All language subtitles for TRUE Justice - S01 E09 - Yakuza (720p - Web-DL)_de

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Hier könnte deine Werbung stehen! Kontaktiere noch heute www.OpenSubtitles.org 2 00:00:36,417 --> 00:00:37,749 Also, was hast du? 3 00:00:37,833 --> 00:00:40,496 Es gibt 'ne mexikanische Gang, MS13 und die Crips, 4 00:00:40,583 --> 00:00:44,873 aber alle sind nervös, weil die Yakuza sich angeblich mit den Tongs vereinigen. 5 00:00:45,292 --> 00:00:47,705 Aber diese Sache, wer ist da verantwortlich? 6 00:00:48,042 --> 00:00:50,375 Eine Fraktion kommt runter aus Südkalifornien, 7 00:00:50,458 --> 00:00:53,326 aber achte genau auf die Tamabucci-Brüder. 8 00:00:54,583 --> 00:00:58,532 Da findet morgen 'n Treffen statt. Ist 'n Bürogebäude. 9 00:00:58,625 --> 00:01:00,867 Eine kleine Entschädigung für dich. 10 00:01:01,042 --> 00:01:02,954 Ich lasse das überwachen. 11 00:01:14,458 --> 00:01:18,407 Von wegen überwachen. Hier ist alles ruhig. 12 00:01:18,500 --> 00:01:20,457 Das halte ich nicht mehr aus. 13 00:01:34,167 --> 00:01:36,659 Ich bitte Sie, Boss. Die Bude ist tot. Sehen Sie sich das an. 14 00:01:36,750 --> 00:01:41,074 Mike hat gesagt, das Treffen wäre heute. Gewöhnlich hat er Recht. 15 00:01:41,167 --> 00:01:43,500 Ich weiß auch nicht mehr. Warten wir noch. 16 00:01:43,583 --> 00:01:47,748 Wir sollten Wohnmobile bekommen. Das wäre die Ausrüstung für Jobs wie den. 17 00:01:56,042 --> 00:02:02,198 Warum heißt es immer, irgendwann heute? Warum sagt nie einer, heute, 2:15 Uhr. 18 00:02:02,292 --> 00:02:03,624 Keine Ahnung. 19 00:02:03,917 --> 00:02:07,035 Es heißt organisiertes Verbrechen, oder? Organisiert es. 20 00:02:16,083 --> 00:02:18,666 Kane. - Ich hab Neuigkeiten für Sie. 21 00:02:18,750 --> 00:02:22,039 Das hoffe ich doch. Ich sitze nämlich stundenlang vor einem leeren Gebäude. 22 00:02:22,125 --> 00:02:23,536 Ja, heute passiert nichts mehr. 23 00:02:23,625 --> 00:02:26,242 Die Yakuza machen heute 'ne Machtdemonstration mit den Tongs. 24 00:02:26,333 --> 00:02:29,405 Sie schalten den M.S.- Drogenverteiler aus. 25 00:02:30,250 --> 00:02:33,322 Ein Lagerhaus auf der Maitlin. - Wann? 26 00:02:34,458 --> 00:02:35,949 Jetzt. 27 00:02:37,833 --> 00:02:41,873 Hey, Radner, sofort zu mir. Sieh zu, dass Mason und Juliet auch rüberkommen. 28 00:02:41,958 --> 00:02:45,577 Es geht um einen Überfall auf der Maitlin. - Ja, Boss. 29 00:03:35,500 --> 00:03:37,116 Zeit zu Sterben. 30 00:05:46,375 --> 00:05:48,708 Eine Schießerei. Ruf Verstärkung. 31 00:06:16,708 --> 00:06:19,075 Alle hinlegen! - Keine Bewegung! 32 00:06:19,167 --> 00:06:21,375 Waffen auf den Boden. - Los! 33 00:06:21,458 --> 00:06:23,495 Alle hinlegen. 34 00:06:26,000 --> 00:06:27,616 Runter! 35 00:07:11,250 --> 00:07:12,616 Keine Bewegung! 36 00:07:15,583 --> 00:07:16,949 Keine Bewegung. 37 00:07:51,583 --> 00:07:53,370 Wer hat euch geschickt? 38 00:07:53,875 --> 00:07:55,537 Keine Bewegung! 39 00:09:48,250 --> 00:09:49,991 Na dann... 40 00:10:10,792 --> 00:10:13,250 Auf eine lange, gewinnbringende Vereinigung... 41 00:10:13,333 --> 00:10:14,949 zwischen den Yakuza und den Tong. 42 00:10:15,708 --> 00:10:17,700 Auf ein gutes Geschäft. 43 00:10:18,208 --> 00:10:19,870 Kampai. - Kampai. 44 00:10:20,167 --> 00:10:21,658 Kampai. 45 00:10:46,500 --> 00:10:48,116 Sie vergeuden Ihre Zeit. 46 00:10:48,208 --> 00:10:49,574 Wieso? 47 00:10:54,333 --> 00:10:58,031 Ich bin Yakuza. Dieses Leben habe ich gewählt. 48 00:10:59,625 --> 00:11:00,957 Das ist mein Weg. 49 00:11:01,542 --> 00:11:06,207 Tja, ich weiß mehr über diesen Weg als Sie glauben. 50 00:11:06,375 --> 00:11:09,868 Es ist nicht das Ende der Welt. Aber ich bin neugierig. 51 00:11:10,958 --> 00:11:12,870 Sie haben einen viel höheren Rang als die anderen Figuren, 52 00:11:12,958 --> 00:11:14,324 dennoch erteilen Sie denen keine Anweisungen. 53 00:11:14,417 --> 00:11:19,242 Sie verhalten sich wie ein Soldat. Was steckt dahinter? - Das ist Geschäft. 54 00:11:19,375 --> 00:11:20,741 Geschäft. 55 00:11:21,917 --> 00:11:25,285 Das sind also unsere Ortsansässigen. Anscheinend wollte er zu Hause anrufen. 56 00:11:25,375 --> 00:11:28,573 Check das kurz. Diese Nummer ruft er regelmäßig an. 57 00:11:31,667 --> 00:11:33,533 Okay. Hab's schon. 58 00:11:34,833 --> 00:11:39,578 South King Street, nahe Chinatown. Eine Firmenadresse. 59 00:11:40,417 --> 00:11:43,535 Hausgemachte chinesische Reisklöße. - Gut. 60 00:11:43,792 --> 00:11:49,493 Er hatte elf Anrufe heute Vormittag. Er muss die Klöße echt lieben. - Warte. 61 00:11:50,708 --> 00:11:56,500 Die Bude ist schon mal aufgeflogen. Ist 'ne Spielhölle. Geführt von den Tongs. 62 00:11:57,042 --> 00:11:58,908 Was denn sonst? 63 00:12:17,417 --> 00:12:20,910 Weiß einer der Anwesenden, wer ich bin? 64 00:12:22,125 --> 00:12:23,536 Keiner? 65 00:12:25,083 --> 00:12:28,997 Was ist mit Ihnen? - Nein, weiß ich nicht. 66 00:12:29,375 --> 00:12:32,118 Nicht einmal eine gewisse Vermutung? 67 00:12:33,292 --> 00:12:37,366 Vielleicht sollten sie mein Gesicht etwas näher betrachten. 68 00:12:38,708 --> 00:12:41,416 Mein Name ist Leroy Jacobs. 69 00:12:44,125 --> 00:12:46,412 Leroy Jacobs. 70 00:12:47,333 --> 00:12:51,077 Stolzer Vater von Brian, der im Dienst für sein Vaterland gestorben ist. 71 00:12:51,167 --> 00:12:56,788 Liebender Ehemann, ehemaliger Alkoholiker. Seit zwei Jahren absolut trocken. 72 00:12:57,375 --> 00:13:01,995 Und jetzt ehemaliger Hausbesitzer. 73 00:13:05,125 --> 00:13:06,741 Klingelt da was? 74 00:13:07,125 --> 00:13:09,868 Warum haben Sie Japan verlassen? 75 00:13:11,083 --> 00:13:15,783 Ich war in Menschenhandel verwickelt. Verkauf und Kauf von Frauen für Sex. 76 00:13:16,625 --> 00:13:20,198 Manchmal sehe ich sie, sehe ihre Tränen. 77 00:13:20,292 --> 00:13:26,084 Und ich denke, meine kleine Schwester ist bald so alt. Da bekam ich ein Problem. 78 00:13:26,292 --> 00:13:29,285 Die Yakuza ändern ihren Weg nicht meinetwegen. 79 00:13:29,375 --> 00:13:33,039 Die Yakuza ändern sich Ihretwegen nicht, aber Sie können sich ändern. 80 00:13:33,125 --> 00:13:38,541 Boss, tut mir leid. Es ist wichtig. Dispatch auf drei, und es ist dringend. 81 00:13:38,625 --> 00:13:40,491 Bin gleich da. 82 00:13:41,417 --> 00:13:44,205 Vielleicht machen wir einen Deal. 83 00:13:45,458 --> 00:13:51,250 Wie gesagt, ich kenne diese Welt so gut wie Sie. Ich kenne sie sehr gut. 84 00:13:51,583 --> 00:13:56,157 Ich könnte Sie und Ihre Familie schützen. Denken Sie darüber nach. 85 00:14:32,875 --> 00:14:33,911 Kane. 86 00:14:34,000 --> 00:14:37,539 Geiselnahme in der Home National Bank. SWAT ist bereits im Einsatz. 87 00:14:37,625 --> 00:14:39,662 Commander Shaw möchte Sie sprechen. 88 00:14:39,750 --> 00:14:42,333 Okay, stellen Sie ihn durch. - Hier Shaw. 89 00:14:42,417 --> 00:14:44,249 Es geht um eine Geiselnahme? 90 00:14:44,333 --> 00:14:47,622 Ja. Der Verdächtige sagt, sein Name sei Leroy Jacobs. 91 00:14:47,708 --> 00:14:52,203 Gut. Was hat das mit mir zu tun? Der Name sagt mir nichts. - Er hat Sie erwähnt. 92 00:14:52,292 --> 00:14:55,581 Er ist ziemlich durchgeknallt. Wir suchen jede Info, die Sie haben könnten. 93 00:14:55,667 --> 00:14:58,739 Nun, ich könnte mit ihm reden. 94 00:14:59,625 --> 00:15:02,493 Sie wissen ja, wie's läuft, Kane. Es ist eine SWAT Operation. 95 00:15:02,583 --> 00:15:06,623 Unser Verhandlungsführer ist vor Ort. - Ich will niemandem auf die Füße treten. 96 00:15:06,708 --> 00:15:10,577 Ich hab Sie ausgebildet, ich kenne die SWAT-Regeln, aber da fällt mir ein... 97 00:15:10,667 --> 00:15:14,206 Ich erinnere mich doch an diesen Kerl. Lassen Sie mich mit ihm reden. 98 00:15:14,292 --> 00:15:17,911 In Ordnung, Kane. Wir beschäftigen den Kerl, bis sie hier sind. 99 00:15:18,000 --> 00:15:20,868 Ich greife nur ein, wenn's sein muss. Aber ich kann nichts versprechen. 100 00:15:20,958 --> 00:15:24,531 Ich fahre sofort los, Mann. Geben Sie mir 'n paar Stunden, dann erledige ich das. 101 00:15:24,625 --> 00:15:28,494 Okay. Geht klar. Zwei Stunden. - In Ordnung. Danke. 102 00:15:42,625 --> 00:15:45,618 Er macht den Papierkram. Füll du den Haftbefehl aus. 103 00:15:45,708 --> 00:15:48,826 Nein. Du hast ihn verhaftet. Ich bleibe hier. 104 00:15:49,000 --> 00:15:50,161 Nett. 105 00:16:29,000 --> 00:16:30,116 Was? 106 00:16:32,542 --> 00:16:34,249 Was ist los? 107 00:16:34,333 --> 00:16:36,746 Wo ist Katsuo? 108 00:16:41,708 --> 00:16:43,916 Entschuldigen Sie uns. - Ja. 109 00:16:52,750 --> 00:16:56,164 Die Polizei wusste Bescheid. Spezialeinheit in Zivil. 110 00:16:56,458 --> 00:16:58,370 Katsuo wurde getötet. 111 00:17:00,458 --> 00:17:02,950 Sieh mich an. Sieh mich an! 112 00:17:05,625 --> 00:17:08,459 Finde heraus, wer ihn getötet hat. 113 00:17:18,833 --> 00:17:20,495 Kenjiro! 114 00:17:32,958 --> 00:17:38,204 Wenn du mich in meinem Laden anrührst oder ich nur deinen Atem spüre, töte ich dich. 115 00:17:54,000 --> 00:17:57,368 Bevor ich hingehe und mit dem Kerl rede, muss ich einiges wissen. 116 00:17:57,500 --> 00:18:01,449 Ihr seid mit dabei, also konnten wir was ausgraben? - Ja. 117 00:18:01,542 --> 00:18:05,365 Akio hatte heute Morgen mehrere Telefonate mit einer Tong-Spielhölle. 118 00:18:05,458 --> 00:18:09,372 Ja, ich hab erfahren, dass die Tongs und die Yakuza sich vereinigen wollen. 119 00:18:09,458 --> 00:18:12,451 Sie und Sarah gehen hin und zeigen Präsenz. 120 00:18:12,542 --> 00:18:16,286 Die Yakuza sollen merken, wir denken an sie, wir lieben sie, wir vermissen sie... 121 00:18:16,375 --> 00:18:21,951 Und wir beobachten sie und jeden Schritt, den sie tun. Gehen Sie und handeln Sie. 122 00:18:22,042 --> 00:18:24,500 Vielleicht haben wir Glück und wir scheuchen jemanden auf, 123 00:18:24,583 --> 00:18:27,781 der es gar nicht will. - Kein Problem. 124 00:18:28,250 --> 00:18:30,492 Dann zieht los. - Cool. 125 00:18:30,583 --> 00:18:32,040 Klingt gut. 126 00:18:39,667 --> 00:18:43,115 Wissen Sie, was das ist? - Das ist ein Haus. 127 00:18:44,083 --> 00:18:49,124 Ich weiß, dass es ein verdammtes Haus ist. Wessen Haus? - Ich weiß es nicht. 128 00:18:49,667 --> 00:18:52,159 Ihr Haus. - Mein Haus. 129 00:18:54,292 --> 00:18:57,410 Ich dachte, es ist mein Haus. Ich nannte es mein Haus. 130 00:18:58,125 --> 00:19:00,742 Kommt zu mir nach Haus auf 'n Bier, sagte ich zu meinen Freunden. 131 00:19:00,833 --> 00:19:04,531 Stellen Sie sich die Überraschung vor, als ich erfuhr, es war gar nicht mein Haus. 132 00:19:04,625 --> 00:19:06,366 Es war Ihr Haus! 133 00:19:07,667 --> 00:19:11,866 Fällt's Ihnen jetzt wieder ein? - Ja. Ja, selbstverständlich. 134 00:19:12,083 --> 00:19:14,325 Leroy. - Lügner. 135 00:19:15,083 --> 00:19:18,076 Sie erinnern sich nicht. - Ich kann mich erinnern. 136 00:19:19,042 --> 00:19:22,706 Sie haben jeden zweiten Freitag Ihren Scheck eingelöst. 137 00:19:22,792 --> 00:19:27,082 Hab Sie aber länger nicht gesehen. - Sie kann sich erinnern. 138 00:19:27,167 --> 00:19:30,535 Die einfachen Durchschnittsangestellten, die erinnern sich. 139 00:19:30,625 --> 00:19:35,290 Aber sie pfändeten mein Haus und haben immer noch keine Ahnung, wer ich bin. 140 00:19:35,583 --> 00:19:37,791 Tut mir leid. - Zu spät. 141 00:19:38,042 --> 00:19:40,079 Ich hab Neuigkeiten für Sie. 142 00:19:40,375 --> 00:19:45,245 Sie haben mein Haus nicht gepfändet. Sie haben mich gepfändet. 143 00:19:47,500 --> 00:19:50,993 Wir konnten eine Überwachungskamera vor der Bank anzapfen. 144 00:19:56,042 --> 00:20:02,164 Nur eine Verurteilung wegen Diebstahls. Der Richter war milde zu ihm. Keine Haft. 145 00:20:02,250 --> 00:20:06,073 Ich weiß wieder, wer der Kerl ist. Er hat mal eine richtig harte Zeit durchgemacht. 146 00:20:06,167 --> 00:20:09,990 Verlor einen Sohn im Irak. Hab ein gutes Wort für ihn eingelegt. 147 00:20:12,833 --> 00:20:13,994 Mein Haus. 148 00:20:14,083 --> 00:20:17,406 Ich besaß einmal die Schlüssel für das Dach über meinem Kopf. 149 00:20:17,500 --> 00:20:19,913 Für einen Mann wie mich ist das schon was. 150 00:20:20,333 --> 00:20:24,907 Ich habe sämtliche Raten bezahlt. Ich hab auch die Steuern dafür bezahlt. 151 00:20:28,792 --> 00:20:33,708 Sie und Ihre Bank hatten kein Recht, mir mein Eigentum wegzunehmen. 152 00:20:33,792 --> 00:20:37,456 Ich habe meinen Sohn in dem Haus großgezogen. Es war mein Heim. 153 00:20:37,542 --> 00:20:39,704 Es war unser Zuhause. 154 00:20:40,083 --> 00:20:42,200 Hören Sie auch zu? 155 00:20:43,292 --> 00:20:47,741 Gut. Jeder Mensch hat mal mehr, mal weniger Glück. 156 00:20:47,833 --> 00:20:51,122 Aber das kümmert Sie nicht, stimmt's? Für Sie zählt nur das verdammte Geld. 157 00:20:51,208 --> 00:20:53,825 Es kümmert sie nicht, wessen Arsch auf der Straße landet. 158 00:20:53,917 --> 00:20:57,536 Es ist ihnen scheißegal, ob das Leben einen Mann tritt, der am Boden liegt. 159 00:20:57,625 --> 00:21:00,459 Aber nicht dieses Mal. Diesmal nicht. 160 00:21:00,542 --> 00:21:05,037 Dieses Mal sind Sie es, der kein Glück hat. 161 00:21:25,167 --> 00:21:29,662 Katsuos Killer ist ein Cop namens Kane. Er leitet die SIU hier. 162 00:21:31,042 --> 00:21:33,910 Unsere Leute in Japan haben ihn überprüft. 163 00:21:34,000 --> 00:21:36,333 Mehr wissen wir nicht. 164 00:21:39,875 --> 00:21:43,664 Er ist nur ein dämlicher Gaijing-Cop. - Hör zu, ja? 165 00:21:51,458 --> 00:21:52,494 Kane. 166 00:21:52,542 --> 00:21:55,956 Hey, Boss. Stehen vor der Spielhölle unserer Freunde. 167 00:21:56,167 --> 00:21:59,456 In Ordnung, Mann. Passt gut auf euch auf, seid vorsichtig. 168 00:21:59,625 --> 00:22:03,665 Handelt korrekt, was immer ihr tut, muss streng nach Vorschrift geschehen. 169 00:22:03,750 --> 00:22:05,742 Alles Gute. Macht keine Dummheiten, verstanden? 170 00:22:05,833 --> 00:22:07,495 Klar, Boss. 171 00:22:08,125 --> 00:22:11,539 Kanes Vater war Soldat der US-Armee in Japan. 172 00:22:11,917 --> 00:22:14,500 Er heiratete eine wohlhabende Japanerin. 173 00:22:14,583 --> 00:22:17,621 Tochter einer berühmten Samuraifamilie in Kyushu. 174 00:22:18,583 --> 00:22:23,248 Der Kopf der Familie, Kanes Großvater, war einer der letzten großen Schwertkämpfer. 175 00:22:23,792 --> 00:22:28,787 Nach Kanes Geburt verliebte sich der alte Mann in seinen Enkel und nahm ihn zu sich. 176 00:22:28,875 --> 00:22:31,743 Er lehrte ihn die Kunst eine Klinge zu führen. 177 00:22:31,833 --> 00:22:34,200 Die geheime Kunst des Schwertkampfes. 178 00:22:34,292 --> 00:22:38,161 Dieser Kane ist kein dämlicher Gaijing-Cop. 179 00:22:38,833 --> 00:22:43,453 Geboren und aufgewachsen in Japan. Er spricht die Sprache besser als du. 180 00:22:43,958 --> 00:22:47,622 Wir werden unser Geschäft abschließen und untertauchen. 181 00:22:47,708 --> 00:22:51,122 Das Tong Schiff läuft um 4 Uhr heute Nacht ein. Wie weit sind wir? 182 00:22:51,208 --> 00:22:53,291 Der Mechaniker hat gestern die erste Hälfte geliefert. - Gut. 183 00:22:53,375 --> 00:22:55,287 Bringen wir's hinter uns. 184 00:22:56,208 --> 00:23:00,452 Was wir nicht brauchen können, ist ein Pseudo-Samurai, der uns im Nacken sitzt. 185 00:23:01,167 --> 00:23:03,159 Die Polizei ist hier. 186 00:23:03,417 --> 00:23:07,240 Wollen die Schmiergeld? - Nein. Das sieht sehr dienstlich aus. 187 00:23:08,583 --> 00:23:10,666 Deine Leute sollen das erledigen. 188 00:23:11,750 --> 00:23:15,073 Hallo, Jungs. Wie ist das Gangsterleben? 189 00:23:15,333 --> 00:23:18,041 Sagen Sie es mir, Officer. 190 00:23:19,542 --> 00:23:21,955 Sehen Sie sich irgendwas an? 191 00:23:23,208 --> 00:23:24,619 Gibt es ein Problem? 192 00:23:25,250 --> 00:23:26,457 Fick dich. 193 00:23:27,042 --> 00:23:30,206 Wie bitte? - Fick dich. 194 00:23:30,292 --> 00:23:34,081 Vorsicht, Freundchen. Wir beißen zurück. 195 00:23:35,792 --> 00:23:39,411 Was verlangst du für die Schlampe? Ich langweile mich. - Kenjiro. 196 00:23:40,208 --> 00:23:42,666 Ein verführerisches Angebot, das muss ich sagen. 197 00:23:44,542 --> 00:23:46,659 Ehrlich gesagt, Kumpel, ich glaube du bist ihr nicht gewachsen. 198 00:23:46,750 --> 00:23:49,663 Und selbst wenn, ist der hier nicht mehr dein Typ? 199 00:24:15,708 --> 00:24:16,744 Sarah! 200 00:24:25,750 --> 00:24:28,333 Hey, wo willst du denn hin? 201 00:24:54,375 --> 00:24:57,413 Der Pfändungsbescheid. Er ist definitiv nicht hier. 202 00:24:57,542 --> 00:25:00,205 Gut. Gehen wir zu den Nachbarn. 203 00:25:25,125 --> 00:25:26,332 Tür. 204 00:25:27,125 --> 00:25:30,243 Nein, nein, nein. Lassen Sie sich nicht reinlegen. Er spricht unsere Sprache. 205 00:25:32,625 --> 00:25:35,413 Und wenn er wieder ins Japanische verfällt, drückst du den Reset-Knopf. 206 00:25:35,500 --> 00:25:38,823 Drecksarsch! - Ist fast Zauberei, nicht wahr? 207 00:25:54,667 --> 00:25:56,659 Und jetzt hab ich ein Problem. 208 00:25:57,250 --> 00:26:00,243 Nein. Stimmt nicht ganz. Wir haben ein Problem. 209 00:26:00,667 --> 00:26:04,991 Der arme, alte Leroy hat keinen Job, 210 00:26:05,167 --> 00:26:08,706 hat keine Familie, hat kein Dach überm Kopf. 211 00:26:09,333 --> 00:26:12,405 Und ich will wissen, was ihr dagegen unternehmt. 212 00:26:14,917 --> 00:26:16,203 Vorschläge? 213 00:26:18,583 --> 00:26:22,623 Okay, dann mach ich einen: Ich will mein Haus zurück haben. 214 00:26:23,292 --> 00:26:26,911 Leroy, ich kann Ihnen nicht einfach Ihr Haus zurück geben. 215 00:26:27,167 --> 00:26:29,625 Meiner Mutter hat er auch das Haus weggenommen. 216 00:26:29,708 --> 00:26:32,200 Nachdem mein Dad gestorben war. 217 00:26:34,208 --> 00:26:39,579 So ist das, Fred. Deswegen rauben Menschen Banken aus. 218 00:26:40,250 --> 00:26:41,832 Sie bestehlen die Menschen, 219 00:26:41,917 --> 00:26:45,240 aber manchmal wollen die Menschen eine kleine Rückzahlung. 220 00:26:45,333 --> 00:26:50,579 Es tut mir leid. Es tut mir wirklich sehr leid, okay? Ihre Pfändung tut mir leid. 221 00:26:50,667 --> 00:26:52,158 Aber wir haben Vorschriften. 222 00:26:52,250 --> 00:26:55,664 Wir können uns nicht auf Freundschaft und Charakter verlassen. 223 00:26:55,750 --> 00:26:58,413 Das ist kein gutes Geschäft. - Es kommt mir so vor, 224 00:26:58,500 --> 00:27:01,572 bei all dem Geld, mit dem die Regierung euch freikauft, 225 00:27:01,667 --> 00:27:06,583 als hättet ihr die falsche Vorstellung davon, was ein gutes Geschäft ist. 226 00:27:40,458 --> 00:27:43,906 Wieso konnten Sie sie nicht festhalten? Sie haben eine Polizeibeamtin angegriffen. 227 00:27:44,000 --> 00:27:46,037 Hey, sie haben Sie auch verprügelt. 228 00:27:46,375 --> 00:27:48,162 Es ist mir egal, ob sie Kaution gestellt haben. 229 00:27:48,250 --> 00:27:50,788 Kane hatte noch keine Chance sie zu befragen. 230 00:27:50,875 --> 00:27:53,367 Was, wenn ich gesagt hätte, das sind Terroristen? Na? 231 00:27:53,458 --> 00:27:56,701 Bekannte Terroristen, dann können wir sie beliebig lange festhalten. 232 00:27:59,958 --> 00:28:03,451 Also sind die drei Yakuza-Penner wieder frei. 233 00:28:04,167 --> 00:28:07,990 Was haben die für ein Problem? Wir verbiegen dauernd die Regeln. 234 00:28:08,083 --> 00:28:10,245 Vielleicht könnten die uns mal 'nen Gefallen tun. - Sicher. Ja. 235 00:28:10,333 --> 00:28:14,077 Wo ist der Knüppel in der dunklen Gasse, wenn man ihn braucht? Richtig? 236 00:28:14,167 --> 00:28:17,035 Ach, komm schon. Warum musst du mich so quälen? 237 00:28:17,792 --> 00:28:20,125 Gut, Mann. Ich komme runter und rede mit Leroy. 238 00:28:20,208 --> 00:28:22,871 Aber sag ihm, wenn er keine Geiseln freilässt, 239 00:28:22,958 --> 00:28:24,699 setze ich keinen Fuß in die Bank. 240 00:28:24,792 --> 00:28:29,617 Ich will eine Geste des guten Willens sehen. Hören Sie? - Ja. Geht klar. 241 00:28:31,000 --> 00:28:34,164 Was wissen wir von dem Irren in der Bank? - Äh, er ist kein Irrer. 242 00:28:34,250 --> 00:28:38,745 Er will nur sein Haus zurück. Verstehst du das nicht? - Komm, das ist dämlich. 243 00:28:39,167 --> 00:28:42,660 Hätte er die 5. Klasse geschafft, hätte er sein Haus vielleicht nicht verloren. 244 00:28:42,750 --> 00:28:46,289 Ich hab 'ne Idee. Wir machen's so: Wir, äh, wir sagen, es ist seins. 245 00:28:46,875 --> 00:28:51,199 Du wirfst ihm die Schlüssel zu, und wenn er dann rausgeht, nehmen wir ihn fest. 246 00:28:51,458 --> 00:28:52,949 Grandios. - Ja. 247 00:29:14,417 --> 00:29:18,036 Kenjiro, lass mich erklären. Kenjiro. 248 00:29:19,583 --> 00:29:21,620 Kenjiro. Nein. Bitte. 249 00:29:23,375 --> 00:29:24,707 Kenjiro. 250 00:29:26,750 --> 00:29:27,786 Kenjiro. 251 00:29:28,125 --> 00:29:31,618 Wo zum Teufel warst du im Club? Wo ist deine Loyalität? 252 00:29:31,708 --> 00:29:35,031 Da waren Cops, Kenjiro. Ich werde gesucht. 253 00:29:35,125 --> 00:29:37,708 Sie hätten mich verhaften und nach Japan abschieben können. 254 00:29:37,792 --> 00:29:40,375 Wenn ich nach Japan gehe, bin ich tot. 255 00:29:41,125 --> 00:29:44,823 Wenn es mein Kampf ist, ist es auch dein Kampf. Immer. 256 00:29:45,167 --> 00:29:46,783 Die Yakuza weichen nicht zurück. 257 00:29:46,875 --> 00:29:51,745 Wenn wir eine Niederlage erleiden, wählen wir die Kugel. So ist es. 258 00:29:58,583 --> 00:30:03,954 Wenn du wieder so versagst, schneide ich dir den Kopf ab. - Na gut. Das reicht. 259 00:30:04,583 --> 00:30:06,870 Komm, sehen wir uns den Kampf an. 260 00:30:08,667 --> 00:30:10,408 Sei ein Mann. 261 00:30:20,750 --> 00:30:24,790 Diese Cops haben Katsuo getötet. - Woher weißt du das? 262 00:30:24,875 --> 00:30:29,199 Warum wären sie sonst gekommen? Es war eine Botschaft. Sie wollten uns auslachen. 263 00:30:29,542 --> 00:30:32,080 Sie sind Soldaten. Sie kamen, weil man es ihnen befohlen hatte. 264 00:30:32,167 --> 00:30:35,331 Angewiesen von ihrem Boss Kane. 265 00:30:36,792 --> 00:30:41,162 Er hat einen von uns getötet, also müssen wir einen der seinen töten. 266 00:30:41,250 --> 00:30:46,416 Wir machen hier Geschäfte. Und unsere Partner, die Tongs, beobachten uns. 267 00:30:46,500 --> 00:30:50,289 Sie sollen wissen, dass man uns vertrauen kann, dass wir keine Cops töten. 268 00:30:50,375 --> 00:30:52,742 Tongs. Die Tongs denken zu klein. 269 00:30:53,250 --> 00:30:57,620 Wir brauchen nur ihr Netzwerk in den Häfen. Wir tun, was wir wollen. 270 00:30:57,708 --> 00:31:01,247 Wir sind Yakuza. - Wir tun was wir wollen? 271 00:31:01,333 --> 00:31:05,703 Nein. Wir tun, was nötig ist. Wir tun, was unser Kodex erfordert. 272 00:31:05,958 --> 00:31:11,033 Wir sterben jung. Wir sterben durch Gewalt. Das ist Yakuza. Das ist unser Weg. 273 00:31:11,125 --> 00:31:13,037 Das ist unsere Natur. 274 00:31:14,375 --> 00:31:16,958 Katsuo ist gestorben, weil es so bestimmt war. 275 00:31:17,042 --> 00:31:19,750 Und wir schreiten fort. Verstehst du? 276 00:31:21,000 --> 00:31:22,036 Ai. 277 00:31:24,125 --> 00:31:26,913 Wir testen das Tong-Netzwerk mit der Waffenlieferung... 278 00:31:27,000 --> 00:31:29,413 und beginnen dann mit der Lieferung richtiger Ware. 279 00:31:29,750 --> 00:31:33,664 Aber die Cops bereiten uns Ärger, also müssen wir schnell sein. 280 00:31:33,750 --> 00:31:37,414 Und du, Bruder? Du solltest dich konzentrieren. 281 00:31:38,583 --> 00:31:44,329 Eine Geste guten Willens? Für mich gab es auch keine Geste guten Willens. Oder? 282 00:31:46,417 --> 00:31:48,409 Ich scheiß auf Sie. 283 00:31:58,958 --> 00:32:02,122 Na gut, Leute. Kommen wir jetzt zur Sache. 284 00:32:02,333 --> 00:32:05,906 Ich soll ein paar von euch gehen lassen, als Geste guten Willens. 285 00:32:06,000 --> 00:32:09,869 Ich werde reingelegt und soll derjenige mit dem guten Willen sein. 286 00:32:09,958 --> 00:32:12,200 Was denken die sich? Es spielt sowieso keine Rolle. 287 00:32:12,292 --> 00:32:14,659 Es geht nur um Sie und mich. 288 00:32:16,000 --> 00:32:20,745 Okay, Leute. Ihr könnt alle gehen. Ihr sollt die Vordertür nehmen. 289 00:32:26,833 --> 00:32:28,665 Es tut mir leid. 290 00:32:50,750 --> 00:32:54,039 Als seine Frau krank wurde, verlor er seinen Job. 291 00:32:54,125 --> 00:32:57,368 Er nahm sich zu oft frei, weil er sie pflegen wollte. 292 00:32:57,458 --> 00:32:58,949 Er verlor seine Krankenversicherung, 293 00:32:59,042 --> 00:33:03,491 dadurch war ihre Versorgung nicht mehr möglich. Sie starb vor sechs Monaten. 294 00:33:20,417 --> 00:33:22,909 Ich weiß nicht, warum das keine schlichte SWAT-Operation ist. 295 00:33:23,000 --> 00:33:27,244 Tja, wisst ihr, weil das Leben nicht schwarz-weiß ist. 296 00:33:27,333 --> 00:33:30,201 Man muss die Psyche des Menschen betrachten. 297 00:33:30,667 --> 00:33:34,115 Ich meine, wenn ihr jemanden seht, der auf einem Gebäude steht und springen will, 298 00:33:34,208 --> 00:33:38,498 und ihr wüsstet, er hat gerade seine Frau verloren, seinen Sohn und sein Haus, 299 00:33:38,583 --> 00:33:41,326 würdet ihr schießen? Um ihn von seinem Leid zu erlösen. 300 00:33:41,417 --> 00:33:44,910 Nein, ich würde mit ihm reden. - Ja, aber was sollen wir tun? 301 00:33:45,000 --> 00:33:47,367 Wie Mason sagte, es ist eine SWAT-Operation. 302 00:33:47,458 --> 00:33:49,370 Die lassen uns nicht mal in die Nähe des Tatorts. 303 00:33:49,458 --> 00:33:51,415 Ich will euch gar nicht in der Nähe der Bank, 304 00:33:51,500 --> 00:33:53,708 ich will euch in der Nähe der SWAT-Kommandozentrale. 305 00:33:53,792 --> 00:33:59,538 Ich gebe euch eine Spezialfrequenz für unsere Funkgeräte, die nur wir empfangen. 306 00:33:59,917 --> 00:34:03,740 Es wird Sichtkorridore für Scharfschützen geben. 307 00:34:03,833 --> 00:34:06,166 Wenn Leroy in einen der Korridore spaziert, 308 00:34:06,250 --> 00:34:10,199 könnten sie versuchen ihn zu töten. Falls ihr eine Tötungsanweisung hört, 309 00:34:10,292 --> 00:34:13,740 oder eine Aufforderung zu schießen, will ich davon sofort erfahren. 310 00:34:13,833 --> 00:34:18,203 Ich werde versuchen, Leroy zu retten, aber gleichzeitig bin ich in Gefahr. 311 00:34:18,292 --> 00:34:22,411 Also haltet die Augen offen, für den Fall, dass ihr mir helfen könnt. - Sicher. 312 00:34:22,500 --> 00:34:23,786 In Ordnung. 313 00:34:25,625 --> 00:34:28,584 Haben Sie eine Frau, Fred? Kinder? 314 00:34:29,583 --> 00:34:32,655 Geschieden. Ich habe eine Tochter. Sie ist 15. 315 00:34:32,750 --> 00:34:35,037 Tut mir leid, das zu hören. 316 00:34:35,625 --> 00:34:41,041 Das war 'n Scherz, Fred. Teenager, Mann. Wette, sie macht Ihnen mehr Ärger als ich. 317 00:34:42,125 --> 00:34:43,582 Vermissen Sie Ihre Frau? 318 00:34:43,667 --> 00:34:47,911 Ich weiß, ihre ist nicht tot, aber fehlt Ihnen manchmal ihre Anwesenheit? 319 00:34:48,375 --> 00:34:51,789 Ehrlich gesagt, nein. 320 00:34:57,417 --> 00:35:01,582 Sie sind gar nicht so übel, Fred. Aber ich muss hier etwas klarstellen. 321 00:35:02,167 --> 00:35:04,875 So läuft das Geschäft manchmal. 322 00:35:04,958 --> 00:35:11,080 Du tust Dinge, die du gar nicht tun willst. Und Ihre Zeit läuft Ihnen davon. 323 00:35:19,750 --> 00:35:22,709 Schön Sie wieder zu sehen, Kane. - Freut mich auch, wie geht's? 324 00:35:22,792 --> 00:35:27,036 Besser. Er hat fünf Geiseln freigelassen. Aber er hält den Bankdirektor fest. 325 00:35:27,375 --> 00:35:31,369 Ich traue ihm nicht, Kane. Der Kerl ist ein Risiko. - Glaube ich nicht, Mann. 326 00:35:31,458 --> 00:35:34,747 Ich erinnere mich an ihn. Ich rede mit ihm. 327 00:35:35,792 --> 00:35:40,207 Viel Glück dabei, Kane. Wenn Sie's nicht schaffen, muss ich es auf meine Art tun. 328 00:35:41,500 --> 00:35:43,958 Ihr wartet alle bis auf Weiteres hier. 329 00:35:47,542 --> 00:35:49,750 Hören Sie mich, Chief? - Laut und deutlich. 330 00:35:58,958 --> 00:36:01,951 Zeigen Sie mir Ihre Hände, oder ich leg ihn um. 331 00:36:06,958 --> 00:36:09,245 Besser Sie versuchen keine Späßchen. 332 00:36:09,625 --> 00:36:11,833 Bruder, ich bin nicht aus Spaß hier. 333 00:36:11,917 --> 00:36:14,159 Und Sie haben mich nicht gerufen, um mich zu erschießen. 334 00:36:14,250 --> 00:36:16,458 Hatte gedacht, Sie würden nicht kommen. - Wieso? 335 00:36:16,542 --> 00:36:19,580 Weil es keinen sonst kümmert. Warum also Sie? 336 00:36:19,667 --> 00:36:23,866 Ich will ihnen helfen, deshalb kümmert es mich. Reden wir. 337 00:36:24,417 --> 00:36:28,331 Was kann ich tun, damit alles besser wird. - Sicher, dass Sie keine Knarre haben? 338 00:36:28,417 --> 00:36:32,240 Ja, ich hab sicher keine Knarre, Mann. Sie haben mein Wort. - Sie haben Ihr Wort. 339 00:36:32,333 --> 00:36:36,247 Ich hab Fred. Wenn Sie ihr Wort brechen, breche ich Fred. 340 00:36:36,333 --> 00:36:40,282 Das sollten Sie hören, Fred. - Ich höre, Leroy. 341 00:36:40,375 --> 00:36:43,618 Kommt mir vor, als bedeuten Worte nicht mehr viel. 342 00:36:44,125 --> 00:36:48,165 Mein Wort war immer mein Leben. Das habe ich meinen Sohn gelehrt. 343 00:36:48,250 --> 00:36:52,449 Hat ihm nichts genützt, oder? - Ihr Sohn fand einen ehrenhaften Tod. 344 00:36:52,542 --> 00:36:54,955 Bei der Verteidigung seines Landes. 345 00:36:55,042 --> 00:36:59,616 Ich finde, Sie sollten daran denken, ihm die Ehre zu erweisen. 346 00:36:59,708 --> 00:37:03,873 Machen Sie Ihren Sohn stolz, machen Sie Ihre Frau stolz. 347 00:37:03,958 --> 00:37:10,660 Ich werde für Sie tun, was möglich ist, damit Sie Ihr Haus zurückzubekommen. 348 00:37:11,417 --> 00:37:15,787 Aber Sie haben das Gesetz gebrochen. Und das sollten wir bedenken. 349 00:37:16,333 --> 00:37:20,703 Meine Frau liebte dieses Haus. Sie war sehr stolz darauf. 350 00:37:20,958 --> 00:37:24,781 Es war alles, was wir hatten, aber es war genug. 351 00:37:25,750 --> 00:37:28,117 Ich finde sie überall darin. 352 00:37:28,792 --> 00:37:33,082 Sie ist überall in dem Haus, wohin ich auch gehe, sie ist da. 353 00:37:35,583 --> 00:37:39,873 Ich weiß, wie das ist. Ich habe meine Frau verloren. So wie Sie. 354 00:37:41,042 --> 00:37:46,868 Es vergeht kein Tag, an dem ich sie nicht vermisse und nicht an sie denke. 355 00:37:54,333 --> 00:37:57,076 Ich bin bei Ihnen, Mann. 356 00:37:57,167 --> 00:38:02,743 Ich finde einfach keinen Sinn mehr. Als wäre mir nichts mehr vertraut. 357 00:38:03,458 --> 00:38:06,997 Nur wenn ich in diesem Haus bin, weiß ich, wohin ich gehöre. 358 00:38:07,083 --> 00:38:11,999 Aber das ist das Problem, Kane. Ich bin jetzt hier. Aber sie nicht. 359 00:38:12,708 --> 00:38:18,409 Ich kenne das Gefühl, ein leeres Zimmer zu sehen. 360 00:38:19,625 --> 00:38:23,915 Ich spüre sie, doch sie ist nicht da. 361 00:38:24,583 --> 00:38:27,542 Nein, Kane. Dieses Leben will ich nicht. 362 00:38:28,417 --> 00:38:32,036 Wenn Sie sich umbringen, werden Sie nie mehr bei ihr sein. 363 00:38:32,125 --> 00:38:34,913 Sie gehen in eine andere Richtung. 364 00:38:37,917 --> 00:38:41,911 Sie werden Ihren Sohn und Ihre Frau nie wieder sehen. 365 00:38:42,875 --> 00:38:48,291 Ich bitte Sie dringend, legen Sie die Waffen nieder und kommen Sie mit. 366 00:38:56,042 --> 00:38:57,158 Danke. 367 00:39:16,333 --> 00:39:20,373 Das Leben kann schwer sein, nicht wahr, Kane. - Das ist wahr. 368 00:39:21,292 --> 00:39:24,706 Aber, äh, man darf nicht am Leben anderer rühren. 369 00:39:24,792 --> 00:39:28,160 Vor allem nicht an dem Unschuldiger. Das ist nicht richtig. 370 00:39:28,750 --> 00:39:31,367 Ich bin oft ausgerastet in meinem Leben. 371 00:39:31,875 --> 00:39:34,868 Ich weiß nicht, was manchmal in mich fährt. 372 00:39:34,958 --> 00:39:37,621 Was für eine Strafe kommt auf mich zu? 373 00:39:37,708 --> 00:39:42,828 Ehrlich, Mann, es könnte alles sein, 10-15 Jahre, oder etwas weniger. 374 00:39:42,917 --> 00:39:45,409 Ich lege ein gutes Wort für Sie ein. 375 00:39:47,042 --> 00:39:49,534 Ich bin noch nicht zu alt, wenn ich rauskomme, was? 376 00:39:49,625 --> 00:39:51,582 Nutzen Sie die Zeit, um zu sich zu finden. 377 00:39:51,667 --> 00:39:56,207 Machen Sie Pläne, was Sie tun werden, wenn Sie rauskommen. 378 00:39:57,625 --> 00:40:01,619 Danke, Kane. - Schon gut, mein Freund. Viel Glück. 379 00:40:22,792 --> 00:40:25,205 Kane. - Hey, ich bin's. 380 00:40:25,292 --> 00:40:26,328 Was gibt's? 381 00:40:26,417 --> 00:40:30,286 Ja, die Yakuza werden eine größere Lieferung Waffen verschiffen. 382 00:40:30,375 --> 00:40:32,662 Wollen Sie wissen, wo das läuft? 383 00:40:46,708 --> 00:40:50,281 Wir sind fertig. Was haben deine Freunde von den Tong zu sagen? 384 00:40:50,375 --> 00:40:54,619 Sie sind reserviert. Sie trauen uns noch nicht. - Oh, sie werden zufrieden sein. 385 00:40:54,708 --> 00:40:55,915 Ja. 386 00:40:57,792 --> 00:41:00,830 Du denkst immer noch an Katsuo. - Es ist nicht richtig. 387 00:41:00,917 --> 00:41:04,240 Hör mal zu. Ich habe unsere Leute in Japan gesprochen. 388 00:41:04,333 --> 00:41:06,620 Schlechte Nachricht wegen Kane. 389 00:41:06,708 --> 00:41:10,247 Nachdem er Japan verließ, arbeitete er Undercover für die US-Regierung. 390 00:41:10,333 --> 00:41:14,327 Er war auf der ganzen Welt als hoch qualifizierter Killer im Einsatz. 391 00:41:14,417 --> 00:41:17,489 Wir wollen jetzt nicht jeden Toten rächen. 392 00:41:17,583 --> 00:41:19,700 Vor allem nicht, während seiner Anwesenheit. 393 00:41:19,792 --> 00:41:22,159 Diesen Kampf würden wir nicht gewinnen. 394 00:41:22,250 --> 00:41:23,536 Kenjiro! 395 00:41:26,042 --> 00:41:29,365 Es kommt der Tag, an dem wir Katsuos Tod rächen werden. 396 00:41:29,458 --> 00:41:33,782 Wenn der Preis nicht so hoch ist. Zur Zeit ist das Risiko zu hoch. 397 00:41:34,333 --> 00:41:36,290 Das Geschäft geht vor. 398 00:41:36,500 --> 00:41:38,787 Verstehst du? - Ja. 399 00:41:39,125 --> 00:41:41,037 Na also. 400 00:41:41,667 --> 00:41:44,990 Hast du die Tongs von der nächsten Lieferung informiert? - Ja. 401 00:41:45,458 --> 00:41:48,451 Wissen sie, wohin sie geht? - Sie wissen in welchen Teil der Welt, 402 00:41:48,542 --> 00:41:53,116 den Rest können sie erraten. - Und? Haben sie Bedenken? 403 00:41:53,208 --> 00:41:57,782 Natürlich haben sie Bedenken. Alles Neue verstört sie. 404 00:41:58,458 --> 00:42:00,996 Aber als ich sagte, um wie viel Geld es dabei geht, 405 00:42:01,083 --> 00:42:03,791 fanden Sie die Kraft weiterzumachen. 406 00:42:04,417 --> 00:42:07,376 Geschäft. - Geschäft. 407 00:42:08,417 --> 00:42:11,285 Die neue Lieferung sollte in der Garage eintreffen. 408 00:42:11,375 --> 00:42:13,662 Der Mechaniker gefällt mir nicht. 409 00:42:14,250 --> 00:42:18,119 Nach dieser Lieferung sollten wir einen neuen Mittelsmann suchen. 410 00:42:19,208 --> 00:42:20,369 Kenjiro! 411 00:42:21,667 --> 00:42:22,783 Geduld. 412 00:42:26,125 --> 00:42:28,993 Ich will sagen, das ist die wichtige Lieferung. 413 00:42:29,083 --> 00:42:33,703 Diese Leute sind Möchtegern-Yakuza. Deshalb lassen sie ihr Ego raushängen. 414 00:42:34,208 --> 00:42:36,700 Ich rechne damit, dass sie auf uns schießen. 415 00:42:36,792 --> 00:42:41,583 Sie sind also nicht wirklich Yakuza? - Nein. Sie sind amerikanische Japaner. 416 00:42:41,667 --> 00:42:43,624 Hängen mit den SoCal-Gangs zusammen. 417 00:42:43,708 --> 00:42:46,246 Auf 'ne Art macht sie das gefährlicher und unberechenbarer, 418 00:42:46,333 --> 00:42:49,952 also haltet die Augen offen und seid vorsichtig. 419 00:43:01,625 --> 00:43:03,457 Alles gepackt. 420 00:43:04,458 --> 00:43:05,915 Ganz ruhig. 421 00:43:06,417 --> 00:43:09,285 Kenjiro kommt vom Mechaniker zurück. 422 00:43:09,375 --> 00:43:10,991 Warte da. 423 00:43:20,667 --> 00:43:21,783 Kenjiro! 424 00:43:27,250 --> 00:43:28,536 Hinlegen! 425 00:43:29,208 --> 00:43:30,494 Keine Sorge. 426 00:43:33,042 --> 00:43:35,034 Meinst du, ich mache mir Sorgen um dich? 427 00:43:35,125 --> 00:43:35,956 Leg dich hin. 428 00:43:36,042 --> 00:43:37,123 Mit Vergnügen. 429 00:45:28,917 --> 00:45:33,787 Sehr witzig. Gestern haben wir ihren Freund gesehen. Sie haben gefeiert. 430 00:45:33,875 --> 00:45:35,036 Auf die Pauke gehauen. 431 00:45:35,333 --> 00:45:38,622 Hey, Leute. Wie ist das Gangsterleben? 432 00:45:50,958 --> 00:45:53,701 Ja, ist irgendwie verblüffend oder? - Sehr eigenartig. Du weißt was ich meine. 433 00:45:53,792 --> 00:45:55,704 Es war ihnen völlig gleichgültig. 434 00:45:59,333 --> 00:46:00,449 Sarah! 435 00:46:04,875 --> 00:46:08,164 Ihr habt Katsuo getötet. Ichiros Bruder. 436 00:46:08,625 --> 00:46:09,832 Hinlegen! 437 00:46:41,917 --> 00:46:45,831 Du hast jetzt ein Problem. - Ich habe ein Problem? Oh, wow. 438 00:46:46,083 --> 00:46:49,997 Ich will dir mal was sagen, du hast die Handschellen an. 439 00:47:08,917 --> 00:47:10,158 Keine Bewegung! 440 00:47:41,167 --> 00:47:45,366 Wenn du deine Freunde wieder siehst, sag ihnen, sie sollen die Zeit genießen. 441 00:47:45,583 --> 00:47:48,621 Sehr lange wird es nicht dauern. - Mann, da hat er recht. 442 00:47:48,708 --> 00:47:52,201 Das gute Leben ist wie 'ne Tonne Backsteine, wie 'ne Backsteinmauer. 443 00:47:52,292 --> 00:47:55,785 Und weißt du, wieso? - Natürlich. Er ist 'n cleverer Kerl. 444 00:48:04,292 --> 00:48:08,036 Ich weiß. Das Lagerhaus, das ihr überfallen habt, gehört der M.S. 445 00:48:10,667 --> 00:48:12,329 Zeit zu sterben. 446 00:48:29,625 --> 00:48:31,582 Deren Leute. Deren Drogen. 447 00:48:32,083 --> 00:48:34,917 Du weißt, wie ihre Visitenkarte aussieht, oder? - Klar, das wird er wissen. 448 00:48:35,000 --> 00:48:38,038 Sie schneiden dir den Schädel ab. - Und rollen ihn die King Street runter. 449 00:48:38,125 --> 00:48:39,787 Ist das nicht fies? 450 00:48:46,333 --> 00:48:49,997 Du weißt, sie suchen dich, oder? - Oh, das musst du wissen. 451 00:48:50,208 --> 00:48:53,497 Was ist mit deinen Freunden? Hey. Lächeln. 452 00:48:54,333 --> 00:48:56,290 Interessiert uns nicht. 453 00:48:57,542 --> 00:48:59,909 Wir sollten dich wieder freilassen. 454 00:49:00,042 --> 00:49:04,366 Mal sehen, wie überheblich du bist, wenn du nicht in Schutzhaft sitzt. - Oh! 455 00:49:05,125 --> 00:49:07,492 Ich hab solche Angst. 456 00:49:09,000 --> 00:49:12,198 Die Straße ist meine Heimat, Bruder. 457 00:49:12,958 --> 00:49:15,826 Ist 'ne kalte Welt da draußen. 458 00:49:16,292 --> 00:49:21,458 Meinst du, die holen was aus ihm raus? - Natürlich nicht. Sieh ihn dir an. 459 00:49:21,542 --> 00:49:23,659 Wie schaffen wir es, ihn zu knacken? 460 00:49:23,750 --> 00:49:27,949 Was können wir tun, das ihm noch nicht 10-mal schlimmer angetan wurde? 461 00:49:28,625 --> 00:49:31,163 Hey, Boss. - Neue Informationen? 462 00:49:31,250 --> 00:49:35,995 Mason und Radner kommen bei dem Kerl nicht weiter. - Ich weiß. 463 00:49:36,625 --> 00:49:39,789 Wie wär's, wenn wir einen Deal machen? Was kann ich für dich tun? 464 00:49:39,875 --> 00:49:43,198 Ich bin bereit Ihnen zu helfen, wenn Sie mir helfen. 465 00:49:43,583 --> 00:49:48,283 Holen Sie meine Familie aus Japan heraus oder sie wird getötet. Beschützen Sie sie. 466 00:49:48,750 --> 00:49:51,538 Wir gehen nie wieder zurück. - Abgemacht. 467 00:49:51,625 --> 00:49:53,412 Zuerst möchte ich wissen, 468 00:49:53,500 --> 00:49:56,334 warum die Yakuza und die Tongs ihre Geschäfte zusammenlegen? 469 00:49:56,417 --> 00:50:01,492 Also, Ichiro und seine Brüder erzählen nicht viel, aber ich weiß... 470 00:50:01,583 --> 00:50:06,499 sie wollen spezielle Ware liefern. Und die geht nicht nach Japan. 471 00:50:06,792 --> 00:50:10,661 Die Tongs sind weltweit organisiert und sie wollen das Tong-Hafen-Netzwerk testen. 472 00:50:10,750 --> 00:50:12,867 Bevor sie mit der Verschiffung anfangen. - Wohin? 473 00:50:12,958 --> 00:50:16,076 In den Mittleren Osten. - Was ist es? 474 00:50:16,167 --> 00:50:21,162 Das weiß ich nicht. Aber ihr Kontakt ist ein Mechaniker hier. 475 00:50:31,792 --> 00:50:35,115 Hören Sie, ich hab einen alten Freund, den ich seit 100 Jahren kenne. 476 00:50:35,208 --> 00:50:37,996 Sein Name ist Matsuda, ein Freund der Familie meiner Frau. 477 00:50:38,083 --> 00:50:42,032 Er weiß fast immer, was in der Gemeinde los ist. 478 00:50:42,125 --> 00:50:44,993 Wir besuchen ihn. Er könnte uns helfen, Kenjiro zu finden. 479 00:50:45,083 --> 00:50:47,826 Und damit fangen wir an. - Okay. 480 00:50:52,458 --> 00:50:55,496 Dann befragen wir einige meiner Informanten. 481 00:50:55,583 --> 00:51:00,328 Akio hatte mit einem Mechaniker zu tun. Könnte derselbe sein. 482 00:51:48,292 --> 00:51:51,535 Und? Konnte Matsuda-san helfen, Boss? - Ja, ich denke schon. 483 00:51:51,625 --> 00:51:53,958 Er hat von einem Underground Fight Club gehört und er denkt, 484 00:51:54,042 --> 00:51:55,749 die Yakuza hängt da mit drin. 485 00:51:55,833 --> 00:52:00,533 Kontaktiere deine Quellen und versuch, Näheres herauszufinden. - Kein Problem. 486 00:52:00,625 --> 00:52:03,538 Jetzt besuchen wir einen meiner Informanten. 487 00:52:17,958 --> 00:52:19,369 Da ist er. 488 00:52:24,750 --> 00:52:27,788 Ich hab Sie mitgenommen, weil Sie ein toller Cop sind. 489 00:52:27,875 --> 00:52:32,575 Sie sind mein bester Mann, und was ich nicht schaffe, erledigen Sie für mich. 490 00:52:32,667 --> 00:52:36,206 Da könnten miese Typen drin sind. - Sie brauchen Verstärkung. 491 00:52:36,292 --> 00:52:37,828 Sollte ich mir deswegen Sorgen machen? 492 00:52:37,917 --> 00:52:40,785 Sie haben keinen Grund, sich Sorgen zu machen. 493 00:52:56,375 --> 00:52:58,662 Mikey, was läuft, Kumpel? 494 00:53:00,875 --> 00:53:03,413 Hey, was wollen Sie hier, Kane. Fehlt Ihnen mein Gesicht? 495 00:53:03,500 --> 00:53:06,789 Ich war bei meinem Bewährungshelfer. Erst heute Vormittag. 496 00:53:07,000 --> 00:53:10,698 Nein, das ist nur 'n Höflichkeitsbesuch. Ich hab 'nen Freund. Ein neuer Kunde. 497 00:53:10,792 --> 00:53:14,240 Er wollte 'n paar alte Autos kaufen und ich hab ihm dich empfohlen. Verstehst du? 498 00:53:14,333 --> 00:53:17,167 Was wird das? Wollen Sie, dass ich draufgehe? 499 00:53:17,250 --> 00:53:19,993 Ich glaube, das schaffst du schon ohne fremde Hilfe. 500 00:53:20,083 --> 00:53:24,453 Hören Sie, ich hab meine Zeit abgesessen, Ich hab meine Lektion gelernt. 501 00:53:24,542 --> 00:53:27,250 Jetzt gehört mir die Werkstatt. Und ich repariere Bikes und Autos für Gangster. 502 00:53:27,333 --> 00:53:30,405 Ich höre Dinge, die sag ich Ihnen. Das war's. 503 00:53:30,500 --> 00:53:32,833 Schätze, das bedeutet, wenn ich mich umsehe, 504 00:53:32,917 --> 00:53:38,288 finde ich kein Crystal Meth oder anderen komischen Kram hier? - Scheiße, nein! 505 00:53:38,375 --> 00:53:42,574 Speed bringt dich um! - Ist gut. Ich sehe mich dann mal um. 506 00:54:02,875 --> 00:54:05,709 Der Kühlschrank kommt mir bekannt vor. 507 00:54:11,958 --> 00:54:15,451 Um Himmels Willen. C4, Mann, das bringt dir 'n paar Jahre. 508 00:54:15,542 --> 00:54:19,491 Steig in den Wagen, Mann. - Zwei Typen kommen. Auf Sechs Uhr, Boss. 509 00:54:29,958 --> 00:54:32,951 Hey, Leute. Was liegt an? 510 00:54:33,708 --> 00:54:35,074 Boss, er hat 'ne Knarre! 511 00:54:52,042 --> 00:54:54,079 Denk nicht mal dran. 512 00:55:04,083 --> 00:55:06,621 Umdrehen. Umdrehen! 513 00:55:08,417 --> 00:55:12,741 Also, Glückwunsch, Freundchen. 514 00:55:13,625 --> 00:55:17,949 Zurück in die Welt der freien Kost und nächtlichen Umarmungen schwitzender Kerle. 515 00:55:18,792 --> 00:55:20,829 Ja, mein Knacki-Baby! 516 00:55:47,250 --> 00:55:50,084 Die Cops haben das C4. Wieder Kane. 517 00:55:51,083 --> 00:55:53,917 Kuan sollte das nicht erfahren. Verstanden? 518 00:56:00,167 --> 00:56:05,287 Kenjiro, ich hab das von deinem Bruder und Chai gehört. - Das ist unbedeutend. 519 00:56:05,625 --> 00:56:09,949 In einer Woche kann ich neue Waffen liefern. Das ist Amerika. Gott sei Dank. 520 00:56:10,042 --> 00:56:12,955 Ich will die Lieferung auf jeden Fall durchziehen. 521 00:56:14,708 --> 00:56:16,165 Nein. 522 00:56:17,250 --> 00:56:18,991 Was soll das heißen? 523 00:56:19,083 --> 00:56:21,996 Das ist nicht der Kenjiro, den ich kenne. 524 00:56:22,167 --> 00:56:27,037 Unser Zugang in den Mittleren Osten ist sicher. Kein Testlauf nötig. 525 00:56:27,125 --> 00:56:32,575 Das war sowieso Ichiros Idee. Es ist 10-mal soviel Geld. Tun wir's. 526 00:56:34,667 --> 00:56:39,367 Nein. Es ist wegen diesem Cop. Kane. Er sitzt uns im Nacken. 527 00:56:39,458 --> 00:56:43,623 Es muss was passieren, bevor wir das C4 verschiffen. 528 00:56:43,708 --> 00:56:49,033 Mein Problem ist, ich habe ein leeres Schiff im Hafen liegen. 529 00:56:49,875 --> 00:56:52,458 Was weißt du über ihn? - Hör zu. 530 00:56:54,875 --> 00:56:59,324 Dein Geschäft ist dein Geschäft. Aber seid auf der Hut vor Kane. 531 00:56:59,417 --> 00:57:01,204 Ja, und noch was. 532 00:57:02,000 --> 00:57:06,165 Er war bis vor kurzer Zeit Undercover-Agent für die US-Regierung. 533 00:57:06,250 --> 00:57:10,620 Das Interessante daran ist, angeblich hat er einige sehr mächtige Typen getötet. 534 00:57:11,167 --> 00:57:15,457 Und jetzt hat er ein paar sehr mächtige Feinde. 535 00:57:17,625 --> 00:57:21,539 Und du denkst, wir haben Zeit genug, um herauszufinden, wer diese Feinde sind? 536 00:57:21,625 --> 00:57:25,448 Halt dich fern von dem Kerl. Okay? Wir haben einen Deal. 537 00:57:25,542 --> 00:57:28,034 Meine Schiffe, eure Waffen. 538 00:57:28,292 --> 00:57:31,535 Wir beenden, was wir angefangen haben und verschwinden aus seinem Radar. 539 00:57:31,625 --> 00:57:33,708 Ich brauch 'nen Drink. 540 00:57:37,875 --> 00:57:42,074 Wir wissen jetzt die Kennzeichen der Fahrzeuge vor der Werkstatt. Gestohlen. 541 00:57:42,167 --> 00:57:46,787 So wie's aussieht, halten die Yakuza sich so eng es irgend geht an ihre Verbündeten. 542 00:57:46,875 --> 00:57:51,700 Wisst ihr etwas über die Lage des Fight Clubs von dem Matsuda berichtet hat? 543 00:57:51,792 --> 00:57:56,116 Für die Gang Unit ist das ganz neu. Ganz schwer zu infiltrieren. 544 00:57:56,500 --> 00:57:59,572 Ich aktiviere all meine Quellen, bis was rauskommt. - In Ordnung. 545 00:57:59,667 --> 00:58:02,410 Haltet in der Zwischenzeit die örtlichen Tongs im Auge, 546 00:58:02,500 --> 00:58:06,289 und achtet darauf, ob kalifornische Autokennzeichen auftauchen. 547 00:58:06,375 --> 00:58:11,040 Sucht nach Hinweisen darauf, was die Jungs aus Kalifornien hier anstellen wollen. 548 00:58:11,625 --> 00:58:13,366 Cool. 549 00:58:17,917 --> 00:58:21,831 Nach diesem Fall nehme ich mir 'ne Auszeit. 550 00:58:22,917 --> 00:58:27,582 Kathy hat dich verlassen. Du bist allein. Viel ruhiger kann's nicht werden. 551 00:58:27,667 --> 00:58:32,367 Sie verbringt einen längeren Urlaub bei ihrer Mutter. - Längerer Urlaub? 552 00:58:34,750 --> 00:58:37,163 Hör bloß auf. Ihr habt euch getrennt, okay? 553 00:58:37,250 --> 00:58:40,618 Ein normaler Urlaub dauert wie lange? Eine Woche? 554 00:58:41,667 --> 00:58:44,660 Wie lange ist sie schon weg? - Hab aufgehört zu zählen. 555 00:58:47,667 --> 00:58:51,081 Ich möchte jetzt nicht darüber sprechen. Ich konzentriere mich auf die Gegenwart. 556 00:58:51,167 --> 00:58:55,036 Ich will deine negativen Projektionen über meine Frau nicht hören. - Okay. 557 00:58:55,125 --> 00:58:58,823 Reden wir über die Gegenwart. Was genau tun wir gerade? 558 00:58:59,458 --> 00:59:01,620 Gehen wir da rein und stiften Unruhe, oder wie ist der Plan? 559 00:59:01,708 --> 00:59:03,870 Nein, wir kümmern uns nur die Nummernschilder. 560 00:59:03,958 --> 00:59:07,030 Wenn wir reingehen und die Jungs hochnehmen, weil sie falsch parken, 561 00:59:07,125 --> 00:59:10,118 müssen wir hinter ihnen her. Weißt du, worauf ich keinen Bock habe? 562 00:59:10,208 --> 00:59:12,450 Auf 'ne Rennerei? - Richtig. 563 00:59:16,958 --> 00:59:20,030 Weißt du, ich halt nicht viel von denen. 564 00:59:20,583 --> 00:59:24,782 Wenn wir rein gingen, könnten wir sie kriegen. - Mit oder ohne Totschläger? 565 00:59:25,292 --> 00:59:27,909 So wie ich's gelernt hab. - Ehrlich? 566 00:59:28,042 --> 00:59:30,785 Mein Daddy hat immer gesagt, schlag nie einen Mann der Brille trägt. 567 00:59:30,875 --> 00:59:33,242 Schlag so, dass 'ne Beule zurückbleibt. Mit 'nem Baseballschläger. 568 00:59:33,333 --> 00:59:36,531 Nur passt ein Baseballschläger nicht in meine Tasche. Oder? 569 00:59:37,375 --> 00:59:40,243 Überrascht mich. Ich dachte, du würdest das hinkriegen. - Du kennst mich. 570 00:59:40,333 --> 00:59:41,869 Komm, wir gehen. 571 00:59:49,625 --> 00:59:51,867 Was soll das hier eigentlich? - Was bringt uns das? 572 00:59:51,958 --> 00:59:55,952 Die Typen wissen, dass sie eine Grenze nicht überschreiten dürfen. 573 00:59:56,417 --> 00:59:59,785 Warum wollen Sie's trotzdem tun? - Ich versteh's. 574 01:00:02,417 --> 01:00:07,333 Was machst du, wenn du ein "NICHT BETRETEN"-Schild siehst? 575 01:00:07,750 --> 01:00:11,744 Ich gehe woandershin. - Ich nicht. Ich geh genau da rein. 576 01:00:12,125 --> 01:00:16,950 Aber ich arbeite daran, ich versuche mich zu bremsen, ja? Aber ich gehe rein. 577 01:00:17,833 --> 01:00:20,792 Die Typen sind auch so. Wollen sich beweisen. 578 01:00:22,000 --> 01:00:24,413 Die tun alles, was dazu nötig ist. 579 01:00:25,958 --> 01:00:27,824 Ach, komm. Wir verschwinden. 580 01:01:04,750 --> 01:01:09,495 Kane. Ich hab gehört, Sie kannten den Besitzer gut. Ich bedauere Ihren Verlust. 581 01:01:09,583 --> 01:01:13,623 Ja, Mann. Er war ein enger Freund von mir und der Familie meiner Frau. 582 01:01:22,000 --> 01:01:23,366 Ich war gerade erst hier. 583 01:01:27,542 --> 01:01:32,037 Wenn ich etwas für Sie tun kann, lassen Sie's mich wissen. - Ja, mich auch, Sir. 584 01:01:32,125 --> 01:01:34,833 Irgendeinen Gefallen... Wenn ich was untersuchen soll... 585 01:01:34,917 --> 01:01:37,079 Egal was, sagen Sie's mir. Ich helfe gerne. - Ich will diesen Fall. 586 01:01:37,167 --> 01:01:39,750 Sie denken wahrscheinlich, das ist zu persönlich, das ist es nicht. 587 01:01:39,833 --> 01:01:42,120 Ich kenne diese Menschen. - Nein. Nein, Sie können zuarbeiten. 588 01:01:42,208 --> 01:01:45,167 Aber bitte lassen Sie die Mordkommission ihren Job tun. Okay? 589 01:01:45,250 --> 01:01:47,367 Ich könnte der Mordkommission wirklich helfen, 590 01:01:47,458 --> 01:01:49,791 weil ich die Typen besser kenne als alle anderen. Ich könnte wirklich helfen. 591 01:01:49,917 --> 01:01:52,409 Genau das beunruhigt mich. 592 01:01:54,833 --> 01:01:59,373 Na gut. Einverstanden. Gegen meine besseres Wissen: Es ist Ihr Fall. 593 01:01:59,458 --> 01:02:03,907 Tun Sie mir nur einen Gefallen, halten Sie die Mordkommission auf dem Laufenden, ja? 594 01:02:04,792 --> 01:02:06,704 Das wurde am Tatort gefunden. 595 01:02:09,917 --> 01:02:11,658 Das heißt "Auge um Auge". 596 01:02:14,875 --> 01:02:17,458 Vorsicht, nicht reinfallen. - Oi. 597 01:02:21,667 --> 01:02:24,535 Taka. Schön, dich zu sehen. - Schön, dich zu sehen. 598 01:02:24,625 --> 01:02:26,332 Genghi. - Genghi. 599 01:02:26,417 --> 01:02:29,455 Danke für den Anruf. L.A. wurde mir schon langweilig. 600 01:02:29,750 --> 01:02:32,868 Einen Drink? Scotch, richtig? - Ja, Scotch. 601 01:02:44,792 --> 01:02:46,328 Kampai. - Kampai. 602 01:02:53,250 --> 01:02:57,790 Also, nur du und ich wissen Bescheid, Kenjiro? 603 01:02:59,250 --> 01:03:03,244 Und wenn wir fertig sind, sind die Yakuza die Herrscher der Stadt. 604 01:03:03,333 --> 01:03:06,246 Bist du bereit für den Krieg? - Selbstverständlich. 605 01:03:06,333 --> 01:03:13,081 Denkst du, ich fahre 1100 Meilen nur für ein Konichiwa? 606 01:03:13,167 --> 01:03:15,659 Was weißt du über Kane? 607 01:03:16,125 --> 01:03:19,789 Vorsicht vor dem Mann, der unsere Struktur und unsere Geheimnisse kennt. 608 01:03:19,875 --> 01:03:22,868 Er ist ein Killer in der Verkleidung eines Cops. 609 01:03:22,958 --> 01:03:25,371 Er hat's auf uns abgesehen, Taka. 610 01:03:25,458 --> 01:03:30,203 Ein Tong-Mitglied hat einen seiner Freunde getötet, und er denkt, wir waren es. 611 01:03:30,292 --> 01:03:32,500 Gut, er soll kommen. 612 01:03:32,875 --> 01:03:39,122 Wer immer uns im Weg steht, Taka, Cops oder andere, wird ausgeschaltet. 613 01:03:40,375 --> 01:03:42,207 Das ist mein Bruder! 614 01:03:48,792 --> 01:03:50,658 Also? - Also was? 615 01:03:50,750 --> 01:03:54,994 Also, willst du was mit mir besprechen? - Reden wir einfach über den Fall. 616 01:03:55,083 --> 01:03:59,748 Klar, sicher. Welcher Fall? - Wir haben ein Briefing in Kanes Büro. 617 01:04:06,417 --> 01:04:10,787 Ab sofort ruhen alle Fälle bis auf diesen. Das war's. 618 01:04:10,875 --> 01:04:13,834 Ich habe Gates hergebeten, um ihn auf unseren Stand zu bringen. 619 01:04:13,917 --> 01:04:17,081 Ich will, dass er uns bei diesem Fall unterstützt. Der Mann war mein Freund. 620 01:04:17,167 --> 01:04:20,239 Ein großartiger Mensch. Ein sehr guter Mensch. 621 01:04:20,333 --> 01:04:22,996 Und ich glaube, der Mord war ein Racheakt. 622 01:04:23,083 --> 01:04:27,578 Er hat vielleicht damit zu tun, dass er mir Infos über die Yakuza geliefert hat. 623 01:04:27,667 --> 01:04:30,000 Und über die Underground Fight-Netzwerke, 624 01:04:30,083 --> 01:04:34,373 die sie organisieren und andere Unternehmungen. Was gibt's Neues? 625 01:04:34,458 --> 01:04:36,745 Los Angeles schickt uns die Folgeinformation... 626 01:04:36,833 --> 01:04:40,201 über die zwei Idioten aus der Werkstatt. - Beide haben in Juvie gesessen. 627 01:04:40,333 --> 01:04:44,873 Und in Chino. - Beide sind bekannte kalifornische Yakuza. 628 01:04:45,000 --> 01:04:49,825 Ruf mal die Kollegen in L.A. an und frag, ob Taka Hito in ihren Akten ist. 629 01:04:49,917 --> 01:04:53,285 Finde heraus, ob er mit den beiden anderen in Chino waren. 630 01:04:53,833 --> 01:04:56,371 Ist er verwandt mit Ichiro und seiner Familie? 631 01:04:56,458 --> 01:04:59,371 Ja, Taka ist der jüngste der drei Brüder. 632 01:04:59,458 --> 01:05:03,327 Gates, ich hab einen Job für Sie. Tun Sie mir einen Gefallen. - Ja. 633 01:05:03,417 --> 01:05:07,240 Was Sie wollen. - Sie hatten öfter mit der Gang Task Force zu tun, richtig? 634 01:05:07,333 --> 01:05:09,325 Ja. Stehen in ständigem Kontakt. 635 01:05:09,417 --> 01:05:14,617 Ich will diese Yakuza-Punks festnageln. Und zwar dringend. Sie haben freie Hand. 636 01:05:14,708 --> 01:05:18,327 Mobilisieren Sie alle Spitzel, jede Straßennutte, jeden Junkie. 637 01:05:18,417 --> 01:05:22,991 Tun Sie, was Sie wollen, aber finden Sie heraus, was, wo, wann passiert. 638 01:05:23,375 --> 01:05:27,415 Gut. Kein Problem, Chief. Wird erledigt. - Ja, wir greifen sie uns. 639 01:06:33,250 --> 01:06:35,333 Willkommen an der Front. - Was ist hier passiert? 640 01:06:35,417 --> 01:06:40,367 Sieht aus, als würden die einheimischen Gangs zurückschlagen. - Oh, Gates. Toll. 641 01:06:40,458 --> 01:06:42,871 Gatesy, hey. Weißt du was? 642 01:06:42,958 --> 01:06:47,202 Ich krieg eine großen Fettfreie, mit doppelt Käse, extra scharf. Wollt ihr was? 643 01:06:47,292 --> 01:06:50,251 Nein. - Der ist gut. 644 01:06:50,333 --> 01:06:53,246 Nein, nein. Ich mache keine Witze. - Radner, wir sind von Leichen umgeben. 645 01:06:53,333 --> 01:06:56,952 Ist dir das aufgefallen? - Und ob mir das aufgefallen, klar. 646 01:06:57,292 --> 01:07:00,706 Na gut, was hast du, Gates? Gab's Zeugen? - Was? Machst du Witze? 647 01:07:00,792 --> 01:07:03,125 Die Leute sehen sich nicht mal selbst beim Blick in den Spiegel. 648 01:07:03,208 --> 01:07:06,076 War das ein Wah Ching-Treff? - Meinst du die Tongs? 649 01:07:06,583 --> 01:07:07,824 Ja, war es. 650 01:07:07,917 --> 01:07:10,580 Wenn die Wah Ching sich mit den Yakuza zusammentun, 651 01:07:10,667 --> 01:07:14,411 dann ist das vielleicht die Rache für den Überfall auf M.S. 652 01:07:37,458 --> 01:07:41,953 Wie geht's Ihnen, Baby? Brauchen Sie keinen Schlaf? - Das sagen Sie? 653 01:07:43,083 --> 01:07:47,157 Schichtdienst. Versuchen Sie's auch mal. - Ist in meinen Geschäft leider unmöglich. 654 01:07:47,250 --> 01:07:51,449 Tun Sie mir 'nen Gefallen? - Der Bericht über die Patronen von dem Tankstellenmord? 655 01:07:51,542 --> 01:07:54,865 Ja. Wie weit sind wir da? - Er sollte bald vorliegen. 656 01:07:54,958 --> 01:07:58,156 Ich hab davon gehört. Mein Beileid. 657 01:07:58,250 --> 01:08:02,073 Tun Sie mir einen Gefallen, rufen Sie an, sobald Sie etwas erfahren. - Sicher. 658 01:08:03,208 --> 01:08:05,996 Sonst noch was? - Sie machen Überstunden, richtig? 659 01:08:06,083 --> 01:08:10,032 Wann mache ich das nicht? - Seien Sie so gut und versuchen Sie, 660 01:08:10,125 --> 01:08:13,664 auf diesem Deal mit den Kaliforniern Fingerabdrücke zu finden. 661 01:08:13,750 --> 01:08:17,243 Durchsuchen Sie unser System, ob Sie was finden. - Okay. 662 01:08:17,333 --> 01:08:18,414 Danke. 663 01:08:41,000 --> 01:08:42,832 Was läuft so, Jungs? 664 01:09:00,208 --> 01:09:02,871 Jetzt brauchst du 'n Taxi, Bruder. 665 01:09:12,792 --> 01:09:15,990 Gute Arbeit, Dumpfbacke. Der Boss wird begeistert sein. 666 01:09:16,083 --> 01:09:19,576 Perfekt. - Wir sind doch keine Kinder, oder? 667 01:09:19,833 --> 01:09:21,825 Gut, dass du nicht dringesessen hast, als das Ding hochging. 668 01:09:21,917 --> 01:09:25,410 Sonst wärst du fast so schwarz wie ich. - Ja, der ist gut. 669 01:09:25,500 --> 01:09:28,083 Wollen wir uns weiter amüsieren, oder wollt ihr wissen, was passiert ist? 670 01:09:28,167 --> 01:09:29,829 Na gut. Was war los? 671 01:09:29,917 --> 01:09:33,490 Die Mexikaner wurden angegriffen, sah nach Verbündeten der M.S. aus. 672 01:09:33,583 --> 01:09:37,873 Hab den Bombenwerfer nicht gesehen, aber ich denke mal, es war ein Tong. 673 01:09:38,500 --> 01:09:41,618 Also, äh, nehmt ihr mich mit? - Ja. 674 01:10:08,458 --> 01:10:09,949 Kampai. - Kampai. 675 01:10:32,417 --> 01:10:37,287 Also, Kuan, wir wissen, einer deiner Leute hat sein Ziel leider verfehlt. 676 01:10:37,375 --> 01:10:39,788 Hat 'nen Streifenwagen hochgejagt. - Ja. 677 01:10:41,125 --> 01:10:43,959 Nimm's nicht persönlich, Kuan. Nur 'n kleiner Scherz. 678 01:10:44,042 --> 01:10:46,409 Das war 'ne Lüge mit dem C4. 679 01:10:46,500 --> 01:10:48,913 Es wurde beschlagnahmt, bevor wir es holen konntet. 680 01:10:49,000 --> 01:10:54,291 Pass auf, wie du mit meinem Bruder sprichst. - Schon gut. Er hat Recht. 681 01:10:56,250 --> 01:11:00,369 Wenn du mich noch mal belügst, kostet dich das was. 682 01:11:02,625 --> 01:11:08,075 Geht klar. Vorher vernichten wir dir M.S. 13. Okay? 683 01:11:10,750 --> 01:11:15,120 Ich hab immer noch ein leeres Schiff. - Ich besorge dir noch mehr C4. 684 01:11:15,458 --> 01:11:17,791 Ichiro hat andere Kontakte. 685 01:11:18,458 --> 01:11:20,495 Er ist im Knast. 686 01:11:22,125 --> 01:11:24,617 Heute Nacht. Ja. 687 01:11:27,125 --> 01:11:29,868 Chinos Akten zeigen, dass alle drei zusammen im Knast waren. 688 01:11:29,958 --> 01:11:33,952 Taka ist Chef einer Yakuza-Fraktion, aber die ATF hat das im Griff. 689 01:11:34,042 --> 01:11:38,366 Abhöranlagen, Kameras, das volle Programm. - Ja, bevor Taka die Stadt verlassen hat. 690 01:11:38,833 --> 01:11:42,577 Jedenfalls ist es langsam Zeit für uns, ihren Bruder im Knast zu besuchen. 691 01:11:42,667 --> 01:11:44,374 Schon unterwegs. 692 01:11:56,292 --> 01:11:59,660 Hm. Ist heiß hier drin. 693 01:12:00,708 --> 01:12:03,416 Darf ich meine Jacke ausziehen? 694 01:12:06,750 --> 01:12:08,833 Also, hier, bitte. 695 01:12:08,917 --> 01:12:14,288 Es wird ganz einfach, Mike. Wir wissen, das C4 war für die Tamabucci-Brüder. 696 01:12:14,542 --> 01:12:18,991 Sie allein können das bestätigen. - Sie bieten mir 'nen Deal und wir reden. 697 01:12:19,083 --> 01:12:22,622 So einfach ist das. - Nein, Sie kriegen einen Deal von den Feds. 698 01:12:22,708 --> 01:12:25,371 Wir können ein gutes Wort für Sie einlegen, wenn Sie uns was erzählen. 699 01:12:25,458 --> 01:12:30,283 Da haben Sie kein Glück. - Was halten Sie vom Leben im Bundesgefängnis? 700 01:12:30,583 --> 01:12:33,371 Staatsgefängnis vielleicht. Sie haben keine Beweise. 701 01:12:33,458 --> 01:12:37,907 Und sie können mir keinen Terrorakt anhängen, meine Süße. Das läuft so nicht. 702 01:12:38,000 --> 01:12:42,791 Gut, dann reden wir über die Rico-Gesetze. - Rico? Wollen Sie mich verarschen? 703 01:12:42,875 --> 01:12:45,788 Weitergabe an eine kriminelle Vereinigung. 704 01:12:45,875 --> 01:12:48,162 Ich war zwei beschissene Jahre der Spitzel für Kane. 705 01:12:48,250 --> 01:12:52,290 Wo ist die Loyalität, von der er redet? - Ich will Sie ins Bild setzen, Mike. 706 01:12:52,375 --> 01:12:57,791 Zwei Dinge gefallen der Regierung gar nicht. Organisiertes Verbrechen und C4. 707 01:12:58,708 --> 01:13:01,246 Ich hab's aus Gefälligkeit aufbewahrt. 708 01:13:01,583 --> 01:13:06,533 Wenn Sie reden, können wir dafür sorgen, dass im Bericht nur "Besitz" steht. 709 01:13:07,375 --> 01:13:08,616 Und wenn nicht, nun... 710 01:13:08,708 --> 01:13:13,908 Wenn nicht, kommen Sie Ihr Leben lang nicht mehr so nah an eine Frau ran. 711 01:13:16,583 --> 01:13:21,829 Was erwartet mich? Wir kommen auf 5-7 Jahre, bis die Bewährung einsetzt. 712 01:13:23,542 --> 01:13:26,740 Versucht nicht, mich reinzulegen. - Oder was? 713 01:13:26,917 --> 01:13:29,250 Sie haben sich selbst reingelegt, Mike. 714 01:13:29,750 --> 01:13:33,824 Einverstanden. Ich liefere euch Ichiro. Er war der Kontakt für mich. 715 01:13:37,667 --> 01:13:40,250 Sie sagen vor Gericht als Zeuge aus. 716 01:13:41,542 --> 01:13:44,455 5 bis 7. Rest auf Bewährung. 717 01:13:46,333 --> 01:13:48,495 Ja. Wir sehen, was wir tun können. 718 01:13:56,833 --> 01:13:59,871 Hey, wieso ist dein Bruder Taka in der Stadt, hä? 719 01:14:02,000 --> 01:14:03,332 Nein? 720 01:14:04,542 --> 01:14:08,240 Weißt du, ich glaube, der mag keine... - ...Cops. Ja. 721 01:14:08,333 --> 01:14:11,747 Nein. Das wollte ich nicht sagen. Ich wollte sagen weiße Typen. - Oho, was? 722 01:14:11,833 --> 01:14:13,950 Mann, du redest ja schon fast so mies wie ich. 723 01:14:14,042 --> 01:14:17,410 Ich muss kein einziges Wort zu euch Idioten sagen, 724 01:14:17,500 --> 01:14:22,791 wenn mein Anwalt nicht hier ist. - Es muss nicht unbedingt so ablaufen. 725 01:14:23,458 --> 01:14:27,452 Und erstens nennen Sie meinen Partner nie "Idiot". Zweimal. 726 01:14:28,542 --> 01:14:33,537 Zweitens, der Fall liegt noch keinem Gericht vor. Denken Sie drüber nach. 727 01:14:33,625 --> 01:14:36,618 Noch ist Zeit, eine Einigung zu finden. 728 01:14:40,417 --> 01:14:42,079 Ich sage Ihnen was. 729 01:14:43,458 --> 01:14:44,949 Ich werde das teilen. 730 01:14:51,625 --> 01:14:54,333 Du kannst hier drin verfaulen, hast du gehört? 731 01:14:56,667 --> 01:14:58,329 Alles in Ordnung? 732 01:14:58,417 --> 01:15:00,784 Sie spielen mit dem Feuer. 733 01:15:01,125 --> 01:15:02,741 Alles okay, Kumpel? 734 01:16:02,708 --> 01:16:06,452 Ich hab die Nachrichten gesehen. Endlich melden die mal was Gutes. 735 01:16:06,542 --> 01:16:08,829 So führen wir die Geschäfte. 736 01:16:09,167 --> 01:16:12,615 Das war kein Geschäft. Das war Vergnügen. 737 01:16:13,125 --> 01:16:17,620 Wir sind nicht im Geschäft, solange ihr nicht liefert. - Keine Sorge. 738 01:16:18,167 --> 01:16:21,615 Wir werden Ichiro morgen sprechen. Hier. 739 01:16:53,000 --> 01:16:55,458 Wie sollen wir die Typen finden? 740 01:16:57,375 --> 01:16:59,116 Ich weiß es. - Was? 741 01:16:59,208 --> 01:17:02,076 Ich bin sicher, das ATF hat 'ne Liste aller Telefonnummern, 742 01:17:02,167 --> 01:17:05,126 die die kalifornisches Yakuza in Seattle angerufen haben. 743 01:17:05,208 --> 01:17:07,621 Ich wette, auch wenn sie Handys benutzt haben, 744 01:17:07,708 --> 01:17:12,749 können wir mit der Information einen Ort in der Stadt lokalisieren. - Wow. 745 01:17:12,833 --> 01:17:14,870 Nicht schlecht. - Danke. 746 01:17:37,333 --> 01:17:39,746 Es spielt keine Rolle, ob er perfekt Englisch spricht, 747 01:17:39,833 --> 01:17:41,745 Japanisch ist seine Muttersprache. 748 01:17:41,833 --> 01:17:44,120 Und sein Anwalt hat den Richter davon überzeugt, 749 01:17:44,208 --> 01:17:45,744 dass er seine Rechte nicht verstanden hat. 750 01:17:45,833 --> 01:17:49,747 Und wegen diesen formalen Fehlers kam er auf Bewährung frei. Ihr müsst begreifen, 751 01:17:49,833 --> 01:17:52,416 selbst Ausländer haben in diesem Land Rechte. 752 01:17:52,500 --> 01:17:57,165 Und das bedeutet, beim geringsten Zweifel ruft ihr einen Übersetzer. 753 01:17:57,250 --> 01:18:00,573 Wie oft hab ich euch das schon gesagt? Und jetzt raus. 754 01:18:06,417 --> 01:18:09,740 Kane, ich komm gerade rein. Der Bericht liegt auf meinem Schreibtisch. 755 01:18:09,833 --> 01:18:12,792 Was steht drin? - Sie hatten Recht. 756 01:18:12,875 --> 01:18:15,788 Wir haben Fingerabdrücke auf dem Papier gefunden, das Sie mir gegeben hatten. 757 01:18:15,875 --> 01:18:20,199 Von einem Kenjiro Tamabucci. - Den kenne ich. Danke. 758 01:18:20,292 --> 01:18:24,662 Keine Ursache. Ich weiß, Matsuda war Ihr Freund. Ich hoffe, das hilft. 759 01:18:24,750 --> 01:18:26,207 Danke, Sparks. 760 01:19:00,417 --> 01:19:02,158 Keine üble Wahl. 761 01:19:12,500 --> 01:19:14,162 Taka. 762 01:19:17,625 --> 01:19:19,662 Schön, dich zu sehen. 763 01:19:23,667 --> 01:19:26,739 Ich unterbreche nur ungern die Familienfeier. 764 01:19:27,583 --> 01:19:31,247 Einige der Tong-Bosse sind beunruhigt wegen Kane. 765 01:19:31,333 --> 01:19:34,701 Es heißt, er macht uns mächtig Druck. - Sie können beruhigt sein. 766 01:19:35,708 --> 01:19:41,454 Sag ihnen, wenn's ein Problem gibt, sollen Sie zu mir kommen. - Ich rede mit dir. 767 01:19:41,917 --> 01:19:44,204 Und es gibt ein Problem. - Ja? Gut. 768 01:19:44,375 --> 01:19:48,324 Jetzt, wo mein großer Bruder frei ist, besorgt er uns mehr Waffen und C4. 769 01:19:48,417 --> 01:19:52,457 Dein Schiff braucht nicht leer auszulaufen. - Es soll auslaufen. 770 01:19:52,542 --> 01:19:54,704 Keine Waffen. Kein C4. 771 01:19:54,792 --> 01:19:58,581 Wenn dieser Kane uns auf der Spur ist, verhalten wir uns still. 772 01:19:58,667 --> 01:20:01,000 Ich schlage vor, ihr tut das gleiche. 773 01:20:01,083 --> 01:20:04,155 Was meinst du mit "wir verhalten uns still"? 774 01:20:06,792 --> 01:20:11,787 Wir sind hier fertig. Wir verschwinden wieder nach Kalifornien und tauchen unter. 775 01:20:11,875 --> 01:20:14,834 Wir beginnen den Kampf zu einer anderen Zeit. 776 01:20:15,917 --> 01:20:19,160 Du willst dich verstecken? Was ist aus deiner dämlichen Ansprache geworden. 777 01:20:19,250 --> 01:20:20,582 "Wir sterben. Da ist unser Weg." 778 01:20:20,667 --> 01:20:22,033 Halt die Klappe! 779 01:20:22,333 --> 01:20:23,119 Es geht ums Geschäft. 780 01:20:23,208 --> 01:20:24,699 Du Narr! 781 01:20:26,958 --> 01:20:31,123 Versteck du dich. Ist mir gleich. Ich kann Waffen kriegen. 782 01:20:31,208 --> 01:20:33,575 Ich kriege alles, was ich will. 783 01:20:34,000 --> 01:20:38,745 Wir sind die neuen Yakuza. Schluss mit den alten Pfaden. Die alte Welt ist tot. 784 01:20:39,917 --> 01:20:43,490 Die neue Zeit sind wir. Jetzt bestimme ich die Regeln. 785 01:20:47,375 --> 01:20:48,786 Ich bin Yakuza. 786 01:20:48,875 --> 01:20:50,286 Verstanden? 787 01:21:07,083 --> 01:21:09,826 Immer noch keine Spur von Ichiro oder seinen Brüdern. 788 01:21:09,917 --> 01:21:12,910 Ich habe von der ATF eine Liste aller Festnetzverbindungen, 789 01:21:13,000 --> 01:21:15,367 die die kalifornischen Yakuza gewählt haben, bevor Sie hergekommen sind. 790 01:21:15,458 --> 01:21:17,916 Wie viele? - Über 100. 791 01:21:18,000 --> 01:21:22,290 Schicken Sie sie mir. Ich setze jemanden drauf an. Kann aber dauern. 792 01:21:22,375 --> 01:21:25,823 Ist okay, Graves. Ich denke, wir schaffen das. - Na gut. 793 01:21:26,667 --> 01:21:28,624 Wir haben eine Lokalisierung durchgeführt. 794 01:21:28,708 --> 01:21:32,827 Von allen Anrufen auf Handys, und die Liste hat alles gewaltig reduziert. - Und? 795 01:21:32,917 --> 01:21:36,740 Ein Ort war auffällig. Ich war heute Morgen da. 796 01:21:36,833 --> 01:21:41,703 Sah nicht auffällig aus, aber ein paar Kämpfer gingen rein. MMA-Typen. 797 01:21:41,792 --> 01:21:44,500 Ja, das wäre wohl der Fight Club, von dem Matsuda gesprochen hat. 798 01:21:44,583 --> 01:21:47,826 Da sollten wir zuschlagen, und zwar knallhart. 799 01:21:47,917 --> 01:21:51,115 Ich denke, da werden wir ganz sicher fündig. 800 01:22:59,167 --> 01:23:01,124 Nehmen Sie die Hände hoch. Langsam, vorsichtig. 801 01:23:01,208 --> 01:23:03,040 Nehmen Sie die Hände hoch. 802 01:23:08,625 --> 01:23:10,116 Kane! 803 01:23:19,167 --> 01:23:21,079 Alle den Raum verlassen! 804 01:23:45,208 --> 01:23:48,827 Verlassen Sie das Gebäude! Los, raus! Raus! Raus! 805 01:24:03,125 --> 01:24:07,415 Stehen bleiben! Lassen Sie das, Mann! Nehmen Sie die Hände hoch! 806 01:24:07,500 --> 01:24:09,366 Nehmen Sie die Hände hoch! 807 01:24:12,292 --> 01:24:14,454 Okay, okay. Los, raus. 808 01:24:29,958 --> 01:24:31,449 Leg das Schwert hin. 809 01:24:32,167 --> 01:24:36,116 Leg das Schwert hin. - Angeblich hattest du die Erziehung eines Samurai. 810 01:24:36,208 --> 01:24:39,701 Aber du richtest eine Kanone auf einen Mann mit einem Schwert. 811 01:24:39,792 --> 01:24:43,206 Nimm dir ein Schwert und stirb wie ein Samurai. 812 01:24:43,292 --> 01:24:45,500 Oh, mach dir deswegen keine Sorge. 813 01:24:45,583 --> 01:24:49,702 Ich bin kein Samurai und du kein Yakuza. 814 01:24:50,000 --> 01:24:53,414 Ich erschieße dich nicht, weil ich keine Kugeln verschwende. Willst du sterben? 815 01:24:53,500 --> 01:24:55,617 Komm und schlitz mich auf. 816 01:24:55,833 --> 01:24:56,869 Komm schon. 817 01:24:57,417 --> 01:24:58,703 Verflucht seist du! 818 01:25:10,542 --> 01:25:14,491 Wo willst du denn hin, Freundchen? - Ich bin Geschäftsmann. 819 01:25:14,792 --> 01:25:19,287 Geschäftsmann? Wirklich? - Sie sind ein Geschäftsmann, der in den Knast wandert. 820 01:25:19,375 --> 01:25:21,241 Nicht für lange. - Kommen Sie, wir gehen. 821 01:25:21,333 --> 01:25:23,791 Ja, das wollen wir doch mal sehen. 822 01:25:47,208 --> 01:25:50,497 Helfen Sie mir, den anderen Flügel abzusuchen. Danke. 823 01:25:58,708 --> 01:26:02,406 Das Leben der Yakuza ist hart. 824 01:26:02,542 --> 01:26:04,124 Schändlich. 825 01:26:23,375 --> 01:26:28,375 Untertitel: Mighty Titles, Köln www.mighty-titles.de 825 01:26:29,305 --> 01:26:35,176 Bitte bewerte diese Untertitel bei www.osdb.link/bp98 Helfe anderen Usern die besten Untertitel auszuwählen.74457

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.