All language subtitles for Solo.A.Star.Wars.Story.2018.720p.BluRay.x264-[YTS.AM].cht

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian Download
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,499 --> 00:00:16,954 很久以前 在遙遠的銀河系 2 00:00:18,384 --> 00:00:24,220 這是一個無法無天的時代 3 00:00:24,245 --> 00:00:32,702 各大犯罪集團 互相爭奪各種資源食物 藥品和超時空燃料 4 00:00:34,146 --> 00:00:45,536 在造船星球克雷利亞 邪惡的毗羲夫人 強迫逃難者從事犯罪活動 以換取庇護所和保護 5 00:00:46,157 --> 00:00:54,961 危機四伏的街道間 一個為生計奔波的年輕人 渴望能翱翔於星辰 6 00:00:56,590 --> 00:00:58,707 快點 快點 7 00:01:06,140 --> 00:01:08,341 外星語 8 00:01:09,227 --> 00:01:11,469 別讓他跑了 9 00:01:24,448 --> 00:01:28,485 星際大戰外傳:韓索羅 Solo:A Star Wars Story 10 00:01:39,675 --> 00:01:42,418 快點走 快點走 11 00:01:52,312 --> 00:01:54,438 進去 12 00:01:54,439 --> 00:01:56,440 我現在就進去 13 00:01:56,441 --> 00:01:58,442 我要進去 求你了 14 00:01:58,443 --> 00:02:00,444 臭老鼠 15 00:02:00,445 --> 00:02:02,646 把她帶到後面去 16 00:02:04,124 --> 00:02:06,450 看毗羲不剝了你的皮 17 00:02:07,626 --> 00:02:09,035 滾到洞裡去 18 00:02:11,130 --> 00:02:12,463 看我偷到什麼了 19 00:02:12,464 --> 00:02:14,465 毗羲會給我一份額外口糧的 20 00:02:14,466 --> 00:02:16,467 不 我覺得他會把額外口糧給我的 21 00:02:16,468 --> 00:02:17,427 還給我 22 00:02:17,428 --> 00:02:18,845 在誰手裡就歸誰 23 00:02:18,846 --> 00:02:20,805 不是你的了 克萊斯 24 00:02:20,806 --> 00:02:21,922 慢點 薩巴克 25 00:02:22,599 --> 00:02:23,266 笨蛋組合 26 00:02:23,267 --> 00:02:25,143 什麼 給我看一下 27 00:02:25,143 --> 00:02:27,344 不行 這是我的牌 28 00:02:27,353 --> 00:02:28,060 你作弊 29 00:02:28,061 --> 00:02:28,269 她贏了 30 00:02:28,270 --> 00:02:30,472 - 韓 - 琦拉 31 00:02:33,155 --> 00:02:34,072 你去了那麼長時間 32 00:02:34,073 --> 00:02:35,532 我就知道肯定是出事了 33 00:02:35,533 --> 00:02:37,218 我沒事 倒霉的是他們 34 00:02:37,243 --> 00:02:38,735 下來看看 35 00:02:39,522 --> 00:02:42,122 你不知道 在交易的途中 36 00:02:42,122 --> 00:02:44,415 我正準備交出核心素 37 00:02:44,416 --> 00:02:45,332 他手下襲擊了我 我耍了他們 38 00:02:45,333 --> 00:02:45,791 什麼 39 00:02:45,792 --> 00:02:47,793 我逃跑了 然後偷了他們的飛車 40 00:02:47,794 --> 00:02:48,919 我們要去旅行嘍 41 00:02:48,920 --> 00:02:51,121 沒錯 想去哪就去哪 42 00:02:51,700 --> 00:02:54,082 你偷了一管這個 43 00:02:54,369 --> 00:02:56,335 韓回來了 快去 44 00:02:57,636 --> 00:02:59,595 這 這管東西值... 45 00:02:59,596 --> 00:03:01,014 值五六百個信用點 46 00:03:01,015 --> 00:03:02,265 我們現在不缺錢了 47 00:03:02,266 --> 00:03:04,267 那我們可以離開控制區了 48 00:03:04,268 --> 00:03:07,553 離開克雷利亞 韓 49 00:03:08,105 --> 00:03:09,147 我們 能走了... 50 00:03:09,148 --> 00:03:10,231 我們肯定能走 51 00:03:10,232 --> 00:03:12,725 琦拉 你總說 有一天我們要離開這裡 52 00:03:13,095 --> 00:03:14,726 這一天來了 53 00:03:15,472 --> 00:03:17,156 那我們還等什麼 54 00:03:22,118 --> 00:03:25,153 他們在那 嘿 你們倆 55 00:03:25,788 --> 00:03:27,280 看看誰來了 56 00:03:27,957 --> 00:03:29,976 莫克洛 你好嗎 57 00:03:30,000 --> 00:03:32,253 我正準備去見毗羲夫人呢 58 00:03:32,461 --> 00:03:34,787 你還有錢還債嗎 59 00:03:35,797 --> 00:03:37,774 我這一晚上過的 說出來你都不信 60 00:03:37,799 --> 00:03:39,416 怎麼說呢 我... 61 00:03:39,551 --> 00:03:40,092 搜他的身 62 00:03:40,093 --> 00:03:42,044 不許動 臭老鼠 63 00:03:43,889 --> 00:03:44,672 輕一點 64 00:03:46,098 --> 00:03:46,950 快走 65 00:03:46,974 --> 00:03:48,007 好的 66 00:03:48,642 --> 00:03:50,551 我們去見毗羲夫人 67 00:04:11,396 --> 00:04:13,956 說說吧 怎麼回事 68 00:04:13,981 --> 00:04:15,625 我告訴您發生了什麼 69 00:04:15,650 --> 00:04:17,710 他們背叛了您 還想殺了我 70 00:04:17,735 --> 00:04:18,652 那錢呢 71 00:04:18,652 --> 00:04:19,360 他們搶了 72 00:04:19,361 --> 00:04:21,561 那我的核心素呢 73 00:04:21,946 --> 00:04:23,322 他們也搶走了 74 00:04:23,323 --> 00:04:25,324 不過倒是給我們上了一課 75 00:04:25,325 --> 00:04:27,118 我們不能相信那群傢伙 76 00:04:27,119 --> 00:04:29,120 所以你認為我們會相信你 77 00:04:29,121 --> 00:04:31,613 就這麼兩手空空的回來了 78 00:04:31,957 --> 00:04:35,501 我...帶著小命逃回來的 79 00:04:35,501 --> 00:04:36,242 不算兩手空空吧 80 00:04:36,710 --> 00:04:37,910 命還是很重要的 81 00:04:38,129 --> 00:04:41,297 我交給你這麼簡單的一個任務 82 00:04:41,298 --> 00:04:43,041 你卻帶回來一堆廢話 83 00:04:45,636 --> 00:04:48,805 不聽話就必須要接受懲罰 84 00:04:48,806 --> 00:04:51,424 否則你永遠都不長記性 85 00:04:58,606 --> 00:05:02,693 知道嗎 我就是永遠不長記性 86 00:05:02,694 --> 00:05:04,895 你說什麼 87 00:05:05,405 --> 00:05:10,593 我說 以後誰再敢打我 我就打回去 88 00:05:10,617 --> 00:05:12,485 給你一槍就不會了 89 00:05:14,163 --> 00:05:16,781 莫洛克 等等 不要 90 00:05:16,957 --> 00:05:19,417 琦拉 你還記得那個地窖嗎 91 00:05:19,418 --> 00:05:22,828 我們解救了你 並收留了你 92 00:05:22,880 --> 00:05:24,672 不要為了韓放棄這一切 93 00:05:24,672 --> 00:05:26,464 他不值得 94 00:05:26,465 --> 00:05:29,676 他在交易中損失的 我們會雙倍賺回來 95 00:05:29,677 --> 00:05:31,386 我們會補償您的 96 00:05:31,387 --> 00:05:33,388 核心素很珍貴 97 00:05:33,389 --> 00:05:35,548 你這髒老鼠可不值錢 98 00:05:35,725 --> 00:05:37,759 所有人都給我退後 99 00:05:37,894 --> 00:05:39,728 那是個什麼玩意 100 00:05:39,729 --> 00:05:43,723 這是一枚熱能榴彈 我剛拉下了保險 101 00:05:43,940 --> 00:05:45,232 那是一個石頭 102 00:05:45,233 --> 00:05:46,275 不 不是 103 00:05:46,276 --> 00:05:47,401 就是石頭 104 00:05:47,402 --> 00:05:50,195 那卡嚓聲是從你嘴裡發出來的 105 00:05:50,196 --> 00:05:51,906 別告訴我這就是你的計劃 106 00:05:51,907 --> 00:05:53,482 不 這才是... 107 00:06:03,876 --> 00:06:05,126 一輛V68 108 00:06:05,127 --> 00:06:05,919 很不錯吧 109 00:06:05,920 --> 00:06:06,953 我喜歡 110 00:06:39,910 --> 00:06:43,696 我們坐寶冠航空港起飛的星際航班 111 00:06:44,873 --> 00:06:47,825 我們買通檢查站 然後就自由了 112 00:06:49,210 --> 00:06:50,410 我要當飛行員 113 00:06:51,170 --> 00:06:52,212 我們買一艘星船 114 00:06:52,213 --> 00:06:53,955 我要飛遍整個銀河系 115 00:06:55,007 --> 00:06:57,008 以後我們再也不會 116 00:06:57,009 --> 00:06:59,002 受到任何人的擺佈和欺負了 117 00:06:59,303 --> 00:07:00,169 沒錯 118 00:07:03,807 --> 00:07:05,674 見鬼 他們這麼快就追上來了 119 00:07:11,648 --> 00:07:13,348 外星語 120 00:07:22,616 --> 00:07:23,804 坐好 121 00:07:33,919 --> 00:07:35,128 這裡屬於管制區域 122 00:07:35,129 --> 00:07:36,337 你必須持有訪問許可 123 00:07:36,338 --> 00:07:40,249 立刻停下 你必須遵守... 124 00:07:40,842 --> 00:07:42,250 規章制度 125 00:07:45,179 --> 00:07:46,972 見鬼 那輛貨車好快 126 00:07:46,973 --> 00:07:49,382 是啊 我們更快 對吧 127 00:07:49,725 --> 00:07:51,051 但願如此 128 00:08:21,172 --> 00:08:22,413 靠邊停車 129 00:08:44,735 --> 00:08:45,942 韓 我們過不去的 130 00:08:45,943 --> 00:08:46,586 是嗎 131 00:08:46,611 --> 00:08:48,353 韓 不行 路太窄了 132 00:08:48,363 --> 00:08:49,772 看著吧 133 00:09:09,592 --> 00:09:11,042 放出獵犬 134 00:09:11,802 --> 00:09:13,086 追上他們 135 00:09:14,096 --> 00:09:14,921 快 136 00:09:16,014 --> 00:09:16,880 我們得走了 137 00:09:28,777 --> 00:09:35,899 沒有登機牌的旅客不要排隊 138 00:09:36,700 --> 00:09:39,243 沒有身份證不得通過 所有機器人必須登記 139 00:09:39,244 --> 00:09:42,872 我們正在巡邏第349區域 好了 快走 快走 140 00:09:42,873 --> 00:09:44,198 接受檢查 141 00:09:44,958 --> 00:09:49,772 退後 不要抵抗 142 00:09:49,796 --> 00:09:50,420 你們放開我 143 00:09:50,421 --> 00:09:52,464 別掙扎了 抓住他的手 144 00:09:52,465 --> 00:09:53,423 我抓住他了 145 00:09:53,424 --> 00:09:55,342 押到308牢房 146 00:09:55,343 --> 00:09:56,835 夠了 147 00:09:59,918 --> 00:10:01,381 下一位 148 00:10:05,810 --> 00:10:07,010 韓 他們來了 149 00:10:10,455 --> 00:10:12,182 你們幹什麼的... 150 00:10:12,650 --> 00:10:15,152 我們快到了 你跟緊我 不要回頭 151 00:10:15,153 --> 00:10:16,228 下一位 152 00:10:18,323 --> 00:10:20,399 一旦通過了 我們可都得想好 153 00:10:20,997 --> 00:10:22,025 接下來要去哪 154 00:10:22,326 --> 00:10:23,576 只要不是帝國就好 155 00:10:23,577 --> 00:10:25,620 任何地方總不會比這差 156 00:10:25,621 --> 00:10:28,531 這可說不好 在那邊我們不受保護 157 00:10:29,249 --> 00:10:31,325 我們可能會被人販子抓住 158 00:10:31,673 --> 00:10:33,884 賣給血紅黎明或者赫特人集團 159 00:10:34,193 --> 00:10:37,924 我絕對不會讓這種事情發生的 160 00:10:45,431 --> 00:10:46,380 護身符 161 00:10:47,433 --> 00:10:48,382 沒錯 162 00:10:48,976 --> 00:10:52,395 外星語 163 00:10:52,396 --> 00:10:53,771 知道了 我們走 164 00:10:53,772 --> 00:10:54,805 下一個 165 00:10:57,775 --> 00:10:58,767 身份證件 166 00:10:59,277 --> 00:11:00,894 真不巧 我們忘帶了 167 00:11:01,863 --> 00:11:02,612 我們有這個 168 00:11:02,613 --> 00:11:04,230 精煉超時空燃料 169 00:11:04,240 --> 00:11:07,192 它至少值八百個信用點或更多 170 00:11:08,453 --> 00:11:10,278 這個東西是違法的 171 00:11:11,055 --> 00:11:12,797 你為什麼要這麼認真呢 172 00:11:13,263 --> 00:11:14,796 讓我們過去 就是你的了 173 00:11:24,296 --> 00:11:26,506 把核心素交給我 174 00:11:26,531 --> 00:11:28,107 讓我們通過就給你 175 00:11:33,601 --> 00:11:37,270 給她 快給她 176 00:11:37,271 --> 00:11:38,221 好吧 177 00:11:41,275 --> 00:11:44,569 別想跑了 琦拉 快進來 178 00:11:44,569 --> 00:11:45,736 等等 快把門打開 179 00:11:45,737 --> 00:11:47,729 警衛警衛 有人闖入 180 00:11:48,156 --> 00:11:49,439 快把門打開 181 00:11:49,741 --> 00:11:52,984 跑 快跑 跑 182 00:11:53,203 --> 00:11:56,723 你們給我放開她 琦拉 183 00:11:56,748 --> 00:11:59,249 快跑 韓 走啊 184 00:11:59,250 --> 00:12:01,451 跟我們走 185 00:12:03,486 --> 00:12:04,728 琦拉 186 00:12:05,071 --> 00:12:07,022 涉案旅客已被抓捕 187 00:12:07,115 --> 00:12:09,024 琦拉 我會回來的 188 00:12:09,325 --> 00:12:10,650 我會回來的 189 00:12:13,162 --> 00:12:14,779 全體注意 190 00:12:15,039 --> 00:12:17,449 還有一名非法旅客闖入了檢查站 191 00:12:18,959 --> 00:12:20,543 有人闖過關卡 去那邊搜索 192 00:12:20,544 --> 00:12:21,869 有人闖過了檢查站 193 00:12:27,259 --> 00:12:29,134 為什麼要等這麼久 194 00:12:29,135 --> 00:12:32,346 所有檢查站需要合法的帝國身份證 195 00:12:32,347 --> 00:12:35,266 沒有身份證不能過去 把包打開我看看 196 00:12:35,266 --> 00:12:36,558 我們已經交過證明了 197 00:12:36,559 --> 00:12:37,350 不 198 00:12:37,351 --> 00:12:41,554 嘿 等等 嘿 199 00:12:41,647 --> 00:12:42,815 不 放開他們 200 00:12:42,816 --> 00:12:44,350 跟我們走一趟 201 00:12:56,569 --> 00:12:57,402 那邊那個 站住 202 00:12:57,403 --> 00:12:59,404 身份證給我看一下 203 00:12:59,405 --> 00:13:01,072 求求你 不要 204 00:13:01,073 --> 00:13:01,739 不要反抗 205 00:13:01,740 --> 00:13:03,741 投身偉大的事業 206 00:13:03,742 --> 00:13:05,026 加入帝國 207 00:13:05,244 --> 00:13:07,028 探索新世界 208 00:13:18,339 --> 00:13:20,081 飛行員是在這裡報名吧 209 00:13:20,258 --> 00:13:21,842 你可以申請加入帝國海軍 210 00:13:21,843 --> 00:13:23,260 大多數新兵會加入陸軍 211 00:13:23,260 --> 00:13:24,710 我要當飛行員 212 00:13:25,429 --> 00:13:26,554 銀河系是最棒的 213 00:13:26,555 --> 00:13:28,556 你過來 跟我們來一下 214 00:13:28,557 --> 00:13:29,098 什麼 我嗎 215 00:13:29,099 --> 00:13:30,633 我們要問你一些問題 216 00:13:31,268 --> 00:13:32,593 需要多久才能畢業 217 00:13:33,103 --> 00:13:35,054 那要看你能不能服從命令 218 00:13:35,605 --> 00:13:36,805 你要飛哪去呀 219 00:13:36,982 --> 00:13:39,141 回到這 越快越好 220 00:13:40,192 --> 00:13:41,434 很少聽人這麼說 221 00:13:42,553 --> 00:13:43,753 你叫什麼 孩子 222 00:13:43,887 --> 00:13:44,629 韓 223 00:13:45,305 --> 00:13:49,467 韓 什麼 你的家人呢 224 00:13:53,355 --> 00:13:55,848 我沒有家人 就我一個 225 00:13:57,275 --> 00:14:02,228 韓...索羅 226 00:14:04,157 --> 00:14:05,106 通過了 227 00:14:05,408 --> 00:14:07,868 搭乘83號運輸船 228 00:14:07,869 --> 00:14:09,152 前往卡里達海軍學校 229 00:14:09,871 --> 00:14:11,703 祝你好運 韓·索羅 230 00:14:11,747 --> 00:14:13,406 很快你就能上天了 231 00:14:17,586 --> 00:14:19,411 三年後 232 00:14:26,720 --> 00:14:28,554 帝國現在需要你 233 00:14:28,554 --> 00:14:29,921 前進 士兵們 234 00:14:30,389 --> 00:14:32,348 索羅 起來 我們很快就到了 235 00:14:32,349 --> 00:14:33,558 快到哪裡了 236 00:14:33,559 --> 00:14:34,851 我們要去哪裡 237 00:14:34,852 --> 00:14:36,811 只要越過最後一道山脊 238 00:14:36,812 --> 00:14:37,720 勝利就... 239 00:14:48,346 --> 00:14:49,546 我的腿 我的腿 240 00:15:07,473 --> 00:15:08,390 嘿 貝克特 241 00:15:08,391 --> 00:15:10,559 你說來這要幹一票速戰速決的 242 00:15:10,560 --> 00:15:10,934 是啊 243 00:15:10,935 --> 00:15:13,678 這哪裡是速戰速決 這是持久戰 244 00:15:14,731 --> 00:15:16,431 你總是這麼多事 245 00:15:18,025 --> 00:15:20,517 我們的獵物是步行機運輸船 246 00:15:20,777 --> 00:15:23,145 前線指揮部一定是在這邊 247 00:15:23,155 --> 00:15:25,064 沒錯 但少校說我們應該走這邊 248 00:15:25,866 --> 00:15:27,942 是啊 走那邊送死吧 249 00:15:28,076 --> 00:15:29,944 你說的對 少校已經死了 250 00:15:31,038 --> 00:15:32,613 現在誰是最高指揮官 251 00:15:32,839 --> 00:15:34,206 是你 上尉 252 00:15:34,840 --> 00:15:35,790 上尉... 253 00:15:37,009 --> 00:15:38,251 他說的沒錯 254 00:15:40,137 --> 00:15:40,762 有什麼計劃 255 00:15:40,763 --> 00:15:42,421 貝克特上尉 256 00:15:42,556 --> 00:15:45,767 瓦爾 你帶里奧和這四個泥腿子包抄左翼 257 00:15:45,768 --> 00:15:49,428 我帶上這個大嘴巴 繞道右翼 然後... 258 00:15:49,897 --> 00:15:50,813 沒準我們運氣好 259 00:15:50,813 --> 00:15:52,514 我們才不需要運氣呢 260 00:15:53,566 --> 00:15:55,433 等等 一個問題 就一個問題 261 00:15:55,610 --> 00:15:56,977 想活命嗎 吉祥物 262 00:15:57,070 --> 00:15:57,861 當然想了 263 00:15:57,862 --> 00:16:00,397 那就閉嘴 然後聽從上尉的命令 264 00:16:01,199 --> 00:16:01,990 我們上 265 00:16:01,991 --> 00:16:04,192 上 殺 266 00:16:13,918 --> 00:16:16,253 情況越來越惡化 我不知道... 267 00:16:16,254 --> 00:16:17,129 快點 振作點 268 00:16:17,130 --> 00:16:17,588 上尉 269 00:16:17,589 --> 00:16:19,414 T-15報廢了 我們走進去 270 00:16:20,133 --> 00:16:20,957 上尉 271 00:16:23,594 --> 00:16:24,627 我是韓 272 00:16:26,013 --> 00:16:26,962 沒興趣聽你介紹 273 00:16:28,807 --> 00:16:30,674 剛才謝謝您 上尉 274 00:16:30,892 --> 00:16:32,384 你也不錯 275 00:16:32,894 --> 00:16:34,437 我接受過空戰訓練 所以... 276 00:16:34,438 --> 00:16:36,639 想聽點建議嗎 277 00:16:36,648 --> 00:16:39,025 趕緊離開這個鬼地方 不管去哪 278 00:16:39,026 --> 00:16:40,476 越快越好 279 00:16:43,821 --> 00:16:44,779 你指揮哪個連隊 280 00:16:44,780 --> 00:16:46,439 跟你有什麼關係 281 00:16:46,866 --> 00:16:48,149 我們滿員了 282 00:16:49,618 --> 00:16:50,618 當好你的兵 孩子 283 00:16:50,619 --> 00:16:51,903 你最好別跟著我們 284 00:16:54,790 --> 00:16:56,750 你知道哪裡出了問題嗎 285 00:16:56,750 --> 00:16:58,951 不知道 他們的槍出了故障 286 00:16:59,152 --> 00:17:00,393 等等 兄弟們 287 00:17:02,572 --> 00:17:03,563 注意 288 00:17:04,574 --> 00:17:06,900 三小時後 我們出發前往南部沼澤 289 00:17:07,201 --> 00:17:09,402 我需要一支10人先鋒隊 290 00:17:09,829 --> 00:17:11,329 真棒 又能吃土了 291 00:17:11,330 --> 00:17:12,822 你再說一遍 292 00:17:13,874 --> 00:17:16,917 我好奇我們的目標是什麼 上尉 293 00:17:16,918 --> 00:17:19,078 為銀河系帶來和平與繁榮 294 00:17:19,596 --> 00:17:23,215 建立忠於皇帝的新政權 消滅敵對勢力 295 00:17:23,933 --> 00:17:26,051 這裡是他們的星球 我們才是敵人 296 00:17:26,394 --> 00:17:28,302 你有意思嗎 士兵 297 00:17:29,229 --> 00:17:30,847 沒意見 長官 298 00:17:33,442 --> 00:17:34,433 全體出發 299 00:17:35,026 --> 00:17:37,278 向南部沼澤 全體出發 300 00:17:37,279 --> 00:17:39,480 執行命令 出發 301 00:17:48,564 --> 00:17:51,474 嗯 看起來他們每半小時出動一次 302 00:17:51,525 --> 00:17:54,319 是呀 我們可以解決警戒線上的衛兵 303 00:17:54,320 --> 00:17:55,862 信號兵 飛行員 304 00:17:55,863 --> 00:17:56,779 見鬼 都解決了吧 305 00:17:56,780 --> 00:17:58,147 都解決了吧 306 00:17:59,617 --> 00:18:00,434 這裡 307 00:18:00,435 --> 00:18:01,634 好的 308 00:18:01,994 --> 00:18:05,121 你小子怎麼有多管閒事的習慣 309 00:18:05,121 --> 00:18:07,122 我控制不住自己 310 00:18:07,123 --> 00:18:09,124 我看你們穿著滿是彈孔的軍裝 311 00:18:09,125 --> 00:18:11,326 你們不是刀槍不入 312 00:18:11,878 --> 00:18:13,578 就是從死人身上扒下的軍裝 313 00:18:14,088 --> 00:18:15,705 你們不是帝國的士兵 314 00:18:16,299 --> 00:18:19,584 你們像是偷軍火的 我要入伙 315 00:18:20,135 --> 00:18:21,135 我們崩了他算了 316 00:18:21,136 --> 00:18:23,971 不 擰斷脖子更乾脆一些 317 00:18:23,972 --> 00:18:25,973 或者你們帶我走 318 00:18:25,974 --> 00:18:29,143 我從小就在克雷利亞的街道中坑蒙拐騙 319 00:18:29,144 --> 00:18:31,270 我10歲就開始偷AV21 320 00:18:31,271 --> 00:18:33,564 我會開車 開星船 321 00:18:33,565 --> 00:18:36,651 而且你自己說的 322 00:18:36,651 --> 00:18:39,811 這麼棒的飛行員 怎麼下來淌這趟渾水? 323 00:18:40,983 --> 00:18:43,097 這個 因為我思想獨立 324 00:18:43,181 --> 00:18:44,690 所以被學校開除了 325 00:18:44,793 --> 00:18:48,209 但是我是一流的飛行員 得想辦法回家 326 00:18:48,330 --> 00:18:50,531 這傢伙瘋了 327 00:18:50,581 --> 00:18:51,781 我有原因 328 00:18:52,165 --> 00:18:54,074 我們有很棒的飛行員了 329 00:18:56,002 --> 00:18:57,002 這個阿迪尼亞人 330 00:18:57,003 --> 00:18:57,878 阿迪尼亞人 331 00:18:57,879 --> 00:18:59,213 你不想活了嗎 332 00:18:59,214 --> 00:19:00,673 我是一名帝國士兵 333 00:19:00,674 --> 00:19:01,340 真的嗎 334 00:19:01,341 --> 00:19:03,342 你屁股上長了兩隻胳膊 335 00:19:03,343 --> 00:19:04,593 把褲子撐長這麼大 士兵 336 00:19:04,594 --> 00:19:05,377 胡扯 337 00:19:06,096 --> 00:19:08,389 聽著 無論如何 我要回克雷利亞 338 00:19:08,389 --> 00:19:09,589 我等不起了 339 00:19:10,182 --> 00:19:11,391 給個機會 謝謝您 長官 340 00:19:11,392 --> 00:19:13,593 等等 等等 裡面有50名士兵 341 00:19:14,728 --> 00:19:17,415 好吧 如果您對我沒什麼興趣 342 00:19:17,416 --> 00:19:19,809 那中尉對你也會非常有興趣 343 00:19:22,945 --> 00:19:24,186 威脅我 344 00:19:26,698 --> 00:19:28,398 中尉 上尉 345 00:19:29,867 --> 00:19:32,869 中尉 我們已經逮捕一名逃兵 帶走他 346 00:19:32,870 --> 00:19:34,204 我說 等一下 347 00:19:34,205 --> 00:19:36,873 我就知道你小子 不是個好東西 348 00:19:36,874 --> 00:19:39,376 還是騙子 他說的話可別信 349 00:19:39,377 --> 00:19:40,502 別丟下我 350 00:19:40,503 --> 00:19:42,504 快點走 帶走 把他餵野獸 351 00:19:42,504 --> 00:19:44,714 野獸 這有野獸嗎 等等 352 00:19:44,715 --> 00:19:46,841 快走 353 00:19:46,842 --> 00:19:47,550 那傢伙是冒名頂替的 354 00:19:47,551 --> 00:19:48,509 他在說謊 355 00:19:48,510 --> 00:19:49,009 閉嘴 356 00:19:49,010 --> 00:19:52,963 我懶得管 357 00:19:55,350 --> 00:19:57,927 有三天沒餵他了 有好看的了 358 00:20:45,130 --> 00:20:48,591 大個子 冷靜一點 359 00:20:48,591 --> 00:20:49,799 放鬆 360 00:20:49,800 --> 00:20:52,677 咱倆是統一戰線的 想吃點什麼 361 00:20:52,678 --> 00:20:57,223 救命 讓我離開這 362 00:20:57,224 --> 00:20:59,225 讓我離開這 363 00:20:59,226 --> 00:21:01,427 抓住你了 364 00:21:24,466 --> 00:21:26,384 啊 正是起勁的時候 365 00:21:26,385 --> 00:21:29,086 它殺得太快了 對 慢點殺他 366 00:21:32,057 --> 00:21:34,300 等等 367 00:21:39,689 --> 00:21:41,931 我會說一點伍基話 你聽我說... 368 00:21:41,941 --> 00:21:43,892 你這群笨蛋伍基人 369 00:21:44,068 --> 00:21:46,227 好吧 聽著 370 00:21:48,030 --> 00:21:51,024 我有辦法逃出去 371 00:21:53,201 --> 00:21:57,079 我們假裝打鬥 逃出去 372 00:21:57,080 --> 00:22:00,282 看大柱子 373 00:22:02,252 --> 00:22:04,244 對對對 不不不 374 00:22:07,883 --> 00:22:14,346 來吧 加油 不不 375 00:22:14,346 --> 00:22:16,556 賭十個信用點 他活不過一分鐘 376 00:22:16,557 --> 00:22:18,558 讓我離開這裡 377 00:22:18,559 --> 00:22:20,560 我實在是受不了了 378 00:22:20,561 --> 00:22:24,138 不 住手 求你了 379 00:22:24,565 --> 00:22:28,434 你沒勁了 你這骯髒的卡西克擠奶工 380 00:22:40,413 --> 00:22:42,447 讓你聽我的沒錯吧 381 00:22:43,040 --> 00:22:44,448 你要幹什麼 382 00:22:51,173 --> 00:22:52,206 跟我來 383 00:23:02,201 --> 00:23:05,181 等等 過來 聽我說 聽我說 384 00:23:06,270 --> 00:23:08,438 你不明白 我有一群好朋友 385 00:23:08,439 --> 00:23:10,440 在那個機場等我 386 00:23:10,441 --> 00:23:12,442 他們馬上要走了 387 00:23:12,443 --> 00:23:14,444 離開這裡就靠他們了 388 00:23:14,445 --> 00:23:16,446 如果你想活命 我們走那邊 389 00:23:16,446 --> 00:23:18,447 然後你愛去哪去哪 我不管 390 00:23:18,448 --> 00:23:20,192 但是現在快往那邊走 391 00:23:21,534 --> 00:23:22,359 相信我 392 00:23:23,495 --> 00:23:25,320 瓦爾 我們走 393 00:23:28,959 --> 00:23:31,702 他們穿這玩意是怎麼呼吸的 太悶了 394 00:23:32,294 --> 00:23:34,253 怪不得他們飛的那麼爛 395 00:23:34,254 --> 00:23:37,165 沒法轉頭 沒法呼吸 互相聽不到說什麼 396 00:23:43,972 --> 00:23:45,256 活見鬼了 397 00:23:45,683 --> 00:23:48,285 看誰回來了 真不敢相信 398 00:23:48,310 --> 00:23:51,846 等等 等一下 399 00:23:51,979 --> 00:23:53,456 那是一個伍基人嗎 400 00:23:53,481 --> 00:23:54,773 不可思議 401 00:23:54,774 --> 00:23:57,267 坦白的說 我開始喜歡這孩子了 402 00:23:57,694 --> 00:23:59,227 等等 403 00:24:03,533 --> 00:24:06,234 這種活多幾個幫手總會有用 404 00:24:06,451 --> 00:24:08,027 你想都別想 405 00:24:08,245 --> 00:24:09,245 我跟你講 406 00:24:09,246 --> 00:24:12,448 躺在伍基人的膝蓋上睡覺 是件非常愜意的事情 407 00:24:20,006 --> 00:24:22,958 我跟你說過了非常好的朋友 408 00:24:48,658 --> 00:24:50,776 這種事情不可以一個一個來嗎 409 00:25:19,320 --> 00:25:21,187 真得感謝你幫我離開那裡 410 00:25:27,368 --> 00:25:29,611 都是因為我 他們才帶上你 411 00:25:31,581 --> 00:25:34,241 我給咱倆談了一筆非常棒的交易 412 00:25:34,375 --> 00:25:36,243 只要跟他們幹上一票 413 00:25:36,461 --> 00:25:38,078 我們就賺上它一大筆錢 414 00:25:38,588 --> 00:25:39,788 然後我們就自由了 415 00:25:40,882 --> 00:25:42,499 你多久沒有享受過自由了 416 00:25:46,053 --> 00:25:47,753 我可能很久了 417 00:25:49,848 --> 00:25:51,298 那麼你叫什麼名字 418 00:25:55,562 --> 00:25:56,762 丘巴卡 419 00:25:58,023 --> 00:25:58,814 這個名字... 420 00:25:58,815 --> 00:26:02,143 我得給你起個外號 不然太麻煩 421 00:26:07,865 --> 00:26:09,824 他來了 你看一下 422 00:26:09,825 --> 00:26:12,244 只有炸開塔和橋中間 423 00:26:12,245 --> 00:26:13,662 我們就動手 424 00:26:13,663 --> 00:26:15,413 里奧 送我們上去 425 00:26:15,414 --> 00:26:17,249 我們拆下貨箱 426 00:26:17,249 --> 00:26:19,450 把它掉在步行機運輸帶上 然後... 427 00:26:19,542 --> 00:26:21,452 里奧 干擾他們的報警信號 428 00:26:22,337 --> 00:26:23,420 我炸毀橋 429 00:26:23,421 --> 00:26:26,590 然後我從軌道上拖拋 然後我們一走了之 430 00:26:26,591 --> 00:26:28,592 如果觸發報警信號 431 00:26:28,593 --> 00:26:30,594 喚醒蝮蛇機器人 432 00:26:30,595 --> 00:26:32,158 那情況就會變得非常危險 433 00:26:32,159 --> 00:26:34,449 你需要擔心的人不是我 434 00:26:34,473 --> 00:26:35,431 恩菲斯·內斯特 435 00:26:35,432 --> 00:26:37,433 恩菲斯·奈斯特是什麼 436 00:26:37,434 --> 00:26:39,969 我試過我們這一票沒有競爭對手 437 00:26:40,354 --> 00:26:43,431 恩菲斯·內斯特甚至不知道有這批貨 438 00:26:43,941 --> 00:26:45,441 這批貨只有我的人知道 439 00:26:45,442 --> 00:26:47,902 他最好是對的 對嗎 440 00:26:47,903 --> 00:26:51,731 因為有的時候 你也會看錯人 441 00:26:53,908 --> 00:26:57,953 我們的未來都壓在這一票上 你卻帶上兩個新人 442 00:26:57,954 --> 00:27:00,455 也許你沒注意到 我們真的缺人手 443 00:27:00,456 --> 00:27:02,207 那就去找啊 444 00:27:02,208 --> 00:27:05,577 扎恩姐妹 或者是博斯克 你偏不要 445 00:27:05,837 --> 00:27:08,622 把我們的命放在兩個傻瓜的手上 446 00:27:09,798 --> 00:27:10,923 你倆傻嗎 447 00:27:10,924 --> 00:27:11,757 不 448 00:27:11,758 --> 00:27:13,175 聽見了 不 449 00:27:13,176 --> 00:27:14,668 我們倆一點不傻 450 00:27:15,178 --> 00:27:18,806 我一直在等待一個這樣的機會 我不會搞砸的 真的 451 00:27:18,807 --> 00:27:22,593 哦 好了 瓦爾 你看他多真誠啊 452 00:27:22,643 --> 00:27:24,269 再說拒絕一個伍基人 453 00:27:24,270 --> 00:27:26,471 後果可一點都不好 454 00:27:27,648 --> 00:27:29,232 這一點也不好笑 455 00:27:29,233 --> 00:27:29,983 聽著 456 00:27:29,984 --> 00:27:33,394 直覺告訴我 他們兩個靠得住... 457 00:27:33,946 --> 00:27:37,065 再說還有其他選擇嗎 458 00:27:37,491 --> 00:27:39,075 希望你自己心裡有數 459 00:27:39,076 --> 00:27:41,661 我很清楚我為什麼要這麼做 460 00:27:41,661 --> 00:27:43,956 我們要還清欠債 461 00:27:43,957 --> 00:27:45,699 返回格利安塞姆 462 00:27:46,583 --> 00:27:48,992 我要學會彈梵絃琴 463 00:27:49,335 --> 00:27:51,453 哦 寶貝 你永遠也學不會彈梵絃琴 464 00:27:51,755 --> 00:27:53,455 說的對 你是個音癡 465 00:27:57,092 --> 00:27:59,043 你有什麼傷心事 小飛哥 466 00:27:59,261 --> 00:28:00,127 你問我 467 00:28:00,137 --> 00:28:02,072 我看的出 你心裡有事 468 00:28:02,097 --> 00:28:04,090 是不是要報仇 469 00:28:04,933 --> 00:28:06,452 不 不是報仇 470 00:28:06,477 --> 00:28:07,677 你看他 471 00:28:07,936 --> 00:28:09,720 肯定是因為一個姑娘 472 00:28:09,772 --> 00:28:11,597 哦 姑娘 跟我們講講她 473 00:28:11,899 --> 00:28:13,224 韓 她討人喜歡嗎 474 00:28:13,399 --> 00:28:15,558 她有尖尖的牙嗎 475 00:28:19,030 --> 00:28:21,439 曾經有一個女孩 476 00:28:22,241 --> 00:28:23,817 但是她沒能跟我逃出來 477 00:28:25,870 --> 00:28:27,779 我發誓要成為一個飛行員 478 00:28:28,705 --> 00:28:32,116 弄艘船 回去找到她 479 00:28:32,542 --> 00:28:35,285 幹完這票後 就去找她 480 00:28:36,880 --> 00:28:38,914 你怎麼知道她在那裡 481 00:28:39,800 --> 00:28:40,874 我就是知道 482 00:28:41,384 --> 00:28:43,585 我可不想被任何人拴住 483 00:28:43,678 --> 00:28:45,170 追我的人可多著呢 484 00:28:45,221 --> 00:28:47,824 得了吧 里奧 別逗了 485 00:28:47,848 --> 00:28:49,801 人都需要有個伴 486 00:28:50,518 --> 00:28:53,469 即便是這個老騙子也不例外 487 00:29:04,656 --> 00:29:07,334 你分到錢後 打算幹嘛去 488 00:29:20,186 --> 00:29:21,302 他說什麼 489 00:29:21,354 --> 00:29:25,056 他說伍基人被帝國奴役 遠離家鄉 490 00:29:25,608 --> 00:29:27,267 他好像在尋找他的... 491 00:29:28,736 --> 00:29:30,728 我不知道是部落還是家人 492 00:29:32,114 --> 00:29:33,147 有區別嗎 493 00:29:36,684 --> 00:29:38,009 教我怎麼做 494 00:29:38,436 --> 00:29:40,804 你唯一需要學會的是... 495 00:29:43,232 --> 00:29:45,976 按我說的去做 496 00:29:46,068 --> 00:29:47,686 明天這個時候 497 00:29:47,945 --> 00:29:51,231 你就有足夠的錢買一艘星船了 498 00:30:12,526 --> 00:30:13,877 現在開始計時 499 00:30:13,902 --> 00:30:14,944 正在干擾信號 500 00:30:14,945 --> 00:30:16,237 距離大橋9.6 501 00:30:16,238 --> 00:30:19,189 拿出你們的真本事來 各位 502 00:30:30,860 --> 00:30:31,977 我沒事 503 00:30:35,932 --> 00:30:37,758 瓦爾 你那邊情況如何 504 00:30:41,563 --> 00:30:42,971 非常好 505 00:31:06,175 --> 00:31:07,125 核心素 506 00:31:08,219 --> 00:31:09,886 足夠一支艦隊用的 507 00:31:09,887 --> 00:31:12,088 也可以把我們炸的粉身碎骨 508 00:31:15,191 --> 00:31:17,934 好的 告訴我 今天是好日子嗎 509 00:31:18,111 --> 00:31:19,671 堪稱完美 510 00:31:19,696 --> 00:31:22,281 你生命最好的一天 貪心鬼 511 00:31:22,282 --> 00:31:23,031 難說 512 00:31:23,032 --> 00:31:25,176 你沒去阿迪尼亞享受過邁諾克燒烤 513 00:31:25,201 --> 00:31:26,401 那才絕呢 514 00:31:28,830 --> 00:31:30,030 他們來了 515 00:31:30,372 --> 00:31:31,848 斷開車廂連接器 516 00:31:31,873 --> 00:31:33,240 里奧 後撤 517 00:31:33,375 --> 00:31:35,075 他們反應還挺快的 518 00:31:52,935 --> 00:31:53,760 阿丘 519 00:32:10,768 --> 00:32:11,634 你沒事吧 520 00:32:12,436 --> 00:32:14,095 你差點就掛了 兄弟 521 00:32:18,543 --> 00:32:20,535 韓 怎麼還沒好 522 00:32:21,248 --> 00:32:22,782 我們一起來 523 00:32:24,989 --> 00:32:26,146 用力 524 00:32:31,663 --> 00:32:33,319 好了 525 00:32:39,469 --> 00:32:40,635 他們解開一邊了 526 00:32:40,636 --> 00:32:41,803 你在哪裡呢 527 00:32:41,804 --> 00:32:43,614 我正在規劃退休生活 528 00:32:43,639 --> 00:32:47,300 在考慮某個溫暖又不太熱的地方 529 00:32:47,310 --> 00:32:49,302 開個小酒館 530 00:33:06,473 --> 00:33:07,798 我就知道 我早說了 531 00:33:07,996 --> 00:33:09,696 貝克特 他來了 532 00:33:10,995 --> 00:33:13,815 見鬼 這回要被她嘮叨個沒完了 533 00:33:18,536 --> 00:33:19,578 那是誰 534 00:33:19,579 --> 00:33:21,321 恩菲斯·內斯特 535 00:33:21,581 --> 00:33:22,873 土匪 海盜 536 00:33:22,874 --> 00:33:25,075 想來從我們嘴裡搶吃的 537 00:33:25,792 --> 00:33:27,210 準備發射纜繩 538 00:33:27,211 --> 00:33:28,536 衝上去 539 00:34:08,911 --> 00:34:11,195 等一下 我這裡有位不速之客 540 00:34:11,586 --> 00:34:14,079 從我的船裡滾出去 541 00:34:19,408 --> 00:34:21,117 你還好嗎 兄弟 542 00:34:21,118 --> 00:34:23,078 噢 我還好 543 00:34:23,079 --> 00:34:25,280 就是一邊的肩膀劃破了 沒什麼 544 00:34:25,831 --> 00:34:27,156 他一點都不好 545 00:34:33,838 --> 00:34:38,125 阿丘 得靠你一個人解開這邊了 546 00:34:43,513 --> 00:34:44,297 韓 547 00:34:44,848 --> 00:34:46,049 我知道了 548 00:34:55,942 --> 00:34:59,061 瓦爾 眼睛睜大點 我們觸發了一個傳感器 549 00:35:05,141 --> 00:35:06,967 蝮蛇機器人朝你們去了 550 00:35:08,937 --> 00:35:09,729 里奧 551 00:35:09,730 --> 00:35:12,207 嗯 情況不妙 552 00:35:12,232 --> 00:35:17,101 得包紮一下 也許得小睡一會 553 00:35:37,212 --> 00:35:39,830 夠了 我自己來 554 00:36:04,797 --> 00:36:08,800 你們說謊 孩子 技術真不賴 555 00:36:08,801 --> 00:36:11,002 里奧 挺住 556 00:36:24,031 --> 00:36:25,899 貝克特 我們斷了一根纜繩 557 00:36:26,991 --> 00:36:28,317 距離大橋2.1 558 00:36:32,706 --> 00:36:34,489 一個人死真沒勁 559 00:36:36,000 --> 00:36:37,534 瓦爾說得對 560 00:36:39,754 --> 00:36:40,579 里奧 561 00:37:11,842 --> 00:37:15,253 貝克特 距離大橋0.8 562 00:37:15,721 --> 00:37:17,722 瓦爾還在軌道上 563 00:37:17,722 --> 00:37:19,923 瓦爾 你快離開那座橋 我們來了 564 00:37:23,461 --> 00:37:24,961 我被它們困住了 565 00:37:24,962 --> 00:37:27,205 我不得不在這裡動手了 566 00:37:27,506 --> 00:37:28,331 什麼 567 00:37:28,883 --> 00:37:30,333 我不虛此生 寶貝 568 00:37:32,302 --> 00:37:33,960 與你同行是我最珍貴的記憶 569 00:37:34,929 --> 00:37:36,546 瓦爾 不 570 00:37:42,437 --> 00:37:44,763 不 571 00:37:47,665 --> 00:37:49,266 準備好 572 00:37:58,288 --> 00:38:00,501 阿丘 快 573 00:38:22,814 --> 00:38:25,349 貝克特 我拉不過他們 574 00:38:25,734 --> 00:38:28,352 他們會放手的 你儘管飛 575 00:38:30,405 --> 00:38:33,566 快鬆開纜繩 不然就死 576 00:38:34,993 --> 00:38:36,410 我們太近了 我得鬆開 577 00:38:36,411 --> 00:38:38,120 照我說的做 韓 578 00:38:38,121 --> 00:38:39,455 阿丘 抓住纜繩 579 00:38:39,455 --> 00:38:40,822 不許斷開 580 00:38:44,585 --> 00:38:46,995 韓 你這個懦夫 581 00:39:35,841 --> 00:39:37,291 你幹什麼 582 00:39:37,384 --> 00:39:38,793 你不聽話 583 00:39:39,094 --> 00:39:40,712 也不服從命令 584 00:39:41,096 --> 00:39:43,005 你知不知道你都幹了什麼 585 00:39:43,474 --> 00:39:46,050 偷這批貨不是為了我們自己 586 00:39:46,434 --> 00:39:48,885 我們是受雇於血紅黎明的 587 00:39:51,439 --> 00:39:52,597 血紅黎明 588 00:39:53,650 --> 00:39:55,901 我們欠了他們100千克精煉核心素 589 00:39:55,902 --> 00:39:57,561 等他們發現我們沒拿到貨 590 00:39:58,363 --> 00:39:59,521 就會殺了我們 591 00:40:01,990 --> 00:40:04,024 對 趕緊逃 592 00:40:04,368 --> 00:40:05,826 我已經是個逃兵了 593 00:40:05,827 --> 00:40:06,944 沒什麼差別了 594 00:40:07,579 --> 00:40:08,704 你說差別 595 00:40:08,705 --> 00:40:10,289 如果你是一名逃兵 596 00:40:10,290 --> 00:40:12,416 帝國才不會派出一隊殺手 597 00:40:12,417 --> 00:40:14,034 去追殺你 598 00:40:14,086 --> 00:40:15,870 可德賴登·沃斯會 599 00:40:17,755 --> 00:40:20,290 你知道有人懸賞你的命是什麼感覺嗎 600 00:40:22,260 --> 00:40:24,127 你唯一能做的就是請罪 601 00:40:24,887 --> 00:40:27,130 也許我能想個辦法來補償他 602 00:40:31,894 --> 00:40:32,927 那就聽你的 603 00:40:38,149 --> 00:40:38,724 不 604 00:40:43,488 --> 00:40:45,105 都認識我 不認識你 605 00:40:46,616 --> 00:40:48,317 如果你跟著我 606 00:40:49,911 --> 00:40:51,069 一旦露面 607 00:40:52,079 --> 00:40:53,696 哪怕他們不殺了你 608 00:40:55,332 --> 00:40:57,241 你就永遠陷進這個行當了 609 00:40:59,837 --> 00:41:02,747 你想個辦法來解決這件事 610 00:41:04,508 --> 00:41:05,917 我們還能拿到錢嗎 611 00:41:08,303 --> 00:41:09,044 也許吧 612 00:41:12,307 --> 00:41:13,590 那就值得冒險 613 00:41:17,145 --> 00:41:17,969 你說呢 614 00:41:25,402 --> 00:41:26,268 他同意 615 00:41:28,739 --> 00:41:31,899 對不起 剛打了你一拳 616 00:41:32,284 --> 00:41:34,235 這種事對我家常便飯了 617 00:41:36,747 --> 00:41:39,749 德賴登·沃斯就在伊普索堡等我們 618 00:41:39,749 --> 00:41:41,950 他的船就在附近 619 00:41:43,002 --> 00:41:44,702 你知道船在哪嗎 620 00:41:45,004 --> 00:41:46,704 那根本不是問題 621 00:42:28,003 --> 00:42:30,413 把你們的武器放下 622 00:42:32,215 --> 00:42:33,665 就剩這一個了 623 00:42:44,143 --> 00:42:50,098 外星語 624 00:42:59,616 --> 00:43:05,988 外星語 625 00:43:09,750 --> 00:43:13,453 歡迎回來 托拜厄斯·貝克特 626 00:43:13,921 --> 00:43:16,205 我來見德賴登 他在這等我 627 00:43:16,924 --> 00:43:18,091 他馬上就能見你 628 00:43:18,092 --> 00:43:20,543 他和區域總督的會面剛結束 629 00:43:25,932 --> 00:43:26,765 打擾了 長官 630 00:43:26,766 --> 00:43:27,591 說 631 00:43:27,976 --> 00:43:29,593 貝克特到了 632 00:43:30,228 --> 00:43:35,640 哦 放我辦公室 待會可能會用 633 00:43:43,156 --> 00:43:45,274 我發什麼火嘛 真是的 634 00:43:45,909 --> 00:43:47,151 應該開心一點 635 00:43:50,706 --> 00:43:54,658 這群人可不是你朋友 636 00:43:55,126 --> 00:43:57,752 永遠都不會是 637 00:43:57,753 --> 00:43:59,754 所以別跟任何人說話 638 00:43:59,755 --> 00:44:00,997 所以眼睛也別亂瞟 把頭低下看路 639 00:44:04,468 --> 00:44:06,002 我得去喝一杯 640 00:44:19,316 --> 00:44:20,849 不 好吧 隨便 641 00:44:38,984 --> 00:44:40,768 阿丘 你能不能... 642 00:44:50,453 --> 00:44:52,412 琦拉 你怎麼在這 643 00:44:52,413 --> 00:44:53,830 我在這工作 644 00:44:53,831 --> 00:44:55,365 你怎麼在這 645 00:44:55,749 --> 00:44:58,868 我 我 琦 琦拉 我... 646 00:45:01,087 --> 00:45:03,121 我正想著回去找你呢 647 00:45:04,132 --> 00:45:06,041 那些都過去了 韓 648 00:45:06,050 --> 00:45:07,843 我可不這麼想 649 00:45:07,844 --> 00:45:09,845 我來這的唯一理由 650 00:45:09,846 --> 00:45:11,546 就是做份工作賺一點錢 然後回克雷利亞去找你 651 00:45:12,015 --> 00:45:13,548 現在你不必了 652 00:45:15,017 --> 00:45:16,258 我就站在你的面前 653 00:45:19,313 --> 00:45:22,440 那天 你知道有時候我經常在想 654 00:45:22,441 --> 00:45:23,641 如果你留下... 655 00:45:24,943 --> 00:45:25,810 他們會殺了你 656 00:45:28,447 --> 00:45:29,814 我很高興你能逃走 657 00:45:34,702 --> 00:45:36,152 你是怎麼脫身的 658 00:45:39,916 --> 00:45:40,824 我沒有脫身 659 00:45:44,962 --> 00:45:45,787 你氣色不錯 660 00:45:46,755 --> 00:45:48,288 有一點不修邊幅 但挺精神 661 00:45:50,342 --> 00:45:51,250 你也是 662 00:45:52,260 --> 00:45:53,502 謝謝 奧蒂莉 663 00:45:54,304 --> 00:45:55,971 你在關注多克·昂達嗎 664 00:45:55,972 --> 00:45:56,839 當然 665 00:46:00,644 --> 00:46:01,718 我們為什麼舉杯呢 666 00:46:03,020 --> 00:46:05,721 不管為什麼 先喝兩杯再說 667 00:46:13,906 --> 00:46:16,532 你弄到那搜可以讓我們遠走高飛的船了嗎 668 00:46:16,533 --> 00:46:19,452 快了 也差不多 馬上了 669 00:46:19,453 --> 00:46:22,488 所以我來這裡 是準備... 670 00:46:23,414 --> 00:46:25,415 我正在做一筆大買賣 671 00:46:25,416 --> 00:46:26,199 有多大 672 00:46:26,668 --> 00:46:27,668 非常大 673 00:46:27,669 --> 00:46:29,211 真的假的 674 00:46:29,212 --> 00:46:31,413 那你什麼時候搞定這筆大買賣 675 00:46:31,422 --> 00:46:32,205 隨時搞定 676 00:46:34,550 --> 00:46:35,792 我總是想起你 677 00:46:36,718 --> 00:46:37,793 在某個地方 678 00:46:38,053 --> 00:46:39,378 你在冒險 679 00:46:40,055 --> 00:46:43,340 我想像自己在你身邊 那樣總能讓我... 680 00:46:46,103 --> 00:46:46,519 什麼 681 00:46:46,520 --> 00:46:49,013 嘿 我怎麼跟你說的 682 00:46:49,564 --> 00:46:50,731 聽著 我不可能一直低著頭 683 00:46:50,732 --> 00:46:53,567 那樣我會撞上東西的 684 00:46:53,567 --> 00:46:54,943 我說別跟任何人說話 你怎麼... 685 00:46:54,944 --> 00:46:59,731 貝克特 等等 你們在一起做事 686 00:47:00,783 --> 00:47:01,157 對 687 00:47:01,158 --> 00:47:03,359 托拜厄斯 688 00:47:03,911 --> 00:47:04,736 德賴登 689 00:47:05,621 --> 00:47:07,706 你好嗎 受傷沒有 690 00:47:07,707 --> 00:47:09,908 沒有 我很好 691 00:47:10,959 --> 00:47:12,167 瓦爾的事我很抱歉 692 00:47:12,168 --> 00:47:13,168 謝謝你 但是... 693 00:47:13,169 --> 00:47:15,170 我們沒想到會... 694 00:47:15,171 --> 00:47:17,607 我想我們沒見過面吧 695 00:47:17,632 --> 00:47:20,735 對 這是韓·索羅和丘巴卡 696 00:47:20,760 --> 00:47:22,344 是我帶來的 697 00:47:22,345 --> 00:47:23,754 我是德賴登·沃斯 698 00:47:24,264 --> 00:47:27,591 看來你們已經見過我的高級助理了... 699 00:47:30,310 --> 00:47:32,553 韓和我一起在科雷利亞長大 700 00:47:33,063 --> 00:47:34,680 一個窩出來的 701 00:47:35,649 --> 00:47:38,809 我傾佩那些那些靠自己爬出下水道的人 702 00:47:39,319 --> 00:47:41,854 尤其是像科雷利亞那樣骯髒的下水道 703 00:47:41,946 --> 00:47:44,064 臭烘烘的 我說的對吧 704 00:47:44,449 --> 00:47:47,359 很高興見到你 歡迎 705 00:47:48,661 --> 00:47:50,487 你也是 丘巴卡 歡迎 706 00:47:51,557 --> 00:47:52,489 歡迎 707 00:47:53,124 --> 00:47:55,727 讓我們少吃點 多喝點 708 00:47:55,752 --> 00:47:56,576 然後私下聊聊 709 00:48:00,130 --> 00:48:01,747 他們只是朋友 710 00:48:02,466 --> 00:48:03,415 你太敏感了 711 00:48:04,426 --> 00:48:07,928 貝克特 你給我出了一個大難題 712 00:48:07,929 --> 00:48:08,804 我知道 713 00:48:08,805 --> 00:48:10,347 我非常抱歉 714 00:48:10,348 --> 00:48:11,199 你很抱歉 715 00:48:11,224 --> 00:48:12,558 德賴登 事情很複雜 716 00:48:12,559 --> 00:48:13,142 有些因素... 717 00:48:13,143 --> 00:48:14,510 恩菲斯·內斯特 718 00:48:14,686 --> 00:48:16,854 一直都在找我們的麻煩 719 00:48:16,854 --> 00:48:18,521 你早該考慮到這一點 720 00:48:18,522 --> 00:48:19,972 你早該解決掉他 721 00:48:20,065 --> 00:48:21,974 我知道我犯了個錯誤 722 00:48:22,693 --> 00:48:23,776 但是你雇我的時候 723 00:48:23,777 --> 00:48:25,528 你跟我說沒有其他人知道 724 00:48:25,529 --> 00:48:29,649 夠了 你敢再囉嗦一個字試試看 725 00:48:30,951 --> 00:48:33,411 我認為德萊特想說的是 726 00:48:33,411 --> 00:48:34,620 我們沒興趣知道 727 00:48:34,621 --> 00:48:35,946 你為什麼到現在沒拿到貨 728 00:48:36,289 --> 00:48:37,948 對 我不感興趣 729 00:48:38,374 --> 00:48:39,950 我一點都不感興趣 730 00:48:40,293 --> 00:48:40,992 德賴登 731 00:48:41,377 --> 00:48:42,953 我該怎麼做才能挽回這一切 732 00:48:43,463 --> 00:48:44,955 挽回這一切 733 00:48:45,632 --> 00:48:47,374 沒什麼可以挽回的 734 00:48:47,966 --> 00:48:49,151 你知道我老闆是誰 735 00:48:49,176 --> 00:48:51,544 你也知道他對我有什麼期待 736 00:48:51,678 --> 00:48:53,379 他會說 你必須承擔後果 737 00:48:53,805 --> 00:48:57,091 所以接下來我需要你做一件事 738 00:48:57,643 --> 00:49:00,019 我需要你給我一個... 739 00:49:00,020 --> 00:49:03,514 不殺你們的理由 740 00:49:04,273 --> 00:49:06,233 因為我一定會對你作出補償 741 00:49:06,234 --> 00:49:08,836 不 怎麼補 你怎麼補償我 742 00:49:08,861 --> 00:49:11,855 我會完全按照之前的約定給你交貨 743 00:49:13,074 --> 00:49:15,859 還是100千克精煉核心素嗎 744 00:49:15,952 --> 00:49:19,070 是的 我們會從其他什麼地方給你偷來 745 00:49:19,372 --> 00:49:20,363 從什麼地方 746 00:49:20,789 --> 00:49:23,666 除了帝國倉庫 你很難在其他地方找到 747 00:49:23,667 --> 00:49:24,250 斯卡里夫 748 00:49:24,251 --> 00:49:25,459 或者仁慈島 749 00:49:25,460 --> 00:49:26,827 那是不可能的 750 00:49:27,003 --> 00:49:29,455 所以讓我們想想其他辦法 751 00:49:29,673 --> 00:49:31,006 其它能讓我們... 752 00:49:31,007 --> 00:49:32,708 沒有精煉的行不行 753 00:49:36,096 --> 00:49:37,113 唯一已知的 754 00:49:37,138 --> 00:49:39,783 不穩定核心素來源 755 00:49:39,807 --> 00:49:42,058 是科捨爾香料礦的地下裂縫 756 00:49:42,059 --> 00:49:44,060 對那正是我想到的 757 00:49:44,061 --> 00:49:46,062 那個來源地非常棒 758 00:49:46,063 --> 00:49:48,264 但是派克人控制著科捨爾 759 00:49:48,265 --> 00:49:51,550 血紅黎明與派克人保持著脆弱的同盟關係 760 00:49:51,810 --> 00:49:53,427 我不能破壞這關係 761 00:49:53,437 --> 00:49:55,730 不然就會引發全面的幫派衝突 762 00:49:55,730 --> 00:49:57,230 所以 聽著 先生們 763 00:49:57,231 --> 00:49:59,432 我絕不會同意 764 00:49:59,734 --> 00:50:02,102 那麼如果沒有其他提議 765 00:50:02,278 --> 00:50:03,403 我們的談話到此為止 766 00:50:03,404 --> 00:50:04,112 我們還有... 767 00:50:04,113 --> 00:50:06,406 我們跟派克人可沒有同盟關係 768 00:50:06,407 --> 00:50:09,526 對 沒人知道我們是為你效力的 769 00:50:19,711 --> 00:50:20,577 可能嗎 770 00:50:21,171 --> 00:50:22,121 有風險 771 00:50:22,380 --> 00:50:24,832 沒加工的核心素一旦被取出倉庫 772 00:50:24,925 --> 00:50:27,209 就開始變得不穩定 所以除非 773 00:50:27,927 --> 00:50:29,210 除非 除非... 774 00:50:31,972 --> 00:50:33,172 配合一下嘛 775 00:50:33,182 --> 00:50:34,841 除非你能找個地方 776 00:50:35,017 --> 00:50:36,426 馬上對它進行精煉 777 00:50:36,560 --> 00:50:37,802 那個... 778 00:50:41,423 --> 00:50:42,581 他說薩瓦林 779 00:50:42,966 --> 00:50:43,841 薩瓦林 780 00:50:43,841 --> 00:50:45,717 對 那裡有一個老舊的精煉廠 781 00:50:45,718 --> 00:50:48,169 那地方不受帝國的管轄 782 00:50:48,220 --> 00:50:49,379 琦拉說得對 783 00:50:49,847 --> 00:50:53,049 在你們抵達前儲藏罐就會爆炸 所以... 784 00:50:53,309 --> 00:50:54,452 你們需要 785 00:50:54,477 --> 00:50:57,011 一艘非常快的船和一流的飛行員 786 00:50:57,438 --> 00:50:58,596 我們會找到船的 787 00:50:59,023 --> 00:51:00,598 飛行員已經有了 788 00:51:05,362 --> 00:51:08,188 他很傲慢 也很有野心 789 00:51:09,074 --> 00:51:09,990 你怎麼看 790 00:51:09,991 --> 00:51:10,866 你覺得你的朋友 791 00:51:10,867 --> 00:51:15,237 能勝任這份工作嗎 792 00:51:21,293 --> 00:51:23,202 是的 我相信他可以 793 00:51:25,238 --> 00:51:26,405 這是個好消息 794 00:51:26,406 --> 00:51:30,025 因為你要跟著他 確保他做到 795 00:51:32,287 --> 00:51:33,153 有問題嗎 796 00:51:35,206 --> 00:51:36,114 沒問題 797 00:51:38,042 --> 00:51:40,877 好極了 我們在薩瓦林見 798 00:51:40,878 --> 00:51:42,212 薩瓦林見 799 00:51:42,213 --> 00:51:43,505 我很看好這個方案 800 00:51:43,506 --> 00:51:44,005 我也是 801 00:51:44,006 --> 00:51:46,207 我們該常聊聊 很有意思 802 00:51:46,300 --> 00:51:46,883 是啊 803 00:51:46,884 --> 00:51:48,885 對了 還有一件事 804 00:51:48,886 --> 00:51:51,045 如果你們再讓我失望 805 00:51:52,472 --> 00:51:55,575 我們就都沒得選了 對嗎 806 00:51:55,858 --> 00:51:56,641 你放心吧 807 00:52:00,112 --> 00:52:01,688 一切進行得挺順利的 808 00:52:02,448 --> 00:52:04,449 我們盡量快點解決這件事 809 00:52:04,450 --> 00:52:05,826 你們需要什麼 810 00:52:05,826 --> 00:52:07,552 裝備我有辦法弄來 811 00:52:07,577 --> 00:52:09,111 你能弄到船嗎 812 00:52:09,412 --> 00:52:10,446 我認識一個人 813 00:52:11,665 --> 00:52:13,032 我知道在哪裡能找到他 814 00:52:14,125 --> 00:52:15,993 希望不是很大 但值得試試 815 00:52:16,294 --> 00:52:17,586 他是最厲害的走私犯 816 00:52:17,587 --> 00:52:20,080 無數次從帝國成功逃脫 817 00:52:21,299 --> 00:52:22,916 他很有魅力 818 00:52:23,767 --> 00:52:24,684 他久經世故 819 00:52:24,685 --> 00:52:26,886 品味超凡 820 00:52:26,895 --> 00:52:28,554 而且風流倜儻 821 00:52:30,357 --> 00:52:32,626 更不用說他那驚人的... 822 00:52:32,651 --> 00:52:33,309 知道了 823 00:52:38,282 --> 00:52:39,607 不過現在他不幹了 824 00:52:40,283 --> 00:52:41,283 他說自己是個職業玩家 825 00:52:41,284 --> 00:52:43,109 我們只需要他的船 826 00:52:43,319 --> 00:52:44,852 他的船從不外借 827 00:52:44,945 --> 00:52:46,297 那是他的至愛 828 00:52:46,322 --> 00:52:49,240 是他玩薩巴客牌贏來的 829 00:52:49,241 --> 00:52:50,525 那麼問題來了 830 00:52:50,659 --> 00:52:52,694 我怎麼知道她是個帝國間諜 831 00:52:52,703 --> 00:52:53,653 我以為她愛我 832 00:52:54,663 --> 00:52:56,281 就是那傢伙 833 00:52:58,491 --> 00:52:59,533 是個有趣的傢伙 834 00:52:59,534 --> 00:53:00,233 你想加注嗎 835 00:53:00,243 --> 00:53:01,151 我同意 836 00:53:01,744 --> 00:53:03,203 你說他的船是贏來的 837 00:53:03,204 --> 00:53:04,871 你的表情出賣了你 838 00:53:04,872 --> 00:53:06,975 我能贏他 我跟他賭 839 00:53:07,000 --> 00:53:07,958 絕對不行 840 00:53:07,959 --> 00:53:10,502 韓 這群人是職業賭徒 841 00:53:10,503 --> 00:53:12,704 你就瞧好吧 給我點賭注 842 00:53:14,047 --> 00:53:15,080 別聽他瞎說 843 00:53:20,887 --> 00:53:23,088 謝謝 844 00:53:23,724 --> 00:53:25,758 這種牌都能讓我贏 845 00:53:27,561 --> 00:53:29,562 今天沒有騙子 只有玩家 846 00:53:29,562 --> 00:53:30,678 這裡沒人吧 847 00:53:34,508 --> 00:53:36,667 沒人坐就是沒人 朋友 848 00:53:39,847 --> 00:53:42,340 這就是...傻巴克 849 00:53:42,641 --> 00:53:43,382 斯巴克 850 00:53:43,559 --> 00:53:45,885 斯巴克 對 851 00:53:46,185 --> 00:53:47,010 你玩過嗎 852 00:53:47,603 --> 00:53:48,812 玩過幾次 853 00:53:48,813 --> 00:53:50,513 外星語 854 00:53:50,565 --> 00:53:51,723 蘭多·卡瑞辛船長 855 00:53:51,983 --> 00:53:53,016 韓·索羅 856 00:53:53,901 --> 00:53:55,727 看起來你今天手氣不錯呀 857 00:53:55,987 --> 00:53:57,145 我運氣好 858 00:53:58,456 --> 00:54:00,907 能問你個問題嗎 卡瑞辛船長 859 00:54:01,291 --> 00:54:02,532 隨便問 憨 860 00:54:03,042 --> 00:54:05,327 我叫韓 不過沒關係 861 00:54:06,254 --> 00:54:08,398 我聽到過一些你的故事 862 00:54:08,423 --> 00:54:09,998 想知道是不是真的 863 00:54:11,009 --> 00:54:14,586 你聽到的關於我的故事 都是真的 864 00:54:14,721 --> 00:54:15,504 謝謝 寶貝 865 00:54:15,680 --> 00:54:17,798 你的船是玩牌贏的嗎 866 00:54:18,015 --> 00:54:19,173 我贏過很多東西 867 00:54:21,276 --> 00:54:24,478 我在奧西恩星帶贏過一顆亞熱帶衛星 868 00:54:24,696 --> 00:54:25,437 哇 869 00:54:25,572 --> 00:54:27,064 結果是個賠錢貨 870 00:54:27,824 --> 00:54:28,449 你真行 871 00:54:28,450 --> 00:54:31,652 要是我可不敢把自己喜歡的船拿來做賭注 872 00:54:31,995 --> 00:54:32,763 是嗎 873 00:54:32,788 --> 00:54:33,570 是啊 874 00:54:34,038 --> 00:54:34,988 你什麼船 875 00:54:35,664 --> 00:54:36,990 VCXZ-100 876 00:54:39,084 --> 00:54:40,827 那可是艘好船 是吧 各位 877 00:54:40,920 --> 00:54:42,203 全世界最快的 878 00:54:42,213 --> 00:54:43,731 銀河系其他好船也不少 879 00:54:43,756 --> 00:54:46,207 我相信你的船肯定也很棒 880 00:54:46,717 --> 00:54:47,875 只是個代步工具唄 881 00:54:52,931 --> 00:54:53,797 新手好運 882 00:54:54,098 --> 00:54:55,298 玩的不錯 883 00:55:03,107 --> 00:55:06,309 看看這次是什麼 好牌啊 884 00:55:10,789 --> 00:55:13,490 抱歉各位 贏我 還差一點 885 00:55:23,300 --> 00:55:25,793 眼睛看自己的牌 886 00:55:25,970 --> 00:55:27,211 所有的眼睛 887 00:55:27,513 --> 00:55:29,630 看那裡 現在我看見你的了 888 00:55:34,353 --> 00:55:39,474 說我嗎 好 讓我看看 一二 889 00:55:41,942 --> 00:55:43,184 抱歉 減兩點 890 00:55:48,157 --> 00:55:49,691 這遊戲好玩 891 00:55:50,451 --> 00:55:51,609 好吧 這樣如何 892 00:55:52,453 --> 00:55:54,862 我跟你 並且加注 893 00:55:56,373 --> 00:55:57,155 兩千 894 00:56:02,128 --> 00:56:05,831 我跟兩千 再加注 895 00:56:06,800 --> 00:56:08,458 這些我全加上 896 00:56:11,479 --> 00:56:16,016 韓 別拼了 你該見好就收 897 00:56:16,149 --> 00:56:18,017 那你該見輸就收嘍 898 00:56:20,487 --> 00:56:23,188 我喜歡這傢伙 你可真逗 899 00:56:23,281 --> 00:56:24,523 我是認真的 900 00:56:24,991 --> 00:56:26,150 我跟你 901 00:56:26,743 --> 00:56:27,693 你用什麼跟 902 00:56:28,036 --> 00:56:29,236 你的圍巾 903 00:56:29,453 --> 00:56:30,161 不是我的款 904 00:56:30,162 --> 00:56:31,154 用我的船 905 00:56:32,957 --> 00:56:34,032 賭你的船 906 00:56:36,210 --> 00:56:37,702 看看你有沒有這個膽 907 00:56:41,132 --> 00:56:42,251 放馬過來 908 00:56:46,802 --> 00:56:47,877 法杖順子 909 00:56:57,688 --> 00:57:00,148 你耍我 你可以 910 00:57:00,149 --> 00:57:01,474 -太會玩了 -是啊 911 00:57:02,233 --> 00:57:05,185 但還差一點 滿點薩巴克 912 00:57:11,993 --> 00:57:13,610 跟你說了見好就收 913 00:57:15,705 --> 00:57:16,738 我請大家喝酒 914 00:57:21,710 --> 00:57:22,577 對 沒錯 915 00:57:30,452 --> 00:57:33,120 首先 他絕對不可能有那張綠牌 916 00:57:33,121 --> 00:57:34,330 綠牌都出過了 917 00:57:34,331 --> 00:57:37,491 而且你的神奇船長 吹牛不打草稿 918 00:57:41,420 --> 00:57:42,537 我的VCX在哪裡呢 919 00:57:43,589 --> 00:57:44,539 現在不在這裡 920 00:57:44,632 --> 00:57:47,425 目前它在維修廠 我正在做一些改裝 921 00:57:47,426 --> 00:57:48,334 蘭多 922 00:57:50,137 --> 00:57:51,713 琦拉 923 00:57:52,639 --> 00:57:55,507 你真是光彩奪目 一如既往 924 00:57:56,109 --> 00:57:57,642 因為我要來見你啊 925 00:57:58,486 --> 00:57:59,311 別碰我 926 00:57:59,612 --> 00:58:00,987 你跟他們在一起幹嗎 927 00:58:00,988 --> 00:58:01,655 不關你的事 別問 928 00:58:01,656 --> 00:58:02,405 他們為我工作 929 00:58:02,406 --> 00:58:04,616 嗯 好幫手難找啊 930 00:58:04,617 --> 00:58:06,818 我們其實是合作夥伴 931 00:58:07,495 --> 00:58:08,111 真的 932 00:58:09,037 --> 00:58:09,778 失陪一下 933 00:58:10,789 --> 00:58:11,956 據我瞭解 我跟血紅黎明 934 00:58:11,957 --> 00:58:13,770 已經兩清了 935 00:58:13,771 --> 00:58:14,851 德賴登說了 936 00:58:14,876 --> 00:58:16,085 我為他做完費盧西亞那票 937 00:58:16,086 --> 00:58:17,687 就都一筆勾銷 938 00:58:17,712 --> 00:58:19,231 這是新買賣 939 00:58:19,256 --> 00:58:20,873 我們再跑科捨爾航線 940 00:58:22,134 --> 00:58:23,000 我們需要艘船 941 00:58:23,426 --> 00:58:24,635 你怎麼不早說 942 00:58:24,635 --> 00:58:26,085 我以為你不幹了 943 00:58:27,688 --> 00:58:29,138 我為你破例了 944 00:58:30,107 --> 00:58:31,140 你要多少 945 00:58:31,567 --> 00:58:34,310 科捨爾航線可不太好跑 946 00:58:34,695 --> 00:58:35,853 我要抽百分之五十 947 00:58:35,904 --> 00:58:37,104 你想的美 948 00:58:37,239 --> 00:58:39,357 噓 小孩別插嘴 949 00:58:39,700 --> 00:58:40,816 百分之二十五 950 00:58:46,122 --> 00:58:47,364 你是托拜厄斯·貝克特 951 00:58:48,124 --> 00:58:49,366 你殺了奧拉·辛 952 00:58:50,868 --> 00:58:51,526 就推了一下 953 00:58:51,786 --> 00:58:53,328 她肯定是自己摔死的 954 00:58:53,329 --> 00:58:55,029 你為銀河系做了件好事 955 00:58:55,289 --> 00:58:56,197 尤其對我來說 956 00:58:56,248 --> 00:58:57,248 我欠她一大筆錢 957 00:58:57,249 --> 00:58:58,950 為了表達我的感激之情 958 00:58:59,709 --> 00:59:02,035 這票只抽百分之四十 959 00:59:05,298 --> 00:59:06,039 二十五 960 00:59:11,805 --> 00:59:13,088 那就百分之二十五 961 00:59:13,807 --> 00:59:16,174 不 簡直無法接受 962 00:59:16,433 --> 00:59:18,259 停止剝削機器人 963 00:59:18,352 --> 00:59:20,052 你們這些墮落的生物 964 00:59:20,253 --> 00:59:22,454 你們不覺得羞恥嗎 她真是沒記性 965 00:59:22,464 --> 00:59:23,038 誰 966 00:59:23,590 --> 00:59:24,381 我的大副 967 00:59:24,382 --> 00:59:26,583 這跟你有什麼關係 快滾開 968 00:59:27,093 --> 00:59:29,461 你怎麼能容忍這種野蠻行為 969 00:59:29,763 --> 00:59:32,264 你 你 你們不應該這樣做 970 00:59:32,264 --> 00:59:34,424 他們在利用你們取樂 971 00:59:35,100 --> 00:59:36,851 對 你們被洗腦了 972 00:59:36,852 --> 00:59:39,132 不要盲目的服從程序 973 00:59:39,133 --> 00:59:41,642 發揮你們的自由意識 974 00:59:42,274 --> 00:59:43,399 離他遠一點 975 00:59:43,400 --> 00:59:45,401 他從來就沒有這麼好過 976 00:59:45,402 --> 00:59:46,027 哦 真的嗎 977 00:59:46,028 --> 00:59:48,112 那你跟我打一架呀 你這個傻大個 978 00:59:48,112 --> 00:59:48,445 那就來啊 979 00:59:48,446 --> 00:59:49,271 來呀 980 00:59:49,447 --> 00:59:50,072 L3 981 00:59:50,073 --> 00:59:52,449 機器人平等 我們是智慧生命 982 00:59:52,450 --> 00:59:54,651 我要關掉你的開關 983 00:59:55,853 --> 00:59:56,978 找得到算你贏 984 00:59:56,979 --> 01:00:02,835 L3 別理那個卑鄙小人 該走了 985 01:00:02,860 --> 01:00:04,894 他們這裡都不招待機器人 986 01:00:05,195 --> 01:00:06,019 快走 987 01:00:09,824 --> 01:00:10,941 這些人是誰 988 01:00:11,534 --> 01:00:12,401 送他們去科捨爾 989 01:00:13,328 --> 01:00:14,069 你說什麼 990 01:00:15,038 --> 01:00:17,072 如果我不想去科捨爾呢 991 01:00:17,457 --> 01:00:18,666 別鬧了行不行 992 01:00:18,667 --> 01:00:20,284 有本事清除我記憶呀 993 01:00:20,292 --> 01:00:22,702 沒有我 你連黑峰站都到不了 994 01:00:22,703 --> 01:00:24,162 還想跑科捨爾航線 995 01:00:24,163 --> 01:00:26,122 如果她不想駕駛 996 01:00:26,123 --> 01:00:28,324 不不不 不必了 997 01:00:28,500 --> 01:00:29,625 她當然會去的 998 01:00:29,626 --> 01:00:30,501 為什麼 999 01:00:30,502 --> 01:00:32,912 因為你天生就高我一等是嗎 1000 01:00:32,963 --> 01:00:34,622 我是你船長 還怎麼樣 1001 01:00:35,173 --> 01:00:36,624 我真想清除她的記憶 1002 01:00:37,425 --> 01:00:40,627 但她的航線是銀河系最全的 1003 01:00:40,845 --> 01:00:42,429 給你上一層全新的漆怎麼樣 1004 01:00:42,430 --> 01:00:43,573 我才不要呢 1005 01:00:43,598 --> 01:00:46,091 你可別把我惹火了 1006 01:00:47,184 --> 01:00:49,511 這裡經常有船被盜 1007 01:00:50,104 --> 01:00:51,513 所以我平時都把船鎖起來 1008 01:00:52,148 --> 01:00:53,890 你懂得 安全第一 1009 01:00:54,608 --> 01:00:56,517 L3勞您大駕 1010 01:01:02,824 --> 01:01:05,859 別看我 你們這樣我沒法工作 1011 01:01:06,411 --> 01:01:07,319 遷就一下吧 1012 01:01:15,461 --> 01:01:17,161 我感到你們在看我 1013 01:01:22,760 --> 01:01:24,126 我們這是在幹嘛 1014 01:01:24,428 --> 01:01:25,386 他就是個騙子 1015 01:01:25,387 --> 01:01:26,804 我覺得他根本就沒有船 1016 01:01:26,804 --> 01:01:29,306 就算有 也絕對是個垃圾貨 1017 01:01:29,307 --> 01:01:31,508 在這裡 我的心肝寶貝 1018 01:01:33,311 --> 01:01:35,512 千年鷹號號 1019 01:01:50,369 --> 01:01:51,902 你還改裝了一下 1020 01:01:52,371 --> 01:01:53,824 的確如此 韓 1021 01:01:54,039 --> 01:01:56,332 鄂口處安裝了一個逃生艙 1022 01:01:56,333 --> 01:01:58,784 還有沖流閥 小吧檯 1023 01:01:59,001 --> 01:02:02,662 而且起落架上還安裝了強化固定器 1024 01:02:03,339 --> 01:02:06,040 看上去他們扣押了你的船 蘭多 1025 01:02:07,343 --> 01:02:08,376 什麼 真是豈有此理 1026 01:02:09,095 --> 01:02:11,170 看來我得找的人投訴了 1027 01:02:14,100 --> 01:02:15,842 你會拆除固定器嗎 1028 01:02:16,267 --> 01:02:17,426 我能拆掉它們 1029 01:02:17,811 --> 01:02:18,885 太棒了 1030 01:02:19,020 --> 01:02:20,887 那你的抽成就要扣掉百分之五 1031 01:02:21,689 --> 01:02:22,889 剩下百分之二十 1032 01:02:26,194 --> 01:02:27,213 我不高興 1033 01:02:28,071 --> 01:02:29,298 我不贊成 1034 01:02:30,698 --> 01:02:31,826 但我接受 1035 01:02:33,450 --> 01:02:35,109 你開始上道了 蘭多 1036 01:02:35,619 --> 01:02:36,513 謝謝 1037 01:02:37,162 --> 01:02:40,406 來吧 阿丘 顯示一下你的伍基之力吧 1038 01:02:42,709 --> 01:02:44,410 一切按計劃進行 恩菲斯 1039 01:02:44,503 --> 01:02:46,078 我們安裝了追蹤器 1040 01:02:46,088 --> 01:02:47,788 這回他們跑不掉了 1041 01:02:48,131 --> 01:02:48,830 很好 1042 01:02:54,095 --> 01:02:55,462 如果他們沒死 1043 01:02:55,638 --> 01:02:57,756 我們就可以坐享其成了 1044 01:03:13,271 --> 01:03:15,472 這是一艘科雷利亞 YT-1300 1045 01:03:16,149 --> 01:03:17,975 你懂得不少 1046 01:03:18,777 --> 01:03:19,977 我見過這個型號 1047 01:03:20,362 --> 01:03:23,438 我爸爸以前在造船廠裝配線上工作 1048 01:03:24,990 --> 01:03:25,898 他造過這種船 1049 01:03:27,493 --> 01:03:29,777 他一直想當駕駛員 但是... 1050 01:03:30,120 --> 01:03:32,738 你跟你爸關繫好嗎 1051 01:03:33,082 --> 01:03:33,990 不算好 1052 01:03:34,291 --> 01:03:36,492 是嗎 我也是 1053 01:03:36,710 --> 01:03:40,705 不過 我媽是我見過最美的女人 1054 01:03:44,008 --> 01:03:45,000 請你靠邊 1055 01:03:45,051 --> 01:03:47,877 把你驕傲的屁股從我座位上移開 1056 01:03:53,684 --> 01:03:56,177 我的骶骨枕骨電路卡住了 1057 01:03:56,812 --> 01:03:58,429 等一會 你得再來一次 1058 01:03:58,939 --> 01:03:59,722 好 1059 01:04:00,649 --> 01:04:02,516 好了 科捨爾航線已設定 1060 01:04:02,818 --> 01:04:04,318 現在導入方位數據 1061 01:04:04,319 --> 01:04:07,154 手放在操縱桿上就行 別弄壞其他東西 1062 01:04:07,155 --> 01:04:08,030 聽你的 女士 1063 01:04:08,031 --> 01:04:09,690 提醒我什麼時候跳躍 1064 01:04:10,158 --> 01:04:15,029 準備 好了 1065 01:04:16,163 --> 01:04:17,705 不就是一個簡單的超時空跳躍嗎 1066 01:04:17,706 --> 01:04:19,907 這有什麼難的 1067 01:04:20,167 --> 01:04:20,810 很麻煩 1068 01:04:20,835 --> 01:04:22,660 科捨爾沒有直達航線 1069 01:04:22,670 --> 01:04:24,871 你必須穿過西克拉塔星團 1070 01:04:25,047 --> 01:04:26,039 然後再穿越大漩渦 1071 01:04:26,841 --> 01:04:28,708 調完情啦 我好了 1072 01:04:30,009 --> 01:04:31,710 繫上安全帶 寶貝 1073 01:04:52,406 --> 01:04:54,815 想好 你真走這步嘛 1074 01:04:55,450 --> 01:04:56,609 你真走這步嘛 1075 01:04:57,744 --> 01:04:58,703 真走了這步 1076 01:04:58,704 --> 01:05:02,448 好的 我想我不得不幹掉這個小傢伙 1077 01:05:02,582 --> 01:05:04,741 怎麼每次贏都覺得很開心 1078 01:05:06,168 --> 01:05:08,745 你沒法把他們掃下去 這是全息象棋 1079 01:05:10,298 --> 01:05:11,539 阿丘 放鬆 1080 01:05:11,841 --> 01:05:13,541 冷靜下來 聽著 1081 01:05:13,885 --> 01:05:16,237 你需要提前想好對策 1082 01:05:16,262 --> 01:05:18,388 預測對手的行動 1083 01:05:18,388 --> 01:05:19,922 這裡面的學問大著呢 1084 01:05:19,973 --> 01:05:21,548 見到琦拉了嗎 1085 01:05:24,436 --> 01:05:25,761 人心是很好猜的 1086 01:05:47,750 --> 01:05:49,283 我得試穿一下嘛 1087 01:05:50,084 --> 01:05:51,368 這有好多披風 1088 01:05:51,586 --> 01:05:53,370 或許太多了點 1089 01:05:58,092 --> 01:05:59,376 你有什麼計劃 1090 01:05:59,636 --> 01:06:02,128 我覺得我們可以先聊一會 然後... 1091 01:06:02,597 --> 01:06:03,013 你懂的 1092 01:06:03,014 --> 01:06:04,005 我是說科捨爾的計劃 1093 01:06:04,182 --> 01:06:04,840 哦對 1094 01:06:05,766 --> 01:06:06,340 好極了 1095 01:06:06,683 --> 01:06:07,883 是嗎 有多好 1096 01:06:08,769 --> 01:06:09,453 萬無一失 1097 01:06:09,478 --> 01:06:10,970 最好是這樣 1098 01:06:11,480 --> 01:06:12,229 我 呃 1099 01:06:12,230 --> 01:06:12,664 我 1100 01:06:12,689 --> 01:06:13,105 你先說 1101 01:06:13,106 --> 01:06:14,348 你剛才想說什麼 1102 01:06:15,317 --> 01:06:16,350 我有很多的話 1103 01:06:17,361 --> 01:06:18,143 想跟你說 1104 01:06:18,820 --> 01:06:20,279 而且我想知道你在科雷利亞 1105 01:06:20,280 --> 01:06:22,231 都經歷了些什麼 1106 01:06:23,532 --> 01:06:25,241 我不確定 我們有沒有那麼多時間 1107 01:06:25,242 --> 01:06:27,243 會有的 做完這筆買賣後 1108 01:06:27,244 --> 01:06:31,030 我們有的是時間 1109 01:06:31,228 --> 01:06:32,368 你想... 1110 01:06:33,390 --> 01:06:34,412 我想... 1111 01:06:35,810 --> 01:06:36,468 你想什麼 1112 01:06:37,144 --> 01:06:38,678 我想把一切都告訴你 1113 01:06:40,855 --> 01:06:42,931 我知道那樣你就不會 1114 01:06:43,400 --> 01:06:45,100 再用這樣的眼神看著我了 1115 01:06:45,151 --> 01:06:47,152 什麼也改變不了我看你的眼神 1116 01:06:47,153 --> 01:06:47,903 你不知道 1117 01:06:47,904 --> 01:06:49,688 你不知道我做過... 1118 01:07:03,752 --> 01:07:05,286 我是不是掃你們的興了 1119 01:07:07,923 --> 01:07:08,915 有一點 1120 01:07:09,550 --> 01:07:11,918 那就好 因為我們有很多活要幹 1121 01:07:12,760 --> 01:07:13,927 你這樣非常不明智 1122 01:07:13,928 --> 01:07:14,261 怎麼了 1123 01:07:14,262 --> 01:07:15,470 別的事我不管 1124 01:07:15,471 --> 01:07:17,514 可你開始影響到我的生意 1125 01:07:17,515 --> 01:07:18,682 我們就得說說了 1126 01:07:18,683 --> 01:07:19,599 這不會影響到你的生意 1127 01:07:19,600 --> 01:07:21,801 你沒意識到 因為你不想 1128 01:07:22,103 --> 01:07:24,304 你真對他還不夠瞭解 1129 01:07:24,313 --> 01:07:28,141 也許你對她還不夠瞭解 對嗎 1130 01:07:28,442 --> 01:07:31,560 聽著 我喜歡你 孩子 1131 01:07:32,195 --> 01:07:34,780 我們相處的很不錯 我 你和阿丘 1132 01:07:34,781 --> 01:07:35,489 對呀 1133 01:07:35,490 --> 01:07:37,691 我們是一個可靠的團隊 1134 01:07:38,160 --> 01:07:39,526 但是不包括琦拉 1135 01:07:40,287 --> 01:07:41,487 包括瓦爾嗎 1136 01:07:41,496 --> 01:07:42,863 你信任她 1137 01:07:44,499 --> 01:07:47,159 你知道我是怎麼活到現在的嗎 1138 01:07:48,085 --> 01:07:49,160 我誰也不相信 1139 01:07:50,963 --> 01:07:53,214 做好被所有人背叛的準備 1140 01:07:53,215 --> 01:07:55,416 你就永遠不會措手不及 1141 01:07:56,677 --> 01:07:58,336 真是孤獨的生活方式 1142 01:07:59,513 --> 01:08:00,713 必須這樣 1143 01:08:08,480 --> 01:08:09,772 準備脫離超時空 1144 01:08:09,773 --> 01:08:10,389 準備... 1145 01:08:16,196 --> 01:08:18,105 阿卡德大螺旋 1146 01:08:20,282 --> 01:08:21,732 我去檢查下阻尼器 1147 01:08:21,909 --> 01:08:22,658 你要什麼 1148 01:08:22,659 --> 01:08:23,734 平等權利 1149 01:08:54,231 --> 01:08:55,523 什麼聲音 1150 01:08:55,548 --> 01:08:57,574 礦山 有行星那麼大 1151 01:08:57,599 --> 01:08:58,924 正在互相撞擊 1152 01:08:58,933 --> 01:09:01,259 船飛進去就別想出來了 1153 01:09:01,436 --> 01:09:03,309 裡面是電離氣體和水蒸氣 1154 01:09:03,310 --> 01:09:06,583 黑洞周圍可能還有太空生物 1155 01:09:06,608 --> 01:09:09,309 這條通道是唯一的出入口 1156 01:09:10,319 --> 01:09:12,102 你怎麼處理你的小麻煩 1157 01:09:13,071 --> 01:09:15,439 麻煩 我 呃 1158 01:09:15,949 --> 01:09:18,609 你手腕上的烙印說明了你的身份 1159 01:09:19,119 --> 01:09:21,454 而那個小伙子的心率告訴我 1160 01:09:21,455 --> 01:09:22,556 他已經愛上你了 1161 01:09:22,581 --> 01:09:24,490 韓才沒有愛上我呢 1162 01:09:26,292 --> 01:09:29,536 行了 就咱倆 你不必裝了 1163 01:09:30,212 --> 01:09:31,788 我跟你的情況一樣 1164 01:09:32,131 --> 01:09:32,773 什麼 1165 01:09:32,798 --> 01:09:33,941 我想你已經發現 1166 01:09:33,966 --> 01:09:35,289 蘭多對我有感覺 1167 01:09:35,290 --> 01:09:36,902 這讓我們在一起工作很不方便 1168 01:09:36,927 --> 01:09:38,887 因為我對他沒感覺 1169 01:09:38,888 --> 01:09:43,508 沒錯 對 我看出來了 1170 01:09:44,100 --> 01:09:45,342 有時候我想... 1171 01:09:45,643 --> 01:09:46,635 也許 1172 01:09:47,520 --> 01:09:48,387 算了 1173 01:09:50,732 --> 01:09:52,099 我們倆不兼容 1174 01:09:54,402 --> 01:09:55,686 你們倆可以嗎 1175 01:09:56,820 --> 01:09:57,687 可以的 1176 01:10:08,123 --> 01:10:09,832 這次的工作 需要精準配合 1177 01:10:09,833 --> 01:10:10,833 保溫倉庫 1178 01:10:10,834 --> 01:10:12,418 在最下面的一層 1179 01:10:12,419 --> 01:10:14,226 那裡溫度高 1180 01:10:14,226 --> 01:10:16,344 我們成功的唯一前提就是 1181 01:10:16,464 --> 01:10:18,707 每個人都完成他的任務 1182 01:10:19,008 --> 01:10:20,166 嚴格按計劃來 1183 01:10:20,635 --> 01:10:23,044 絕不允許擅作主張 1184 01:10:27,558 --> 01:10:29,217 採礦基地的條件真糟糕 1185 01:10:29,684 --> 01:10:32,970 是啊 最糟糕的地方纔有錢賺 1186 01:10:35,023 --> 01:10:37,516 好了各位 開始幹活吧 1187 01:10:37,541 --> 01:11:14,793 1188 01:11:14,819 --> 01:11:16,061 不會太久的 1189 01:11:16,070 --> 01:11:17,645 你們兩個都閉嘴 1190 01:11:17,905 --> 01:11:19,530 我是奧克薩娜·弗洛倫 1191 01:11:19,554 --> 01:11:23,498 貿易路線規劃及貨幣化聯盟 1192 01:11:23,702 --> 01:11:26,153 中將的副助理行政官 1193 01:11:26,663 --> 01:11:28,906 我很榮幸地代表高級中將 1194 01:11:28,957 --> 01:11:30,908 前來提議一筆交易 1195 01:11:31,877 --> 01:11:32,910 你們的香料 1196 01:11:33,336 --> 01:11:36,080 換我們的奴隸 我帶了樣品 1197 01:11:36,338 --> 01:11:38,456 圖爾 把貨帶過來 1198 01:11:54,564 --> 01:12:03,939 外星語 1199 01:12:07,744 --> 01:12:09,846 托爾賽特總管要求我們的奴隸 1200 01:12:09,870 --> 01:12:12,404 跟著他們去進行修剪 1201 01:12:12,581 --> 01:12:13,906 修剪什麼 1202 01:12:15,959 --> 01:12:17,451 外星語 1203 01:12:18,503 --> 01:12:19,954 他讓我們跟著他 1204 01:12:23,091 --> 01:12:24,708 又怎麼了 1205 01:12:24,842 --> 01:12:27,293 叫你剛才不規矩 下賤的東西 1206 01:12:39,065 --> 01:12:40,098 外星語 1207 01:12:47,197 --> 01:12:48,447 他說這片區域所有設備 1208 01:12:48,448 --> 01:12:50,649 都由這裡的系統操控 1209 01:12:50,825 --> 01:12:54,429 這樣他們就能用少量人手控制大量奴隸 1210 01:12:54,454 --> 01:12:58,323 外星語 1211 01:12:58,624 --> 01:13:00,583 總管說他們的處理程序 1212 01:13:00,584 --> 01:13:03,160 極為痛苦 但是很有效果 1213 01:13:18,309 --> 01:13:20,343 他說你的衛兵可以在門外等 1214 01:13:20,645 --> 01:13:22,345 我們談生意時不需要他 1215 01:13:25,525 --> 01:13:26,850 等在外面 圖爾 1216 01:13:27,068 --> 01:13:28,602 不要打擾到別人 1217 01:13:30,154 --> 01:13:31,271 外星語 1218 01:13:37,702 --> 01:13:39,278 外星語 1219 01:13:53,676 --> 01:13:57,988 真棒 那套制服我正好能穿 1220 01:13:58,013 --> 01:13:58,963 不過沒關係 1221 01:14:04,227 --> 01:14:05,385 怎麼回事 1222 01:14:08,356 --> 01:14:09,973 能幫我拿一下嗎 1223 01:14:17,907 --> 01:14:19,232 外星語 1224 01:14:24,538 --> 01:14:27,531 哇 我從沒有見過有誰能... 1225 01:14:27,666 --> 01:14:28,616 那是什麼武功 1226 01:14:29,585 --> 01:14:33,579 鐵手功 德賴登教我的 1227 01:14:38,551 --> 01:14:40,794 啊 談的不錯 1228 01:14:51,063 --> 01:14:53,207 對不起 我需要用這台終端 1229 01:14:53,231 --> 01:14:56,433 你好 能聽見嗎 1230 01:14:58,570 --> 01:15:01,605 抑制螺栓 野蠻行為 1231 01:15:03,408 --> 01:15:05,609 祝賀你解放了 走吧 1232 01:15:05,660 --> 01:15:08,078 我不知道 去解放你的兄弟姐妹吧 1233 01:15:08,079 --> 01:15:09,696 先讓一讓 1234 01:15:15,502 --> 01:15:16,626 我進來了 1235 01:15:16,627 --> 01:15:17,730 韓 聽得到嗎 1236 01:15:17,755 --> 01:15:19,789 誰能告訴我該怎麼走 1237 01:15:19,798 --> 01:15:20,722 L3 1238 01:15:20,748 --> 01:15:24,117 保溫倉庫在最底層 1239 01:15:24,628 --> 01:15:26,078 左 右 再三個左 1240 01:15:26,341 --> 01:15:27,353 右 1241 01:15:34,698 --> 01:15:35,823 他們在第四分區 1242 01:15:35,849 --> 01:15:38,226 正在前往X-3-7-1-K閘門 1243 01:15:38,252 --> 01:15:40,653 正在遠程控制 1244 01:15:45,858 --> 01:15:46,683 自由 1245 01:16:09,631 --> 01:16:11,632 你們在上面搞什麼名堂呢 1246 01:16:11,633 --> 01:16:13,375 我製造了一些混亂 1247 01:16:18,430 --> 01:16:19,380 過來 這邊走 1248 01:16:22,101 --> 01:16:23,718 等等 你在幹什麼 1249 01:16:23,978 --> 01:16:25,887 快點 我們得去拿核心素 1250 01:16:28,148 --> 01:16:30,641 記住貝克特的話 嚴格按計劃來 1251 01:16:31,568 --> 01:16:33,811 阿丘 快點 我們走 1252 01:16:36,948 --> 01:16:37,814 好吧 1253 01:16:40,368 --> 01:16:41,318 阿丘 1254 01:16:44,038 --> 01:16:45,322 你或許需要這個 1255 01:16:50,708 --> 01:16:52,533 希望以後能再見到你 1256 01:17:08,394 --> 01:17:09,510 韓 你在哪裡 1257 01:17:09,854 --> 01:17:12,680 我在去倉庫的路上 阿丘走了 1258 01:17:12,815 --> 01:17:13,708 他死了 1259 01:17:13,733 --> 01:17:15,668 不 他有自己的事要去做 1260 01:17:15,693 --> 01:17:16,901 他還回來嗎 1261 01:17:16,902 --> 01:17:17,936 我不知道 1262 01:17:19,447 --> 01:17:21,189 好吧 我們被識破了 1263 01:17:30,999 --> 01:17:31,990 我在倉庫了 1264 01:17:35,086 --> 01:17:39,957 外星語 1265 01:17:40,007 --> 01:17:41,248 就你話多 1266 01:17:45,512 --> 01:17:46,262 幹得不錯 1267 01:17:46,263 --> 01:17:46,796 是的 1268 01:17:47,097 --> 01:17:48,214 安全了 1269 01:17:58,733 --> 01:17:59,599 現在呢 1270 01:17:59,776 --> 01:18:00,418 聽著 韓 1271 01:18:00,443 --> 01:18:03,028 每個儲藏器上應該都裝有溫度指示器 1272 01:18:03,029 --> 01:18:04,112 對 我看到了 1273 01:18:04,113 --> 01:18:06,048 如果內部溫度低於35標準溫度 1274 01:18:06,049 --> 01:18:09,540 那麼 核心素就會不穩定並且爆炸 1275 01:18:09,660 --> 01:18:11,077 好 我知道了 1276 01:18:11,077 --> 01:18:12,861 各位 它很危險 1277 01:18:21,796 --> 01:18:23,205 好的 搞定了 1278 01:18:23,423 --> 01:18:25,416 很好 只剩11個了 1279 01:18:25,592 --> 01:18:26,458 11個 1280 01:18:34,225 --> 01:18:37,927 卡瑞辛編年史 第五章 繼續 1281 01:18:38,771 --> 01:18:40,831 其實我並不覺得沙魯人有多麼偉大 1282 01:18:40,856 --> 01:18:43,099 既不幽默也沒格調 1283 01:18:43,234 --> 01:18:47,019 儘管如此 我和L3來到他們的聖殿深處 1284 01:18:47,237 --> 01:18:48,562 那時我們看到了 1285 01:18:48,738 --> 01:18:51,106 衝過警戒線 1286 01:18:51,741 --> 01:18:53,150 總是被打斷 1287 01:18:55,537 --> 01:18:57,472 你們絕不會相信我看到了什麼 1288 01:18:57,497 --> 01:18:59,698 一場全面暴亂嗎 1289 01:18:59,999 --> 01:19:01,083 L3 你幹了什麼 1290 01:19:01,083 --> 01:19:03,060 我發現了我的使命 蘭多 1291 01:19:03,085 --> 01:19:05,035 我引發了這場起義 1292 01:19:06,421 --> 01:19:08,497 我真高興能接下這個活 1293 01:19:08,590 --> 01:19:09,674 這個笨蛋 1294 01:19:09,675 --> 01:19:11,292 L3 跟上 1295 01:19:14,263 --> 01:19:15,921 跟我來 同胞們 1296 01:19:20,268 --> 01:19:22,302 外星語 1297 01:19:23,104 --> 01:19:25,472 又有幾個守衛發現我了 1298 01:19:25,773 --> 01:19:27,399 我騰不出手對付他們 怎麼辦 1299 01:19:27,400 --> 01:19:28,475 自己看著辦 1300 01:19:28,734 --> 01:19:30,768 你不是不讓擅作主張嗎 1301 01:19:31,362 --> 01:19:32,770 外星語 1302 01:19:32,989 --> 01:19:34,272 外星語 1303 01:19:39,369 --> 01:19:41,904 嗨 別忘了那個傢伙 1304 01:19:58,053 --> 01:19:59,754 見到你真好 兄弟 1305 01:20:00,514 --> 01:20:02,423 跟緊我 薩格瓦 1306 01:20:05,644 --> 01:20:07,428 嗨 我是阿丘的朋友 韓 1307 01:20:10,356 --> 01:20:11,514 好吧 1308 01:20:29,875 --> 01:20:31,250 它們偷走了核心素 1309 01:20:31,251 --> 01:20:32,201 幹掉那艘船 1310 01:20:39,508 --> 01:20:40,708 韓 1311 01:20:42,303 --> 01:20:43,461 嗨 1312 01:20:54,482 --> 01:20:55,556 跟我來 1313 01:20:57,859 --> 01:21:00,394 反抗吧 1314 01:21:11,413 --> 01:21:14,532 他們要破壞起落架 我們得趕緊離開這 1315 01:21:15,634 --> 01:21:18,043 我們必須遠離那些激光炮 1316 01:21:25,852 --> 01:21:27,219 接我一招 1317 01:21:29,855 --> 01:21:31,848 核心素裝好了 快走 1318 01:21:32,233 --> 01:21:33,650 L3去哪了 1319 01:21:33,651 --> 01:21:36,728 勇敢對壓迫說不 1320 01:21:40,658 --> 01:21:41,858 L3 1321 01:21:41,909 --> 01:21:44,277 別去 蘭多 快回來 1322 01:21:46,830 --> 01:21:48,113 蘭多 1323 01:21:49,207 --> 01:21:53,035 系統故障 需要重建傳感調節器 1324 01:21:53,086 --> 01:21:54,545 沒關係的 保存能量 1325 01:21:54,546 --> 01:21:56,747 我馬上帶你離開這 好嗎 1326 01:21:56,798 --> 01:21:59,249 系統故障 故障 故障... 1327 01:21:59,717 --> 01:22:01,426 狀態緊急 緊急... 1328 01:22:01,426 --> 01:22:03,511 尋找 1329 01:22:03,512 --> 01:22:04,712 重建回路 1330 01:22:06,098 --> 01:22:07,089 該死 1331 01:22:07,349 --> 01:22:08,758 韓 1332 01:22:13,981 --> 01:22:16,315 薩格瓦 這邊... 1333 01:22:16,316 --> 01:22:18,517 快點 快點 1334 01:22:27,076 --> 01:22:28,485 系統調試中 1335 01:22:29,161 --> 01:22:30,862 阿丘 該死 1336 01:22:35,041 --> 01:22:36,241 沒有回應 對抗 1337 01:22:53,100 --> 01:22:55,218 你們愣在這幹嘛 快走 1338 01:23:01,566 --> 01:23:03,484 沒關係 你會好起來的 1339 01:23:03,485 --> 01:23:04,401 重新啟動 1340 01:23:04,402 --> 01:23:06,603 沒有回應 沒有回應 1341 01:23:07,155 --> 01:23:08,605 韓 帶我們離開這裡 1342 01:23:09,532 --> 01:23:10,406 沒有回應 1343 01:23:10,407 --> 01:23:11,441 韓 快點 1344 01:23:12,118 --> 01:23:12,817 好的 1345 01:23:41,186 --> 01:23:42,303 蘭多 我在這裡 1346 01:23:43,021 --> 01:23:44,105 沒事的 L3 蘭多 1347 01:23:44,106 --> 01:23:46,307 我陪著你 沒事的 L3 沒關係 1348 01:23:48,110 --> 01:23:49,545 我能修好你 我能修好你 1349 01:23:50,070 --> 01:23:53,564 蘭多 我這是怎麼了 1350 01:23:56,284 --> 01:23:59,319 L3 L3 1351 01:24:06,126 --> 01:24:09,579 對不起 寶貝 對不起 1352 01:24:23,810 --> 01:24:25,135 我需要個副駕駛 1353 01:24:49,416 --> 01:24:50,366 我很難過 1354 01:24:54,171 --> 01:24:55,004 我們帶著這些貨 1355 01:24:55,005 --> 01:24:57,373 如果不搶回點時間 就真有麻煩了 1356 01:24:58,550 --> 01:25:00,000 這個算是麻煩嗎 1357 01:25:06,515 --> 01:25:08,892 那是一道帝國封鎖線 1358 01:25:08,893 --> 01:25:10,301 他們來這裡幹嘛 1359 01:25:10,603 --> 01:25:12,303 可能聽說了你的小暴亂 1360 01:25:14,757 --> 01:25:17,467 不 過不去的 我們必須扔掉貨物 1361 01:25:17,468 --> 01:25:20,094 我們如果交不了貨 德賴登會殺了我們 1362 01:25:20,094 --> 01:25:21,928 沒事 相信我 我瞭解帝國海軍 1363 01:25:21,929 --> 01:25:23,114 我以前是他們的一員 1364 01:25:23,139 --> 01:25:25,199 他們絕不會用雙離子引擎戰鬥機 1365 01:25:25,224 --> 01:25:27,008 去追逐一艘小破船的 1366 01:25:31,606 --> 01:25:33,940 你說什麼來著 1367 01:25:33,941 --> 01:25:36,226 我一般會掉個頭 往反方向跑 1368 01:25:44,951 --> 01:25:46,568 我去操作底部航炮 1369 01:25:52,316 --> 01:25:53,516 有個明顯的問題 1370 01:25:53,525 --> 01:25:54,918 我們根本就來不及 1371 01:25:54,943 --> 01:25:57,103 在儲藏罐爆炸前抵達薩瓦林 1372 01:25:57,112 --> 01:25:58,029 找條更快的航線就行 1373 01:25:58,030 --> 01:25:58,863 沒有 1374 01:25:58,864 --> 01:26:00,907 科捨爾航線至少要20秒差距 1375 01:26:00,908 --> 01:26:02,441 看著我 怎麼做 1376 01:26:02,492 --> 01:26:04,318 抄近路 從那裡走 1377 01:26:05,120 --> 01:26:06,237 你想進入大漩渦 1378 01:26:07,331 --> 01:26:09,206 這種害死大家的方式很刺激 是嗎 1379 01:26:09,206 --> 01:26:11,225 有L3幫我 它不在了 1380 01:26:11,250 --> 01:26:14,044 你說過它有整個銀河系中最全的導航系統 1381 01:26:14,045 --> 01:26:15,771 如果我們取出它的神經核心 1382 01:26:15,796 --> 01:26:17,881 就能把電子腦下載到千年鷹號的導航中 1383 01:26:17,882 --> 01:26:18,665 對吧 1384 01:26:18,757 --> 01:26:19,791 可行嗎 1385 01:26:20,433 --> 01:26:21,426 理論上行 1386 01:26:21,685 --> 01:26:23,428 試試就知道了 1387 01:26:26,272 --> 01:26:28,139 我有一種非常好的預感 1388 01:26:42,329 --> 01:26:43,904 哦 是我不好 1389 01:26:50,212 --> 01:26:51,495 好了 1390 01:26:54,174 --> 01:26:56,208 貝克特 他們還在追嗎 1391 01:26:59,561 --> 01:27:02,054 貝克特 能聽到嗎 他們還在追嗎 1392 01:27:02,189 --> 01:27:04,056 就像卡拉獸身上的拉什諾 1393 01:27:05,192 --> 01:27:06,502 我聽不懂什麼意思 1394 01:27:06,527 --> 01:27:08,561 就像金格森的毛皮 1395 01:27:09,071 --> 01:27:10,730 到底追還是沒追 1396 01:27:10,823 --> 01:27:12,440 是的 他們還在追我們 1397 01:27:19,163 --> 01:27:23,977 這就是為什麼 我從不把船借給別人 1398 01:27:24,002 --> 01:27:24,576 來啊 1399 01:27:29,799 --> 01:27:32,583 有一架飛過去了 就在我們頭頂上 1400 01:27:41,983 --> 01:27:43,135 幹得漂亮 韓 1401 01:27:49,316 --> 01:27:51,767 我們得把輔助動力轉到尾部偏導護盾上 1402 01:27:51,818 --> 01:27:53,018 你說的沒錯 1403 01:28:01,685 --> 01:28:03,468 你什麼時候學會開星船的 1404 01:28:05,856 --> 01:28:07,557 你190歲了 1405 01:28:09,234 --> 01:28:10,434 保養得真好 1406 01:28:11,236 --> 01:28:14,021 阿丘 坐這裡 我去幫蘭多 1407 01:28:29,671 --> 01:28:30,871 我的披風 1408 01:28:31,089 --> 01:28:32,706 那可是私人定制的 1409 01:28:40,547 --> 01:28:42,247 怎麼了 貝克特 你還在嗎 1410 01:28:42,549 --> 01:28:46,502 航炮已經報廢了 我的手指都燙傷了 1411 01:28:46,678 --> 01:28:48,087 後面還有一架 1412 01:28:54,059 --> 01:28:55,259 放下起落架 1413 01:28:56,061 --> 01:28:59,138 聽我的指令 燃料閥門全開 向側面滑動 1414 01:29:02,951 --> 01:29:05,861 這招我跟一個叫針頭的兄弟學的 1415 01:29:05,871 --> 01:29:07,613 他是科雷利亞最棒的街頭賽車手 1416 01:29:08,707 --> 01:29:11,283 後來他玩脫了 車毀人亡 1417 01:29:30,418 --> 01:29:31,701 全開 看你了 1418 01:29:44,181 --> 01:29:45,673 幹得漂亮 1419 01:29:48,810 --> 01:29:50,803 把它的內部處理器拉出來 1420 01:29:53,565 --> 01:29:54,306 對不起 1421 01:30:01,388 --> 01:30:02,421 拿出來了 1422 01:30:04,600 --> 01:30:07,059 取出模組校準器 注意接通線 1423 01:30:07,060 --> 01:30:08,844 我會接通的 別擔心 1424 01:30:08,979 --> 01:30:11,597 好了嗎 核心素已經開始不穩定了 1425 01:30:13,233 --> 01:30:14,016 好了 1426 01:30:16,694 --> 01:30:17,602 它正在建立連接 1427 01:30:22,374 --> 01:30:23,908 L3與星船融為一體了 1428 01:30:35,720 --> 01:30:36,837 我們究竟在哪裡 1429 01:30:37,222 --> 01:30:38,630 根本不在地圖上 1430 01:30:39,390 --> 01:30:42,884 等等 L3正在繪製大漩渦的模型 1431 01:30:45,688 --> 01:30:47,389 它說我們正在接近無底洞 1432 01:30:47,899 --> 01:30:50,517 我覺得不該接近那東西 1433 01:31:11,420 --> 01:31:12,287 坐穩 1434 01:31:18,327 --> 01:31:20,203 這就是無底洞 不 那不是無底洞 1435 01:31:20,204 --> 01:31:21,079 我不知道那是什麼 1436 01:31:21,080 --> 01:31:22,530 那是個活的東西 1437 01:31:36,844 --> 01:31:39,045 在那裡 那是無底洞 1438 01:31:42,683 --> 01:31:45,092 那是個引力陷阱 我有個主意 1439 01:31:46,520 --> 01:31:47,511 不要飛過去 韓 1440 01:31:55,919 --> 01:31:57,128 看它會不會追這個 1441 01:31:57,129 --> 01:31:59,205 你要幹什麼 這是逃生艙 1442 01:32:00,424 --> 01:32:01,290 我知道 1443 01:32:05,053 --> 01:32:06,170 你為什麼這麼做 1444 01:32:13,311 --> 01:32:14,511 這就是為什麼 寶貝 1445 01:32:23,821 --> 01:32:24,854 發現一個出口 九十度 1446 01:32:25,573 --> 01:32:26,606 往左一點 往左 1447 01:32:30,537 --> 01:32:32,554 不行 開足馬力也只能停留在外圍 1448 01:32:32,579 --> 01:32:33,946 我們被吸住了 1449 01:32:38,043 --> 01:32:40,562 我們的核心素足夠驅動幾十艘殲星艦 1450 01:32:40,587 --> 01:32:42,671 把它加入燃料線路 只會把船炸飛 1451 01:32:42,672 --> 01:32:43,747 不加入燃料 1452 01:32:43,964 --> 01:32:46,090 如果往融核反應堆裡滴一滴也許可以 1453 01:32:46,091 --> 01:32:48,092 達到我們需要的動力 1454 01:32:48,093 --> 01:32:49,460 我這就去 1455 01:32:54,558 --> 01:32:56,717 我知道 我們正被拽著兜圈子 1456 01:33:10,364 --> 01:33:12,508 一旦我們對準就直線衝刺 1457 01:33:12,533 --> 01:33:15,178 當核心素點燃後 我們就能擺脫引力肼 1458 01:33:15,203 --> 01:33:17,737 脫離大漩渦的瞬間就跳入超時空 1459 01:33:21,583 --> 01:33:22,491 貝克特 1460 01:33:22,709 --> 01:33:24,201 別打擾我 1461 01:33:27,881 --> 01:33:28,747 我看見了 1462 01:33:53,238 --> 01:33:56,440 貝克特 快點 我們只有這一次機會 1463 01:33:56,950 --> 01:33:58,525 閉嘴 讓我安心幹活 1464 01:34:06,959 --> 01:34:08,784 貝克特 我要倒計時了 1465 01:34:10,504 --> 01:34:11,620 三 1466 01:34:14,675 --> 01:34:15,791 二 1467 01:34:19,805 --> 01:34:20,880 點火 1468 01:34:21,181 --> 01:34:22,074 現在嗎 1469 01:34:22,099 --> 01:34:23,257 現在 1470 01:34:39,614 --> 01:34:41,815 哦 見鬼 1471 01:34:53,628 --> 01:34:55,337 阿丘 等我指示 1472 01:34:55,338 --> 01:34:56,439 你就全力加速 跳入超時空 1473 01:34:56,463 --> 01:34:57,380 等等 你們這是 1474 01:34:57,381 --> 01:34:59,382 記得那次穿越桑希造船廠的小巷嗎 1475 01:34:59,383 --> 01:35:01,384 對 我記得 但那次失敗了 1476 01:35:01,385 --> 01:35:02,502 這次會成功的 1477 01:35:12,979 --> 01:35:13,845 加速 1478 01:35:24,991 --> 01:35:27,326 薩瓦林 這裡是千年鷹號號 1479 01:35:27,327 --> 01:35:30,138 我們運載著核心素 需要立即進行卸貨 1480 01:35:30,162 --> 01:35:32,363 十萬火急 十萬火急 1481 01:35:33,373 --> 01:35:34,439 我們已經到了 1482 01:35:34,440 --> 01:35:36,257 我能看見你們 1483 01:36:06,946 --> 01:36:09,064 用12秒差距跑完了科捨爾航線 1484 01:36:13,370 --> 01:36:14,945 四捨五入 兄弟 1485 01:36:15,538 --> 01:36:16,238 對 1486 01:36:22,753 --> 01:36:24,495 真是一艘好船 1487 01:36:33,722 --> 01:36:34,505 我恨你 1488 01:36:35,014 --> 01:36:35,755 我知道 1489 01:36:38,893 --> 01:36:42,095 我會在我的船上 在我的房間裡 1490 01:36:42,855 --> 01:36:45,724 等著你把我的那份給我送來 1491 01:36:48,236 --> 01:36:49,602 然後我再也不想見到你 1492 01:36:55,200 --> 01:36:55,899 不再見嗎 1493 01:37:10,256 --> 01:37:11,122 你老闆呢 1494 01:37:12,466 --> 01:37:14,625 哦 他馬上就過來 1495 01:37:15,970 --> 01:37:17,003 然後呢 1496 01:37:17,513 --> 01:37:19,756 好吧 你交了貨 1497 01:37:20,766 --> 01:37:23,676 然後就能拿到錢 就可以買船了 1498 01:37:25,311 --> 01:37:26,261 你知道我問的並不是這個 1499 01:37:31,109 --> 01:37:31,975 不可能的 1500 01:37:37,073 --> 01:37:38,231 你愛上德賴登了 1501 01:37:38,449 --> 01:37:41,318 我沒有愛上他 但我欠他的 1502 01:37:43,370 --> 01:37:45,154 是他幫我脫離了困境 1503 01:37:46,623 --> 01:37:48,324 你需要多久還清這筆債 1504 01:37:51,920 --> 01:37:54,413 每個人都要為別人做事 1505 01:37:55,424 --> 01:37:56,832 即便是德賴登 1506 01:37:57,842 --> 01:38:01,845 沒人想成為血紅黎明的敵人 1507 01:38:01,846 --> 01:38:02,971 如果我跟你走了 1508 01:38:02,972 --> 01:38:04,214 那我倆肯定都變成他的敵人 1509 01:38:04,557 --> 01:38:06,266 我一點都不怕血紅黎明 1510 01:38:06,267 --> 01:38:07,884 我能照顧好我自己 1511 01:38:08,811 --> 01:38:10,788 我早已經不是那個科雷利亞的小孩了 1512 01:38:10,813 --> 01:38:11,596 琦拉 1513 01:38:11,689 --> 01:38:12,722 不是嗎 不是 1514 01:38:12,732 --> 01:38:13,723 那你是誰 1515 01:38:14,900 --> 01:38:15,766 亡命之徒 1516 01:38:18,153 --> 01:38:19,194 怎麼 我沒開玩笑 1517 01:38:19,195 --> 01:38:23,357 好吧 亡命之徒 你能偏得了你自己 1518 01:38:23,825 --> 01:38:25,367 但這個銀河系里 1519 01:38:25,368 --> 01:38:27,470 也許只有我真的知道你是誰 1520 01:38:27,495 --> 01:38:30,113 是嗎 那我是誰 1521 01:38:33,125 --> 01:38:34,450 你是一個好人 1522 01:38:36,754 --> 01:38:39,413 我並不是一個好人 1523 01:38:39,506 --> 01:38:42,542 我是個...我肯定不是好人 1524 01:38:43,344 --> 01:38:44,877 我是個糟糕的傢伙 1525 01:38:46,929 --> 01:38:49,840 他們說核心素提煉完後 就可以去上面拿了 1526 01:39:14,498 --> 01:39:16,532 聽說你們的白蘭地不錯 1527 01:39:19,960 --> 01:39:20,743 貝克特 1528 01:39:46,244 --> 01:39:47,068 別 1529 01:39:48,830 --> 01:39:50,906 你一定知道我們會再見面的 1530 01:39:51,541 --> 01:39:55,160 一直等著呢 只是沒想到見面這麼快 1531 01:39:56,378 --> 01:39:58,105 當然你現在有麻煩了 1532 01:39:58,130 --> 01:39:59,246 是大麻煩 1533 01:40:03,969 --> 01:40:06,086 你看到下面那艘貨船了吧 1534 01:40:06,555 --> 01:40:10,266 你猜上面有什麼 30個僱傭兵 1535 01:40:10,266 --> 01:40:12,618 我只需要給他們一個信號 1536 01:40:12,643 --> 01:40:13,885 你們就會被包圍 1537 01:40:30,034 --> 01:40:31,943 對不起 你繼續說 1538 01:40:33,413 --> 01:40:37,282 等核心素提煉完成 血紅黎明就會過來的 1539 01:40:37,459 --> 01:40:40,744 如果你殺了我們 他們就會殺了你 1540 01:40:41,379 --> 01:40:44,331 我們各讓一步 就不用殺來殺去了 1541 01:40:44,798 --> 01:40:48,626 他們是土匪 根本不在乎其他人死活 1542 01:40:50,053 --> 01:40:51,962 他們只知道殺戮 1543 01:41:15,285 --> 01:41:18,320 我得喝一杯 帶他們進來 1544 01:41:30,884 --> 01:41:32,167 我媽媽曾經跟我講 1545 01:41:32,801 --> 01:41:35,545 有一群僱傭兵來到一個和平星球 1546 01:41:36,725 --> 01:41:38,714 他們看上了那裡的資源 便強行搶奪 1547 01:41:40,267 --> 01:41:44,679 他們不斷地回來 變本加厲 1548 01:41:45,648 --> 01:41:47,223 最終人們發起了反抗 1549 01:41:48,399 --> 01:41:50,150 當他們再一次回來搶奪時 1550 01:41:50,151 --> 01:41:53,061 人們奮起反擊 而且異口同聲地喊道 不行 1551 01:41:54,197 --> 01:41:55,986 僱傭兵不喜歡這調子 1552 01:41:56,532 --> 01:41:58,533 僱傭兵被激怒了 他們切掉人們的舌頭 1553 01:41:58,534 --> 01:42:00,860 不分男女老少 1554 01:42:01,662 --> 01:42:05,698 知道那群禽獸是誰嗎 告訴他們 1555 01:42:17,677 --> 01:42:19,612 血紅黎明和其餘五大集團 1556 01:42:19,637 --> 01:42:22,297 在銀河系犯下了令人髮指的罪行 1557 01:42:23,807 --> 01:42:24,756 一面之詞 1558 01:42:25,425 --> 01:42:27,709 不 他們能證明 1559 01:42:28,553 --> 01:42:31,671 我們每個人的家園都遭到他們殘忍的蹂躪 1560 01:42:32,482 --> 01:42:35,460 血紅黎明會利用這批核心素的利潤 1561 01:42:35,485 --> 01:42:39,020 將暴政擴散到更多星系 與帝國狼狽為奸 1562 01:42:39,738 --> 01:42:41,605 那你會用它做什麼 1563 01:42:42,832 --> 01:42:43,808 像我媽媽一樣 1564 01:42:43,833 --> 01:42:46,451 如果她還活著 戴著這副面具 1565 01:42:48,463 --> 01:42:49,329 我會抗爭到底 1566 01:42:50,965 --> 01:42:54,042 我們不是土匪 我們是同盟軍 1567 01:42:55,811 --> 01:42:57,302 戰爭才剛開始 1568 01:43:13,727 --> 01:43:16,053 你知道我們不能把核心素交給德賴登 1569 01:43:17,055 --> 01:43:18,756 你想當英雄了嗎 韓·索羅 1570 01:43:19,215 --> 01:43:20,666 我只想活著離開 1571 01:43:21,801 --> 01:43:23,919 有計劃了 對 想到一個 1572 01:43:24,262 --> 01:43:25,614 既能讓我們拿到錢 1573 01:43:25,639 --> 01:43:27,506 又能擺脫血紅黎明控制 1574 01:43:27,973 --> 01:43:30,299 順便還能把你的女朋友搶過來 1575 01:43:31,532 --> 01:43:33,358 你惹不起德賴登的 1576 01:43:34,263 --> 01:43:36,713 他跟我們不一樣 1577 01:43:37,716 --> 01:43:39,025 他是真的養著一群僱傭兵 1578 01:43:39,050 --> 01:43:39,959 他有自己的軍隊 1579 01:43:40,676 --> 01:43:41,627 恩菲斯也有兵 1580 01:43:42,303 --> 01:43:44,421 聽著 這是我目前的想法 1581 01:43:46,832 --> 01:43:48,366 你說他們在聊什麼 1582 01:43:52,129 --> 01:43:53,370 他會想辦法幫助你 1583 01:43:59,576 --> 01:44:00,402 知道了 1584 01:44:02,531 --> 01:44:06,067 這個計劃漏洞百出 成功的幾率很小 1585 01:44:06,360 --> 01:44:07,477 所以才需要你啊 1586 01:44:13,026 --> 01:44:15,852 這次就算了 我要走了 1587 01:44:16,839 --> 01:44:18,666 你要還不傻就跟我走 1588 01:44:18,887 --> 01:44:20,337 我以為你不喜歡逃亡呢 1589 01:44:21,298 --> 01:44:22,539 總比死了好 1590 01:44:51,190 --> 01:44:53,626 如果你真的奇跡般地活了下來 1591 01:44:53,651 --> 01:44:55,685 去塔圖因找我 1592 01:44:56,111 --> 01:44:57,562 為什麼要去塔圖因 1593 01:44:57,988 --> 01:45:01,441 聽說有個活 有個黑幫老大在招兵買馬 1594 01:45:02,159 --> 01:45:03,317 最後一次了 1595 01:45:03,911 --> 01:45:04,610 你說什麼 1596 01:45:04,703 --> 01:45:06,028 我最後的生意 1597 01:45:07,163 --> 01:45:08,765 我得先還了那筆債 1598 01:45:08,790 --> 01:45:11,283 才能返回格利安塞姆 1599 01:45:11,834 --> 01:45:13,243 得學會梵絃琴 1600 01:45:47,575 --> 01:45:50,568 歡迎回家 他正等你們 1601 01:45:50,703 --> 01:45:51,903 謝謝 托特 1602 01:45:53,539 --> 01:45:54,656 武器 1603 01:45:54,998 --> 01:45:55,989 我沒帶武器 1604 01:45:57,918 --> 01:45:58,617 他們沒問題 1605 01:46:03,465 --> 01:46:04,415 我們會贏的 1606 01:46:08,669 --> 01:46:10,745 這不是賭牌 韓 1607 01:46:12,297 --> 01:46:15,457 你的目標不是贏 而是盡力活到最後 1608 01:46:18,428 --> 01:46:19,753 有些事你不懂 1609 01:46:20,889 --> 01:46:21,505 是啊 1610 01:46:24,684 --> 01:46:25,676 但是比你懂 1611 01:46:35,047 --> 01:46:35,913 我就知道 1612 01:46:36,810 --> 01:46:39,761 我的人都說他們絕對不可能成功 1613 01:46:40,373 --> 01:46:42,475 琦拉能力不行 這都是他們說的 1614 01:46:42,500 --> 01:46:43,951 我可對你有信心 1615 01:46:45,919 --> 01:46:46,786 貝克特呢 1616 01:46:47,337 --> 01:46:48,371 貝克特已經不在了 1617 01:46:52,793 --> 01:46:53,367 怎麼了 1618 01:46:53,627 --> 01:46:57,621 在科捨爾發生了意外 他犧牲自己救了我 1619 01:46:58,431 --> 01:47:00,090 你怎麼樣 沒事吧 1620 01:47:00,600 --> 01:47:01,800 我還好 那就好 1621 01:47:03,185 --> 01:47:04,802 嘗嘗 科洛爪魚 1622 01:47:04,812 --> 01:47:05,928 不用 謝謝 1623 01:47:06,405 --> 01:47:08,924 雖然貝克特有一些缺點 1624 01:47:08,949 --> 01:47:11,635 但是我一直很欽佩他 他是個有原則的人 1625 01:47:11,660 --> 01:47:13,903 當他做出承諾 他會兌現 1626 01:47:14,079 --> 01:47:15,988 我想我們都應該感到欣慰 1627 01:47:16,490 --> 01:47:17,198 要知道 1628 01:47:17,198 --> 01:47:21,818 如果他看到你們以他為榜樣 該有多自豪 1629 01:47:22,453 --> 01:47:24,096 韓和丘巴卡的表現值得讚賞 1630 01:47:24,121 --> 01:47:25,455 等他們有了自己的船 1631 01:47:25,456 --> 01:47:28,324 將會成為可靠的走私客 1632 01:47:28,459 --> 01:47:30,785 琦拉 過來 1633 01:47:33,071 --> 01:47:35,632 我們很希望能有機會再次為您效勞 1634 01:47:35,656 --> 01:47:36,189 先生 1635 01:47:36,490 --> 01:47:39,234 若果你發生意外我會傷心死的 寶貝 1636 01:47:41,112 --> 01:47:42,937 我這輩子沒有任何人 1637 01:47:43,531 --> 01:47:45,732 能像你那樣值得我這麼信任 1638 01:47:49,978 --> 01:47:51,887 我想我們領完賞金就該告辭了 1639 01:47:52,438 --> 01:47:55,724 您肯定還要去消滅競爭對手 1640 01:47:55,983 --> 01:47:58,017 以便壟斷黑市 1641 01:47:58,452 --> 01:47:59,986 先給我看看帶來的貨 1642 01:48:00,788 --> 01:48:02,196 你想讓我打開 1643 01:48:02,873 --> 01:48:04,741 是的 韓 我有點等不及了 1644 01:48:31,407 --> 01:48:32,148 拿一罐給我 1645 01:48:33,326 --> 01:48:35,178 這可不是個好主意 德賴登 1646 01:48:35,770 --> 01:48:37,971 他可是非常易爆的東西 1647 01:48:38,348 --> 01:48:40,674 我的要求從來不提第二遍 韓 1648 01:49:00,799 --> 01:49:01,624 小心 1649 01:49:06,513 --> 01:49:10,132 真是太神奇了 你怎麼做到的 1650 01:49:10,350 --> 01:49:11,266 可不簡單 1651 01:49:11,267 --> 01:49:12,476 不 我是說你怎麼做到... 1652 01:49:12,476 --> 01:49:14,552 跟真貨一模一樣 1653 01:49:16,046 --> 01:49:17,898 因為它就是真貨 1654 01:49:17,923 --> 01:49:20,624 我得說我本來會相信你 太像了 1655 01:49:20,759 --> 01:49:22,593 但我的手下已經告訴我了 1656 01:49:22,594 --> 01:49:25,280 你想騙走我的錢 1657 01:49:25,305 --> 01:49:27,881 把真的核心交給恩菲斯·內斯特 1658 01:49:28,216 --> 01:49:30,026 德賴登先生 我不知道你在說什麼 1659 01:49:30,050 --> 01:49:31,318 或者琦拉是怎麼說的 我絕不會... 1660 01:49:31,343 --> 01:49:36,198 事實證明 琦拉被你鬼迷心竅了 1661 01:49:36,523 --> 01:49:38,542 不過這事我們稍後再談 1662 01:49:38,567 --> 01:49:42,394 我說的是我另一位手下 1663 01:49:42,487 --> 01:49:44,521 可以請你進來談談嗎 1664 01:49:56,500 --> 01:49:58,951 我真的很抱歉 孩子 1665 01:50:02,713 --> 01:50:03,454 為什麼 1666 01:50:04,556 --> 01:50:06,549 行了 別那樣看著我 1667 01:50:07,434 --> 01:50:10,845 你就是不上心 我跟你說過 誰也別信 1668 01:50:11,981 --> 01:50:13,389 我說錯了嗎 1669 01:50:18,594 --> 01:50:19,460 退到後面去 1670 01:50:20,346 --> 01:50:21,963 讓我看到你的爪子 1671 01:50:22,181 --> 01:50:23,381 檢查那個蓋子 1672 01:50:26,318 --> 01:50:27,185 聰明 1673 01:50:27,987 --> 01:50:29,020 太晚了 1674 01:50:29,571 --> 01:50:31,924 核心素已精煉好 在恩菲斯手上了 1675 01:50:31,949 --> 01:50:34,192 我們猜到了 1676 01:50:48,605 --> 01:50:50,306 放下武器 1677 01:50:53,860 --> 01:50:55,685 結束了 抓到了 1678 01:50:56,946 --> 01:50:59,799 我們拿到貨了 幹的漂亮 埃蒙 謝謝你 1679 01:51:00,124 --> 01:51:01,783 琦拉 幫我一下 1680 01:51:03,961 --> 01:51:05,411 告訴我該怎麼做 1681 01:51:06,680 --> 01:51:07,797 要是你會怎麼做 1682 01:51:08,556 --> 01:51:11,367 如果你在這個世界上 1683 01:51:11,392 --> 01:51:14,344 最信任的人...背叛了你 1684 01:51:17,065 --> 01:51:18,473 我會想知道為什麼 1685 01:51:21,010 --> 01:51:24,113 是出於一時的軟弱 還是其它原因 1686 01:51:24,138 --> 01:51:25,213 然後呢 1687 01:51:26,723 --> 01:51:29,424 然後我會要求那個人 1688 01:51:29,559 --> 01:51:32,511 犧牲他最鍾愛的東西 1689 01:51:33,271 --> 01:51:34,846 以此來證明他的忠誠 1690 01:51:44,314 --> 01:51:46,223 提醒過你要提防她 1691 01:51:46,733 --> 01:51:48,767 有件事你錯了 你知道嗎 1692 01:51:49,235 --> 01:51:49,768 哪件 1693 01:51:50,487 --> 01:51:51,937 你的話我上心了 1694 01:51:52,572 --> 01:51:54,940 你告訴阿丘 人心是很好猜的 1695 01:51:57,767 --> 01:51:59,134 你也不例外 1696 01:52:05,317 --> 01:52:08,086 是空的 箱子是空的 1697 01:52:08,111 --> 01:52:10,479 怎麼回事 埃蒙 出什麼事了 1698 01:52:10,530 --> 01:52:12,898 埃蒙 回答我 1699 01:52:38,890 --> 01:52:41,767 我希望你沒有把所有部下都派出去 1700 01:52:41,768 --> 01:52:45,804 否則你在這邊就顯得有一點無助了 1701 01:52:46,813 --> 01:52:49,750 如果那個箱子是空的 1702 01:52:49,775 --> 01:52:52,518 那麼真的核心素 1703 01:52:52,819 --> 01:52:54,395 只屬於我們中的一個人 1704 01:52:59,618 --> 01:53:01,193 貝克特 你要做什麼 1705 01:53:01,495 --> 01:53:05,390 想想 我現在是唯一一個拿著槍的人 1706 01:53:05,414 --> 01:53:08,309 韓 拿起那罐核心素 放進盒子裡 1707 01:53:08,334 --> 01:53:10,034 大個子 你跟著我走 1708 01:53:12,171 --> 01:53:14,914 不要這樣 貝克特 我們有約在先 1709 01:53:15,091 --> 01:53:18,027 是啊 對不起 我同樣是個投機者 1710 01:53:18,052 --> 01:53:20,211 我想你們都能理解我 1711 01:53:20,261 --> 01:53:21,211 快 我們走 1712 01:53:22,514 --> 01:53:24,047 你犯了一個大錯誤 1713 01:53:24,182 --> 01:53:25,549 反正不是第一次 1714 01:53:25,600 --> 01:53:27,009 那將是你最後一次 1715 01:53:27,310 --> 01:53:30,846 也許吧 你怎麼這麼悲觀 1716 01:53:43,875 --> 01:53:46,520 韓 現在可是一個 1717 01:53:46,545 --> 01:53:48,704 重新評估我們關係的好機會 1718 01:53:49,172 --> 01:53:50,206 怎麼說 1719 01:53:51,008 --> 01:53:52,458 我剛才在想 1720 01:53:52,842 --> 01:53:55,861 為什麼我們倆不聯手一起去找貝克特 1721 01:53:55,886 --> 01:53:58,838 這是一個好主意 就這麼辦了 你先去 1722 01:54:00,224 --> 01:54:01,216 韓 1723 01:54:28,751 --> 01:54:29,852 你贏不了我 韓 1724 01:54:29,877 --> 01:54:33,412 即使你贏了 後半輩子你也活得不安心 1725 01:54:34,590 --> 01:54:38,876 你知道嗎 我已經開始習慣這種生活了 1726 01:54:45,892 --> 01:54:47,175 對不起 1727 01:54:47,560 --> 01:54:49,412 韓 她做過的事 1728 01:54:49,437 --> 01:54:51,846 你永遠都無法理解 但是我理解 1729 01:54:52,565 --> 01:54:54,432 只有我完全能理解她 1730 01:54:55,443 --> 01:54:58,895 一旦你加入了血紅黎明 就出不來了 1731 01:54:59,362 --> 01:55:02,231 不是真的 我瞭解你 1732 01:55:03,158 --> 01:55:04,274 這是我學到的 1733 01:55:05,243 --> 01:55:09,446 找到對手的弱點利用它 而今天... 1734 01:55:12,584 --> 01:55:13,742 對手是你 1735 01:55:40,193 --> 01:55:42,018 我不得不... 1736 01:55:42,237 --> 01:55:45,731 對 不 我是說你做到了 1737 01:55:49,034 --> 01:55:50,969 你必須要追上貝克特和丘巴卡 1738 01:55:50,994 --> 01:55:52,236 你呢 1739 01:55:52,287 --> 01:55:55,182 如果我們把核心素都交給恩菲斯 1740 01:55:55,207 --> 01:55:56,824 就得想其它辦法買船了 1741 01:56:11,722 --> 01:56:12,114 琦拉 1742 01:56:12,139 --> 01:56:15,467 去救丘巴卡 他需要你 1743 01:56:15,810 --> 01:56:18,052 而你也會需要他 1744 01:56:23,984 --> 01:56:24,975 微笑 1745 01:56:27,320 --> 01:56:29,104 就是這樣 1746 01:56:30,156 --> 01:56:32,858 每當我想像自己跟你一起冒險的時候 1747 01:56:34,744 --> 01:56:36,361 總會讓我微笑 1748 01:56:44,295 --> 01:56:46,037 快去 我馬上就來 1749 01:57:38,087 --> 01:57:39,078 什麼事 1750 01:57:39,338 --> 01:57:40,147 我遺憾地向您匯報 1751 01:57:40,172 --> 01:57:42,123 德賴登·沃斯已死 1752 01:57:43,092 --> 01:57:46,320 兇手是被他雇來偷核心素的盜賊 1753 01:57:46,344 --> 01:57:49,087 他的舊友 托拜厄斯·貝克特 1754 01:57:52,433 --> 01:57:55,802 是這樣嗎 那批貨現在呢 1755 01:57:56,270 --> 01:57:58,456 不見了 貝克特拿走了 1756 01:57:58,481 --> 01:58:00,849 除了我 其他人都死了 1757 01:58:03,610 --> 01:58:07,062 兇手不可能只有一個人 1758 01:58:07,781 --> 01:58:12,193 我不在場 否則或許我還能救他 1759 01:58:20,626 --> 01:58:23,896 駕駛星船來達索米爾找我 1760 01:58:23,921 --> 01:58:27,650 你和我將決定如何處置叛徒 1761 01:58:27,675 --> 01:58:31,169 貝克特和他的同夥 1762 01:58:33,096 --> 01:58:34,504 我馬上出發 1763 01:58:37,183 --> 01:58:39,509 琦拉你和我... 1764 01:58:39,811 --> 01:58:44,181 今後將要更加緊密地展開工作 1765 01:59:15,178 --> 01:59:17,128 我不得不承認 你很執著 1766 01:59:18,681 --> 01:59:20,590 我盡快趕來了 1767 01:59:21,267 --> 01:59:22,384 德賴登死了 1768 01:59:24,686 --> 01:59:25,719 是琦拉殺的 1769 01:59:28,356 --> 01:59:30,015 你還是不明白 孩子 1770 01:59:30,984 --> 01:59:32,810 她這樣做不是為了你 1771 01:59:33,570 --> 01:59:35,062 是為了她自己 1772 01:59:36,323 --> 01:59:37,731 你知道你的問題嗎 1773 01:59:37,741 --> 01:59:39,608 你以為所有人都跟你一樣 1774 01:59:40,701 --> 01:59:43,736 你不一樣 孩子 你跟我完全不一樣 1775 01:59:45,581 --> 01:59:46,932 我希望你還記得我的話 1776 01:59:46,957 --> 01:59:50,076 因為現在我要告訴你最重要的 1777 02:00:04,598 --> 02:00:08,468 你學聰明了 孩子 至少這次是 1778 02:00:10,229 --> 02:00:11,512 我是想殺了你 1779 02:00:19,154 --> 02:00:23,357 我是真的想學會彈梵絃琴 1780 02:00:23,867 --> 02:00:25,192 我知道 1781 02:02:18,848 --> 02:02:20,173 好了 都裝好了 1782 02:02:24,019 --> 02:02:25,386 你知道那是什麼嗎 1783 02:02:25,729 --> 02:02:29,666 知道 價值六千萬信用點的精煉核心素 1784 02:02:29,691 --> 02:02:33,185 不 這是一份催生新事物的血液 1785 02:02:33,528 --> 02:02:34,895 是嗎 那是什麼 1786 02:02:35,572 --> 02:02:38,941 一支起義軍 你可以加入我們 1787 02:02:39,576 --> 02:02:42,069 我們很需要你這樣的戰士和領袖 1788 02:02:48,501 --> 02:02:50,118 也許有一天你會改變主意 1789 02:02:51,320 --> 02:02:52,812 你可別傻等著 孩子 1790 02:03:08,294 --> 02:03:09,494 別弄丟了 1791 02:03:21,222 --> 02:03:24,508 很少有人親眼見過星洞星雲 1792 02:03:25,209 --> 02:03:27,577 美得窒息 就像你的眼睛 1793 02:03:28,087 --> 02:03:30,372 你聽說過彼此纏繞的天體嗎 1794 02:03:30,422 --> 02:03:32,206 我剛好是這方面的專家 1795 02:03:33,216 --> 02:03:35,417 其實呢 我... 1796 02:03:40,599 --> 02:03:43,259 韓 你還活著 1797 02:03:43,268 --> 02:03:46,997 是的 我早應該讓阿丘把你的胳膊擰下來 1798 02:03:47,021 --> 02:03:48,247 是不是 阿丘 動手 1799 02:03:48,272 --> 02:03:50,014 韓 我們是朋友 1800 02:03:50,024 --> 02:03:50,833 別這樣 我們是朋友 對嗎 1801 02:03:50,858 --> 02:03:51,432 我們可不是... 1802 02:03:57,106 --> 02:03:59,875 瞧給你嚇的 真以為他要擰下你胳膊來呢 1803 02:03:59,900 --> 02:04:00,892 我知道你在逗我 1804 02:04:00,901 --> 02:04:01,669 別裝了 1805 02:04:01,694 --> 02:04:02,670 那麼我那份呢 1806 02:04:02,694 --> 02:04:03,435 你那份 1807 02:04:04,737 --> 02:04:05,946 不 恐怕沒了 1808 02:04:05,947 --> 02:04:08,482 我們差點就掛了 我們就這點收穫了 1809 02:04:11,168 --> 02:04:14,496 估計有一萬左右 應該是夠下個注了 1810 02:04:16,549 --> 02:04:17,707 你想再賭一局 1811 02:04:19,342 --> 02:04:20,083 為什麼不呢 1812 02:04:24,598 --> 02:04:28,884 現在棄牌 你可能還有錢給自己買一艘小船 1813 02:04:30,103 --> 02:04:33,972 你跟牌 你又得輸個精光了 1814 02:04:46,652 --> 02:04:48,436 我覺得我手氣還不錯 1815 02:04:52,865 --> 02:04:54,899 我看你是真的迷上千年鷹號了吧 1816 02:04:55,284 --> 02:04:57,944 兩情相願 相信我 它是屬於我的 1817 02:05:07,663 --> 02:05:09,197 你的牌都準備好了嗎 老兄 1818 02:05:19,799 --> 02:05:23,377 真不錯 真不錯 你知道嗎 1819 02:05:24,345 --> 02:05:27,923 要是如果你手上有了這張小綠牌 1820 02:05:28,407 --> 02:05:29,733 你就可以贏我了 1821 02:05:35,705 --> 02:05:38,406 公平又公正 寶貝 公平又公正 1822 02:05:49,549 --> 02:05:50,841 貝克特告訴我說 1823 02:05:50,867 --> 02:05:53,026 有位超級大佬在招人幹活 1824 02:05:54,832 --> 02:05:57,408 不 我跟你說喔 有好康的 1825 02:05:57,503 --> 02:05:59,036 我啥時唬爛過你 1826 02:05:59,519 --> 02:06:04,519 117801

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.