good. 515 00:54:49,445 --> 00:54:51,885 Thank you. 516 00:55:57,525 --> 00:56:00,485 The dresses will be hard to mend, don't you think? 517 00:56:00,485 --> 00:56:02,165 I don't think we can mend them. 518 00:56:05,645 --> 00:56:08,565 I dream, you know, Clara. 519 00:56:08,565 --> 00:56:11,005 Dream? 520 00:56:11,005 --> 00:56:13,645 Of a place. Not... 521 00:56:13,645 --> 00:56:17,325 Not a place with a physical dimension, but one that does exist. 522 00:56:19,845 --> 00:56:22,285 Full of nuns, 523 00:56:22,285 --> 00:56:25,125 so gentle they might be angels. 524 00:56:28,685 --> 00:56:30,725 I wish they'd send for me. 525 00:57:08,445 --> 00:57:11,165 My God. 526 00:57:12,685 --> 00:57:14,405 William Rackham. 527 00:57:16,445 --> 00:57:19,645 You'll keep me better than you do now. 528 00:58:02,565 --> 00:58:04,085 Wait, wait! 529 00:58:20,725 --> 00:58:24,605 My angel... 530 00:58:24,605 --> 00:58:26,965 come at last. 531 00:58:41,405 --> 00:58:43,485 Subtitles by Red Bee Media Ltd 532 00:58:43,485 --> 00:58:45,565 E-mail subtitling@bbc.co.uk 39700

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.