All language subtitles for TJHooker BloodSport_ser

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,320 --> 00:00:41,720 KRVAVI SPORT 2 00:02:07,000 --> 00:02:07,720 D�eksone... 3 00:02:08,560 --> 00:02:11,160 Zaista ide� u Hong Kong? - Volim sve oko ful-kontakta. 4 00:02:11,360 --> 00:02:12,720 Treba mi jo� par o�iljka na licu. 5 00:02:12,920 --> 00:02:14,760 �uo sam da se u tim borbama gine. 6 00:02:14,920 --> 00:02:16,320 Samo ako se zajebe�. 7 00:02:28,440 --> 00:02:30,240 Sutra idemo na turnir. 8 00:02:49,800 --> 00:02:50,320 Gospodine! 9 00:02:52,200 --> 00:02:55,560 Izvinite. Pukovnik Kuk bi �eleo da vas vidi pre odlaska. 10 00:02:55,800 --> 00:02:56,840 U �emu je problem? 11 00:02:57,680 --> 00:02:59,480 Pukovnik je otkrio da idete u Hong Kong. 12 00:03:00,120 --> 00:03:01,360 Ho�e da razgovara o tome. 13 00:03:01,600 --> 00:03:04,720 Reci mu da �u odmah do�i, �im se istu�iram. 14 00:03:05,040 --> 00:03:06,320 Moracu da vas sa�ekam. 15 00:03:06,800 --> 00:03:07,800 Dobro. 16 00:03:12,760 --> 00:03:14,000 Za�to se toliko zadr�avate, kapetane? 17 00:03:28,080 --> 00:03:29,040 Sranje! 18 00:03:47,720 --> 00:03:49,720 Gospodine! - Gde je Duks? 19 00:03:50,040 --> 00:03:51,360 Bio je u ve�baonici, kao �to ste rekli. 20 00:03:51,680 --> 00:03:53,640 Oti�ao je da se istu�ira, �ekao sam ga a on je nestao. 21 00:03:53,960 --> 00:03:56,800 Kako to misli�? - Sad ga vidi�, sad ga nevidi�. 22 00:03:57,120 --> 00:03:59,280 Isuse Hriste! Ako se Duksu ne�to desi u Hong Kongu... 23 00:03:59,640 --> 00:04:03,840 Odmah zovi Helmera! A tvoje lice ne�u da vidim 24 00:04:04,120 --> 00:04:06,600 dok se pored njega ne pojavi Duksovo! Razumes? 25 00:04:24,520 --> 00:04:28,600 Kako je on? -Odmara se. Bi�e sre�an da te vidi. 26 00:04:28,840 --> 00:04:30,600 Lepo je opet biti ovde. 27 00:04:34,720 --> 00:04:37,320 Re�i �u mu da si ovde. - Hvala. 28 00:04:57,440 --> 00:04:58,640 Joj, vidi ma�a! 29 00:05:05,840 --> 00:05:09,680 Uzmimo ga. -Hajde Frenk! �ta je bilo, upla�io si se? 30 00:05:09,840 --> 00:05:11,000 Ne! -Onda upadaj! 31 00:05:11,880 --> 00:05:14,120 Ako ho�e� da se pohvali�, onda hajde! 32 00:05:17,920 --> 00:05:19,840 Ho�es li samo stojati tu, ili �es uzeti nesto? 33 00:05:20,920 --> 00:05:22,440 Sranje, vra�a se! Be�imo! 34 00:05:23,960 --> 00:05:26,160 Hajde Frenk! - Pusti ga, idemo! 35 00:05:45,000 --> 00:05:45,800 Dosta, �ingo! 36 00:05:46,720 --> 00:05:47,600 Idi u svoju sobu. 37 00:05:58,000 --> 00:06:00,520 Ne mo�es ste�i katanu kradjom. 38 00:06:01,880 --> 00:06:06,760 To je jako poseban ma�. Moras ga zaslu�iti. 39 00:06:07,520 --> 00:06:08,960 Nisam hteo da ga ukradem. 40 00:06:14,760 --> 00:06:17,560 Nisi ni trepnuo. Imas borbenog duha. 41 00:06:18,120 --> 00:06:19,400 Ne�ete zvati policiju? 42 00:06:20,680 --> 00:06:24,000 Ne, ako se nagodimo. - Kako to? 43 00:06:25,160 --> 00:06:27,640 Va� sin i moj sin idu u istu �kolu. 44 00:06:28,240 --> 00:06:30,800 Frenk je video ve�tinu mog sina, 45 00:06:31,080 --> 00:06:34,800 i izrazio �elju da u�i umetnost borbe. 46 00:06:35,000 --> 00:06:37,440 �ta podrazumevate pod 'Umetnost borbe'? 47 00:06:38,800 --> 00:06:43,080 Frenk mi re�e da ste do�li u Ameriku da pravite vino. 48 00:06:43,360 --> 00:06:45,520 Tako je, radio sam u mnogim vinogorjima. 49 00:06:45,680 --> 00:06:48,120 Ja sam do�ao da gajim ribu. 50 00:06:49,520 --> 00:06:52,880 Obojica odgajamo decu. Vi koristite nauku da bi 51 00:06:53,040 --> 00:06:57,840 vam vina bila bolja. Kao vinu, deci treba ve�ba. 52 00:06:59,000 --> 00:07:01,880 Umetnost borbe obezbedjuje na�in ve�banja. 53 00:07:02,640 --> 00:07:06,080 Dovodi um, telo i duh zajedno. 54 00:07:11,680 --> 00:07:12,320 Dosta! 55 00:07:13,200 --> 00:07:15,120 To je sve za danas. - Jo� ne! 56 00:07:16,080 --> 00:07:17,600 Za�to ne odustane�, jajooki? 57 00:07:19,120 --> 00:07:19,800 Jo� ne! 58 00:07:25,360 --> 00:07:27,520 Kako to da njega u�ite, a mene ne! 59 00:07:27,800 --> 00:07:29,920 Doveo sam te da mi pomogne� da treniram svog sina. 60 00:07:30,200 --> 00:07:32,040 Ne postavljaj pitanja! - Ako o�ekujete da budem 61 00:07:32,160 --> 00:07:34,480 njegova vre�a za boks, zaboravite na�u nagodbu! 62 00:07:57,520 --> 00:07:58,120 Jednog dana... 63 00:07:59,400 --> 00:08:02,160 Bori�u se na turniru i otac �e se ponositi sa mnom. 64 00:08:13,160 --> 00:08:17,080 �ido�i, ose�am se kao da sam izgubio nekog iz porodice. 65 00:08:17,440 --> 00:08:20,280 �ingo i ja smo bili bliski prijatelji. 66 00:08:21,080 --> 00:08:21,600 Bra�a. 67 00:08:22,240 --> 00:08:28,080 A ti i g-dja Tanaka ste sa mnom postupali... kao sa sinom. 68 00:08:33,280 --> 00:08:34,920 �ta �ete sada? 69 00:08:36,400 --> 00:08:39,160 Nema vi�e treninga. Presta�u. 70 00:08:44,400 --> 00:08:46,600 Ali toliko toga jo� mo�ete predati. 71 00:08:48,680 --> 00:08:54,040 Ne razume�. U ratu sam izgubio prvu porodicu. 72 00:08:55,240 --> 00:08:58,560 Sina, k�erku i �enu. 73 00:09:02,080 --> 00:09:03,360 �iveli su u Hiro�imi. 74 00:09:07,360 --> 00:09:12,080 Oti�ao sam iz Japana zbog rata. Rat nije valjao. 75 00:09:13,800 --> 00:09:16,040 Do�ao sam ovamo da po�nem ispo�etka. 76 00:09:17,080 --> 00:09:19,720 Da stvorim novu porodicu. Da imam sina. 77 00:09:20,920 --> 00:09:23,280 �eleo sam �ansu da nekome prenesem u�enje. 78 00:09:24,800 --> 00:09:31,240 Vec 2000 godina, znanje prelazi sa oca na sina... 79 00:09:35,560 --> 00:09:39,160 Kad je �ingo umro, sve je prestalo. 80 00:09:43,120 --> 00:09:45,480 Nau�ite mene. Ja to mogu. 81 00:09:46,600 --> 00:09:48,880 Ti nisi Japanac! Nisi Tanaka! 82 00:09:49,600 --> 00:09:52,600 Govorili ste mi: Koristi svaku tehniku koja uspeva! 83 00:09:52,840 --> 00:09:55,320 Da se nikada ne vezujem samo za jedan stil. 84 00:09:56,280 --> 00:09:57,840 Da zadr�im otvoren um! 85 00:09:58,600 --> 00:09:59,280 Za�to? 86 00:10:01,400 --> 00:10:04,400 Vama u �ast, �ido�i. 87 00:12:52,480 --> 00:12:54,480 Ve�baj dok mo�es da meditira�. 88 00:12:55,000 --> 00:12:56,080 Ni�ta te ne mo�e omesti. 89 00:12:56,840 --> 00:13:00,200 Tako da ne vidi� i ne ose�a� ni�ta sem sopstvene energije. 90 00:16:07,560 --> 00:16:09,360 Jesi li budan, �ido�i!? 91 00:16:11,240 --> 00:16:12,840 Da li ti spava� otvorenih o�iju? 92 00:16:13,400 --> 00:16:14,760 Kako se ose�a�? 93 00:16:17,680 --> 00:16:19,160 Kao starac. 94 00:16:21,160 --> 00:16:22,040 A ti? 95 00:16:25,360 --> 00:16:26,760 Idem u Hong Kong. 96 00:16:27,880 --> 00:16:29,120 Siguran si da to �eli�? 97 00:16:29,800 --> 00:16:34,480 Tebi u �ast. To mi puno zna�i. 98 00:16:36,160 --> 00:16:38,480 U tebe sam ulio sve svoje znanje. 99 00:16:39,600 --> 00:16:43,400 Kad se boris, moj duh se bori s tobom. 100 00:16:45,080 --> 00:16:47,320 Na turniru �e ti biti potreban. 101 00:17:25,200 --> 00:17:27,520 Hej du�o, �elis da izadje� sa nekim zaista velikim? 102 00:17:28,600 --> 00:17:29,360 Ne�es, je li? 103 00:17:36,640 --> 00:17:38,840 Previ�e sam zgodan za tebe, je li medena? 104 00:17:43,960 --> 00:17:44,920 Prvi put ste u Hong Kongu? 105 00:17:46,680 --> 00:17:51,440 Do�li ste na turnir, je li? - Turnir? Kakav turnir? 106 00:17:52,920 --> 00:17:55,800 �ujte momci, znam da se u Hong Kongu tajno odr�ava 107 00:17:56,040 --> 00:17:58,080 ful-kontakt turnir u slede�ih nekoliko dana. 108 00:17:58,440 --> 00:18:00,840 Da, Hong Kong je uzbudljiv grad. 109 00:18:01,560 --> 00:18:04,040 Znam pone�to i o va�im konkurentima. 110 00:18:06,760 --> 00:18:07,680 Dobro... 111 00:18:09,320 --> 00:18:11,440 Ho�ete li mi samo re�i kako ste pozvani? 112 00:18:16,040 --> 00:18:17,160 Hvala momci. 113 00:18:25,840 --> 00:18:28,520 �ta je? Ho�es takmi�enje? 114 00:18:29,080 --> 00:18:30,200 Naravno, pokusa�u. 115 00:18:31,680 --> 00:18:34,480 To volim da �ujem. Momak koji se ne boji poraza. 116 00:18:35,280 --> 00:18:37,320 Ne, ja �u. Ne�u da ti uzimam lovu. 117 00:18:39,400 --> 00:18:40,640 Spreman? - Da. 118 00:19:08,200 --> 00:19:10,280 Voli� ovakve borbe, je li? - Da. 119 00:19:11,040 --> 00:19:12,560 Ako ho�e� da vidis pravu borbu, 120 00:19:12,720 --> 00:19:16,080 mo�es me videti na turniru. - I ja sam ovde zbog turnira. 121 00:19:17,480 --> 00:19:19,280 Zar nisi malo premlad za ful-kontakt? 122 00:19:19,960 --> 00:19:22,680 Zar nisi ti malo prestar za video igre? 123 00:19:23,960 --> 00:19:26,080 Ho�es ponovo? -Da. 124 00:19:40,040 --> 00:19:42,120 Nije lose, de�ko. Zovem se Rej D�ekson. 125 00:19:42,400 --> 00:19:43,520 Ja sam Frenk Duks. 126 00:19:51,880 --> 00:19:55,280 G- �a Tanaka? - G-�ja Tanaka? -Da? 127 00:19:55,600 --> 00:19:59,080 G- �jo Tanaka, vladi S.A.D. je veoma va�no da pronadjemo 128 00:19:59,280 --> 00:20:03,600 Frenka Duksa. Mislimo da je nedavno posetio g. Tanaku. 129 00:20:04,240 --> 00:20:08,200 G.Tanaka je jako bolestan. - �ao nam je �to to �ujemo. 130 00:20:09,640 --> 00:20:10,800 Je li Frenk bio ovde? 131 00:20:11,160 --> 00:20:14,640 Frenk je dolazio da mu ukaze po�tovanje. -Kada? 132 00:20:14,840 --> 00:20:15,880 Pre dva dana. 133 00:20:16,080 --> 00:20:19,040 Je li rekao, ili da li znate da je otisao u Hong Kong? 134 00:20:19,640 --> 00:20:23,840 Ne znam. Naravno da znate. �ujte... 135 00:20:24,080 --> 00:20:27,120 G- �jo Tanaka, jako nam je �ao �to smo vas uznemirili. 136 00:20:27,320 --> 00:20:29,720 Puno vam hvala za va�e vreme. 137 00:20:36,800 --> 00:20:38,600 Mogu li vam pomo�i? - Kako ste? Ja sam D�ekson. 138 00:20:38,920 --> 00:20:40,800 Ovo je g. Frenk Duks. Jesu li nase sobe spremne? 139 00:20:41,000 --> 00:20:45,000 G.Lin u sobi 310 �eli da vas vidi po�to se smestite. 140 00:20:45,160 --> 00:20:46,400 Ko je dovraga g. Lin? 141 00:20:46,680 --> 00:20:49,520 Ja sam Lin. Ti si D�ekson? Izgledas kao D�ekson. 142 00:20:52,800 --> 00:20:53,960 Ovo je sigurno Frenk Daks. 143 00:20:54,560 --> 00:20:58,840 Ne, Duks. -Kapiram. Kao dukserica. 144 00:20:59,160 --> 00:21:03,240 U redu, evo o �emu se radi. Ovo je dosad najve�i turnir. 145 00:21:03,600 --> 00:21:05,160 Imamo borce sa svih strana. 146 00:21:05,920 --> 00:21:09,360 Mene je odredila I.F.A.A. da pomognem vama i ostalim 147 00:21:09,560 --> 00:21:11,560 ameri�kim borcima da se snadjete ovuda. 148 00:21:12,080 --> 00:21:14,360 Ja �u se postarati da date sve od sebe, 149 00:21:14,800 --> 00:21:17,520 i da vas ne diskvalifikuju zbog borbi van arene. 150 00:21:18,560 --> 00:21:20,800 Trjada, kao va�a mafija, 151 00:21:21,440 --> 00:21:24,160 nam je ovog puta dozvolila odrzavanje turnira. 152 00:21:28,240 --> 00:21:30,320 Evo nas. Grad u ratu. 153 00:21:30,920 --> 00:21:33,880 Nije mesto za strance. Jo� ste u Hong Kongu, 154 00:21:34,640 --> 00:21:37,760 ali �ete upravo pre�i nevidljivu granicu sa Kinom. 155 00:21:38,960 --> 00:21:41,000 Ne �alim se �ovece. Ni�ija zemlja je usred 156 00:21:41,280 --> 00:21:46,720 turisti�kog raja. To datira mnogo pre dogovora izmedju 157 00:21:46,880 --> 00:21:49,520 Velike Britanije i Kine Kad jednom zakora�ite 158 00:21:49,680 --> 00:21:53,520 sa sunca u uzane ulice, morate se sami braniti, momci. 159 00:22:04,800 --> 00:22:06,080 U redu, Ameri! 160 00:24:13,520 --> 00:24:14,520 U redu momci... 161 00:24:14,840 --> 00:24:16,840 Najpre pokazujete svoje pozivnice, 162 00:24:18,040 --> 00:24:22,200 zatim kvalifikacije kao dokaz da mo�ete stati u arenu 163 00:24:22,480 --> 00:24:25,120 a da ne poginete. Kapirate? 164 00:24:26,680 --> 00:24:27,280 Kapira�? 165 00:24:46,480 --> 00:24:48,920 Ovde pi�e da on predstavlja Tanaka klan. 166 00:24:50,800 --> 00:24:52,080 Ne izgleda� kao Tanaka. 167 00:24:52,960 --> 00:24:55,080 �ino�i tanaka me je trenirao. 168 00:24:55,280 --> 00:24:59,480 U �emu je stvar? -On ka�e da je Senzo Tanaka njegov �ido�i. 169 00:24:59,840 --> 00:25:02,600 Pa �ta i da mu je Brus Springsten �ido�i? 170 00:25:03,040 --> 00:25:07,600 Ako je Senzo Tanaka njegov �ido�i, onda poka�i Dim-Mak. 171 00:25:08,520 --> 00:25:12,000 �ta je to, dodjavola? - 'Gluvi dodir'. 172 00:25:20,440 --> 00:25:20,960 Hvala. 173 00:25:23,760 --> 00:25:24,640 Izaberi ciglu. 174 00:25:26,240 --> 00:25:26,800 U redu, Frenk. 175 00:25:29,040 --> 00:25:30,200 �ta mislis o ovoj? 176 00:25:41,960 --> 00:25:42,880 Onu na dnu. 177 00:26:21,760 --> 00:26:24,360 Ku�kin sine! Je li dovoljno, momci? 178 00:26:26,440 --> 00:26:29,680 Pocasceni smo tvojom pozivnicom. -Nego sta! 179 00:26:41,400 --> 00:26:42,280 Vrlo dobro. 180 00:26:43,080 --> 00:26:45,080 Ali cigla ne uzvra�a udarac. 181 00:27:03,280 --> 00:27:04,520 Evo slike �oveka koga tra�imo. 182 00:27:05,480 --> 00:27:07,680 Zove se Frenk Duks. 183 00:27:09,360 --> 00:27:12,040 Verujemo da je Frenk ovde, u Hong Kongu. 184 00:27:12,600 --> 00:27:15,720 Ime mu se nalazi na listi leta iz San Franciska 185 00:27:15,920 --> 00:27:19,120 od pre dva dana. -Dva dana? Mo�da je vec otisao. 186 00:27:21,000 --> 00:27:22,440 Azija je jako veliko mesto. 187 00:27:22,680 --> 00:27:25,600 Nadali smo se da �ete ovo zadr�ati za svaki slu�aj. 188 00:27:25,760 --> 00:27:28,200 �uli smo da �e se Frenk boriti na turniru, 189 00:27:28,320 --> 00:27:29,440 i do�li smo da ga spre�imo. 190 00:27:32,560 --> 00:27:33,600 Na turniru? 191 00:27:35,080 --> 00:27:35,840 Da. 192 00:27:50,240 --> 00:27:54,040 Inspektore �en, svi znamo da se turnir odr�ava 193 00:27:54,360 --> 00:27:58,200 u Hong Kongu i da ce biti u sledeca tri dana. 194 00:28:00,120 --> 00:28:02,720 Samo tr�imo da ove slike prosledite svojim Ijudima. 195 00:28:03,000 --> 00:28:05,680 Ako vide Duksa, neka nas pozovu u hotel. Prosto je. 196 00:28:05,920 --> 00:28:07,640 Moji Ijudi vec imaju previ�e posla. 197 00:28:08,720 --> 00:28:10,440 Ako je to previ�e, onda zaboravite. Samo smo... 198 00:28:10,600 --> 00:28:13,480 Inspektore, svi mi imamo previse posla. 199 00:28:13,920 --> 00:28:15,080 Ali nam treba va�a pomoc. 200 00:28:16,480 --> 00:28:17,440 Vide�u �ta mogu. 201 00:28:19,040 --> 00:28:20,680 Znate gde �ete nas na�i? 202 00:28:23,840 --> 00:28:25,800 Podji sa mnom gore, na razgovor. 203 00:28:26,240 --> 00:28:29,000 Do djavola, pusti me! - Tra�ila si Huselina, zar ne? 204 00:28:29,400 --> 00:28:32,000 Ne. Huselin je seronja. - Kako si me nazvala? 205 00:28:32,240 --> 00:28:33,760 Hoces da ti spelujem? 206 00:28:40,120 --> 00:28:41,400 Ostavi devojku. 207 00:28:41,720 --> 00:28:44,560 Evo ameri�kog seronje koji pravi trikove sa ciglama. 208 00:28:44,880 --> 00:28:47,200 Izgleda da �e turnir zapo�eti dan ranije. 209 00:28:47,360 --> 00:28:49,600 �ujte momci, hajde da se svi smirimo, va�i? 210 00:28:49,840 --> 00:28:52,720 Ona ide sa mnom, gore. - Ne idem. 211 00:28:53,000 --> 00:28:54,480 Ako budemo morali da se borimo zbog nje, 212 00:28:54,880 --> 00:28:57,760 obojica �emo biti izba�eni sa turnira. 213 00:28:58,720 --> 00:29:00,040 Samo zbog nje? 214 00:29:01,560 --> 00:29:03,400 Mozemo ovo srediti na drugi nacin. 215 00:29:04,480 --> 00:29:06,000 Kockas li? 216 00:29:06,160 --> 00:29:07,520 Kakva je opklada? 217 00:29:07,920 --> 00:29:09,400 Dr�is ovo. 218 00:29:09,560 --> 00:29:12,920 Ako ga ja ugrabim pre nego �to zatvori� �aku, dobijam devojku. 219 00:29:14,280 --> 00:29:15,480 Ako ne... 220 00:29:16,640 --> 00:29:17,840 Tvoja je. 221 00:29:19,040 --> 00:29:20,040 Vrlo dobro. 222 00:29:20,240 --> 00:29:21,880 Ne mo�ete to! 223 00:29:22,400 --> 00:29:23,720 Opusti se. 224 00:29:33,160 --> 00:29:34,960 Isuse Frenk, nadam se da zna� sta radi�. 225 00:29:37,600 --> 00:29:38,160 Spreman? 226 00:29:43,280 --> 00:29:43,720 Kreni. 227 00:29:46,040 --> 00:29:48,240 Izgubio si, ameri�ki seronjo. 228 00:29:59,280 --> 00:30:00,360 Izgleda da je moja. 229 00:30:01,880 --> 00:30:03,920 Ostavi damu na miru. Razumes? 230 00:30:07,960 --> 00:30:09,560 Zasto si se na�la sa Huselinom? 231 00:30:11,920 --> 00:30:14,440 Poku�avala sam da dobijem pricu o turniru. 232 00:30:14,720 --> 00:30:15,720 Ja sam novinar. 233 00:30:18,760 --> 00:30:19,760 Je li ti ne�to rekao? 234 00:30:21,760 --> 00:30:23,240 Rekao mi je da imam lepe noge. 235 00:30:24,360 --> 00:30:25,200 Bio je u pravu. 236 00:30:26,280 --> 00:30:28,360 Za�to niko ne�e da govori o turniru? 237 00:30:28,920 --> 00:30:33,480 �emu ova misterija? Ja samo ho�u da otkrijem �emu sve to? 238 00:30:34,160 --> 00:30:37,720 Zasto se ti boris? - Licna stvar. 239 00:30:38,440 --> 00:30:40,360 Ho�es da doka�es mu�kost celom svetu? 240 00:30:41,120 --> 00:30:44,360 Turnir je za borce. Ne za Ijude koji �itaju novine. 241 00:30:45,280 --> 00:30:47,400 �ula sam da ima nepotrebnih brutalnosti. 242 00:30:48,160 --> 00:30:50,320 Kao kod borbe petlova, samo sa Ijudima. 243 00:30:51,360 --> 00:30:55,040 Ima� pogre�nu predstavu. - Pa onda mi pri�aj, Frenk. 244 00:30:55,680 --> 00:30:57,440 �elela bih da imam pravu predstavu. 245 00:30:58,360 --> 00:31:01,000 Pri�a�u ti, ali pod jednim uslovom. 246 00:31:01,960 --> 00:31:02,520 Kojim? 247 00:31:03,480 --> 00:31:05,960 Iza�i �es sa mnom na ve�eru sutra uve�e. 248 00:31:07,200 --> 00:31:09,160 Nadala sam se da �e Husein biti slobodan. 249 00:31:26,160 --> 00:31:27,680 To me boli samo kad gledam. 250 00:31:33,880 --> 00:31:37,880 Jo, Frenk! Zemlja Frenkiju, ovde kontrola leta. 251 00:31:38,240 --> 00:31:39,080 Cuje� li nas? 252 00:31:42,720 --> 00:31:43,760 Vreme je da se spremi�. 253 00:31:48,600 --> 00:31:51,600 Bolje da prestanes s tim. Mo�da �e� po�eleti decu. 254 00:31:57,200 --> 00:32:00,440 Viktor je dole. 'Turnir Ekspres- polazi za 5 minuta. 255 00:32:07,680 --> 00:32:08,440 Jesi li spreman? 256 00:32:15,720 --> 00:32:16,520 Spreman sam. 257 00:32:28,640 --> 00:32:31,440 Skoro mo�e� da namiri�e� adrenalin, zar ne? -Da. 258 00:32:34,160 --> 00:32:36,680 Ovde �e me odmah zavoleti. 259 00:32:36,880 --> 00:32:39,520 Oni vole azijate, jer smo tako zgodni. 260 00:32:56,360 --> 00:32:58,520 Dobrodosli, ratnici �itavog sveta. 261 00:32:58,720 --> 00:33:04,440 Danas postajete deo tradicije nastale pre stotina godina. 262 00:33:05,200 --> 00:33:08,560 Turnir je prvi put koris�en od strane Kurum-Kai, 263 00:33:08,960 --> 00:33:13,320 'Dru�tva Crnog Zmaja' da bi se procenile borila�ke 264 00:33:13,480 --> 00:33:18,360 sposobnosti i duh njegovih �lanova. Svakih pet godina, 265 00:33:18,720 --> 00:33:23,440 najbolji borci u svom rangu bi se sukobili medjusobno 266 00:33:23,560 --> 00:33:28,360 u ful-kontaktu, tako da se dobije jedan pobednik, 267 00:33:28,680 --> 00:33:31,400 kao najbolji ratnik, �ampion. 268 00:33:32,280 --> 00:33:35,360 'Dru�tvo Crnog Zmaja' se udru�ilo sa Medjunarodnom 269 00:33:35,480 --> 00:33:37,240 Asocijacijom Borila�kih Ve�tina, 270 00:33:37,680 --> 00:33:43,040 kao kosponzorom ovog dogadjaja, i kao �uvarom na�eg bogatog 271 00:33:43,200 --> 00:33:44,840 i mo�nog nasledja. 272 00:33:47,400 --> 00:33:52,160 Posle tri dana, jedan od vas �e se dokazati da je najbolji. 273 00:33:53,000 --> 00:33:55,360 Neka najmo�niji ratnik pobedi! 274 00:34:30,000 --> 00:34:33,480 Zapamtite, ovo je ful-kontakt. Ima 3 na�ina za pobedu: 275 00:34:33,920 --> 00:34:40,440 Jedan, nakautirate tipa, drugi, ako preda re�ju 'Mate', 276 00:34:40,760 --> 00:34:43,520 i treci ako ga izbacite iz jebenog ringa! 277 00:34:44,200 --> 00:34:44,880 Ma�iji ka�alj. 278 00:35:15,560 --> 00:35:17,560 Zato ovo i zovu 'Krvavi sport', decko. 279 00:35:52,200 --> 00:35:54,440 Gledaj ovo Frenki. Pokaza�u ti kako se to radi. 280 00:36:18,800 --> 00:36:19,400 Seronjo! 281 00:36:41,160 --> 00:36:42,040 Hajde, ustaj! 282 00:36:44,400 --> 00:36:47,440 Ubi�u te �ovece! Da, tebe! 283 00:36:49,280 --> 00:36:50,480 Shvatio si! 284 00:36:56,920 --> 00:36:58,280 Frenki, sta ka�es? 285 00:36:59,120 --> 00:36:59,920 Pogledaj ga! 286 00:37:09,080 --> 00:37:11,480 Jesi li video? - Dobar si, D�eksone. 287 00:37:11,720 --> 00:37:12,160 Hvala. 288 00:37:14,640 --> 00:37:18,160 Ali, �ta te je toliko zadr�alo? Jako sme�no. 289 00:37:24,840 --> 00:37:27,960 �ta se desava? -To je �ong Li, zvani�ni �ampion. 290 00:37:28,160 --> 00:37:30,880 Nikad nije pobedjen. Dr�i mnoge rekorde. 291 00:37:31,120 --> 00:37:34,720 I za najbrzu pobedu. Ubio je �oveka na zadnjem turniru. 292 00:37:35,280 --> 00:37:39,960 Da, udario ga je u grlo. Umro je na ringu. 293 00:37:40,800 --> 00:37:42,920 �ong Li je stajao i gledao kako umire. 294 00:38:43,920 --> 00:38:44,920 NOVI SVETSKI REKORD 295 00:39:01,880 --> 00:39:04,000 Sad �u ja tebi pokazati neke trikove. 296 00:39:30,160 --> 00:39:31,320 Najbrze sto sam ikad video! 297 00:39:53,320 --> 00:39:55,720 NOVI SVETSKI REKORD 298 00:39:56,240 --> 00:39:58,640 Prva borba na turniru i ve� je oborio svetski rekord! 299 00:39:59,960 --> 00:40:00,680 Moj drugar! 300 00:41:58,040 --> 00:41:58,880 Idi ku�i! 301 00:42:33,040 --> 00:42:35,400 Jako dobra stvar. Kakva je tvoja? Dobra kao moja? 302 00:42:36,200 --> 00:42:39,080 Nisam jos probao. Trebalo je da je prvo ubiju. 303 00:42:41,280 --> 00:42:43,560 Trebalo je da tra�ite vilju�ke. Inspektore �en! 304 00:42:44,680 --> 00:42:46,440 Kakvo prijatno iznenadjenje. Molim vas, sedite. 305 00:42:46,920 --> 00:42:49,520 Nikad ne jedem ovde. Imam informacije za vas. 306 00:42:50,360 --> 00:42:54,640 Kakve? -Frenk Duks je u hotelu 'Ist End', Kaulun. 307 00:42:55,520 --> 00:42:56,240 Hvala. 308 00:42:57,840 --> 00:42:59,600 Hej, uzmi malo. 309 00:43:11,920 --> 00:43:14,080 U redu Duks, zna� za�to smo ovde. 310 00:43:15,120 --> 00:43:16,520 Vodimo te nazad Frenk. Idemo. 311 00:43:17,760 --> 00:43:21,080 Tek kad se turnir zavr�i. - Ko su ova dva dripca? 312 00:43:21,520 --> 00:43:23,640 Ti se ne me�aj drugar, ne ti�e te se. 313 00:43:24,400 --> 00:43:26,600 Nisam ja tvoj drugar, kitoliki! 314 00:43:28,760 --> 00:43:33,600 �uj Frenk, vlada je ulo�ila mnogo vremena i novca u tebe. 315 00:43:33,840 --> 00:43:35,880 'Ujka Sem' ne moze dopustiti da se povredi�. 316 00:43:36,160 --> 00:43:37,000 Ne�u se povrediti. 317 00:43:37,360 --> 00:43:39,960 Zato smo mi ovde. Da to osiguramo. 318 00:43:40,760 --> 00:43:42,000 Ne ote�avaj nam, Frenk. 319 00:43:51,560 --> 00:43:53,440 Bi�u na aerodromu za dva dana. 320 00:43:54,480 --> 00:43:55,240 Nije dovoljno. 321 00:43:56,520 --> 00:44:00,520 �itaj mi sa usana, Frenk. Vodimo te nazad, sada. 322 00:44:02,560 --> 00:44:04,840 Ne teraj nas da upotrebimo 50.000 volti, Frenk. 323 00:44:09,400 --> 00:44:09,880 Izvinite. 324 00:44:11,040 --> 00:44:13,520 Ho�es da se zezas? Ostani tu. 325 00:46:10,760 --> 00:46:12,720 Toliki borci razli�itih stilova na istom mestu. 326 00:46:13,000 --> 00:46:15,920 Zvu�i divlje. - Moras da vidis da bi poverovala. 327 00:46:16,080 --> 00:46:17,160 Hajde Frenk... 328 00:46:18,240 --> 00:46:20,920 Zar ne bi mogao da me ubaci�? Toliko �elim tu pri�u. 329 00:46:21,160 --> 00:46:22,560 Mnogo bi mi zna�ila. 330 00:46:23,320 --> 00:46:25,840 Imaju stroga pravila. Nema novinara. 331 00:46:26,080 --> 00:46:29,160 Sigurna sam da mo�emo ne�to smisliti. -Sumnjam. 332 00:46:29,480 --> 00:46:31,920 Ho�es da ka�es da ti nikad ne kr�is pravila? 333 00:46:32,440 --> 00:46:33,320 Kako to misli�? 334 00:46:33,680 --> 00:46:38,000 Ko su Halmer i Rolins? - Samo prijatelji. Za�to? 335 00:46:39,360 --> 00:46:40,880 Mora da su ti jako bliski prijatelji. 336 00:46:41,920 --> 00:46:44,480 Raspituju se za tebe po �itavom Hong Kongu. 337 00:46:45,800 --> 00:46:50,080 Sta ho�e� od mene? - Pomo� da udjem na turnir. 338 00:46:52,680 --> 00:46:53,600 A sem toga... 339 00:46:55,480 --> 00:46:57,280 ...volela bih da se bolje upoznamo. 340 00:47:00,680 --> 00:47:02,360 Imamo �itavu no�. 341 00:47:49,680 --> 00:47:50,800 Moram da idem. 342 00:47:51,920 --> 00:47:52,520 Znam. 343 00:47:55,880 --> 00:47:58,000 Sre�no. - Hvala. 344 00:48:01,160 --> 00:48:03,400 Ho�emo li opet na ve�eru? - Naravno. 345 00:48:05,520 --> 00:48:09,600 A sto se turnira ti�e, �ao mi je. Ne mogu ti pomo�i. 346 00:48:10,880 --> 00:48:13,400 U redu je. Prebole�u. 347 00:48:31,800 --> 00:48:32,360 Vidimo se. 348 00:49:01,720 --> 00:49:03,120 Gde si dovraga bio? 349 00:49:03,960 --> 00:49:06,600 Ne mo�es tek tako nestati usred turnira! 350 00:49:06,760 --> 00:49:08,360 Morao sam da la�em zbog tebe! 351 00:49:09,160 --> 00:49:11,360 Ti ne pri�a� ni�ta, D�ekson ne pri�a ni�ta... 352 00:49:11,680 --> 00:49:14,880 Izludjujete me! Po�uri, presvuci se. 353 00:49:15,880 --> 00:49:17,600 Izaberi ciglu, bilo koju. 354 00:49:18,440 --> 00:49:19,400 Znam, ho�e� donju. 355 00:49:31,080 --> 00:49:32,680 Vidi�? Nema ni ogrebotine na njoj. 356 00:49:33,880 --> 00:49:35,560 Nista naro�ito. 357 00:49:37,320 --> 00:49:38,120 Kao ni ovo. 358 00:49:40,000 --> 00:49:40,760 Za tebe. 359 00:49:44,320 --> 00:49:46,000 �ao, lafe! 360 00:49:46,400 --> 00:49:48,600 Nadam se da ne�e zaboleti glava. -Idemo drugar. 361 00:49:49,600 --> 00:49:50,680 Ose�a� li se jak danas? 362 00:49:51,200 --> 00:49:53,800 Ose�am se dobro. - Dobro. Ti si dobar borac. 363 00:49:55,920 --> 00:49:56,520 Hvala. 364 00:50:06,120 --> 00:50:09,040 Ovo nije prvi put da se preru�avam zbog pri�e. 365 00:57:27,680 --> 00:57:28,520 To, Frenki! 366 00:57:43,800 --> 00:57:45,560 Vreme je da se razdvoje de�aci od mu�karaca. 367 00:57:46,000 --> 00:57:48,480 Pazi da ti �ong Li ne razdvoji glavu od tela. 368 00:57:50,480 --> 00:57:53,840 Idi u stomak. Tu je slab. - O cemu to pricas? 369 00:57:54,120 --> 00:57:57,840 �ong li ima slab stomak. Tako ga je Parades iznenadio. 370 00:57:58,240 --> 00:57:59,040 Slu�a� li me? 371 00:57:59,400 --> 00:58:03,240 Udri u stomak i pazi na njegovu desnu nogu. 372 00:58:03,640 --> 00:58:06,720 Prestani da brines Frenki, sve imam pod kontrolom. 373 00:58:07,440 --> 00:58:08,600 Zvu�i kao moja mama. 374 00:58:32,120 --> 00:58:32,960 Imam ga! 375 00:58:33,240 --> 00:58:35,000 Sta radis? Nastavi! 376 00:58:36,120 --> 00:58:36,880 D�ekson! 377 00:58:44,600 --> 00:58:46,960 Pao je! Mrtav je! Imam ga! 378 00:59:07,640 --> 00:59:10,600 Stani! 379 00:59:35,000 --> 00:59:35,880 Vrati se, Frenk! 380 01:00:13,720 --> 01:00:16,440 Rej, ovde sam. 381 01:00:20,000 --> 01:00:21,920 Doktor ka�e da �e sve biti u redu. 382 01:00:23,920 --> 01:00:26,000 Sre�an si da ima� tvrdu glavu. 383 01:00:26,320 --> 01:00:28,160 Da, iza�i �es za nedelju dana. 384 01:00:31,640 --> 01:00:33,360 Ja �u srediti �ong Lija. 385 01:00:34,720 --> 01:00:36,000 Obe�avam. 386 01:00:36,800 --> 01:00:38,960 Misli� da on to �eli? Cimera u sobi? 387 01:00:39,720 --> 01:00:41,400 D�eni, ne me�aj se! 388 01:00:41,680 --> 01:00:43,880 Ne �elim da te vidim polomljenog! 389 01:00:44,240 --> 01:00:45,560 Onda ne gledaj! 390 01:00:45,840 --> 01:00:48,000 Ako �elite da se svadjate, idite negde drugde. 391 01:00:49,840 --> 01:00:50,480 Izvinite. 392 01:00:53,960 --> 01:00:56,840 �ak ni ne poku�ava� da razume� �ta nam ovo zna�i, zar ne? 393 01:00:57,000 --> 01:00:59,840 �ta treba da se razume oko gomile momaka koji 394 01:01:00,000 --> 01:01:02,240 se dokazuju prosipanjem mozga jedan drugome? 395 01:01:02,360 --> 01:01:05,320 Za�to si postala novinar? - Kakve to veze ima? 396 01:01:05,480 --> 01:01:08,160 Samo odgovori! - Otac mi je bio novinar. 397 01:01:08,320 --> 01:01:11,240 Ja sam dobro pisala. Izgledalo mi je normalno. 398 01:01:11,440 --> 01:01:13,400 I �elis da bude� sto je mogu�e bolji novinar. 399 01:01:13,560 --> 01:01:16,840 Zbog sebe i zbog njega, je li tako?- Tako je. 400 01:01:17,000 --> 01:01:20,000 I ja samo poku�avam da budem najbolji �to mogu. 401 01:01:20,120 --> 01:01:23,360 Ne samo zbog sebe, nego i za Tanaku, mog �ido�ija. 402 01:01:23,480 --> 01:01:27,080 Sjajno Frenk, bas lepo! Samo napred! 403 01:01:27,160 --> 01:01:29,920 Nadam se da ne�es zavr�iti kao D�ekson, ili jos gore! 404 01:01:30,080 --> 01:01:32,160 Ali ja to ne�u gledati! 405 01:01:36,400 --> 01:01:37,760 Ti spadas ovde, Frenk! 406 01:01:38,400 --> 01:01:39,800 Zaboravi devojku! 407 01:01:40,960 --> 01:01:42,920 Zaboravi i osvetu �ong Liju zbog Reja. 408 01:01:43,200 --> 01:01:45,920 Imas �ansu da sutra ugrabi� sve, razumes li? 409 01:01:46,080 --> 01:01:48,400 Mo�es biti prvi zapadnjak koji �e osvojiti ovaj turnir. 410 01:01:49,200 --> 01:01:51,600 Ali mora� imati bistru glavu. �ujes li me? 411 01:02:03,280 --> 01:02:05,480 Za�to toliko �elite da se turnir prekine? 412 01:02:05,760 --> 01:02:08,600 Neko je danas tamo gotovo ubijen. 413 01:02:09,920 --> 01:02:12,360 Imam prijatelja koji se bori, i ne�u da nastrada. 414 01:02:22,600 --> 01:02:23,760 Ko je vas prijatelj? 415 01:02:24,240 --> 01:02:25,240 Zove se... 416 01:02:26,400 --> 01:02:27,640 Frenk Duks. 417 01:04:57,240 --> 01:04:58,720 Jeste li vi, momci, dosli na finale? 418 01:04:58,960 --> 01:05:02,560 Ne�e biti finala, Duks. Bar ne za tebe. 419 01:05:03,000 --> 01:05:05,880 Ne poku�avajte da me zaustavite. -Ne�emo. 420 01:05:06,560 --> 01:05:07,360 On �e. 421 01:05:10,960 --> 01:05:13,440 Nisam do�ao dovde da bih sada odustao. 422 01:05:13,680 --> 01:05:16,560 Nije trebalo ni da kre�es. Hvatajte ga. 423 01:05:45,880 --> 01:05:48,920 Jako si tvrdoglav oko ovoga, Frenk. -Pa�Ijivo. 424 01:05:49,400 --> 01:05:52,120 Bolje stavi ovo. - Poslednje upozorenje, Frenk. 425 01:05:58,960 --> 01:06:00,840 Nemojte! Moramo ga vratiti nazad. 426 01:06:03,160 --> 01:06:06,000 Frenk,prekini s tim. Jurimo te po celom Hong Kongu. 427 01:06:06,160 --> 01:06:10,640 U redu Frenk,pobedio si. Ali je gre�ka to �to radis. 428 01:06:13,400 --> 01:06:15,640 Na�i �emo se na aerodromu. Sutra. 429 01:06:21,160 --> 01:06:21,920 Sta sad? 430 01:06:23,080 --> 01:06:24,000 Kako �emo ga zaustaviti? 431 01:06:25,640 --> 01:06:26,920 Za mnom. 432 01:06:32,360 --> 01:06:34,680 Vreme je isteklo. Vi�e ne mo�emo da �ekamo. 433 01:06:35,080 --> 01:06:37,720 Samo jo� minut. Dajem vam re�, bi�e ovde! 434 01:06:38,080 --> 01:06:41,560 Moramo se dr�ati pravila. - Gde je g. Duks? 435 01:06:41,960 --> 01:06:44,920 Voleo bih da se svi smirite. Bi�e ovde. 436 01:06:45,480 --> 01:06:47,320 Prekasno je. - Prekasno? 437 01:06:48,360 --> 01:06:50,320 Ne postoji tako ne�to. 438 01:06:52,760 --> 01:06:53,440 Najzad! 439 01:06:57,080 --> 01:06:58,760 Bilo je krajnje vreme! - Izvini. 440 01:06:59,280 --> 01:07:01,400 Kako se danas ose�as, Duks? - Dobro. 441 01:07:02,600 --> 01:07:04,760 Spreman sam. - Duks je moj �ovek! 442 01:08:50,120 --> 01:08:50,800 Hajde! 443 01:09:23,800 --> 01:09:24,640 Dobro uradjeno. 444 01:11:52,160 --> 01:11:53,560 Ti si slede�i! 445 01:12:23,040 --> 01:12:25,680 Pripremite ring za finalni me�. 446 01:12:27,560 --> 01:12:30,480 To je to Frenk. Danas mo�e� u�i u istoriju. 447 01:12:44,520 --> 01:12:46,640 Frenk, jesi li dobro? 448 01:12:48,160 --> 01:12:50,000 Frenk? - Da. 449 01:14:19,160 --> 01:14:22,240 Oborio si moj rekord. Sad �u ja oboriti tebe! 450 01:14:22,800 --> 01:14:24,680 Kao tvog prijatelja. 451 01:15:21,840 --> 01:15:22,800 Ustaj, Frenk! 452 01:16:36,680 --> 01:16:37,480 Jo�! 453 01:17:30,520 --> 01:17:31,280 Ustaj! 454 01:18:23,680 --> 01:18:24,800 Ustaj, Frenki! 455 01:21:13,840 --> 01:21:15,000 Reci! 456 01:21:49,120 --> 01:21:52,800 G.Duks, borili ste se inspirativno. 457 01:21:53,080 --> 01:21:55,760 Mi iz 'Crnog Zmaja' vas pozdravljamo. 458 01:22:14,400 --> 01:22:16,280 Ovo je za tebe, �ido�i. 459 01:22:19,240 --> 01:22:22,480 Dobro si ga nagazio, je li Frenki? Jo� gore. 460 01:22:24,240 --> 01:22:25,160 Kako to mislis? 461 01:22:26,680 --> 01:22:28,760 Naterao ga je da prizna predaju. 462 01:22:30,280 --> 01:22:31,720 To, Frenki! 463 01:22:33,480 --> 01:22:34,800 Ali nemoj previ�e da se pravi� va�an, 464 01:22:34,960 --> 01:22:38,480 jer slede�i put mo�es naleteti na mene. -Obe�avam. 465 01:22:39,600 --> 01:22:43,680 Vi momci ste si�li s uma! - Pijem u to ime! 466 01:22:45,240 --> 01:22:46,960 Uzgred, slede�i put kad se bori�... 467 01:22:47,520 --> 01:22:49,920 ...nastoj da ne gubi� ode�u. 468 01:22:55,040 --> 01:23:02,200 Bilo kada, bilo gde, ako ti ikad zatrebam, bi�u tamo. 469 01:23:05,640 --> 01:23:06,680 Volim te, prijatelju. 470 01:23:12,000 --> 01:23:12,960 I ja tebe. 471 01:23:18,080 --> 01:23:18,600 �uvajte se. 472 01:23:32,080 --> 01:23:32,920 Ne�e se pojaviti. 473 01:23:34,400 --> 01:23:35,840 Izgleda da nas je opet izradio. 474 01:23:39,160 --> 01:23:41,280 Hej, momci! Idete li? 475 01:23:44,040 --> 01:23:45,280 Ku�kin sin. 476 01:23:46,560 --> 01:23:48,080 Uvek kasnite! 477 01:23:52,880 --> 01:23:54,720 Pravi si dave�, zna� li to? 478 01:23:58,600 --> 01:24:00,520 Drago mi je da si na na�oj strani, de�ko. 479 01:24:17,280 --> 01:24:20,680 OVAJ FILM JE BAZIRAN NA ISTINITIM DOGADJAJIMA 480 01:24:20,920 --> 01:24:24,400 IZ �IVOTA FRENKA V. DUKSA. 481 01:24:28,720 --> 01:24:32,480 OD 1975 DO 1980 FRENK W. DUKS SE BORIO U 329 BORBI. 482 01:24:32,720 --> 01:24:35,960 POVUKAO SE KAO NEPORA�ENI SVETSKI �AMPION FUL-KONTAKTA 483 01:24:36,160 --> 01:24:39,680 U TE�KOJ KATEGORIJI. 484 01:24:45,320 --> 01:24:48,920 G. DUKS JOS UVEK DR�I �ETRI SVETSKA REKORDA: 485 01:24:49,120 --> 01:24:53,560 NAJBR�I NOKAUT - 3.2 sek. NAJBR�I NOKAUT NOGOM - 0.12 s. 486 01:24:53,720 --> 01:24:57,360 NAJVE�A BRZINA UDARCA -72 milje na sat. 487 01:24:57,480 --> 01:25:02,800 NAJVI�E UZASTOPNIH NOKAUTA NA JEDNOM TURNIRU - 56. 488 01:25:07,920 --> 01:25:11,320 NAKON TOGA, G.DUKS JE OSNOVAO 489 01:25:11,480 --> 01:25:16,200 PRVI AMERI�KI NIND�ITSU SISTEM, DUKS-RJU. 36445

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.