Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Hier könnte deine Werbung stehen!
Kontaktiere noch heute www.OpenSubtitles.org
2
00:00:36,417 --> 00:00:37,749
Also, was hast du?
3
00:00:37,833 --> 00:00:40,496
Es gibt 'ne mexikanische Gang,
MS13 und die Crips,
4
00:00:40,583 --> 00:00:44,873
aber alle sind nervös, weil die Yakuza
sich angeblich mit den Tongs vereinigen.
5
00:00:45,292 --> 00:00:47,705
Aber diese Sache,
wer ist da verantwortlich?
6
00:00:48,042 --> 00:00:50,375
Eine Fraktion kommt
runter aus Südkalifornien,
7
00:00:50,458 --> 00:00:53,326
aber achte genau auf
die Tamabucci-Brüder.
8
00:00:54,583 --> 00:00:58,532
Da findet morgen 'n Treffen statt.
Ist 'n Bürogebäude.
9
00:00:58,625 --> 00:01:00,867
Eine kleine Entschädigung für dich.
10
00:01:01,042 --> 00:01:02,954
Ich lasse das überwachen.
11
00:01:14,458 --> 00:01:18,407
Von wegen überwachen.
Hier ist alles ruhig.
12
00:01:18,500 --> 00:01:20,457
Das halte ich nicht mehr aus.
13
00:01:34,167 --> 00:01:36,659
Ich bitte Sie, Boss. Die Bude ist tot.
Sehen Sie sich das an.
14
00:01:36,750 --> 00:01:41,074
Mike hat gesagt, das Treffen wäre heute.
Gewöhnlich hat er Recht.
15
00:01:41,167 --> 00:01:43,500
Ich weiß auch nicht mehr.
Warten wir noch.
16
00:01:43,583 --> 00:01:47,748
Wir sollten Wohnmobile bekommen.
Das wäre die Ausrüstung für Jobs wie den.
17
00:01:56,042 --> 00:02:02,198
Warum heißt es immer, irgendwann heute?
Warum sagt nie einer, heute, 2:15 Uhr.
18
00:02:02,292 --> 00:02:03,624
Keine Ahnung.
19
00:02:03,917 --> 00:02:07,035
Es heißt organisiertes Verbrechen, oder?
Organisiert es.
20
00:02:16,083 --> 00:02:18,666
Kane.
- Ich hab Neuigkeiten für Sie.
21
00:02:18,750 --> 00:02:22,039
Das hoffe ich doch. Ich sitze nämlich
stundenlang vor einem leeren Gebäude.
22
00:02:22,125 --> 00:02:23,536
Ja, heute passiert nichts mehr.
23
00:02:23,625 --> 00:02:26,242
Die Yakuza machen heute 'ne
Machtdemonstration mit den Tongs.
24
00:02:26,333 --> 00:02:29,405
Sie schalten den
M.S.- Drogenverteiler aus.
25
00:02:30,250 --> 00:02:33,322
Ein Lagerhaus auf der Maitlin.
- Wann?
26
00:02:34,458 --> 00:02:35,949
Jetzt.
27
00:02:37,833 --> 00:02:41,873
Hey, Radner, sofort zu mir. Sieh zu, dass
Mason und Juliet auch rüberkommen.
28
00:02:41,958 --> 00:02:45,577
Es geht um einen Überfall auf der Maitlin.
- Ja, Boss.
29
00:03:35,500 --> 00:03:37,116
Zeit zu Sterben.
30
00:05:46,375 --> 00:05:48,708
Eine Schießerei.
Ruf Verstärkung.
31
00:06:16,708 --> 00:06:19,075
Alle hinlegen!
- Keine Bewegung!
32
00:06:19,167 --> 00:06:21,375
Waffen auf den Boden.
- Los!
33
00:06:21,458 --> 00:06:23,495
Alle hinlegen.
34
00:06:26,000 --> 00:06:27,616
Runter!
35
00:07:11,250 --> 00:07:12,616
Keine Bewegung!
36
00:07:15,583 --> 00:07:16,949
Keine Bewegung.
37
00:07:51,583 --> 00:07:53,370
Wer hat euch geschickt?
38
00:07:53,875 --> 00:07:55,537
Keine Bewegung!
39
00:09:48,250 --> 00:09:49,991
Na dann...
40
00:10:10,792 --> 00:10:13,250
Auf eine lange,
gewinnbringende Vereinigung...
41
00:10:13,333 --> 00:10:14,949
zwischen den Yakuza und den Tong.
42
00:10:15,708 --> 00:10:17,700
Auf ein gutes Geschäft.
43
00:10:18,208 --> 00:10:19,870
Kampai.
- Kampai.
44
00:10:20,167 --> 00:10:21,658
Kampai.
45
00:10:46,500 --> 00:10:48,116
Sie vergeuden Ihre Zeit.
46
00:10:48,208 --> 00:10:49,574
Wieso?
47
00:10:54,333 --> 00:10:58,031
Ich bin Yakuza.
Dieses Leben habe ich gewählt.
48
00:10:59,625 --> 00:11:00,957
Das ist mein Weg.
49
00:11:01,542 --> 00:11:06,207
Tja, ich weiß mehr über
diesen Weg als Sie glauben.
50
00:11:06,375 --> 00:11:09,868
Es ist nicht das Ende der Welt.
Aber ich bin neugierig.
51
00:11:10,958 --> 00:11:12,870
Sie haben einen viel höheren Rang
als die anderen Figuren,
52
00:11:12,958 --> 00:11:14,324
dennoch erteilen Sie denen
keine Anweisungen.
53
00:11:14,417 --> 00:11:19,242
Sie verhalten sich wie ein Soldat.
Was steckt dahinter? - Das ist Geschäft.
54
00:11:19,375 --> 00:11:20,741
Geschäft.
55
00:11:21,917 --> 00:11:25,285
Das sind also unsere Ortsansässigen.
Anscheinend wollte er zu Hause anrufen.
56
00:11:25,375 --> 00:11:28,573
Check das kurz.
Diese Nummer ruft er regelmäßig an.
57
00:11:31,667 --> 00:11:33,533
Okay.
Hab's schon.
58
00:11:34,833 --> 00:11:39,578
South King Street, nahe Chinatown.
Eine Firmenadresse.
59
00:11:40,417 --> 00:11:43,535
Hausgemachte chinesische Reisklöße.
- Gut.
60
00:11:43,792 --> 00:11:49,493
Er hatte elf Anrufe heute Vormittag.
Er muss die Klöße echt lieben. - Warte.
61
00:11:50,708 --> 00:11:56,500
Die Bude ist schon mal aufgeflogen.
Ist 'ne Spielhölle. Geführt von den Tongs.
62
00:11:57,042 --> 00:11:58,908
Was denn sonst?
63
00:12:17,417 --> 00:12:20,910
Weiß einer der Anwesenden, wer ich bin?
64
00:12:22,125 --> 00:12:23,536
Keiner?
65
00:12:25,083 --> 00:12:28,997
Was ist mit Ihnen?
- Nein, weiß ich nicht.
66
00:12:29,375 --> 00:12:32,118
Nicht einmal eine gewisse Vermutung?
67
00:12:33,292 --> 00:12:37,366
Vielleicht sollten sie mein Gesicht
etwas näher betrachten.
68
00:12:38,708 --> 00:12:41,416
Mein Name ist Leroy Jacobs.
69
00:12:44,125 --> 00:12:46,412
Leroy Jacobs.
70
00:12:47,333 --> 00:12:51,077
Stolzer Vater von Brian, der im Dienst
für sein Vaterland gestorben ist.
71
00:12:51,167 --> 00:12:56,788
Liebender Ehemann, ehemaliger Alkoholiker.
Seit zwei Jahren absolut trocken.
72
00:12:57,375 --> 00:13:01,995
Und jetzt ehemaliger Hausbesitzer.
73
00:13:05,125 --> 00:13:06,741
Klingelt da was?
74
00:13:07,125 --> 00:13:09,868
Warum haben Sie Japan verlassen?
75
00:13:11,083 --> 00:13:15,783
Ich war in Menschenhandel verwickelt.
Verkauf und Kauf von Frauen für Sex.
76
00:13:16,625 --> 00:13:20,198
Manchmal sehe ich sie, sehe ihre Tränen.
77
00:13:20,292 --> 00:13:26,084
Und ich denke, meine kleine Schwester
ist bald so alt. Da bekam ich ein Problem.
78
00:13:26,292 --> 00:13:29,285
Die Yakuza ändern ihren
Weg nicht meinetwegen.
79
00:13:29,375 --> 00:13:33,039
Die Yakuza ändern sich Ihretwegen nicht,
aber Sie können sich ändern.
80
00:13:33,125 --> 00:13:38,541
Boss, tut mir leid. Es ist wichtig.
Dispatch auf drei, und es ist dringend.
81
00:13:38,625 --> 00:13:40,491
Bin gleich da.
82
00:13:41,417 --> 00:13:44,205
Vielleicht machen wir einen Deal.
83
00:13:45,458 --> 00:13:51,250
Wie gesagt, ich kenne diese Welt so
gut wie Sie. Ich kenne sie sehr gut.
84
00:13:51,583 --> 00:13:56,157
Ich könnte Sie und Ihre Familie schützen.
Denken Sie darüber nach.
85
00:14:32,875 --> 00:14:33,911
Kane.
86
00:14:34,000 --> 00:14:37,539
Geiselnahme in der Home National Bank.
SWAT ist bereits im Einsatz.
87
00:14:37,625 --> 00:14:39,662
Commander Shaw möchte Sie sprechen.
88
00:14:39,750 --> 00:14:42,333
Okay, stellen Sie ihn durch.
- Hier Shaw.
89
00:14:42,417 --> 00:14:44,249
Es geht um eine Geiselnahme?
90
00:14:44,333 --> 00:14:47,622
Ja. Der Verdächtige sagt,
sein Name sei Leroy Jacobs.
91
00:14:47,708 --> 00:14:52,203
Gut. Was hat das mit mir zu tun? Der Name
sagt mir nichts. - Er hat Sie erwähnt.
92
00:14:52,292 --> 00:14:55,581
Er ist ziemlich durchgeknallt. Wir suchen
jede Info, die Sie haben könnten.
93
00:14:55,667 --> 00:14:58,739
Nun, ich könnte mit ihm reden.
94
00:14:59,625 --> 00:15:02,493
Sie wissen ja, wie's läuft, Kane.
Es ist eine SWAT Operation.
95
00:15:02,583 --> 00:15:06,623
Unser Verhandlungsführer ist vor Ort.
- Ich will niemandem auf die Füße treten.
96
00:15:06,708 --> 00:15:10,577
Ich hab Sie ausgebildet, ich kenne
die SWAT-Regeln, aber da fällt mir ein...
97
00:15:10,667 --> 00:15:14,206
Ich erinnere mich doch an diesen Kerl.
Lassen Sie mich mit ihm reden.
98
00:15:14,292 --> 00:15:17,911
In Ordnung, Kane. Wir beschäftigen
den Kerl, bis sie hier sind.
99
00:15:18,000 --> 00:15:20,868
Ich greife nur ein, wenn's sein muss.
Aber ich kann nichts versprechen.
100
00:15:20,958 --> 00:15:24,531
Ich fahre sofort los, Mann. Geben Sie mir
'n paar Stunden, dann erledige ich das.
101
00:15:24,625 --> 00:15:28,494
Okay. Geht klar. Zwei Stunden.
- In Ordnung. Danke.
102
00:15:42,625 --> 00:15:45,618
Er macht den Papierkram.
Füll du den Haftbefehl aus.
103
00:15:45,708 --> 00:15:48,826
Nein. Du hast ihn verhaftet.
Ich bleibe hier.
104
00:15:49,000 --> 00:15:50,161
Nett.
105
00:16:29,000 --> 00:16:30,116
Was?
106
00:16:32,542 --> 00:16:34,249
Was ist los?
107
00:16:34,333 --> 00:16:36,746
Wo ist Katsuo?
108
00:16:41,708 --> 00:16:43,916
Entschuldigen Sie uns.
- Ja.
109
00:16:52,750 --> 00:16:56,164
Die Polizei wusste Bescheid.
Spezialeinheit in Zivil.
110
00:16:56,458 --> 00:16:58,370
Katsuo wurde getötet.
111
00:17:00,458 --> 00:17:02,950
Sieh mich an. Sieh mich an!
112
00:17:05,625 --> 00:17:08,459
Finde heraus, wer ihn getötet hat.
113
00:17:18,833 --> 00:17:20,495
Kenjiro!
114
00:17:32,958 --> 00:17:38,204
Wenn du mich in meinem Laden anrührst oder
ich nur deinen Atem spüre, töte ich dich.
115
00:17:54,000 --> 00:17:57,368
Bevor ich hingehe und mit dem Kerl rede,
muss ich einiges wissen.
116
00:17:57,500 --> 00:18:01,449
Ihr seid mit dabei,
also konnten wir was ausgraben? - Ja.
117
00:18:01,542 --> 00:18:05,365
Akio hatte heute Morgen mehrere Telefonate
mit einer Tong-Spielhölle.
118
00:18:05,458 --> 00:18:09,372
Ja, ich hab erfahren, dass die Tongs
und die Yakuza sich vereinigen wollen.
119
00:18:09,458 --> 00:18:12,451
Sie und Sarah gehen hin
und zeigen Präsenz.
120
00:18:12,542 --> 00:18:16,286
Die Yakuza sollen merken, wir denken an
sie, wir lieben sie, wir vermissen sie...
121
00:18:16,375 --> 00:18:21,951
Und wir beobachten sie und jeden Schritt,
den sie tun. Gehen Sie und handeln Sie.
122
00:18:22,042 --> 00:18:24,500
Vielleicht haben wir Glück und
wir scheuchen jemanden auf,
123
00:18:24,583 --> 00:18:27,781
der es gar nicht will.
- Kein Problem.
124
00:18:28,250 --> 00:18:30,492
Dann zieht los.
- Cool.
125
00:18:30,583 --> 00:18:32,040
Klingt gut.
126
00:18:39,667 --> 00:18:43,115
Wissen Sie, was das ist?
- Das ist ein Haus.
127
00:18:44,083 --> 00:18:49,124
Ich weiß, dass es ein verdammtes Haus ist.
Wessen Haus? - Ich weiß es nicht.
128
00:18:49,667 --> 00:18:52,159
Ihr Haus.
- Mein Haus.
129
00:18:54,292 --> 00:18:57,410
Ich dachte, es ist mein Haus.
Ich nannte es mein Haus.
130
00:18:58,125 --> 00:19:00,742
Kommt zu mir nach Haus auf 'n Bier,
sagte ich zu meinen Freunden.
131
00:19:00,833 --> 00:19:04,531
Stellen Sie sich die Überraschung vor, als
ich erfuhr, es war gar nicht mein Haus.
132
00:19:04,625 --> 00:19:06,366
Es war Ihr Haus!
133
00:19:07,667 --> 00:19:11,866
Fällt's Ihnen jetzt wieder ein?
- Ja. Ja, selbstverständlich.
134
00:19:12,083 --> 00:19:14,325
Leroy.
- Lügner.
135
00:19:15,083 --> 00:19:18,076
Sie erinnern sich nicht.
- Ich kann mich erinnern.
136
00:19:19,042 --> 00:19:22,706
Sie haben jeden zweiten
Freitag Ihren Scheck eingelöst.
137
00:19:22,792 --> 00:19:27,082
Hab Sie aber länger nicht gesehen.
- Sie kann sich erinnern.
138
00:19:27,167 --> 00:19:30,535
Die einfachen Durchschnittsangestellten,
die erinnern sich.
139
00:19:30,625 --> 00:19:35,290
Aber sie pfändeten mein Haus und haben
immer noch keine Ahnung, wer ich bin.
140
00:19:35,583 --> 00:19:37,791
Tut mir leid.
- Zu spät.
141
00:19:38,042 --> 00:19:40,079
Ich hab Neuigkeiten für Sie.
142
00:19:40,375 --> 00:19:45,245
Sie haben mein Haus nicht gepfändet.
Sie haben mich gepfändet.
143
00:19:47,500 --> 00:19:50,993
Wir konnten eine Überwachungskamera
vor der Bank anzapfen.
144
00:19:56,042 --> 00:20:02,164
Nur eine Verurteilung wegen Diebstahls.
Der Richter war milde zu ihm. Keine Haft.
145
00:20:02,250 --> 00:20:06,073
Ich weiß wieder, wer der Kerl ist. Er hat
mal eine richtig harte Zeit durchgemacht.
146
00:20:06,167 --> 00:20:09,990
Verlor einen Sohn im Irak.
Hab ein gutes Wort für ihn eingelegt.
147
00:20:12,833 --> 00:20:13,994
Mein Haus.
148
00:20:14,083 --> 00:20:17,406
Ich besaß einmal die Schlüssel für
das Dach über meinem Kopf.
149
00:20:17,500 --> 00:20:19,913
Für einen Mann wie mich
ist das schon was.
150
00:20:20,333 --> 00:20:24,907
Ich habe sämtliche Raten bezahlt.
Ich hab auch die Steuern dafür bezahlt.
151
00:20:28,792 --> 00:20:33,708
Sie und Ihre Bank hatten kein Recht,
mir mein Eigentum wegzunehmen.
152
00:20:33,792 --> 00:20:37,456
Ich habe meinen Sohn in dem Haus
großgezogen. Es war mein Heim.
153
00:20:37,542 --> 00:20:39,704
Es war unser Zuhause.
154
00:20:40,083 --> 00:20:42,200
Hören Sie auch zu?
155
00:20:43,292 --> 00:20:47,741
Gut. Jeder Mensch hat mal mehr,
mal weniger Glück.
156
00:20:47,833 --> 00:20:51,122
Aber das kümmert Sie nicht, stimmt's?
Für Sie zählt nur das verdammte Geld.
157
00:20:51,208 --> 00:20:53,825
Es kümmert sie nicht,
wessen Arsch auf der Straße landet.
158
00:20:53,917 --> 00:20:57,536
Es ist ihnen scheißegal, ob das Leben
einen Mann tritt, der am Boden liegt.
159
00:20:57,625 --> 00:21:00,459
Aber nicht dieses Mal.
Diesmal nicht.
160
00:21:00,542 --> 00:21:05,037
Dieses Mal sind Sie es,
der kein Glück hat.
161
00:21:25,167 --> 00:21:29,662
Katsuos Killer ist ein Cop namens Kane.
Er leitet die SIU hier.
162
00:21:31,042 --> 00:21:33,910
Unsere Leute in Japan haben ihn überprüft.
163
00:21:34,000 --> 00:21:36,333
Mehr wissen wir nicht.
164
00:21:39,875 --> 00:21:43,664
Er ist nur ein dämlicher Gaijing-Cop.
- Hör zu, ja?
165
00:21:51,458 --> 00:21:52,494
Kane.
166
00:21:52,542 --> 00:21:55,956
Hey, Boss.
Stehen vor der Spielhölle unserer Freunde.
167
00:21:56,167 --> 00:21:59,456
In Ordnung, Mann.
Passt gut auf euch auf, seid vorsichtig.
168
00:21:59,625 --> 00:22:03,665
Handelt korrekt, was immer ihr tut,
muss streng nach Vorschrift geschehen.
169
00:22:03,750 --> 00:22:05,742
Alles Gute.
Macht keine Dummheiten, verstanden?
170
00:22:05,833 --> 00:22:07,495
Klar, Boss.
171
00:22:08,125 --> 00:22:11,539
Kanes Vater war Soldat
der US-Armee in Japan.
172
00:22:11,917 --> 00:22:14,500
Er heiratete eine wohlhabende Japanerin.
173
00:22:14,583 --> 00:22:17,621
Tochter einer berühmten Samuraifamilie
in Kyushu.
174
00:22:18,583 --> 00:22:23,248
Der Kopf der Familie, Kanes Großvater, war
einer der letzten großen Schwertkämpfer.
175
00:22:23,792 --> 00:22:28,787
Nach Kanes Geburt verliebte sich der alte
Mann in seinen Enkel und nahm ihn zu sich.
176
00:22:28,875 --> 00:22:31,743
Er lehrte ihn die Kunst
eine Klinge zu führen.
177
00:22:31,833 --> 00:22:34,200
Die geheime Kunst des Schwertkampfes.
178
00:22:34,292 --> 00:22:38,161
Dieser Kane ist kein
dämlicher Gaijing-Cop.
179
00:22:38,833 --> 00:22:43,453
Geboren und aufgewachsen in Japan.
Er spricht die Sprache besser als du.
180
00:22:43,958 --> 00:22:47,622
Wir werden unser Geschäft
abschließen und untertauchen.
181
00:22:47,708 --> 00:22:51,122
Das Tong Schiff läuft um 4 Uhr heute
Nacht ein. Wie weit sind wir?
182
00:22:51,208 --> 00:22:53,291
Der Mechaniker hat gestern
die erste Hälfte geliefert. - Gut.
183
00:22:53,375 --> 00:22:55,287
Bringen wir's hinter uns.
184
00:22:56,208 --> 00:23:00,452
Was wir nicht brauchen können, ist ein
Pseudo-Samurai, der uns im Nacken sitzt.
185
00:23:01,167 --> 00:23:03,159
Die Polizei ist hier.
186
00:23:03,417 --> 00:23:07,240
Wollen die Schmiergeld?
- Nein. Das sieht sehr dienstlich aus.
187
00:23:08,583 --> 00:23:10,666
Deine Leute sollen das erledigen.
188
00:23:11,750 --> 00:23:15,073
Hallo, Jungs.
Wie ist das Gangsterleben?
189
00:23:15,333 --> 00:23:18,041
Sagen Sie es mir, Officer.
190
00:23:19,542 --> 00:23:21,955
Sehen Sie sich irgendwas an?
191
00:23:23,208 --> 00:23:24,619
Gibt es ein Problem?
192
00:23:25,250 --> 00:23:26,457
Fick dich.
193
00:23:27,042 --> 00:23:30,206
Wie bitte?
- Fick dich.
194
00:23:30,292 --> 00:23:34,081
Vorsicht, Freundchen.
Wir beißen zurück.
195
00:23:35,792 --> 00:23:39,411
Was verlangst du für die Schlampe?
Ich langweile mich. - Kenjiro.
196
00:23:40,208 --> 00:23:42,666
Ein verführerisches Angebot,
das muss ich sagen.
197
00:23:44,542 --> 00:23:46,659
Ehrlich gesagt, Kumpel,
ich glaube du bist ihr nicht gewachsen.
198
00:23:46,750 --> 00:23:49,663
Und selbst wenn,
ist der hier nicht mehr dein Typ?
199
00:24:15,708 --> 00:24:16,744
Sarah!
200
00:24:25,750 --> 00:24:28,333
Hey, wo willst du denn hin?
201
00:24:54,375 --> 00:24:57,413
Der Pfändungsbescheid.
Er ist definitiv nicht hier.
202
00:24:57,542 --> 00:25:00,205
Gut. Gehen wir zu den Nachbarn.
203
00:25:25,125 --> 00:25:26,332
Tür.
204
00:25:27,125 --> 00:25:30,243
Nein, nein, nein. Lassen Sie sich nicht
reinlegen. Er spricht unsere Sprache.
205
00:25:32,625 --> 00:25:35,413
Und wenn er wieder ins Japanische
verfällt, drückst du den Reset-Knopf.
206
00:25:35,500 --> 00:25:38,823
Drecksarsch!
- Ist fast Zauberei, nicht wahr?
207
00:25:54,667 --> 00:25:56,659
Und jetzt hab ich ein Problem.
208
00:25:57,250 --> 00:26:00,243
Nein. Stimmt nicht ganz.
Wir haben ein Problem.
209
00:26:00,667 --> 00:26:04,991
Der arme, alte Leroy hat keinen Job,
210
00:26:05,167 --> 00:26:08,706
hat keine Familie,
hat kein Dach überm Kopf.
211
00:26:09,333 --> 00:26:12,405
Und ich will wissen,
was ihr dagegen unternehmt.
212
00:26:14,917 --> 00:26:16,203
Vorschläge?
213
00:26:18,583 --> 00:26:22,623
Okay, dann mach ich einen:
Ich will mein Haus zurück haben.
214
00:26:23,292 --> 00:26:26,911
Leroy, ich kann Ihnen nicht einfach
Ihr Haus zurück geben.
215
00:26:27,167 --> 00:26:29,625
Meiner Mutter hat er auch
das Haus weggenommen.
216
00:26:29,708 --> 00:26:32,200
Nachdem mein Dad gestorben war.
217
00:26:34,208 --> 00:26:39,579
So ist das, Fred.
Deswegen rauben Menschen Banken aus.
218
00:26:40,250 --> 00:26:41,832
Sie bestehlen die Menschen,
219
00:26:41,917 --> 00:26:45,240
aber manchmal wollen die Menschen
eine kleine Rückzahlung.
220
00:26:45,333 --> 00:26:50,579
Es tut mir leid. Es tut mir wirklich sehr
leid, okay? Ihre Pfändung tut mir leid.
221
00:26:50,667 --> 00:26:52,158
Aber wir haben Vorschriften.
222
00:26:52,250 --> 00:26:55,664
Wir können uns nicht auf Freundschaft
und Charakter verlassen.
223
00:26:55,750 --> 00:26:58,413
Das ist kein gutes Geschäft.
- Es kommt mir so vor,
224
00:26:58,500 --> 00:27:01,572
bei all dem Geld, mit dem
die Regierung euch freikauft,
225
00:27:01,667 --> 00:27:06,583
als hättet ihr die falsche Vorstellung
davon, was ein gutes Geschäft ist.
226
00:27:40,458 --> 00:27:43,906
Wieso konnten Sie sie nicht festhalten?
Sie haben eine Polizeibeamtin angegriffen.
227
00:27:44,000 --> 00:27:46,037
Hey, sie haben Sie auch verprügelt.
228
00:27:46,375 --> 00:27:48,162
Es ist mir egal,
ob sie Kaution gestellt haben.
229
00:27:48,250 --> 00:27:50,788
Kane hatte noch keine Chance
sie zu befragen.
230
00:27:50,875 --> 00:27:53,367
Was, wenn ich gesagt hätte,
das sind Terroristen? Na?
231
00:27:53,458 --> 00:27:56,701
Bekannte Terroristen, dann können
wir sie beliebig lange festhalten.
232
00:27:59,958 --> 00:28:03,451
Also sind die drei
Yakuza-Penner wieder frei.
233
00:28:04,167 --> 00:28:07,990
Was haben die für ein Problem?
Wir verbiegen dauernd die Regeln.
234
00:28:08,083 --> 00:28:10,245
Vielleicht könnten die uns mal
'nen Gefallen tun. - Sicher. Ja.
235
00:28:10,333 --> 00:28:14,077
Wo ist der Knüppel in der dunklen Gasse,
wenn man ihn braucht? Richtig?
236
00:28:14,167 --> 00:28:17,035
Ach, komm schon.
Warum musst du mich so quälen?
237
00:28:17,792 --> 00:28:20,125
Gut, Mann.
Ich komme runter und rede mit Leroy.
238
00:28:20,208 --> 00:28:22,871
Aber sag ihm,
wenn er keine Geiseln freilässt,
239
00:28:22,958 --> 00:28:24,699
setze ich keinen Fuß in die Bank.
240
00:28:24,792 --> 00:28:29,617
Ich will eine Geste des guten Willens
sehen. Hören Sie? - Ja. Geht klar.
241
00:28:31,000 --> 00:28:34,164
Was wissen wir von dem Irren in der Bank?
- Äh, er ist kein Irrer.
242
00:28:34,250 --> 00:28:38,745
Er will nur sein Haus zurück. Verstehst du
das nicht? - Komm, das ist dämlich.
243
00:28:39,167 --> 00:28:42,660
Hätte er die 5. Klasse geschafft, hätte er
sein Haus vielleicht nicht verloren.
244
00:28:42,750 --> 00:28:46,289
Ich hab 'ne Idee. Wir machen's so:
Wir, äh, wir sagen, es ist seins.
245
00:28:46,875 --> 00:28:51,199
Du wirfst ihm die Schlüssel zu, und wenn
er dann rausgeht, nehmen wir ihn fest.
246
00:28:51,458 --> 00:28:52,949
Grandios.
- Ja.
247
00:29:14,417 --> 00:29:18,036
Kenjiro, lass mich erklären.
Kenjiro.
248
00:29:19,583 --> 00:29:21,620
Kenjiro. Nein. Bitte.
249
00:29:23,375 --> 00:29:24,707
Kenjiro.
250
00:29:26,750 --> 00:29:27,786
Kenjiro.
251
00:29:28,125 --> 00:29:31,618
Wo zum Teufel warst du im Club?
Wo ist deine Loyalität?
252
00:29:31,708 --> 00:29:35,031
Da waren Cops, Kenjiro.
Ich werde gesucht.
253
00:29:35,125 --> 00:29:37,708
Sie hätten mich verhaften und
nach Japan abschieben können.
254
00:29:37,792 --> 00:29:40,375
Wenn ich nach Japan gehe, bin ich tot.
255
00:29:41,125 --> 00:29:44,823
Wenn es mein Kampf ist,
ist es auch dein Kampf. Immer.
256
00:29:45,167 --> 00:29:46,783
Die Yakuza weichen nicht zurück.
257
00:29:46,875 --> 00:29:51,745
Wenn wir eine Niederlage erleiden,
wählen wir die Kugel. So ist es.
258
00:29:58,583 --> 00:30:03,954
Wenn du wieder so versagst, schneide
ich dir den Kopf ab. - Na gut. Das reicht.
259
00:30:04,583 --> 00:30:06,870
Komm, sehen wir uns den Kampf an.
260
00:30:08,667 --> 00:30:10,408
Sei ein Mann.
261
00:30:20,750 --> 00:30:24,790
Diese Cops haben Katsuo getötet.
- Woher weißt du das?
262
00:30:24,875 --> 00:30:29,199
Warum wären sie sonst gekommen? Es war
eine Botschaft. Sie wollten uns auslachen.
263
00:30:29,542 --> 00:30:32,080
Sie sind Soldaten. Sie kamen,
weil man es ihnen befohlen hatte.
264
00:30:32,167 --> 00:30:35,331
Angewiesen von ihrem Boss Kane.
265
00:30:36,792 --> 00:30:41,162
Er hat einen von uns getötet,
also müssen wir einen der seinen töten.
266
00:30:41,250 --> 00:30:46,416
Wir machen hier Geschäfte. Und unsere
Partner, die Tongs, beobachten uns.
267
00:30:46,500 --> 00:30:50,289
Sie sollen wissen, dass man uns vertrauen
kann, dass wir keine Cops töten.
268
00:30:50,375 --> 00:30:52,742
Tongs. Die Tongs denken zu klein.
269
00:30:53,250 --> 00:30:57,620
Wir brauchen nur ihr Netzwerk in
den Häfen. Wir tun, was wir wollen.
270
00:30:57,708 --> 00:31:01,247
Wir sind Yakuza.
- Wir tun was wir wollen?
271
00:31:01,333 --> 00:31:05,703
Nein. Wir tun, was nötig ist.
Wir tun, was unser Kodex erfordert.
272
00:31:05,958 --> 00:31:11,033
Wir sterben jung. Wir sterben durch
Gewalt. Das ist Yakuza. Das ist unser Weg.
273
00:31:11,125 --> 00:31:13,037
Das ist unsere Natur.
274
00:31:14,375 --> 00:31:16,958
Katsuo ist gestorben,
weil es so bestimmt war.
275
00:31:17,042 --> 00:31:19,750
Und wir schreiten fort.
Verstehst du?
276
00:31:21,000 --> 00:31:22,036
Ai.
277
00:31:24,125 --> 00:31:26,913
Wir testen das Tong-Netzwerk
mit der Waffenlieferung...
278
00:31:27,000 --> 00:31:29,413
und beginnen dann
mit der Lieferung richtiger Ware.
279
00:31:29,750 --> 00:31:33,664
Aber die Cops bereiten uns Ärger,
also müssen wir schnell sein.
280
00:31:33,750 --> 00:31:37,414
Und du, Bruder?
Du solltest dich konzentrieren.
281
00:31:38,583 --> 00:31:44,329
Eine Geste guten Willens? Für mich gab
es auch keine Geste guten Willens. Oder?
282
00:31:46,417 --> 00:31:48,409
Ich scheiß auf Sie.
283
00:31:58,958 --> 00:32:02,122
Na gut, Leute.
Kommen wir jetzt zur Sache.
284
00:32:02,333 --> 00:32:05,906
Ich soll ein paar von euch gehen lassen,
als Geste guten Willens.
285
00:32:06,000 --> 00:32:09,869
Ich werde reingelegt und soll derjenige
mit dem guten Willen sein.
286
00:32:09,958 --> 00:32:12,200
Was denken die sich?
Es spielt sowieso keine Rolle.
287
00:32:12,292 --> 00:32:14,659
Es geht nur um Sie und mich.
288
00:32:16,000 --> 00:32:20,745
Okay, Leute. Ihr könnt alle gehen.
Ihr sollt die Vordertür nehmen.
289
00:32:26,833 --> 00:32:28,665
Es tut mir leid.
290
00:32:50,750 --> 00:32:54,039
Als seine Frau krank wurde,
verlor er seinen Job.
291
00:32:54,125 --> 00:32:57,368
Er nahm sich zu oft frei,
weil er sie pflegen wollte.
292
00:32:57,458 --> 00:32:58,949
Er verlor seine Krankenversicherung,
293
00:32:59,042 --> 00:33:03,491
dadurch war ihre Versorgung nicht mehr
möglich. Sie starb vor sechs Monaten.
294
00:33:20,417 --> 00:33:22,909
Ich weiß nicht, warum das keine
schlichte SWAT-Operation ist.
295
00:33:23,000 --> 00:33:27,244
Tja, wisst ihr, weil das Leben
nicht schwarz-weiß ist.
296
00:33:27,333 --> 00:33:30,201
Man muss die Psyche
des Menschen betrachten.
297
00:33:30,667 --> 00:33:34,115
Ich meine, wenn ihr jemanden seht, der
auf einem Gebäude steht und springen will,
298
00:33:34,208 --> 00:33:38,498
und ihr wüsstet, er hat gerade seine Frau
verloren, seinen Sohn und sein Haus,
299
00:33:38,583 --> 00:33:41,326
würdet ihr schießen?
Um ihn von seinem Leid zu erlösen.
300
00:33:41,417 --> 00:33:44,910
Nein, ich würde mit ihm reden.
- Ja, aber was sollen wir tun?
301
00:33:45,000 --> 00:33:47,367
Wie Mason sagte,
es ist eine SWAT-Operation.
302
00:33:47,458 --> 00:33:49,370
Die lassen uns nicht mal
in die Nähe des Tatorts.
303
00:33:49,458 --> 00:33:51,415
Ich will euch gar nicht
in der Nähe der Bank,
304
00:33:51,500 --> 00:33:53,708
ich will euch in der Nähe
der SWAT-Kommandozentrale.
305
00:33:53,792 --> 00:33:59,538
Ich gebe euch eine Spezialfrequenz für
unsere Funkgeräte, die nur wir empfangen.
306
00:33:59,917 --> 00:34:03,740
Es wird Sichtkorridore
für Scharfschützen geben.
307
00:34:03,833 --> 00:34:06,166
Wenn Leroy in einen
der Korridore spaziert,
308
00:34:06,250 --> 00:34:10,199
könnten sie versuchen ihn zu töten.
Falls ihr eine Tötungsanweisung hört,
309
00:34:10,292 --> 00:34:13,740
oder eine Aufforderung zu schießen,
will ich davon sofort erfahren.
310
00:34:13,833 --> 00:34:18,203
Ich werde versuchen, Leroy zu retten,
aber gleichzeitig bin ich in Gefahr.
311
00:34:18,292 --> 00:34:22,411
Also haltet die Augen offen, für den Fall,
dass ihr mir helfen könnt. - Sicher.
312
00:34:22,500 --> 00:34:23,786
In Ordnung.
313
00:34:25,625 --> 00:34:28,584
Haben Sie eine Frau, Fred? Kinder?
314
00:34:29,583 --> 00:34:32,655
Geschieden.
Ich habe eine Tochter. Sie ist 15.
315
00:34:32,750 --> 00:34:35,037
Tut mir leid, das zu hören.
316
00:34:35,625 --> 00:34:41,041
Das war 'n Scherz, Fred. Teenager, Mann.
Wette, sie macht Ihnen mehr Ärger als ich.
317
00:34:42,125 --> 00:34:43,582
Vermissen Sie Ihre Frau?
318
00:34:43,667 --> 00:34:47,911
Ich weiß, ihre ist nicht tot, aber fehlt
Ihnen manchmal ihre Anwesenheit?
319
00:34:48,375 --> 00:34:51,789
Ehrlich gesagt, nein.
320
00:34:57,417 --> 00:35:01,582
Sie sind gar nicht so übel, Fred.
Aber ich muss hier etwas klarstellen.
321
00:35:02,167 --> 00:35:04,875
So läuft das Geschäft manchmal.
322
00:35:04,958 --> 00:35:11,080
Du tust Dinge, die du gar nicht tun
willst. Und Ihre Zeit läuft Ihnen davon.
323
00:35:19,750 --> 00:35:22,709
Schön Sie wieder zu sehen, Kane.
- Freut mich auch, wie geht's?
324
00:35:22,792 --> 00:35:27,036
Besser. Er hat fünf Geiseln freigelassen.
Aber er hält den Bankdirektor fest.
325
00:35:27,375 --> 00:35:31,369
Ich traue ihm nicht, Kane. Der Kerl ist
ein Risiko. - Glaube ich nicht, Mann.
326
00:35:31,458 --> 00:35:34,747
Ich erinnere mich an ihn.
Ich rede mit ihm.
327
00:35:35,792 --> 00:35:40,207
Viel Glück dabei, Kane. Wenn Sie's nicht
schaffen, muss ich es auf meine Art tun.
328
00:35:41,500 --> 00:35:43,958
Ihr wartet alle bis auf Weiteres hier.
329
00:35:47,542 --> 00:35:49,750
Hören Sie mich, Chief?
- Laut und deutlich.
330
00:35:58,958 --> 00:36:01,951
Zeigen Sie mir Ihre Hände,
oder ich leg ihn um.
331
00:36:06,958 --> 00:36:09,245
Besser Sie versuchen keine Späßchen.
332
00:36:09,625 --> 00:36:11,833
Bruder, ich bin nicht aus Spaß hier.
333
00:36:11,917 --> 00:36:14,159
Und Sie haben mich nicht gerufen,
um mich zu erschießen.
334
00:36:14,250 --> 00:36:16,458
Hatte gedacht, Sie würden nicht kommen.
- Wieso?
335
00:36:16,542 --> 00:36:19,580
Weil es keinen sonst kümmert.
Warum also Sie?
336
00:36:19,667 --> 00:36:23,866
Ich will ihnen helfen,
deshalb kümmert es mich. Reden wir.
337
00:36:24,417 --> 00:36:28,331
Was kann ich tun, damit alles besser wird.
- Sicher, dass Sie keine Knarre haben?
338
00:36:28,417 --> 00:36:32,240
Ja, ich hab sicher keine Knarre, Mann.
Sie haben mein Wort. - Sie haben Ihr Wort.
339
00:36:32,333 --> 00:36:36,247
Ich hab Fred. Wenn Sie ihr Wort brechen,
breche ich Fred.
340
00:36:36,333 --> 00:36:40,282
Das sollten Sie hören, Fred.
- Ich höre, Leroy.
341
00:36:40,375 --> 00:36:43,618
Kommt mir vor,
als bedeuten Worte nicht mehr viel.
342
00:36:44,125 --> 00:36:48,165
Mein Wort war immer mein Leben.
Das habe ich meinen Sohn gelehrt.
343
00:36:48,250 --> 00:36:52,449
Hat ihm nichts genützt, oder?
- Ihr Sohn fand einen ehrenhaften Tod.
344
00:36:52,542 --> 00:36:54,955
Bei der Verteidigung seines Landes.
345
00:36:55,042 --> 00:36:59,616
Ich finde, Sie sollten daran denken,
ihm die Ehre zu erweisen.
346
00:36:59,708 --> 00:37:03,873
Machen Sie Ihren Sohn stolz,
machen Sie Ihre Frau stolz.
347
00:37:03,958 --> 00:37:10,660
Ich werde für Sie tun, was möglich ist,
damit Sie Ihr Haus zurückzubekommen.
348
00:37:11,417 --> 00:37:15,787
Aber Sie haben das Gesetz gebrochen.
Und das sollten wir bedenken.
349
00:37:16,333 --> 00:37:20,703
Meine Frau liebte dieses Haus.
Sie war sehr stolz darauf.
350
00:37:20,958 --> 00:37:24,781
Es war alles, was wir hatten,
aber es war genug.
351
00:37:25,750 --> 00:37:28,117
Ich finde sie überall darin.
352
00:37:28,792 --> 00:37:33,082
Sie ist überall in dem Haus,
wohin ich auch gehe, sie ist da.
353
00:37:35,583 --> 00:37:39,873
Ich weiß, wie das ist.
Ich habe meine Frau verloren. So wie Sie.
354
00:37:41,042 --> 00:37:46,868
Es vergeht kein Tag, an dem ich sie nicht
vermisse und nicht an sie denke.
355
00:37:54,333 --> 00:37:57,076
Ich bin bei Ihnen, Mann.
356
00:37:57,167 --> 00:38:02,743
Ich finde einfach keinen Sinn mehr.
Als wäre mir nichts mehr vertraut.
357
00:38:03,458 --> 00:38:06,997
Nur wenn ich in diesem Haus bin,
weiß ich, wohin ich gehöre.
358
00:38:07,083 --> 00:38:11,999
Aber das ist das Problem, Kane.
Ich bin jetzt hier. Aber sie nicht.
359
00:38:12,708 --> 00:38:18,409
Ich kenne das Gefühl,
ein leeres Zimmer zu sehen.
360
00:38:19,625 --> 00:38:23,915
Ich spüre sie, doch sie ist nicht da.
361
00:38:24,583 --> 00:38:27,542
Nein, Kane.
Dieses Leben will ich nicht.
362
00:38:28,417 --> 00:38:32,036
Wenn Sie sich umbringen,
werden Sie nie mehr bei ihr sein.
363
00:38:32,125 --> 00:38:34,913
Sie gehen in eine andere Richtung.
364
00:38:37,917 --> 00:38:41,911
Sie werden Ihren Sohn und
Ihre Frau nie wieder sehen.
365
00:38:42,875 --> 00:38:48,291
Ich bitte Sie dringend, legen Sie die
Waffen nieder und kommen Sie mit.
366
00:38:56,042 --> 00:38:57,158
Danke.
367
00:39:16,333 --> 00:39:20,373
Das Leben kann schwer sein,
nicht wahr, Kane. - Das ist wahr.
368
00:39:21,292 --> 00:39:24,706
Aber, äh, man darf nicht
am Leben anderer rühren.
369
00:39:24,792 --> 00:39:28,160
Vor allem nicht an dem Unschuldiger.
Das ist nicht richtig.
370
00:39:28,750 --> 00:39:31,367
Ich bin oft ausgerastet in meinem Leben.
371
00:39:31,875 --> 00:39:34,868
Ich weiß nicht,
was manchmal in mich fährt.
372
00:39:34,958 --> 00:39:37,621
Was für eine Strafe kommt auf mich zu?
373
00:39:37,708 --> 00:39:42,828
Ehrlich, Mann, es könnte alles sein,
10-15 Jahre, oder etwas weniger.
374
00:39:42,917 --> 00:39:45,409
Ich lege ein gutes Wort für Sie ein.
375
00:39:47,042 --> 00:39:49,534
Ich bin noch nicht zu alt,
wenn ich rauskomme, was?
376
00:39:49,625 --> 00:39:51,582
Nutzen Sie die Zeit, um zu sich zu finden.
377
00:39:51,667 --> 00:39:56,207
Machen Sie Pläne, was Sie tun werden,
wenn Sie rauskommen.
378
00:39:57,625 --> 00:40:01,619
Danke, Kane.
- Schon gut, mein Freund. Viel Glück.
379
00:40:22,792 --> 00:40:25,205
Kane.
- Hey, ich bin's.
380
00:40:25,292 --> 00:40:26,328
Was gibt's?
381
00:40:26,417 --> 00:40:30,286
Ja, die Yakuza werden eine größere
Lieferung Waffen verschiffen.
382
00:40:30,375 --> 00:40:32,662
Wollen Sie wissen, wo das läuft?
383
00:40:46,708 --> 00:40:50,281
Wir sind fertig. Was haben
deine Freunde von den Tong zu sagen?
384
00:40:50,375 --> 00:40:54,619
Sie sind reserviert. Sie trauen uns noch
nicht. - Oh, sie werden zufrieden sein.
385
00:40:54,708 --> 00:40:55,915
Ja.
386
00:40:57,792 --> 00:41:00,830
Du denkst immer noch an Katsuo.
- Es ist nicht richtig.
387
00:41:00,917 --> 00:41:04,240
Hör mal zu.
Ich habe unsere Leute in Japan gesprochen.
388
00:41:04,333 --> 00:41:06,620
Schlechte Nachricht wegen Kane.
389
00:41:06,708 --> 00:41:10,247
Nachdem er Japan verließ, arbeitete
er Undercover für die US-Regierung.
390
00:41:10,333 --> 00:41:14,327
Er war auf der ganzen Welt als
hoch qualifizierter Killer im Einsatz.
391
00:41:14,417 --> 00:41:17,489
Wir wollen jetzt nicht jeden Toten rächen.
392
00:41:17,583 --> 00:41:19,700
Vor allem nicht,
während seiner Anwesenheit.
393
00:41:19,792 --> 00:41:22,159
Diesen Kampf würden wir nicht gewinnen.
394
00:41:22,250 --> 00:41:23,536
Kenjiro!
395
00:41:26,042 --> 00:41:29,365
Es kommt der Tag,
an dem wir Katsuos Tod rächen werden.
396
00:41:29,458 --> 00:41:33,782
Wenn der Preis nicht so hoch ist.
Zur Zeit ist das Risiko zu hoch.
397
00:41:34,333 --> 00:41:36,290
Das Geschäft geht vor.
398
00:41:36,500 --> 00:41:38,787
Verstehst du?
- Ja.
399
00:41:39,125 --> 00:41:41,037
Na also.
400
00:41:41,667 --> 00:41:44,990
Hast du die Tongs von der
nächsten Lieferung informiert? - Ja.
401
00:41:45,458 --> 00:41:48,451
Wissen sie, wohin sie geht?
- Sie wissen in welchen Teil der Welt,
402
00:41:48,542 --> 00:41:53,116
den Rest können sie erraten.
- Und? Haben sie Bedenken?
403
00:41:53,208 --> 00:41:57,782
Natürlich haben sie Bedenken.
Alles Neue verstört sie.
404
00:41:58,458 --> 00:42:00,996
Aber als ich sagte,
um wie viel Geld es dabei geht,
405
00:42:01,083 --> 00:42:03,791
fanden Sie die Kraft weiterzumachen.
406
00:42:04,417 --> 00:42:07,376
Geschäft.
- Geschäft.
407
00:42:08,417 --> 00:42:11,285
Die neue Lieferung sollte
in der Garage eintreffen.
408
00:42:11,375 --> 00:42:13,662
Der Mechaniker gefällt mir nicht.
409
00:42:14,250 --> 00:42:18,119
Nach dieser Lieferung sollten wir
einen neuen Mittelsmann suchen.
410
00:42:19,208 --> 00:42:20,369
Kenjiro!
411
00:42:21,667 --> 00:42:22,783
Geduld.
412
00:42:26,125 --> 00:42:28,993
Ich will sagen,
das ist die wichtige Lieferung.
413
00:42:29,083 --> 00:42:33,703
Diese Leute sind Möchtegern-Yakuza.
Deshalb lassen sie ihr Ego raushängen.
414
00:42:34,208 --> 00:42:36,700
Ich rechne damit,
dass sie auf uns schießen.
415
00:42:36,792 --> 00:42:41,583
Sie sind also nicht wirklich Yakuza?
- Nein. Sie sind amerikanische Japaner.
416
00:42:41,667 --> 00:42:43,624
Hängen mit den SoCal-Gangs zusammen.
417
00:42:43,708 --> 00:42:46,246
Auf 'ne Art macht sie das
gefährlicher und unberechenbarer,
418
00:42:46,333 --> 00:42:49,952
also haltet die Augen
offen und seid vorsichtig.
419
00:43:01,625 --> 00:43:03,457
Alles gepackt.
420
00:43:04,458 --> 00:43:05,915
Ganz ruhig.
421
00:43:06,417 --> 00:43:09,285
Kenjiro kommt vom Mechaniker zurück.
422
00:43:09,375 --> 00:43:10,991
Warte da.
423
00:43:20,667 --> 00:43:21,783
Kenjiro!
424
00:43:27,250 --> 00:43:28,536
Hinlegen!
425
00:43:29,208 --> 00:43:30,494
Keine Sorge.
426
00:43:33,042 --> 00:43:35,034
Meinst du, ich mache mir Sorgen um dich?
427
00:43:35,125 --> 00:43:35,956
Leg dich hin.
428
00:43:36,042 --> 00:43:37,123
Mit Vergnügen.
429
00:45:28,917 --> 00:45:33,787
Sehr witzig. Gestern haben wir ihren
Freund gesehen. Sie haben gefeiert.
430
00:45:33,875 --> 00:45:35,036
Auf die Pauke gehauen.
431
00:45:35,333 --> 00:45:38,622
Hey, Leute.
Wie ist das Gangsterleben?
432
00:45:50,958 --> 00:45:53,701
Ja, ist irgendwie verblüffend oder?
- Sehr eigenartig. Du weißt was ich meine.
433
00:45:53,792 --> 00:45:55,704
Es war ihnen völlig gleichgültig.
434
00:45:59,333 --> 00:46:00,449
Sarah!
435
00:46:04,875 --> 00:46:08,164
Ihr habt Katsuo getötet.
Ichiros Bruder.
436
00:46:08,625 --> 00:46:09,832
Hinlegen!
437
00:46:41,917 --> 00:46:45,831
Du hast jetzt ein Problem.
- Ich habe ein Problem? Oh, wow.
438
00:46:46,083 --> 00:46:49,997
Ich will dir mal was sagen,
du hast die Handschellen an.
439
00:47:08,917 --> 00:47:10,158
Keine Bewegung!
440
00:47:41,167 --> 00:47:45,366
Wenn du deine Freunde wieder siehst,
sag ihnen, sie sollen die Zeit genießen.
441
00:47:45,583 --> 00:47:48,621
Sehr lange wird es nicht dauern.
- Mann, da hat er recht.
442
00:47:48,708 --> 00:47:52,201
Das gute Leben ist wie 'ne Tonne
Backsteine, wie 'ne Backsteinmauer.
443
00:47:52,292 --> 00:47:55,785
Und weißt du, wieso?
- Natürlich. Er ist 'n cleverer Kerl.
444
00:48:04,292 --> 00:48:08,036
Ich weiß. Das Lagerhaus, das ihr
überfallen habt, gehört der M.S.
445
00:48:10,667 --> 00:48:12,329
Zeit zu sterben.
446
00:48:29,625 --> 00:48:31,582
Deren Leute.
Deren Drogen.
447
00:48:32,083 --> 00:48:34,917
Du weißt, wie ihre Visitenkarte aussieht,
oder? - Klar, das wird er wissen.
448
00:48:35,000 --> 00:48:38,038
Sie schneiden dir den Schädel ab.
- Und rollen ihn die King Street runter.
449
00:48:38,125 --> 00:48:39,787
Ist das nicht fies?
450
00:48:46,333 --> 00:48:49,997
Du weißt, sie suchen dich, oder?
- Oh, das musst du wissen.
451
00:48:50,208 --> 00:48:53,497
Was ist mit deinen Freunden?
Hey. Lächeln.
452
00:48:54,333 --> 00:48:56,290
Interessiert uns nicht.
453
00:48:57,542 --> 00:48:59,909
Wir sollten dich wieder freilassen.
454
00:49:00,042 --> 00:49:04,366
Mal sehen, wie überheblich du bist,
wenn du nicht in Schutzhaft sitzt. - Oh!
455
00:49:05,125 --> 00:49:07,492
Ich hab solche Angst.
456
00:49:09,000 --> 00:49:12,198
Die Straße ist meine Heimat, Bruder.
457
00:49:12,958 --> 00:49:15,826
Ist 'ne kalte Welt da draußen.
458
00:49:16,292 --> 00:49:21,458
Meinst du, die holen was aus ihm raus?
- Natürlich nicht. Sieh ihn dir an.
459
00:49:21,542 --> 00:49:23,659
Wie schaffen wir es, ihn zu knacken?
460
00:49:23,750 --> 00:49:27,949
Was können wir tun, das ihm noch nicht
10-mal schlimmer angetan wurde?
461
00:49:28,625 --> 00:49:31,163
Hey, Boss.
- Neue Informationen?
462
00:49:31,250 --> 00:49:35,995
Mason und Radner kommen
bei dem Kerl nicht weiter. - Ich weiß.
463
00:49:36,625 --> 00:49:39,789
Wie wär's, wenn wir einen Deal machen?
Was kann ich für dich tun?
464
00:49:39,875 --> 00:49:43,198
Ich bin bereit Ihnen zu helfen,
wenn Sie mir helfen.
465
00:49:43,583 --> 00:49:48,283
Holen Sie meine Familie aus Japan heraus
oder sie wird getötet. Beschützen Sie sie.
466
00:49:48,750 --> 00:49:51,538
Wir gehen nie wieder zurück.
- Abgemacht.
467
00:49:51,625 --> 00:49:53,412
Zuerst möchte ich wissen,
468
00:49:53,500 --> 00:49:56,334
warum die Yakuza und die Tongs
ihre Geschäfte zusammenlegen?
469
00:49:56,417 --> 00:50:01,492
Also, Ichiro und seine Brüder erzählen
nicht viel, aber ich weiß...
470
00:50:01,583 --> 00:50:06,499
sie wollen spezielle Ware liefern.
Und die geht nicht nach Japan.
471
00:50:06,792 --> 00:50:10,661
Die Tongs sind weltweit organisiert und
sie wollen das Tong-Hafen-Netzwerk testen.
472
00:50:10,750 --> 00:50:12,867
Bevor sie mit der Verschiffung anfangen.
- Wohin?
473
00:50:12,958 --> 00:50:16,076
In den Mittleren Osten.
- Was ist es?
474
00:50:16,167 --> 00:50:21,162
Das weiß ich nicht.
Aber ihr Kontakt ist ein Mechaniker hier.
475
00:50:31,792 --> 00:50:35,115
Hören Sie, ich hab einen alten Freund,
den ich seit 100 Jahren kenne.
476
00:50:35,208 --> 00:50:37,996
Sein Name ist Matsuda,
ein Freund der Familie meiner Frau.
477
00:50:38,083 --> 00:50:42,032
Er weiß fast immer,
was in der Gemeinde los ist.
478
00:50:42,125 --> 00:50:44,993
Wir besuchen ihn.
Er könnte uns helfen, Kenjiro zu finden.
479
00:50:45,083 --> 00:50:47,826
Und damit fangen wir an.
- Okay.
480
00:50:52,458 --> 00:50:55,496
Dann befragen wir
einige meiner Informanten.
481
00:50:55,583 --> 00:51:00,328
Akio hatte mit einem Mechaniker zu tun.
Könnte derselbe sein.
482
00:51:48,292 --> 00:51:51,535
Und? Konnte Matsuda-san helfen, Boss?
- Ja, ich denke schon.
483
00:51:51,625 --> 00:51:53,958
Er hat von einem Underground Fight Club
gehört und er denkt,
484
00:51:54,042 --> 00:51:55,749
die Yakuza hängt da mit drin.
485
00:51:55,833 --> 00:52:00,533
Kontaktiere deine Quellen und versuch,
Näheres herauszufinden. - Kein Problem.
486
00:52:00,625 --> 00:52:03,538
Jetzt besuchen wir
einen meiner Informanten.
487
00:52:17,958 --> 00:52:19,369
Da ist er.
488
00:52:24,750 --> 00:52:27,788
Ich hab Sie mitgenommen,
weil Sie ein toller Cop sind.
489
00:52:27,875 --> 00:52:32,575
Sie sind mein bester Mann, und was ich
nicht schaffe, erledigen Sie für mich.
490
00:52:32,667 --> 00:52:36,206
Da könnten miese Typen drin sind.
- Sie brauchen Verstärkung.
491
00:52:36,292 --> 00:52:37,828
Sollte ich mir deswegen Sorgen machen?
492
00:52:37,917 --> 00:52:40,785
Sie haben keinen Grund,
sich Sorgen zu machen.
493
00:52:56,375 --> 00:52:58,662
Mikey, was läuft, Kumpel?
494
00:53:00,875 --> 00:53:03,413
Hey, was wollen Sie hier, Kane.
Fehlt Ihnen mein Gesicht?
495
00:53:03,500 --> 00:53:06,789
Ich war bei meinem Bewährungshelfer.
Erst heute Vormittag.
496
00:53:07,000 --> 00:53:10,698
Nein, das ist nur 'n Höflichkeitsbesuch.
Ich hab 'nen Freund. Ein neuer Kunde.
497
00:53:10,792 --> 00:53:14,240
Er wollte 'n paar alte Autos kaufen und
ich hab ihm dich empfohlen. Verstehst du?
498
00:53:14,333 --> 00:53:17,167
Was wird das?
Wollen Sie, dass ich draufgehe?
499
00:53:17,250 --> 00:53:19,993
Ich glaube, das schaffst
du schon ohne fremde Hilfe.
500
00:53:20,083 --> 00:53:24,453
Hören Sie, ich hab meine Zeit abgesessen,
Ich hab meine Lektion gelernt.
501
00:53:24,542 --> 00:53:27,250
Jetzt gehört mir die Werkstatt. Und ich
repariere Bikes und Autos für Gangster.
502
00:53:27,333 --> 00:53:30,405
Ich höre Dinge, die sag ich Ihnen.
Das war's.
503
00:53:30,500 --> 00:53:32,833
Schätze, das bedeutet,
wenn ich mich umsehe,
504
00:53:32,917 --> 00:53:38,288
finde ich kein Crystal Meth oder anderen
komischen Kram hier? - Scheiße, nein!
505
00:53:38,375 --> 00:53:42,574
Speed bringt dich um!
- Ist gut. Ich sehe mich dann mal um.
506
00:54:02,875 --> 00:54:05,709
Der Kühlschrank kommt mir bekannt vor.
507
00:54:11,958 --> 00:54:15,451
Um Himmels Willen.
C4, Mann, das bringt dir 'n paar Jahre.
508
00:54:15,542 --> 00:54:19,491
Steig in den Wagen, Mann.
- Zwei Typen kommen. Auf Sechs Uhr, Boss.
509
00:54:29,958 --> 00:54:32,951
Hey, Leute. Was liegt an?
510
00:54:33,708 --> 00:54:35,074
Boss, er hat 'ne Knarre!
511
00:54:52,042 --> 00:54:54,079
Denk nicht mal dran.
512
00:55:04,083 --> 00:55:06,621
Umdrehen.
Umdrehen!
513
00:55:08,417 --> 00:55:12,741
Also, Glückwunsch, Freundchen.
514
00:55:13,625 --> 00:55:17,949
Zurück in die Welt der freien Kost und
nächtlichen Umarmungen schwitzender Kerle.
515
00:55:18,792 --> 00:55:20,829
Ja, mein Knacki-Baby!
516
00:55:47,250 --> 00:55:50,084
Die Cops haben das C4.
Wieder Kane.
517
00:55:51,083 --> 00:55:53,917
Kuan sollte das nicht erfahren.
Verstanden?
518
00:56:00,167 --> 00:56:05,287
Kenjiro, ich hab das von deinem Bruder
und Chai gehört. - Das ist unbedeutend.
519
00:56:05,625 --> 00:56:09,949
In einer Woche kann ich neue Waffen
liefern. Das ist Amerika. Gott sei Dank.
520
00:56:10,042 --> 00:56:12,955
Ich will die Lieferung
auf jeden Fall durchziehen.
521
00:56:14,708 --> 00:56:16,165
Nein.
522
00:56:17,250 --> 00:56:18,991
Was soll das heißen?
523
00:56:19,083 --> 00:56:21,996
Das ist nicht der Kenjiro, den ich kenne.
524
00:56:22,167 --> 00:56:27,037
Unser Zugang in den Mittleren Osten ist
sicher. Kein Testlauf nötig.
525
00:56:27,125 --> 00:56:32,575
Das war sowieso Ichiros Idee.
Es ist 10-mal soviel Geld. Tun wir's.
526
00:56:34,667 --> 00:56:39,367
Nein. Es ist wegen diesem Cop.
Kane. Er sitzt uns im Nacken.
527
00:56:39,458 --> 00:56:43,623
Es muss was passieren,
bevor wir das C4 verschiffen.
528
00:56:43,708 --> 00:56:49,033
Mein Problem ist, ich habe ein
leeres Schiff im Hafen liegen.
529
00:56:49,875 --> 00:56:52,458
Was weißt du über ihn?
- Hör zu.
530
00:56:54,875 --> 00:56:59,324
Dein Geschäft ist dein Geschäft.
Aber seid auf der Hut vor Kane.
531
00:56:59,417 --> 00:57:01,204
Ja, und noch was.
532
00:57:02,000 --> 00:57:06,165
Er war bis vor kurzer Zeit
Undercover-Agent für die US-Regierung.
533
00:57:06,250 --> 00:57:10,620
Das Interessante daran ist, angeblich hat
er einige sehr mächtige Typen getötet.
534
00:57:11,167 --> 00:57:15,457
Und jetzt hat er ein paar
sehr mächtige Feinde.
535
00:57:17,625 --> 00:57:21,539
Und du denkst, wir haben Zeit genug,
um herauszufinden, wer diese Feinde sind?
536
00:57:21,625 --> 00:57:25,448
Halt dich fern von dem Kerl.
Okay? Wir haben einen Deal.
537
00:57:25,542 --> 00:57:28,034
Meine Schiffe, eure Waffen.
538
00:57:28,292 --> 00:57:31,535
Wir beenden, was wir angefangen haben
und verschwinden aus seinem Radar.
539
00:57:31,625 --> 00:57:33,708
Ich brauch 'nen Drink.
540
00:57:37,875 --> 00:57:42,074
Wir wissen jetzt die Kennzeichen der
Fahrzeuge vor der Werkstatt. Gestohlen.
541
00:57:42,167 --> 00:57:46,787
So wie's aussieht, halten die Yakuza sich
so eng es irgend geht an ihre Verbündeten.
542
00:57:46,875 --> 00:57:51,700
Wisst ihr etwas über die Lage des Fight
Clubs von dem Matsuda berichtet hat?
543
00:57:51,792 --> 00:57:56,116
Für die Gang Unit ist das ganz neu.
Ganz schwer zu infiltrieren.
544
00:57:56,500 --> 00:57:59,572
Ich aktiviere all meine Quellen,
bis was rauskommt. - In Ordnung.
545
00:57:59,667 --> 00:58:02,410
Haltet in der Zwischenzeit
die örtlichen Tongs im Auge,
546
00:58:02,500 --> 00:58:06,289
und achtet darauf, ob kalifornische
Autokennzeichen auftauchen.
547
00:58:06,375 --> 00:58:11,040
Sucht nach Hinweisen darauf, was die Jungs
aus Kalifornien hier anstellen wollen.
548
00:58:11,625 --> 00:58:13,366
Cool.
549
00:58:17,917 --> 00:58:21,831
Nach diesem Fall
nehme ich mir 'ne Auszeit.
550
00:58:22,917 --> 00:58:27,582
Kathy hat dich verlassen. Du bist allein.
Viel ruhiger kann's nicht werden.
551
00:58:27,667 --> 00:58:32,367
Sie verbringt einen längeren Urlaub
bei ihrer Mutter. - Längerer Urlaub?
552
00:58:34,750 --> 00:58:37,163
Hör bloß auf.
Ihr habt euch getrennt, okay?
553
00:58:37,250 --> 00:58:40,618
Ein normaler Urlaub dauert wie lange?
Eine Woche?
554
00:58:41,667 --> 00:58:44,660
Wie lange ist sie schon weg?
- Hab aufgehört zu zählen.
555
00:58:47,667 --> 00:58:51,081
Ich möchte jetzt nicht darüber sprechen.
Ich konzentriere mich auf die Gegenwart.
556
00:58:51,167 --> 00:58:55,036
Ich will deine negativen Projektionen
über meine Frau nicht hören. - Okay.
557
00:58:55,125 --> 00:58:58,823
Reden wir über die Gegenwart.
Was genau tun wir gerade?
558
00:58:59,458 --> 00:59:01,620
Gehen wir da rein und
stiften Unruhe, oder wie ist der Plan?
559
00:59:01,708 --> 00:59:03,870
Nein, wir kümmern uns nur
die Nummernschilder.
560
00:59:03,958 --> 00:59:07,030
Wenn wir reingehen und die Jungs
hochnehmen, weil sie falsch parken,
561
00:59:07,125 --> 00:59:10,118
müssen wir hinter ihnen her.
Weißt du, worauf ich keinen Bock habe?
562
00:59:10,208 --> 00:59:12,450
Auf 'ne Rennerei?
- Richtig.
563
00:59:16,958 --> 00:59:20,030
Weißt du, ich halt nicht viel von denen.
564
00:59:20,583 --> 00:59:24,782
Wenn wir rein gingen, könnten wir sie
kriegen. - Mit oder ohne Totschläger?
565
00:59:25,292 --> 00:59:27,909
So wie ich's gelernt hab.
- Ehrlich?
566
00:59:28,042 --> 00:59:30,785
Mein Daddy hat immer gesagt,
schlag nie einen Mann der Brille trägt.
567
00:59:30,875 --> 00:59:33,242
Schlag so, dass 'ne Beule zurückbleibt.
Mit 'nem Baseballschläger.
568
00:59:33,333 --> 00:59:36,531
Nur passt ein Baseballschläger
nicht in meine Tasche. Oder?
569
00:59:37,375 --> 00:59:40,243
Überrascht mich. Ich dachte, du würdest
das hinkriegen. - Du kennst mich.
570
00:59:40,333 --> 00:59:41,869
Komm, wir gehen.
571
00:59:49,625 --> 00:59:51,867
Was soll das hier eigentlich?
- Was bringt uns das?
572
00:59:51,958 --> 00:59:55,952
Die Typen wissen, dass sie eine Grenze
nicht überschreiten dürfen.
573
00:59:56,417 --> 00:59:59,785
Warum wollen Sie's trotzdem tun?
- Ich versteh's.
574
01:00:02,417 --> 01:00:07,333
Was machst du, wenn du ein
"NICHT BETRETEN"-Schild siehst?
575
01:00:07,750 --> 01:00:11,744
Ich gehe woandershin.
- Ich nicht. Ich geh genau da rein.
576
01:00:12,125 --> 01:00:16,950
Aber ich arbeite daran, ich versuche mich
zu bremsen, ja? Aber ich gehe rein.
577
01:00:17,833 --> 01:00:20,792
Die Typen sind auch so.
Wollen sich beweisen.
578
01:00:22,000 --> 01:00:24,413
Die tun alles, was dazu nötig ist.
579
01:00:25,958 --> 01:00:27,824
Ach, komm. Wir verschwinden.
580
01:01:04,750 --> 01:01:09,495
Kane. Ich hab gehört, Sie kannten den
Besitzer gut. Ich bedauere Ihren Verlust.
581
01:01:09,583 --> 01:01:13,623
Ja, Mann. Er war ein enger Freund
von mir und der Familie meiner Frau.
582
01:01:22,000 --> 01:01:23,366
Ich war gerade erst hier.
583
01:01:27,542 --> 01:01:32,037
Wenn ich etwas für Sie tun kann, lassen
Sie's mich wissen. - Ja, mich auch, Sir.
584
01:01:32,125 --> 01:01:34,833
Irgendeinen Gefallen...
Wenn ich was untersuchen soll...
585
01:01:34,917 --> 01:01:37,079
Egal was, sagen Sie's mir.
Ich helfe gerne. - Ich will diesen Fall.
586
01:01:37,167 --> 01:01:39,750
Sie denken wahrscheinlich,
das ist zu persönlich, das ist es nicht.
587
01:01:39,833 --> 01:01:42,120
Ich kenne diese Menschen.
- Nein. Nein, Sie können zuarbeiten.
588
01:01:42,208 --> 01:01:45,167
Aber bitte lassen Sie die Mordkommission
ihren Job tun. Okay?
589
01:01:45,250 --> 01:01:47,367
Ich könnte der Mordkommission
wirklich helfen,
590
01:01:47,458 --> 01:01:49,791
weil ich die Typen besser kenne als alle
anderen. Ich könnte wirklich helfen.
591
01:01:49,917 --> 01:01:52,409
Genau das beunruhigt mich.
592
01:01:54,833 --> 01:01:59,373
Na gut. Einverstanden. Gegen meine
besseres Wissen: Es ist Ihr Fall.
593
01:01:59,458 --> 01:02:03,907
Tun Sie mir nur einen Gefallen, halten Sie
die Mordkommission auf dem Laufenden, ja?
594
01:02:04,792 --> 01:02:06,704
Das wurde am Tatort gefunden.
595
01:02:09,917 --> 01:02:11,658
Das heißt "Auge um Auge".
596
01:02:14,875 --> 01:02:17,458
Vorsicht, nicht reinfallen.
- Oi.
597
01:02:21,667 --> 01:02:24,535
Taka. Schön, dich zu sehen.
- Schön, dich zu sehen.
598
01:02:24,625 --> 01:02:26,332
Genghi.
- Genghi.
599
01:02:26,417 --> 01:02:29,455
Danke für den Anruf.
L.A. wurde mir schon langweilig.
600
01:02:29,750 --> 01:02:32,868
Einen Drink? Scotch, richtig?
- Ja, Scotch.
601
01:02:44,792 --> 01:02:46,328
Kampai.
- Kampai.
602
01:02:53,250 --> 01:02:57,790
Also, nur du und ich wissen Bescheid,
Kenjiro?
603
01:02:59,250 --> 01:03:03,244
Und wenn wir fertig sind,
sind die Yakuza die Herrscher der Stadt.
604
01:03:03,333 --> 01:03:06,246
Bist du bereit für den Krieg?
- Selbstverständlich.
605
01:03:06,333 --> 01:03:13,081
Denkst du, ich fahre 1100 Meilen
nur für ein Konichiwa?
606
01:03:13,167 --> 01:03:15,659
Was weißt du über Kane?
607
01:03:16,125 --> 01:03:19,789
Vorsicht vor dem Mann, der unsere Struktur
und unsere Geheimnisse kennt.
608
01:03:19,875 --> 01:03:22,868
Er ist ein Killer
in der Verkleidung eines Cops.
609
01:03:22,958 --> 01:03:25,371
Er hat's auf uns abgesehen, Taka.
610
01:03:25,458 --> 01:03:30,203
Ein Tong-Mitglied hat einen seiner Freunde
getötet, und er denkt, wir waren es.
611
01:03:30,292 --> 01:03:32,500
Gut, er soll kommen.
612
01:03:32,875 --> 01:03:39,122
Wer immer uns im Weg steht, Taka,
Cops oder andere, wird ausgeschaltet.
613
01:03:40,375 --> 01:03:42,207
Das ist mein Bruder!
614
01:03:48,792 --> 01:03:50,658
Also?
- Also was?
615
01:03:50,750 --> 01:03:54,994
Also, willst du was mit mir besprechen?
- Reden wir einfach über den Fall.
616
01:03:55,083 --> 01:03:59,748
Klar, sicher. Welcher Fall?
- Wir haben ein Briefing in Kanes Büro.
617
01:04:06,417 --> 01:04:10,787
Ab sofort ruhen alle Fälle bis auf diesen.
Das war's.
618
01:04:10,875 --> 01:04:13,834
Ich habe Gates hergebeten,
um ihn auf unseren Stand zu bringen.
619
01:04:13,917 --> 01:04:17,081
Ich will, dass er uns bei diesem Fall
unterstützt. Der Mann war mein Freund.
620
01:04:17,167 --> 01:04:20,239
Ein großartiger Mensch.
Ein sehr guter Mensch.
621
01:04:20,333 --> 01:04:22,996
Und ich glaube, der Mord war ein Racheakt.
622
01:04:23,083 --> 01:04:27,578
Er hat vielleicht damit zu tun, dass er
mir Infos über die Yakuza geliefert hat.
623
01:04:27,667 --> 01:04:30,000
Und über die Underground Fight-Netzwerke,
624
01:04:30,083 --> 01:04:34,373
die sie organisieren und andere
Unternehmungen. Was gibt's Neues?
625
01:04:34,458 --> 01:04:36,745
Los Angeles schickt uns
die Folgeinformation...
626
01:04:36,833 --> 01:04:40,201
über die zwei Idioten aus der Werkstatt.
- Beide haben in Juvie gesessen.
627
01:04:40,333 --> 01:04:44,873
Und in Chino. - Beide sind
bekannte kalifornische Yakuza.
628
01:04:45,000 --> 01:04:49,825
Ruf mal die Kollegen in L.A. an und frag,
ob Taka Hito in ihren Akten ist.
629
01:04:49,917 --> 01:04:53,285
Finde heraus, ob er mit den beiden
anderen in Chino waren.
630
01:04:53,833 --> 01:04:56,371
Ist er verwandt mit Ichiro
und seiner Familie?
631
01:04:56,458 --> 01:04:59,371
Ja, Taka ist der jüngste der drei Brüder.
632
01:04:59,458 --> 01:05:03,327
Gates, ich hab einen Job für Sie.
Tun Sie mir einen Gefallen. - Ja.
633
01:05:03,417 --> 01:05:07,240
Was Sie wollen. - Sie hatten öfter mit
der Gang Task Force zu tun, richtig?
634
01:05:07,333 --> 01:05:09,325
Ja. Stehen in ständigem Kontakt.
635
01:05:09,417 --> 01:05:14,617
Ich will diese Yakuza-Punks festnageln.
Und zwar dringend. Sie haben freie Hand.
636
01:05:14,708 --> 01:05:18,327
Mobilisieren Sie alle Spitzel,
jede Straßennutte, jeden Junkie.
637
01:05:18,417 --> 01:05:22,991
Tun Sie, was Sie wollen, aber finden
Sie heraus, was, wo, wann passiert.
638
01:05:23,375 --> 01:05:27,415
Gut. Kein Problem, Chief.
Wird erledigt. - Ja, wir greifen sie uns.
639
01:06:33,250 --> 01:06:35,333
Willkommen an der Front.
- Was ist hier passiert?
640
01:06:35,417 --> 01:06:40,367
Sieht aus, als würden die einheimischen
Gangs zurückschlagen. - Oh, Gates. Toll.
641
01:06:40,458 --> 01:06:42,871
Gatesy, hey.
Weißt du was?
642
01:06:42,958 --> 01:06:47,202
Ich krieg eine großen Fettfreie, mit
doppelt Käse, extra scharf. Wollt ihr was?
643
01:06:47,292 --> 01:06:50,251
Nein.
- Der ist gut.
644
01:06:50,333 --> 01:06:53,246
Nein, nein. Ich mache keine Witze.
- Radner, wir sind von Leichen umgeben.
645
01:06:53,333 --> 01:06:56,952
Ist dir das aufgefallen?
- Und ob mir das aufgefallen, klar.
646
01:06:57,292 --> 01:07:00,706
Na gut, was hast du, Gates? Gab's Zeugen?
- Was? Machst du Witze?
647
01:07:00,792 --> 01:07:03,125
Die Leute sehen sich nicht mal selbst
beim Blick in den Spiegel.
648
01:07:03,208 --> 01:07:06,076
War das ein Wah Ching-Treff?
- Meinst du die Tongs?
649
01:07:06,583 --> 01:07:07,824
Ja, war es.
650
01:07:07,917 --> 01:07:10,580
Wenn die Wah Ching sich
mit den Yakuza zusammentun,
651
01:07:10,667 --> 01:07:14,411
dann ist das vielleicht die Rache für
den Überfall auf M.S.
652
01:07:37,458 --> 01:07:41,953
Wie geht's Ihnen, Baby? Brauchen
Sie keinen Schlaf? - Das sagen Sie?
653
01:07:43,083 --> 01:07:47,157
Schichtdienst. Versuchen Sie's auch mal.
- Ist in meinen Geschäft leider unmöglich.
654
01:07:47,250 --> 01:07:51,449
Tun Sie mir 'nen Gefallen? - Der Bericht
über die Patronen von dem Tankstellenmord?
655
01:07:51,542 --> 01:07:54,865
Ja. Wie weit sind wir da?
- Er sollte bald vorliegen.
656
01:07:54,958 --> 01:07:58,156
Ich hab davon gehört.
Mein Beileid.
657
01:07:58,250 --> 01:08:02,073
Tun Sie mir einen Gefallen, rufen Sie an,
sobald Sie etwas erfahren. - Sicher.
658
01:08:03,208 --> 01:08:05,996
Sonst noch was?
- Sie machen Überstunden, richtig?
659
01:08:06,083 --> 01:08:10,032
Wann mache ich das nicht?
- Seien Sie so gut und versuchen Sie,
660
01:08:10,125 --> 01:08:13,664
auf diesem Deal mit den Kaliforniern
Fingerabdrücke zu finden.
661
01:08:13,750 --> 01:08:17,243
Durchsuchen Sie unser System,
ob Sie was finden. - Okay.
662
01:08:17,333 --> 01:08:18,414
Danke.
663
01:08:41,000 --> 01:08:42,832
Was läuft so, Jungs?
664
01:09:00,208 --> 01:09:02,871
Jetzt brauchst du 'n Taxi, Bruder.
665
01:09:12,792 --> 01:09:15,990
Gute Arbeit, Dumpfbacke.
Der Boss wird begeistert sein.
666
01:09:16,083 --> 01:09:19,576
Perfekt.
- Wir sind doch keine Kinder, oder?
667
01:09:19,833 --> 01:09:21,825
Gut, dass du nicht dringesessen
hast, als das Ding hochging.
668
01:09:21,917 --> 01:09:25,410
Sonst wärst du fast so schwarz wie ich.
- Ja, der ist gut.
669
01:09:25,500 --> 01:09:28,083
Wollen wir uns weiter amüsieren,
oder wollt ihr wissen, was passiert ist?
670
01:09:28,167 --> 01:09:29,829
Na gut. Was war los?
671
01:09:29,917 --> 01:09:33,490
Die Mexikaner wurden angegriffen,
sah nach Verbündeten der M.S. aus.
672
01:09:33,583 --> 01:09:37,873
Hab den Bombenwerfer nicht gesehen,
aber ich denke mal, es war ein Tong.
673
01:09:38,500 --> 01:09:41,618
Also, äh, nehmt ihr mich mit?
- Ja.
674
01:10:08,458 --> 01:10:09,949
Kampai.
- Kampai.
675
01:10:32,417 --> 01:10:37,287
Also, Kuan, wir wissen, einer deiner Leute
hat sein Ziel leider verfehlt.
676
01:10:37,375 --> 01:10:39,788
Hat 'nen Streifenwagen hochgejagt.
- Ja.
677
01:10:41,125 --> 01:10:43,959
Nimm's nicht persönlich, Kuan.
Nur 'n kleiner Scherz.
678
01:10:44,042 --> 01:10:46,409
Das war 'ne Lüge mit dem C4.
679
01:10:46,500 --> 01:10:48,913
Es wurde beschlagnahmt,
bevor wir es holen konntet.
680
01:10:49,000 --> 01:10:54,291
Pass auf, wie du mit meinem Bruder
sprichst. - Schon gut. Er hat Recht.
681
01:10:56,250 --> 01:11:00,369
Wenn du mich noch mal belügst,
kostet dich das was.
682
01:11:02,625 --> 01:11:08,075
Geht klar.
Vorher vernichten wir dir M.S. 13. Okay?
683
01:11:10,750 --> 01:11:15,120
Ich hab immer noch ein leeres Schiff.
- Ich besorge dir noch mehr C4.
684
01:11:15,458 --> 01:11:17,791
Ichiro hat andere Kontakte.
685
01:11:18,458 --> 01:11:20,495
Er ist im Knast.
686
01:11:22,125 --> 01:11:24,617
Heute Nacht. Ja.
687
01:11:27,125 --> 01:11:29,868
Chinos Akten zeigen, dass alle
drei zusammen im Knast waren.
688
01:11:29,958 --> 01:11:33,952
Taka ist Chef einer Yakuza-Fraktion,
aber die ATF hat das im Griff.
689
01:11:34,042 --> 01:11:38,366
Abhöranlagen, Kameras, das volle Programm.
- Ja, bevor Taka die Stadt verlassen hat.
690
01:11:38,833 --> 01:11:42,577
Jedenfalls ist es langsam Zeit für uns,
ihren Bruder im Knast zu besuchen.
691
01:11:42,667 --> 01:11:44,374
Schon unterwegs.
692
01:11:56,292 --> 01:11:59,660
Hm. Ist heiß hier drin.
693
01:12:00,708 --> 01:12:03,416
Darf ich meine Jacke ausziehen?
694
01:12:06,750 --> 01:12:08,833
Also, hier, bitte.
695
01:12:08,917 --> 01:12:14,288
Es wird ganz einfach, Mike. Wir wissen,
das C4 war für die Tamabucci-Brüder.
696
01:12:14,542 --> 01:12:18,991
Sie allein können das bestätigen.
- Sie bieten mir 'nen Deal und wir reden.
697
01:12:19,083 --> 01:12:22,622
So einfach ist das. - Nein,
Sie kriegen einen Deal von den Feds.
698
01:12:22,708 --> 01:12:25,371
Wir können ein gutes Wort für Sie
einlegen, wenn Sie uns was erzählen.
699
01:12:25,458 --> 01:12:30,283
Da haben Sie kein Glück. - Was halten
Sie vom Leben im Bundesgefängnis?
700
01:12:30,583 --> 01:12:33,371
Staatsgefängnis vielleicht.
Sie haben keine Beweise.
701
01:12:33,458 --> 01:12:37,907
Und sie können mir keinen Terrorakt
anhängen, meine Süße. Das läuft so nicht.
702
01:12:38,000 --> 01:12:42,791
Gut, dann reden wir über die Rico-Gesetze.
- Rico? Wollen Sie mich verarschen?
703
01:12:42,875 --> 01:12:45,788
Weitergabe an eine kriminelle Vereinigung.
704
01:12:45,875 --> 01:12:48,162
Ich war zwei beschissene Jahre
der Spitzel für Kane.
705
01:12:48,250 --> 01:12:52,290
Wo ist die Loyalität, von der er redet?
- Ich will Sie ins Bild setzen, Mike.
706
01:12:52,375 --> 01:12:57,791
Zwei Dinge gefallen der Regierung gar
nicht. Organisiertes Verbrechen und C4.
707
01:12:58,708 --> 01:13:01,246
Ich hab's aus Gefälligkeit aufbewahrt.
708
01:13:01,583 --> 01:13:06,533
Wenn Sie reden, können wir dafür sorgen,
dass im Bericht nur "Besitz" steht.
709
01:13:07,375 --> 01:13:08,616
Und wenn nicht, nun...
710
01:13:08,708 --> 01:13:13,908
Wenn nicht, kommen Sie Ihr Leben lang
nicht mehr so nah an eine Frau ran.
711
01:13:16,583 --> 01:13:21,829
Was erwartet mich? Wir kommen auf
5-7 Jahre, bis die Bewährung einsetzt.
712
01:13:23,542 --> 01:13:26,740
Versucht nicht, mich reinzulegen.
- Oder was?
713
01:13:26,917 --> 01:13:29,250
Sie haben sich selbst reingelegt, Mike.
714
01:13:29,750 --> 01:13:33,824
Einverstanden. Ich liefere euch Ichiro.
Er war der Kontakt für mich.
715
01:13:37,667 --> 01:13:40,250
Sie sagen vor Gericht als Zeuge aus.
716
01:13:41,542 --> 01:13:44,455
5 bis 7.
Rest auf Bewährung.
717
01:13:46,333 --> 01:13:48,495
Ja. Wir sehen, was wir tun können.
718
01:13:56,833 --> 01:13:59,871
Hey, wieso ist dein
Bruder Taka in der Stadt, hä?
719
01:14:02,000 --> 01:14:03,332
Nein?
720
01:14:04,542 --> 01:14:08,240
Weißt du, ich glaube, der mag keine...
- ...Cops. Ja.
721
01:14:08,333 --> 01:14:11,747
Nein. Das wollte ich nicht sagen. Ich
wollte sagen weiße Typen. - Oho, was?
722
01:14:11,833 --> 01:14:13,950
Mann, du redest ja
schon fast so mies wie ich.
723
01:14:14,042 --> 01:14:17,410
Ich muss kein einziges
Wort zu euch Idioten sagen,
724
01:14:17,500 --> 01:14:22,791
wenn mein Anwalt nicht hier ist.
- Es muss nicht unbedingt so ablaufen.
725
01:14:23,458 --> 01:14:27,452
Und erstens nennen Sie
meinen Partner nie "Idiot". Zweimal.
726
01:14:28,542 --> 01:14:33,537
Zweitens, der Fall liegt noch keinem
Gericht vor. Denken Sie drüber nach.
727
01:14:33,625 --> 01:14:36,618
Noch ist Zeit, eine Einigung zu finden.
728
01:14:40,417 --> 01:14:42,079
Ich sage Ihnen was.
729
01:14:43,458 --> 01:14:44,949
Ich werde das teilen.
730
01:14:51,625 --> 01:14:54,333
Du kannst hier drin verfaulen,
hast du gehört?
731
01:14:56,667 --> 01:14:58,329
Alles in Ordnung?
732
01:14:58,417 --> 01:15:00,784
Sie spielen mit dem Feuer.
733
01:15:01,125 --> 01:15:02,741
Alles okay, Kumpel?
734
01:16:02,708 --> 01:16:06,452
Ich hab die Nachrichten gesehen.
Endlich melden die mal was Gutes.
735
01:16:06,542 --> 01:16:08,829
So führen wir die Geschäfte.
736
01:16:09,167 --> 01:16:12,615
Das war kein Geschäft.
Das war Vergnügen.
737
01:16:13,125 --> 01:16:17,620
Wir sind nicht im Geschäft,
solange ihr nicht liefert. - Keine Sorge.
738
01:16:18,167 --> 01:16:21,615
Wir werden Ichiro morgen sprechen.
Hier.
739
01:16:53,000 --> 01:16:55,458
Wie sollen wir die Typen finden?
740
01:16:57,375 --> 01:16:59,116
Ich weiß es.
- Was?
741
01:16:59,208 --> 01:17:02,076
Ich bin sicher, das ATF hat
'ne Liste aller Telefonnummern,
742
01:17:02,167 --> 01:17:05,126
die die kalifornisches Yakuza
in Seattle angerufen haben.
743
01:17:05,208 --> 01:17:07,621
Ich wette, auch wenn
sie Handys benutzt haben,
744
01:17:07,708 --> 01:17:12,749
können wir mit der Information einen
Ort in der Stadt lokalisieren. - Wow.
745
01:17:12,833 --> 01:17:14,870
Nicht schlecht.
- Danke.
746
01:17:37,333 --> 01:17:39,746
Es spielt keine Rolle,
ob er perfekt Englisch spricht,
747
01:17:39,833 --> 01:17:41,745
Japanisch ist seine Muttersprache.
748
01:17:41,833 --> 01:17:44,120
Und sein Anwalt hat
den Richter davon überzeugt,
749
01:17:44,208 --> 01:17:45,744
dass er seine Rechte
nicht verstanden hat.
750
01:17:45,833 --> 01:17:49,747
Und wegen diesen formalen Fehlers kam er
auf Bewährung frei. Ihr müsst begreifen,
751
01:17:49,833 --> 01:17:52,416
selbst Ausländer haben
in diesem Land Rechte.
752
01:17:52,500 --> 01:17:57,165
Und das bedeutet, beim geringsten Zweifel
ruft ihr einen Übersetzer.
753
01:17:57,250 --> 01:18:00,573
Wie oft hab ich euch das schon gesagt?
Und jetzt raus.
754
01:18:06,417 --> 01:18:09,740
Kane, ich komm gerade rein.
Der Bericht liegt auf meinem Schreibtisch.
755
01:18:09,833 --> 01:18:12,792
Was steht drin?
- Sie hatten Recht.
756
01:18:12,875 --> 01:18:15,788
Wir haben Fingerabdrücke auf dem Papier
gefunden, das Sie mir gegeben hatten.
757
01:18:15,875 --> 01:18:20,199
Von einem Kenjiro Tamabucci.
- Den kenne ich. Danke.
758
01:18:20,292 --> 01:18:24,662
Keine Ursache. Ich weiß, Matsuda
war Ihr Freund. Ich hoffe, das hilft.
759
01:18:24,750 --> 01:18:26,207
Danke, Sparks.
760
01:19:00,417 --> 01:19:02,158
Keine üble Wahl.
761
01:19:12,500 --> 01:19:14,162
Taka.
762
01:19:17,625 --> 01:19:19,662
Schön, dich zu sehen.
763
01:19:23,667 --> 01:19:26,739
Ich unterbreche nur
ungern die Familienfeier.
764
01:19:27,583 --> 01:19:31,247
Einige der Tong-Bosse sind
beunruhigt wegen Kane.
765
01:19:31,333 --> 01:19:34,701
Es heißt, er macht uns mächtig Druck.
- Sie können beruhigt sein.
766
01:19:35,708 --> 01:19:41,454
Sag ihnen, wenn's ein Problem gibt, sollen
Sie zu mir kommen. - Ich rede mit dir.
767
01:19:41,917 --> 01:19:44,204
Und es gibt ein Problem.
- Ja? Gut.
768
01:19:44,375 --> 01:19:48,324
Jetzt, wo mein großer Bruder frei ist,
besorgt er uns mehr Waffen und C4.
769
01:19:48,417 --> 01:19:52,457
Dein Schiff braucht nicht leer
auszulaufen. - Es soll auslaufen.
770
01:19:52,542 --> 01:19:54,704
Keine Waffen.
Kein C4.
771
01:19:54,792 --> 01:19:58,581
Wenn dieser Kane uns auf der Spur ist,
verhalten wir uns still.
772
01:19:58,667 --> 01:20:01,000
Ich schlage vor, ihr tut das gleiche.
773
01:20:01,083 --> 01:20:04,155
Was meinst du mit
"wir verhalten uns still"?
774
01:20:06,792 --> 01:20:11,787
Wir sind hier fertig. Wir verschwinden
wieder nach Kalifornien und tauchen unter.
775
01:20:11,875 --> 01:20:14,834
Wir beginnen den Kampf
zu einer anderen Zeit.
776
01:20:15,917 --> 01:20:19,160
Du willst dich verstecken? Was ist aus
deiner dämlichen Ansprache geworden.
777
01:20:19,250 --> 01:20:20,582
"Wir sterben. Da ist unser Weg."
778
01:20:20,667 --> 01:20:22,033
Halt die Klappe!
779
01:20:22,333 --> 01:20:23,119
Es geht ums Geschäft.
780
01:20:23,208 --> 01:20:24,699
Du Narr!
781
01:20:26,958 --> 01:20:31,123
Versteck du dich. Ist mir gleich.
Ich kann Waffen kriegen.
782
01:20:31,208 --> 01:20:33,575
Ich kriege alles, was ich will.
783
01:20:34,000 --> 01:20:38,745
Wir sind die neuen Yakuza. Schluss mit
den alten Pfaden. Die alte Welt ist tot.
784
01:20:39,917 --> 01:20:43,490
Die neue Zeit sind wir.
Jetzt bestimme ich die Regeln.
785
01:20:47,375 --> 01:20:48,786
Ich bin Yakuza.
786
01:20:48,875 --> 01:20:50,286
Verstanden?
787
01:21:07,083 --> 01:21:09,826
Immer noch keine Spur von
Ichiro oder seinen Brüdern.
788
01:21:09,917 --> 01:21:12,910
Ich habe von der ATF eine Liste
aller Festnetzverbindungen,
789
01:21:13,000 --> 01:21:15,367
die die kalifornischen Yakuza gewählt
haben, bevor Sie hergekommen sind.
790
01:21:15,458 --> 01:21:17,916
Wie viele?
- Über 100.
791
01:21:18,000 --> 01:21:22,290
Schicken Sie sie mir. Ich setze
jemanden drauf an. Kann aber dauern.
792
01:21:22,375 --> 01:21:25,823
Ist okay, Graves.
Ich denke, wir schaffen das. - Na gut.
793
01:21:26,667 --> 01:21:28,624
Wir haben eine Lokalisierung durchgeführt.
794
01:21:28,708 --> 01:21:32,827
Von allen Anrufen auf Handys, und die
Liste hat alles gewaltig reduziert. - Und?
795
01:21:32,917 --> 01:21:36,740
Ein Ort war auffällig.
Ich war heute Morgen da.
796
01:21:36,833 --> 01:21:41,703
Sah nicht auffällig aus, aber ein paar
Kämpfer gingen rein. MMA-Typen.
797
01:21:41,792 --> 01:21:44,500
Ja, das wäre wohl der Fight Club,
von dem Matsuda gesprochen hat.
798
01:21:44,583 --> 01:21:47,826
Da sollten wir zuschlagen,
und zwar knallhart.
799
01:21:47,917 --> 01:21:51,115
Ich denke,
da werden wir ganz sicher fündig.
800
01:22:59,167 --> 01:23:01,124
Nehmen Sie die Hände hoch.
Langsam, vorsichtig.
801
01:23:01,208 --> 01:23:03,040
Nehmen Sie die Hände hoch.
802
01:23:08,625 --> 01:23:10,116
Kane!
803
01:23:19,167 --> 01:23:21,079
Alle den Raum verlassen!
804
01:23:45,208 --> 01:23:48,827
Verlassen Sie das Gebäude!
Los, raus! Raus! Raus!
805
01:24:03,125 --> 01:24:07,415
Stehen bleiben! Lassen Sie das, Mann!
Nehmen Sie die Hände hoch!
806
01:24:07,500 --> 01:24:09,366
Nehmen Sie die Hände hoch!
807
01:24:12,292 --> 01:24:14,454
Okay, okay.
Los, raus.
808
01:24:29,958 --> 01:24:31,449
Leg das Schwert hin.
809
01:24:32,167 --> 01:24:36,116
Leg das Schwert hin. - Angeblich hattest
du die Erziehung eines Samurai.
810
01:24:36,208 --> 01:24:39,701
Aber du richtest eine Kanone auf
einen Mann mit einem Schwert.
811
01:24:39,792 --> 01:24:43,206
Nimm dir ein Schwert und
stirb wie ein Samurai.
812
01:24:43,292 --> 01:24:45,500
Oh, mach dir deswegen keine Sorge.
813
01:24:45,583 --> 01:24:49,702
Ich bin kein Samurai
und du kein Yakuza.
814
01:24:50,000 --> 01:24:53,414
Ich erschieße dich nicht, weil ich keine
Kugeln verschwende. Willst du sterben?
815
01:24:53,500 --> 01:24:55,617
Komm und schlitz mich auf.
816
01:24:55,833 --> 01:24:56,869
Komm schon.
817
01:24:57,417 --> 01:24:58,703
Verflucht seist du!
818
01:25:10,542 --> 01:25:14,491
Wo willst du denn hin, Freundchen?
- Ich bin Geschäftsmann.
819
01:25:14,792 --> 01:25:19,287
Geschäftsmann? Wirklich? - Sie sind ein
Geschäftsmann, der in den Knast wandert.
820
01:25:19,375 --> 01:25:21,241
Nicht für lange.
- Kommen Sie, wir gehen.
821
01:25:21,333 --> 01:25:23,791
Ja, das wollen wir doch mal sehen.
822
01:25:47,208 --> 01:25:50,497
Helfen Sie mir,
den anderen Flügel abzusuchen. Danke.
823
01:25:58,708 --> 01:26:02,406
Das Leben der Yakuza ist hart.
824
01:26:02,542 --> 01:26:04,124
Schändlich.
825
01:26:23,375 --> 01:26:28,375
Untertitel: Mighty Titles, Köln
www.mighty-titles.de
825
01:26:29,305 --> 01:26:35,176
Bitte bewerte diese Untertitel bei www.osdb.link/bp98
Helfe anderen Usern die besten Untertitel auszuwählen.74457
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.