Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:35,644 --> 00:05:38,276
Dok je Car bio u
nesvesti kao cigla...
2
00:05:38,377 --> 00:05:42,077
Spremao se da u�iva u snu koji
ne bi u�ivao ni da ga je sanjao.
3
00:05:42,178 --> 00:05:46,078
Zapravo... Mislim da �u da odem ku�i
i u�ivam ovaj san sada.
4
00:05:46,379 --> 00:05:49,079
Nadam se da u njemu
nema nekog psovanja...
5
00:05:49,480 --> 00:05:50,480
Uzgred...
6
00:05:50,581 --> 00:05:52,481
Pre nego krenete
bilo �ta da radite...
7
00:05:53,282 --> 00:05:56,182
Ili dok devojke u Carevom snu
krenu da skidaju ga�ice...
8
00:06:00,383 --> 00:06:04,183
Ponekad pri�e koje o�ekujete
dobiju neo�ekivan zaokret...
9
00:06:04,484 --> 00:06:07,184
Zato za sada zaboravite na
vr�ioce primo-predaje...
10
00:06:07,285 --> 00:06:09,185
Najamnike koji unajmljuju pornografe...
11
00:06:09,286 --> 00:06:10,786
I orlove...
12
00:06:10,887 --> 00:06:13,787
I dovi�enja Care, dovi�enja...
13
00:29:41,088 --> 00:29:43,788
Ho�e� da vadi� kitu protiv mene
na jednoj od na�ih utakmica?
14
00:29:43,889 --> 00:29:47,789
Ima da ga uhvatim i pojebem te
u dupe sa njim dok ne pucne!
15
00:29:47,890 --> 00:29:48,890
Dok ne pucne...
16
00:30:12,891 --> 00:30:15,691
Moje kasete sa kresa�inom...
17
00:30:15,692 --> 00:30:18,592
Moje jebene kasete sa kresa�inom...
18
00:30:22,093 --> 00:30:25,193
- Je li to moj mantil?
- Zdravo g-dine Lebovski!
19
00:30:25,394 --> 00:30:27,194
Ja sam Mod Lebovski
20
00:30:27,195 --> 00:30:30,195
i ja sam uzela tvoje
kasete za raspolo�enje.
21
00:30:30,596 --> 00:30:33,196
- Raspolo�enje?
- Izvinite za udarac po vilici.
22
00:30:33,397 --> 00:30:37,397
Ali sam �elela da budem sigurna da
ne�ete prisvojiti moje kasete.
23
00:30:38,198 --> 00:30:40,398
- Tvoje kasete?
- Da.
24
00:30:40,699 --> 00:30:44,799
One su poklon moje majke i nije
na mom ocu da ih daje.
25
00:30:46,400 --> 00:30:49,000
�ekaj malo...
Da objasnim ne�to povodom kaseta.
26
00:30:49,201 --> 00:30:53,201
- Te kasete...
- �elite li seks g-dine Lebovski?
27
00:30:53,902 --> 00:30:56,002
Mislite na �in ljubavi?
28
00:30:56,103 --> 00:30:57,603
Da, to bih i ja �elela.
29
00:30:57,604 --> 00:31:00,604
Ali prvo imam ne�to jako bitno
da vam poka�em.
30
00:31:09,905 --> 00:31:12,605
Znam da vas je otac unajmio da
isporu�ite otkup
31
00:31:12,606 --> 00:31:15,106
za moju ma�ehu, Bani.
- Ma nemoj?
32
00:31:15,307 --> 00:31:16,107
Da.
33
00:31:16,708 --> 00:31:18,708
Ona je nimfomanka.
34
00:31:19,309 --> 00:31:23,509
Dok mi �elimo da se seksamo,
ona stalno �eli da se seksa.
35
00:31:24,210 --> 00:31:26,510
- Ma nemoj?
- Da.
36
00:31:26,611 --> 00:31:29,911
Bani Lebovski je, kako je nazivamo u
umetni�kom svetu, zavodnica...
37
00:31:29,912 --> 00:31:31,912
drolja...
�iri noge za kurac...
38
00:31:31,913 --> 00:31:32,913
O ne...
39
00:31:32,914 --> 00:31:34,314
O da...
40
00:31:34,415 --> 00:31:36,315
Ona je kurva.
41
00:31:38,016 --> 00:31:40,916
Misli� kurco-�edna �ira�ica
nogu pred kurcem?
42
00:31:41,017 --> 00:31:43,917
Pokaza�u vam �ta mislim.
43
00:31:47,118 --> 00:31:48,718
Karl Visuljak
44
00:31:49,419 --> 00:31:51,019
Bani Trpa�ica
45
00:31:52,020 --> 00:31:54,020
CEPANJE DRVA
46
00:31:59,021 --> 00:32:00,521
- �ao.
- Zdravo.
47
00:32:00,722 --> 00:32:03,522
Ka�u da ne�to nije u redu
sa va�om kablovskom?
48
00:32:03,623 --> 00:32:04,923
Da, u�ite.
49
00:32:04,924 --> 00:32:08,024
Nisam ba� sigurna �ta nije
u redu sa kablovskom.
50
00:32:09,725 --> 00:32:13,025
Zato su poslali mene.
Ja sam ekspert.
51
00:32:13,126 --> 00:32:15,026
TV je ovde.
52
00:32:16,227 --> 00:32:19,027
Gde mi je alat...
53
00:32:19,528 --> 00:32:23,028
To je moja drugarica �eri,
do�la je da se poslu�i tu�em.
54
00:32:27,129 --> 00:32:30,629
Sve �u ja da vas opravim.
Ja sam ekspert.
55
00:32:32,430 --> 00:32:34,630
Ovde si sigurno da popravi� kablovsku?
56
00:32:41,631 --> 00:32:44,631
Te�ko mi je da radim u ovoj ode�i.
57
00:32:49,132 --> 00:32:52,632
Te�ko je gledati te kako
radi� u toj ode�i.
58
00:32:52,633 --> 00:32:55,033
Mislim da �u svoju
da skinem.
59
00:32:55,234 --> 00:32:58,034
Ja ve� ne nosim ode�u,
�to je olak�avaju�a okolnost.
60
00:32:59,035 --> 00:33:02,335
Znate �ta...
da se popravi kablovska...
61
00:33:03,336 --> 00:33:06,336
Moram prvo vas dve da spojim.
62
00:55:33,037 --> 00:55:35,337
Vidi, sredio je kablovsku.
63
00:55:35,538 --> 00:55:38,338
Taj lik stvarno dobro
opravlja kablovske.
64
00:55:38,439 --> 00:55:41,339
D�efri, Bani definitivno nije
kidnapovana.
65
00:55:41,640 --> 00:55:45,140
Ona je jeftina i ne
vredi veliki otkup.
66
00:55:47,141 --> 00:55:50,141
�ekaj malo, mislio sam
da ti je otac bogat?
67
00:55:50,142 --> 00:55:53,642
Moj otac je uzeo taj novac iz
fondacije Lebovski za studentkinje.
68
00:55:54,643 --> 00:55:58,243
O ne...
Ne one vru�e �kolarke...
69
00:55:58,644 --> 00:56:01,344
Da, Lebovski nagradni fond.
70
00:56:01,545 --> 00:56:03,345
A za koji sam ja
drugi poverenik.
71
00:56:03,446 --> 00:56:07,446
Uzeo je taj novac kako bi je oslobodio,
ali to nije njegov li�ni novac.
72
00:56:08,647 --> 00:56:11,647
Za�to nisi uzela pare sa
njegovog ra�una, �ove�e?
73
00:56:11,748 --> 00:56:14,648
Jer on nema novac na svom ra�unu.
74
00:56:19,549 --> 00:56:22,049
D�efri, �elim da ti
se olak�a bol u vilici.
75
00:56:22,150 --> 00:56:25,050
Imam metodu koja je
dobra i temeljna.
76
00:56:25,951 --> 00:56:28,051
Stvarno cenim, ali u redu je.
77
00:56:28,652 --> 00:56:31,052
Moja metoda je dobra i temeljna.
78
00:56:31,453 --> 00:56:34,053
- U redu sam.
- Dobra i temeljna.
79
00:56:34,154 --> 00:56:36,054
Dobro, �ta je to?
80
00:56:37,955 --> 00:56:39,255
Voli me.
81
01:08:17,256 --> 01:08:20,256
Jel' ti prihvatljivo Care?
82
01:12:00,557 --> 01:12:03,257
Daj mi ono �to �elim...
83
01:12:03,658 --> 01:12:06,258
Hvala ti D�efri.
84
01:12:06,359 --> 01:12:08,259
U�inio si me jako sre�nom.
85
01:12:13,260 --> 01:12:16,260
- I mene je u�inilo sre�nim.
- Da.
86
01:12:42,161 --> 01:12:45,261
To je bilo jebeno dobro
i temeljno, Mod.
87
01:12:45,362 --> 01:12:47,662
Kao najbolja kaseta Kridensa.
88
01:12:47,863 --> 01:12:49,663
Hvala ti D�efri.
89
01:12:51,064 --> 01:12:52,664
Car.
90
01:12:52,665 --> 01:12:53,665
Care.
91
01:12:56,166 --> 01:12:58,666
Videla si ranije, pre...
92
01:12:59,567 --> 01:13:03,067
Nego je tvoj veliki
Lebovski u�ao u moju vaginu?
93
01:13:05,868 --> 01:13:08,668
Da, ali si rekla da ti
otac nema pare?
94
01:13:10,269 --> 01:13:13,569
Tako je.
Dajem mu mese�na primanja.
95
01:13:13,770 --> 01:13:16,870
Ali si video njegov �ivot
na visokoj nozi.
96
01:13:22,271 --> 01:13:24,871
Zna�i tvoj otac...
97
01:13:26,572 --> 01:13:28,572
Sranje...
Sada kapiram!
98
01:13:35,473 --> 01:13:37,573
�ta si ukapirao D�efri?
99
01:13:42,574 --> 01:13:43,574
Care?
100
01:13:44,875 --> 01:13:45,775
Care?
101
01:14:08,276 --> 01:14:10,276
Ona nije nikada kidnapovana.
102
01:14:10,277 --> 01:14:12,277
Gde su pare Lebovski?
103
01:14:12,278 --> 01:14:15,078
Jadne male koled� �enske,
ba� si mi ti neki...
104
01:14:15,279 --> 01:14:19,079
Nikada nisi hteo da nam da� torbu
punu novca, jer si zadr�ao pare
105
01:14:19,080 --> 01:14:21,680
i napunio torbu za otkup sa
tvojim prljavim ga�ama!
106
01:14:21,781 --> 01:14:23,681
Zar nije tako, Lebovski?
107
01:14:23,682 --> 01:14:24,682
Mo�da.
108
01:14:24,683 --> 01:14:26,283
Ali mo�da i nije.
109
01:14:26,284 --> 01:14:27,984
Nikada ne�e� saznati,
a jel' zna� za�to?
110
01:14:27,985 --> 01:14:29,685
Jer si klo�ar!
111
01:14:29,786 --> 01:14:30,786
Ja klo�ar?
112
01:14:30,787 --> 01:14:33,087
On je klo�ar?
Za�epi jebote, Lebovski!
113
01:14:33,288 --> 01:14:35,088
Ti si �vorc �ove�e!
114
01:14:35,089 --> 01:14:40,089
Izmislio si otmicu kako bi uzeo pare
i smestio mi, a na kraju sam ja klo�ar?
115
01:14:40,690 --> 01:14:44,190
Stvarno ima� sre�e �to nismo
pokrili taj deo originala filma.
116
01:14:44,591 --> 01:14:46,891
Ljudi bi stvarno videli
kakav si kreten.
117
01:14:46,992 --> 01:14:48,692
Za�to ne napustite moju ku�u?
118
01:14:48,793 --> 01:14:51,293
Zna�, ako se ovaj lik pretvara
da je milioner..
119
01:14:51,294 --> 01:14:54,094
kladim se da se pretvara da
ima erektivnu disfunkciju.
120
01:14:54,195 --> 01:14:57,095
Video sam gomilu likova kojima su
razvaljena muda i Vijetnamu
121
01:14:57,096 --> 01:14:59,096
a ovaj lik ne podse�a na njih.
122
01:15:00,497 --> 01:15:03,497
Ovom liku mo�e da se
digne, 100% sam siguran!
123
01:15:06,298 --> 01:15:07,998
Tako je.
Me�aj.
124
01:15:08,099 --> 01:15:08,999
Me�aj.
125
01:15:09,500 --> 01:15:12,000
Sada poskakuj malo gore dole
sa njegovim rukama na sisama.
126
01:15:13,101 --> 01:15:15,001
E tako...
127
01:15:17,702 --> 01:15:21,202
Jo� par sekundi ovako i ima da bude
tvr�i od orijentalnog bambusa.
128
01:15:24,303 --> 01:15:26,803
Sada se savij...
Poka�i mu bulja�icu.
129
01:15:27,404 --> 01:15:29,904
Voltere, lik je jebeni bogalj.
130
01:15:31,005 --> 01:15:32,905
Tako.
Ba� tako.
131
01:15:33,006 --> 01:15:34,006
Tako je.
132
01:15:34,807 --> 01:15:36,007
Sada!
133
01:15:36,108 --> 01:15:39,008
Pa�nja narode,
neka se poka�e...
134
01:15:41,309 --> 01:15:43,009
Mlohavi vr�njak.
135
01:15:50,010 --> 01:15:52,010
�ove�e, izvini, jako nam je �ao...
136
01:15:54,011 --> 01:15:57,011
D�efe, ti si nihilista, briga
te za sve na svetu.
137
01:15:57,012 --> 01:15:58,412
Idite samo, idite!
138
01:15:58,513 --> 01:16:00,713
Stvarno sam mislio da se pretvara.
139
01:16:01,114 --> 01:16:02,714
Izvini, �ove�e.
140
01:16:05,115 --> 01:16:07,715
Care, stvarno sam mislio
da se pretvara.
141
01:16:07,916 --> 01:16:10,716
Jebe� ga, idemo na kuglanje.
142
01:16:14,917 --> 01:16:17,717
Opet ti?
Be�i od mene u kurac!
143
01:16:22,218 --> 01:16:25,118
- Dva Jagodinska, Geri.
- Odma do�e, Care.
144
01:16:25,619 --> 01:16:27,119
Vo-zdra.
145
01:16:27,720 --> 01:16:30,120
�estitke na polu finalu, Care.
146
01:16:30,621 --> 01:16:32,321
Hvala �ove�e.
147
01:16:38,922 --> 01:16:43,122
- Drago mi je da se opet vidimo stran�e.
- I meni je drago da se vidimo, Care.
148
01:16:43,223 --> 01:16:44,723
Sre�no ti bilo.
149
01:16:45,624 --> 01:16:48,224
Da, e pa zna�...
Car uvek upasuje...
150
01:16:48,825 --> 01:16:51,625
Moj �ivot su valjda samo
�enske i zabava, izgleda...
151
01:16:55,526 --> 01:16:58,026
Ljudi nalaze utehu u
Carevim re�ima.
152
01:16:59,027 --> 01:17:01,027
U�ivao sam u tome.
153
01:17:01,428 --> 01:17:04,028
Pogotovu u delovima
sa seksualnim situacijama.
154
01:17:04,629 --> 01:17:07,029
Briga me mnogo za psovanje...
155
01:17:07,130 --> 01:17:11,130
Ali volim kada vidim malu devojku
koju razvaljuje velika motka.
156
01:17:11,731 --> 01:17:15,731
I mislim da to poma�e da se nadoknade
delovi koje vam nismo prikazali...
157
01:17:16,232 --> 01:17:17,832
Kao �to je muzika Kridensa...
158
01:17:17,933 --> 01:17:21,233
Ili scena sa Volterom u restoranu
kako �ari i pali...
159
01:17:21,334 --> 01:17:23,234
Ali dobro...
160
01:17:23,435 --> 01:17:26,235
Zato je Bog izmislio nastavke...
161
01:17:27,036 --> 01:17:29,536
�icu mu, vidi al' sam se raspri�ao.
162
01:17:29,737 --> 01:17:33,737
Bolje da prestanem da pri�am dok
mi se usta nisu umorila da probam ovo...
163
01:17:33,938 --> 01:17:35,938
odli�no Jagodinsko.
164
01:17:36,239 --> 01:17:39,239
U zdravlje da se vidimo opet.
165
01:17:45,240 --> 01:17:55,240
Prevod: Kampfar
Kampfar_azaq@yahoo.com
http://titlovi.com/
12454
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.