All language subtitles for Solo.A.Star.Wars.Story.2018.720p.BluRay.x264-[YTS.AM].cht
Afrikaans
Akan
Albanian
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,499 --> 00:00:16,954
很久以前 在遙遠的銀河系
2
00:00:18,384 --> 00:00:24,220
這是一個無法無天的時代
3
00:00:24,245 --> 00:00:32,702
各大犯罪集團 互相爭奪各種資源食物
藥品和超時空燃料
4
00:00:34,146 --> 00:00:45,536
在造船星球克雷利亞 邪惡的毗羲夫人
強迫逃難者從事犯罪活動 以換取庇護所和保護
5
00:00:46,157 --> 00:00:54,961
危機四伏的街道間 一個為生計奔波的年輕人
渴望能翱翔於星辰
6
00:00:56,590 --> 00:00:58,707
快點 快點
7
00:01:06,140 --> 00:01:08,341
外星語
8
00:01:09,227 --> 00:01:11,469
別讓他跑了
9
00:01:24,448 --> 00:01:28,485
星際大戰外傳:韓索羅
Solo:A Star Wars Story
10
00:01:39,675 --> 00:01:42,418
快點走 快點走
11
00:01:52,312 --> 00:01:54,438
進去
12
00:01:54,439 --> 00:01:56,440
我現在就進去
13
00:01:56,441 --> 00:01:58,442
我要進去 求你了
14
00:01:58,443 --> 00:02:00,444
臭老鼠
15
00:02:00,445 --> 00:02:02,646
把她帶到後面去
16
00:02:04,124 --> 00:02:06,450
看毗羲不剝了你的皮
17
00:02:07,626 --> 00:02:09,035
滾到洞裡去
18
00:02:11,130 --> 00:02:12,463
看我偷到什麼了
19
00:02:12,464 --> 00:02:14,465
毗羲會給我一份額外口糧的
20
00:02:14,466 --> 00:02:16,467
不 我覺得他會把額外口糧給我的
21
00:02:16,468 --> 00:02:17,427
還給我
22
00:02:17,428 --> 00:02:18,845
在誰手裡就歸誰
23
00:02:18,846 --> 00:02:20,805
不是你的了 克萊斯
24
00:02:20,806 --> 00:02:21,922
慢點 薩巴克
25
00:02:22,599 --> 00:02:23,266
笨蛋組合
26
00:02:23,267 --> 00:02:25,143
什麼 給我看一下
27
00:02:25,143 --> 00:02:27,344
不行 這是我的牌
28
00:02:27,353 --> 00:02:28,060
你作弊
29
00:02:28,061 --> 00:02:28,269
她贏了
30
00:02:28,270 --> 00:02:30,472
- 韓
- 琦拉
31
00:02:33,155 --> 00:02:34,072
你去了那麼長時間
32
00:02:34,073 --> 00:02:35,532
我就知道肯定是出事了
33
00:02:35,533 --> 00:02:37,218
我沒事 倒霉的是他們
34
00:02:37,243 --> 00:02:38,735
下來看看
35
00:02:39,522 --> 00:02:42,122
你不知道 在交易的途中
36
00:02:42,122 --> 00:02:44,415
我正準備交出核心素
37
00:02:44,416 --> 00:02:45,332
他手下襲擊了我 我耍了他們
38
00:02:45,333 --> 00:02:45,791
什麼
39
00:02:45,792 --> 00:02:47,793
我逃跑了 然後偷了他們的飛車
40
00:02:47,794 --> 00:02:48,919
我們要去旅行嘍
41
00:02:48,920 --> 00:02:51,121
沒錯 想去哪就去哪
42
00:02:51,700 --> 00:02:54,082
你偷了一管這個
43
00:02:54,369 --> 00:02:56,335
韓回來了 快去
44
00:02:57,636 --> 00:02:59,595
這 這管東西值...
45
00:02:59,596 --> 00:03:01,014
值五六百個信用點
46
00:03:01,015 --> 00:03:02,265
我們現在不缺錢了
47
00:03:02,266 --> 00:03:04,267
那我們可以離開控制區了
48
00:03:04,268 --> 00:03:07,553
離開克雷利亞 韓
49
00:03:08,105 --> 00:03:09,147
我們 能走了...
50
00:03:09,148 --> 00:03:10,231
我們肯定能走
51
00:03:10,232 --> 00:03:12,725
琦拉 你總說 有一天我們要離開這裡
52
00:03:13,095 --> 00:03:14,726
這一天來了
53
00:03:15,472 --> 00:03:17,156
那我們還等什麼
54
00:03:22,118 --> 00:03:25,153
他們在那 嘿 你們倆
55
00:03:25,788 --> 00:03:27,280
看看誰來了
56
00:03:27,957 --> 00:03:29,976
莫克洛 你好嗎
57
00:03:30,000 --> 00:03:32,253
我正準備去見毗羲夫人呢
58
00:03:32,461 --> 00:03:34,787
你還有錢還債嗎
59
00:03:35,797 --> 00:03:37,774
我這一晚上過的 說出來你都不信
60
00:03:37,799 --> 00:03:39,416
怎麼說呢 我...
61
00:03:39,551 --> 00:03:40,092
搜他的身
62
00:03:40,093 --> 00:03:42,044
不許動 臭老鼠
63
00:03:43,889 --> 00:03:44,672
輕一點
64
00:03:46,098 --> 00:03:46,950
快走
65
00:03:46,974 --> 00:03:48,007
好的
66
00:03:48,642 --> 00:03:50,551
我們去見毗羲夫人
67
00:04:11,396 --> 00:04:13,956
說說吧 怎麼回事
68
00:04:13,981 --> 00:04:15,625
我告訴您發生了什麼
69
00:04:15,650 --> 00:04:17,710
他們背叛了您 還想殺了我
70
00:04:17,735 --> 00:04:18,652
那錢呢
71
00:04:18,652 --> 00:04:19,360
他們搶了
72
00:04:19,361 --> 00:04:21,561
那我的核心素呢
73
00:04:21,946 --> 00:04:23,322
他們也搶走了
74
00:04:23,323 --> 00:04:25,324
不過倒是給我們上了一課
75
00:04:25,325 --> 00:04:27,118
我們不能相信那群傢伙
76
00:04:27,119 --> 00:04:29,120
所以你認為我們會相信你
77
00:04:29,121 --> 00:04:31,613
就這麼兩手空空的回來了
78
00:04:31,957 --> 00:04:35,501
我...帶著小命逃回來的
79
00:04:35,501 --> 00:04:36,242
不算兩手空空吧
80
00:04:36,710 --> 00:04:37,910
命還是很重要的
81
00:04:38,129 --> 00:04:41,297
我交給你這麼簡單的一個任務
82
00:04:41,298 --> 00:04:43,041
你卻帶回來一堆廢話
83
00:04:45,636 --> 00:04:48,805
不聽話就必須要接受懲罰
84
00:04:48,806 --> 00:04:51,424
否則你永遠都不長記性
85
00:04:58,606 --> 00:05:02,693
知道嗎 我就是永遠不長記性
86
00:05:02,694 --> 00:05:04,895
你說什麼
87
00:05:05,405 --> 00:05:10,593
我說 以後誰再敢打我 我就打回去
88
00:05:10,617 --> 00:05:12,485
給你一槍就不會了
89
00:05:14,163 --> 00:05:16,781
莫洛克 等等 不要
90
00:05:16,957 --> 00:05:19,417
琦拉 你還記得那個地窖嗎
91
00:05:19,418 --> 00:05:22,828
我們解救了你 並收留了你
92
00:05:22,880 --> 00:05:24,672
不要為了韓放棄這一切
93
00:05:24,672 --> 00:05:26,464
他不值得
94
00:05:26,465 --> 00:05:29,676
他在交易中損失的 我們會雙倍賺回來
95
00:05:29,677 --> 00:05:31,386
我們會補償您的
96
00:05:31,387 --> 00:05:33,388
核心素很珍貴
97
00:05:33,389 --> 00:05:35,548
你這髒老鼠可不值錢
98
00:05:35,725 --> 00:05:37,759
所有人都給我退後
99
00:05:37,894 --> 00:05:39,728
那是個什麼玩意
100
00:05:39,729 --> 00:05:43,723
這是一枚熱能榴彈 我剛拉下了保險
101
00:05:43,940 --> 00:05:45,232
那是一個石頭
102
00:05:45,233 --> 00:05:46,275
不 不是
103
00:05:46,276 --> 00:05:47,401
就是石頭
104
00:05:47,402 --> 00:05:50,195
那卡嚓聲是從你嘴裡發出來的
105
00:05:50,196 --> 00:05:51,906
別告訴我這就是你的計劃
106
00:05:51,907 --> 00:05:53,482
不 這才是...
107
00:06:03,876 --> 00:06:05,126
一輛V68
108
00:06:05,127 --> 00:06:05,919
很不錯吧
109
00:06:05,920 --> 00:06:06,953
我喜歡
110
00:06:39,910 --> 00:06:43,696
我們坐寶冠航空港起飛的星際航班
111
00:06:44,873 --> 00:06:47,825
我們買通檢查站 然後就自由了
112
00:06:49,210 --> 00:06:50,410
我要當飛行員
113
00:06:51,170 --> 00:06:52,212
我們買一艘星船
114
00:06:52,213 --> 00:06:53,955
我要飛遍整個銀河系
115
00:06:55,007 --> 00:06:57,008
以後我們再也不會
116
00:06:57,009 --> 00:06:59,002
受到任何人的擺佈和欺負了
117
00:06:59,303 --> 00:07:00,169
沒錯
118
00:07:03,807 --> 00:07:05,674
見鬼 他們這麼快就追上來了
119
00:07:11,648 --> 00:07:13,348
外星語
120
00:07:22,616 --> 00:07:23,804
坐好
121
00:07:33,919 --> 00:07:35,128
這裡屬於管制區域
122
00:07:35,129 --> 00:07:36,337
你必須持有訪問許可
123
00:07:36,338 --> 00:07:40,249
立刻停下 你必須遵守...
124
00:07:40,842 --> 00:07:42,250
規章制度
125
00:07:45,179 --> 00:07:46,972
見鬼 那輛貨車好快
126
00:07:46,973 --> 00:07:49,382
是啊 我們更快 對吧
127
00:07:49,725 --> 00:07:51,051
但願如此
128
00:08:21,172 --> 00:08:22,413
靠邊停車
129
00:08:44,735 --> 00:08:45,942
韓 我們過不去的
130
00:08:45,943 --> 00:08:46,586
是嗎
131
00:08:46,611 --> 00:08:48,353
韓 不行 路太窄了
132
00:08:48,363 --> 00:08:49,772
看著吧
133
00:09:09,592 --> 00:09:11,042
放出獵犬
134
00:09:11,802 --> 00:09:13,086
追上他們
135
00:09:14,096 --> 00:09:14,921
快
136
00:09:16,014 --> 00:09:16,880
我們得走了
137
00:09:28,777 --> 00:09:35,899
沒有登機牌的旅客不要排隊
138
00:09:36,700 --> 00:09:39,243
沒有身份證不得通過
所有機器人必須登記
139
00:09:39,244 --> 00:09:42,872
我們正在巡邏第349區域
好了 快走 快走
140
00:09:42,873 --> 00:09:44,198
接受檢查
141
00:09:44,958 --> 00:09:49,772
退後 不要抵抗
142
00:09:49,796 --> 00:09:50,420
你們放開我
143
00:09:50,421 --> 00:09:52,464
別掙扎了 抓住他的手
144
00:09:52,465 --> 00:09:53,423
我抓住他了
145
00:09:53,424 --> 00:09:55,342
押到308牢房
146
00:09:55,343 --> 00:09:56,835
夠了
147
00:09:59,918 --> 00:10:01,381
下一位
148
00:10:05,810 --> 00:10:07,010
韓 他們來了
149
00:10:10,455 --> 00:10:12,182
你們幹什麼的...
150
00:10:12,650 --> 00:10:15,152
我們快到了 你跟緊我 不要回頭
151
00:10:15,153 --> 00:10:16,228
下一位
152
00:10:18,323 --> 00:10:20,399
一旦通過了 我們可都得想好
153
00:10:20,997 --> 00:10:22,025
接下來要去哪
154
00:10:22,326 --> 00:10:23,576
只要不是帝國就好
155
00:10:23,577 --> 00:10:25,620
任何地方總不會比這差
156
00:10:25,621 --> 00:10:28,531
這可說不好 在那邊我們不受保護
157
00:10:29,249 --> 00:10:31,325
我們可能會被人販子抓住
158
00:10:31,673 --> 00:10:33,884
賣給血紅黎明或者赫特人集團
159
00:10:34,193 --> 00:10:37,924
我絕對不會讓這種事情發生的
160
00:10:45,431 --> 00:10:46,380
護身符
161
00:10:47,433 --> 00:10:48,382
沒錯
162
00:10:48,976 --> 00:10:52,395
外星語
163
00:10:52,396 --> 00:10:53,771
知道了 我們走
164
00:10:53,772 --> 00:10:54,805
下一個
165
00:10:57,775 --> 00:10:58,767
身份證件
166
00:10:59,277 --> 00:11:00,894
真不巧 我們忘帶了
167
00:11:01,863 --> 00:11:02,612
我們有這個
168
00:11:02,613 --> 00:11:04,230
精煉超時空燃料
169
00:11:04,240 --> 00:11:07,192
它至少值八百個信用點或更多
170
00:11:08,453 --> 00:11:10,278
這個東西是違法的
171
00:11:11,055 --> 00:11:12,797
你為什麼要這麼認真呢
172
00:11:13,263 --> 00:11:14,796
讓我們過去 就是你的了
173
00:11:24,296 --> 00:11:26,506
把核心素交給我
174
00:11:26,531 --> 00:11:28,107
讓我們通過就給你
175
00:11:33,601 --> 00:11:37,270
給她 快給她
176
00:11:37,271 --> 00:11:38,221
好吧
177
00:11:41,275 --> 00:11:44,569
別想跑了 琦拉 快進來
178
00:11:44,569 --> 00:11:45,736
等等 快把門打開
179
00:11:45,737 --> 00:11:47,729
警衛警衛 有人闖入
180
00:11:48,156 --> 00:11:49,439
快把門打開
181
00:11:49,741 --> 00:11:52,984
跑 快跑 跑
182
00:11:53,203 --> 00:11:56,723
你們給我放開她 琦拉
183
00:11:56,748 --> 00:11:59,249
快跑 韓 走啊
184
00:11:59,250 --> 00:12:01,451
跟我們走
185
00:12:03,486 --> 00:12:04,728
琦拉
186
00:12:05,071 --> 00:12:07,022
涉案旅客已被抓捕
187
00:12:07,115 --> 00:12:09,024
琦拉 我會回來的
188
00:12:09,325 --> 00:12:10,650
我會回來的
189
00:12:13,162 --> 00:12:14,779
全體注意
190
00:12:15,039 --> 00:12:17,449
還有一名非法旅客闖入了檢查站
191
00:12:18,959 --> 00:12:20,543
有人闖過關卡 去那邊搜索
192
00:12:20,544 --> 00:12:21,869
有人闖過了檢查站
193
00:12:27,259 --> 00:12:29,134
為什麼要等這麼久
194
00:12:29,135 --> 00:12:32,346
所有檢查站需要合法的帝國身份證
195
00:12:32,347 --> 00:12:35,266
沒有身份證不能過去 把包打開我看看
196
00:12:35,266 --> 00:12:36,558
我們已經交過證明了
197
00:12:36,559 --> 00:12:37,350
不
198
00:12:37,351 --> 00:12:41,554
嘿 等等 嘿
199
00:12:41,647 --> 00:12:42,815
不 放開他們
200
00:12:42,816 --> 00:12:44,350
跟我們走一趟
201
00:12:56,569 --> 00:12:57,402
那邊那個 站住
202
00:12:57,403 --> 00:12:59,404
身份證給我看一下
203
00:12:59,405 --> 00:13:01,072
求求你 不要
204
00:13:01,073 --> 00:13:01,739
不要反抗
205
00:13:01,740 --> 00:13:03,741
投身偉大的事業
206
00:13:03,742 --> 00:13:05,026
加入帝國
207
00:13:05,244 --> 00:13:07,028
探索新世界
208
00:13:18,339 --> 00:13:20,081
飛行員是在這裡報名吧
209
00:13:20,258 --> 00:13:21,842
你可以申請加入帝國海軍
210
00:13:21,843 --> 00:13:23,260
大多數新兵會加入陸軍
211
00:13:23,260 --> 00:13:24,710
我要當飛行員
212
00:13:25,429 --> 00:13:26,554
銀河系是最棒的
213
00:13:26,555 --> 00:13:28,556
你過來 跟我們來一下
214
00:13:28,557 --> 00:13:29,098
什麼 我嗎
215
00:13:29,099 --> 00:13:30,633
我們要問你一些問題
216
00:13:31,268 --> 00:13:32,593
需要多久才能畢業
217
00:13:33,103 --> 00:13:35,054
那要看你能不能服從命令
218
00:13:35,605 --> 00:13:36,805
你要飛哪去呀
219
00:13:36,982 --> 00:13:39,141
回到這 越快越好
220
00:13:40,192 --> 00:13:41,434
很少聽人這麼說
221
00:13:42,553 --> 00:13:43,753
你叫什麼 孩子
222
00:13:43,887 --> 00:13:44,629
韓
223
00:13:45,305 --> 00:13:49,467
韓 什麼 你的家人呢
224
00:13:53,355 --> 00:13:55,848
我沒有家人 就我一個
225
00:13:57,275 --> 00:14:02,228
韓...索羅
226
00:14:04,157 --> 00:14:05,106
通過了
227
00:14:05,408 --> 00:14:07,868
搭乘83號運輸船
228
00:14:07,869 --> 00:14:09,152
前往卡里達海軍學校
229
00:14:09,871 --> 00:14:11,703
祝你好運 韓·索羅
230
00:14:11,747 --> 00:14:13,406
很快你就能上天了
231
00:14:17,586 --> 00:14:19,411
三年後
232
00:14:26,720 --> 00:14:28,554
帝國現在需要你
233
00:14:28,554 --> 00:14:29,921
前進 士兵們
234
00:14:30,389 --> 00:14:32,348
索羅 起來 我們很快就到了
235
00:14:32,349 --> 00:14:33,558
快到哪裡了
236
00:14:33,559 --> 00:14:34,851
我們要去哪裡
237
00:14:34,852 --> 00:14:36,811
只要越過最後一道山脊
238
00:14:36,812 --> 00:14:37,720
勝利就...
239
00:14:48,346 --> 00:14:49,546
我的腿 我的腿
240
00:15:07,473 --> 00:15:08,390
嘿 貝克特
241
00:15:08,391 --> 00:15:10,559
你說來這要幹一票速戰速決的
242
00:15:10,560 --> 00:15:10,934
是啊
243
00:15:10,935 --> 00:15:13,678
這哪裡是速戰速決 這是持久戰
244
00:15:14,731 --> 00:15:16,431
你總是這麼多事
245
00:15:18,025 --> 00:15:20,517
我們的獵物是步行機運輸船
246
00:15:20,777 --> 00:15:23,145
前線指揮部一定是在這邊
247
00:15:23,155 --> 00:15:25,064
沒錯 但少校說我們應該走這邊
248
00:15:25,866 --> 00:15:27,942
是啊 走那邊送死吧
249
00:15:28,076 --> 00:15:29,944
你說的對 少校已經死了
250
00:15:31,038 --> 00:15:32,613
現在誰是最高指揮官
251
00:15:32,839 --> 00:15:34,206
是你 上尉
252
00:15:34,840 --> 00:15:35,790
上尉...
253
00:15:37,009 --> 00:15:38,251
他說的沒錯
254
00:15:40,137 --> 00:15:40,762
有什麼計劃
255
00:15:40,763 --> 00:15:42,421
貝克特上尉
256
00:15:42,556 --> 00:15:45,767
瓦爾 你帶里奧和這四個泥腿子包抄左翼
257
00:15:45,768 --> 00:15:49,428
我帶上這個大嘴巴 繞道右翼 然後...
258
00:15:49,897 --> 00:15:50,813
沒準我們運氣好
259
00:15:50,813 --> 00:15:52,514
我們才不需要運氣呢
260
00:15:53,566 --> 00:15:55,433
等等 一個問題 就一個問題
261
00:15:55,610 --> 00:15:56,977
想活命嗎 吉祥物
262
00:15:57,070 --> 00:15:57,861
當然想了
263
00:15:57,862 --> 00:16:00,397
那就閉嘴 然後聽從上尉的命令
264
00:16:01,199 --> 00:16:01,990
我們上
265
00:16:01,991 --> 00:16:04,192
上 殺
266
00:16:13,918 --> 00:16:16,253
情況越來越惡化 我不知道...
267
00:16:16,254 --> 00:16:17,129
快點 振作點
268
00:16:17,130 --> 00:16:17,588
上尉
269
00:16:17,589 --> 00:16:19,414
T-15報廢了 我們走進去
270
00:16:20,133 --> 00:16:20,957
上尉
271
00:16:23,594 --> 00:16:24,627
我是韓
272
00:16:26,013 --> 00:16:26,962
沒興趣聽你介紹
273
00:16:28,807 --> 00:16:30,674
剛才謝謝您 上尉
274
00:16:30,892 --> 00:16:32,384
你也不錯
275
00:16:32,894 --> 00:16:34,437
我接受過空戰訓練 所以...
276
00:16:34,438 --> 00:16:36,639
想聽點建議嗎
277
00:16:36,648 --> 00:16:39,025
趕緊離開這個鬼地方 不管去哪
278
00:16:39,026 --> 00:16:40,476
越快越好
279
00:16:43,821 --> 00:16:44,779
你指揮哪個連隊
280
00:16:44,780 --> 00:16:46,439
跟你有什麼關係
281
00:16:46,866 --> 00:16:48,149
我們滿員了
282
00:16:49,618 --> 00:16:50,618
當好你的兵 孩子
283
00:16:50,619 --> 00:16:51,903
你最好別跟著我們
284
00:16:54,790 --> 00:16:56,750
你知道哪裡出了問題嗎
285
00:16:56,750 --> 00:16:58,951
不知道 他們的槍出了故障
286
00:16:59,152 --> 00:17:00,393
等等 兄弟們
287
00:17:02,572 --> 00:17:03,563
注意
288
00:17:04,574 --> 00:17:06,900
三小時後 我們出發前往南部沼澤
289
00:17:07,201 --> 00:17:09,402
我需要一支10人先鋒隊
290
00:17:09,829 --> 00:17:11,329
真棒 又能吃土了
291
00:17:11,330 --> 00:17:12,822
你再說一遍
292
00:17:13,874 --> 00:17:16,917
我好奇我們的目標是什麼 上尉
293
00:17:16,918 --> 00:17:19,078
為銀河系帶來和平與繁榮
294
00:17:19,596 --> 00:17:23,215
建立忠於皇帝的新政權 消滅敵對勢力
295
00:17:23,933 --> 00:17:26,051
這裡是他們的星球 我們才是敵人
296
00:17:26,394 --> 00:17:28,302
你有意思嗎 士兵
297
00:17:29,229 --> 00:17:30,847
沒意見 長官
298
00:17:33,442 --> 00:17:34,433
全體出發
299
00:17:35,026 --> 00:17:37,278
向南部沼澤 全體出發
300
00:17:37,279 --> 00:17:39,480
執行命令 出發
301
00:17:48,564 --> 00:17:51,474
嗯 看起來他們每半小時出動一次
302
00:17:51,525 --> 00:17:54,319
是呀 我們可以解決警戒線上的衛兵
303
00:17:54,320 --> 00:17:55,862
信號兵 飛行員
304
00:17:55,863 --> 00:17:56,779
見鬼 都解決了吧
305
00:17:56,780 --> 00:17:58,147
都解決了吧
306
00:17:59,617 --> 00:18:00,434
這裡
307
00:18:00,435 --> 00:18:01,634
好的
308
00:18:01,994 --> 00:18:05,121
你小子怎麼有多管閒事的習慣
309
00:18:05,121 --> 00:18:07,122
我控制不住自己
310
00:18:07,123 --> 00:18:09,124
我看你們穿著滿是彈孔的軍裝
311
00:18:09,125 --> 00:18:11,326
你們不是刀槍不入
312
00:18:11,878 --> 00:18:13,578
就是從死人身上扒下的軍裝
313
00:18:14,088 --> 00:18:15,705
你們不是帝國的士兵
314
00:18:16,299 --> 00:18:19,584
你們像是偷軍火的 我要入伙
315
00:18:20,135 --> 00:18:21,135
我們崩了他算了
316
00:18:21,136 --> 00:18:23,971
不 擰斷脖子更乾脆一些
317
00:18:23,972 --> 00:18:25,973
或者你們帶我走
318
00:18:25,974 --> 00:18:29,143
我從小就在克雷利亞的街道中坑蒙拐騙
319
00:18:29,144 --> 00:18:31,270
我10歲就開始偷AV21
320
00:18:31,271 --> 00:18:33,564
我會開車 開星船
321
00:18:33,565 --> 00:18:36,651
而且你自己說的
322
00:18:36,651 --> 00:18:39,811
這麼棒的飛行員 怎麼下來淌這趟渾水?
323
00:18:40,983 --> 00:18:43,097
這個 因為我思想獨立
324
00:18:43,181 --> 00:18:44,690
所以被學校開除了
325
00:18:44,793 --> 00:18:48,209
但是我是一流的飛行員
得想辦法回家
326
00:18:48,330 --> 00:18:50,531
這傢伙瘋了
327
00:18:50,581 --> 00:18:51,781
我有原因
328
00:18:52,165 --> 00:18:54,074
我們有很棒的飛行員了
329
00:18:56,002 --> 00:18:57,002
這個阿迪尼亞人
330
00:18:57,003 --> 00:18:57,878
阿迪尼亞人
331
00:18:57,879 --> 00:18:59,213
你不想活了嗎
332
00:18:59,214 --> 00:19:00,673
我是一名帝國士兵
333
00:19:00,674 --> 00:19:01,340
真的嗎
334
00:19:01,341 --> 00:19:03,342
你屁股上長了兩隻胳膊
335
00:19:03,343 --> 00:19:04,593
把褲子撐長這麼大 士兵
336
00:19:04,594 --> 00:19:05,377
胡扯
337
00:19:06,096 --> 00:19:08,389
聽著 無論如何 我要回克雷利亞
338
00:19:08,389 --> 00:19:09,589
我等不起了
339
00:19:10,182 --> 00:19:11,391
給個機會 謝謝您 長官
340
00:19:11,392 --> 00:19:13,593
等等 等等 裡面有50名士兵
341
00:19:14,728 --> 00:19:17,415
好吧 如果您對我沒什麼興趣
342
00:19:17,416 --> 00:19:19,809
那中尉對你也會非常有興趣
343
00:19:22,945 --> 00:19:24,186
威脅我
344
00:19:26,698 --> 00:19:28,398
中尉 上尉
345
00:19:29,867 --> 00:19:32,869
中尉 我們已經逮捕一名逃兵 帶走他
346
00:19:32,870 --> 00:19:34,204
我說 等一下
347
00:19:34,205 --> 00:19:36,873
我就知道你小子 不是個好東西
348
00:19:36,874 --> 00:19:39,376
還是騙子 他說的話可別信
349
00:19:39,377 --> 00:19:40,502
別丟下我
350
00:19:40,503 --> 00:19:42,504
快點走 帶走 把他餵野獸
351
00:19:42,504 --> 00:19:44,714
野獸 這有野獸嗎 等等
352
00:19:44,715 --> 00:19:46,841
快走
353
00:19:46,842 --> 00:19:47,550
那傢伙是冒名頂替的
354
00:19:47,551 --> 00:19:48,509
他在說謊
355
00:19:48,510 --> 00:19:49,009
閉嘴
356
00:19:49,010 --> 00:19:52,963
我懶得管
357
00:19:55,350 --> 00:19:57,927
有三天沒餵他了 有好看的了
358
00:20:45,130 --> 00:20:48,591
大個子 冷靜一點
359
00:20:48,591 --> 00:20:49,799
放鬆
360
00:20:49,800 --> 00:20:52,677
咱倆是統一戰線的 想吃點什麼
361
00:20:52,678 --> 00:20:57,223
救命 讓我離開這
362
00:20:57,224 --> 00:20:59,225
讓我離開這
363
00:20:59,226 --> 00:21:01,427
抓住你了
364
00:21:24,466 --> 00:21:26,384
啊 正是起勁的時候
365
00:21:26,385 --> 00:21:29,086
它殺得太快了 對 慢點殺他
366
00:21:32,057 --> 00:21:34,300
等等
367
00:21:39,689 --> 00:21:41,931
我會說一點伍基話 你聽我說...
368
00:21:41,941 --> 00:21:43,892
你這群笨蛋伍基人
369
00:21:44,068 --> 00:21:46,227
好吧 聽著
370
00:21:48,030 --> 00:21:51,024
我有辦法逃出去
371
00:21:53,201 --> 00:21:57,079
我們假裝打鬥 逃出去
372
00:21:57,080 --> 00:22:00,282
看大柱子
373
00:22:02,252 --> 00:22:04,244
對對對 不不不
374
00:22:07,883 --> 00:22:14,346
來吧 加油 不不
375
00:22:14,346 --> 00:22:16,556
賭十個信用點 他活不過一分鐘
376
00:22:16,557 --> 00:22:18,558
讓我離開這裡
377
00:22:18,559 --> 00:22:20,560
我實在是受不了了
378
00:22:20,561 --> 00:22:24,138
不 住手 求你了
379
00:22:24,565 --> 00:22:28,434
你沒勁了 你這骯髒的卡西克擠奶工
380
00:22:40,413 --> 00:22:42,447
讓你聽我的沒錯吧
381
00:22:43,040 --> 00:22:44,448
你要幹什麼
382
00:22:51,173 --> 00:22:52,206
跟我來
383
00:23:02,201 --> 00:23:05,181
等等 過來 聽我說 聽我說
384
00:23:06,270 --> 00:23:08,438
你不明白 我有一群好朋友
385
00:23:08,439 --> 00:23:10,440
在那個機場等我
386
00:23:10,441 --> 00:23:12,442
他們馬上要走了
387
00:23:12,443 --> 00:23:14,444
離開這裡就靠他們了
388
00:23:14,445 --> 00:23:16,446
如果你想活命 我們走那邊
389
00:23:16,446 --> 00:23:18,447
然後你愛去哪去哪 我不管
390
00:23:18,448 --> 00:23:20,192
但是現在快往那邊走
391
00:23:21,534 --> 00:23:22,359
相信我
392
00:23:23,495 --> 00:23:25,320
瓦爾 我們走
393
00:23:28,959 --> 00:23:31,702
他們穿這玩意是怎麼呼吸的 太悶了
394
00:23:32,294 --> 00:23:34,253
怪不得他們飛的那麼爛
395
00:23:34,254 --> 00:23:37,165
沒法轉頭 沒法呼吸 互相聽不到說什麼
396
00:23:43,972 --> 00:23:45,256
活見鬼了
397
00:23:45,683 --> 00:23:48,285
看誰回來了 真不敢相信
398
00:23:48,310 --> 00:23:51,846
等等 等一下
399
00:23:51,979 --> 00:23:53,456
那是一個伍基人嗎
400
00:23:53,481 --> 00:23:54,773
不可思議
401
00:23:54,774 --> 00:23:57,267
坦白的說 我開始喜歡這孩子了
402
00:23:57,694 --> 00:23:59,227
等等
403
00:24:03,533 --> 00:24:06,234
這種活多幾個幫手總會有用
404
00:24:06,451 --> 00:24:08,027
你想都別想
405
00:24:08,245 --> 00:24:09,245
我跟你講
406
00:24:09,246 --> 00:24:12,448
躺在伍基人的膝蓋上睡覺 是件非常愜意的事情
407
00:24:20,006 --> 00:24:22,958
我跟你說過了非常好的朋友
408
00:24:48,658 --> 00:24:50,776
這種事情不可以一個一個來嗎
409
00:25:19,320 --> 00:25:21,187
真得感謝你幫我離開那裡
410
00:25:27,368 --> 00:25:29,611
都是因為我 他們才帶上你
411
00:25:31,581 --> 00:25:34,241
我給咱倆談了一筆非常棒的交易
412
00:25:34,375 --> 00:25:36,243
只要跟他們幹上一票
413
00:25:36,461 --> 00:25:38,078
我們就賺上它一大筆錢
414
00:25:38,588 --> 00:25:39,788
然後我們就自由了
415
00:25:40,882 --> 00:25:42,499
你多久沒有享受過自由了
416
00:25:46,053 --> 00:25:47,753
我可能很久了
417
00:25:49,848 --> 00:25:51,298
那麼你叫什麼名字
418
00:25:55,562 --> 00:25:56,762
丘巴卡
419
00:25:58,023 --> 00:25:58,814
這個名字...
420
00:25:58,815 --> 00:26:02,143
我得給你起個外號 不然太麻煩
421
00:26:07,865 --> 00:26:09,824
他來了 你看一下
422
00:26:09,825 --> 00:26:12,244
只有炸開塔和橋中間
423
00:26:12,245 --> 00:26:13,662
我們就動手
424
00:26:13,663 --> 00:26:15,413
里奧 送我們上去
425
00:26:15,414 --> 00:26:17,249
我們拆下貨箱
426
00:26:17,249 --> 00:26:19,450
把它掉在步行機運輸帶上 然後...
427
00:26:19,542 --> 00:26:21,452
里奧 干擾他們的報警信號
428
00:26:22,337 --> 00:26:23,420
我炸毀橋
429
00:26:23,421 --> 00:26:26,590
然後我從軌道上拖拋 然後我們一走了之
430
00:26:26,591 --> 00:26:28,592
如果觸發報警信號
431
00:26:28,593 --> 00:26:30,594
喚醒蝮蛇機器人
432
00:26:30,595 --> 00:26:32,158
那情況就會變得非常危險
433
00:26:32,159 --> 00:26:34,449
你需要擔心的人不是我
434
00:26:34,473 --> 00:26:35,431
恩菲斯·內斯特
435
00:26:35,432 --> 00:26:37,433
恩菲斯·奈斯特是什麼
436
00:26:37,434 --> 00:26:39,969
我試過我們這一票沒有競爭對手
437
00:26:40,354 --> 00:26:43,431
恩菲斯·內斯特甚至不知道有這批貨
438
00:26:43,941 --> 00:26:45,441
這批貨只有我的人知道
439
00:26:45,442 --> 00:26:47,902
他最好是對的 對嗎
440
00:26:47,903 --> 00:26:51,731
因為有的時候 你也會看錯人
441
00:26:53,908 --> 00:26:57,953
我們的未來都壓在這一票上 你卻帶上兩個新人
442
00:26:57,954 --> 00:27:00,455
也許你沒注意到 我們真的缺人手
443
00:27:00,456 --> 00:27:02,207
那就去找啊
444
00:27:02,208 --> 00:27:05,577
扎恩姐妹 或者是博斯克 你偏不要
445
00:27:05,837 --> 00:27:08,622
把我們的命放在兩個傻瓜的手上
446
00:27:09,798 --> 00:27:10,923
你倆傻嗎
447
00:27:10,924 --> 00:27:11,757
不
448
00:27:11,758 --> 00:27:13,175
聽見了 不
449
00:27:13,176 --> 00:27:14,668
我們倆一點不傻
450
00:27:15,178 --> 00:27:18,806
我一直在等待一個這樣的機會 我不會搞砸的 真的
451
00:27:18,807 --> 00:27:22,593
哦 好了 瓦爾 你看他多真誠啊
452
00:27:22,643 --> 00:27:24,269
再說拒絕一個伍基人
453
00:27:24,270 --> 00:27:26,471
後果可一點都不好
454
00:27:27,648 --> 00:27:29,232
這一點也不好笑
455
00:27:29,233 --> 00:27:29,983
聽著
456
00:27:29,984 --> 00:27:33,394
直覺告訴我 他們兩個靠得住...
457
00:27:33,946 --> 00:27:37,065
再說還有其他選擇嗎
458
00:27:37,491 --> 00:27:39,075
希望你自己心裡有數
459
00:27:39,076 --> 00:27:41,661
我很清楚我為什麼要這麼做
460
00:27:41,661 --> 00:27:43,956
我們要還清欠債
461
00:27:43,957 --> 00:27:45,699
返回格利安塞姆
462
00:27:46,583 --> 00:27:48,992
我要學會彈梵絃琴
463
00:27:49,335 --> 00:27:51,453
哦 寶貝 你永遠也學不會彈梵絃琴
464
00:27:51,755 --> 00:27:53,455
說的對 你是個音癡
465
00:27:57,092 --> 00:27:59,043
你有什麼傷心事 小飛哥
466
00:27:59,261 --> 00:28:00,127
你問我
467
00:28:00,137 --> 00:28:02,072
我看的出 你心裡有事
468
00:28:02,097 --> 00:28:04,090
是不是要報仇
469
00:28:04,933 --> 00:28:06,452
不 不是報仇
470
00:28:06,477 --> 00:28:07,677
你看他
471
00:28:07,936 --> 00:28:09,720
肯定是因為一個姑娘
472
00:28:09,772 --> 00:28:11,597
哦 姑娘 跟我們講講她
473
00:28:11,899 --> 00:28:13,224
韓 她討人喜歡嗎
474
00:28:13,399 --> 00:28:15,558
她有尖尖的牙嗎
475
00:28:19,030 --> 00:28:21,439
曾經有一個女孩
476
00:28:22,241 --> 00:28:23,817
但是她沒能跟我逃出來
477
00:28:25,870 --> 00:28:27,779
我發誓要成為一個飛行員
478
00:28:28,705 --> 00:28:32,116
弄艘船 回去找到她
479
00:28:32,542 --> 00:28:35,285
幹完這票後 就去找她
480
00:28:36,880 --> 00:28:38,914
你怎麼知道她在那裡
481
00:28:39,800 --> 00:28:40,874
我就是知道
482
00:28:41,384 --> 00:28:43,585
我可不想被任何人拴住
483
00:28:43,678 --> 00:28:45,170
追我的人可多著呢
484
00:28:45,221 --> 00:28:47,824
得了吧 里奧 別逗了
485
00:28:47,848 --> 00:28:49,801
人都需要有個伴
486
00:28:50,518 --> 00:28:53,469
即便是這個老騙子也不例外
487
00:29:04,656 --> 00:29:07,334
你分到錢後 打算幹嘛去
488
00:29:20,186 --> 00:29:21,302
他說什麼
489
00:29:21,354 --> 00:29:25,056
他說伍基人被帝國奴役 遠離家鄉
490
00:29:25,608 --> 00:29:27,267
他好像在尋找他的...
491
00:29:28,736 --> 00:29:30,728
我不知道是部落還是家人
492
00:29:32,114 --> 00:29:33,147
有區別嗎
493
00:29:36,684 --> 00:29:38,009
教我怎麼做
494
00:29:38,436 --> 00:29:40,804
你唯一需要學會的是...
495
00:29:43,232 --> 00:29:45,976
按我說的去做
496
00:29:46,068 --> 00:29:47,686
明天這個時候
497
00:29:47,945 --> 00:29:51,231
你就有足夠的錢買一艘星船了
498
00:30:12,526 --> 00:30:13,877
現在開始計時
499
00:30:13,902 --> 00:30:14,944
正在干擾信號
500
00:30:14,945 --> 00:30:16,237
距離大橋9.6
501
00:30:16,238 --> 00:30:19,189
拿出你們的真本事來 各位
502
00:30:30,860 --> 00:30:31,977
我沒事
503
00:30:35,932 --> 00:30:37,758
瓦爾 你那邊情況如何
504
00:30:41,563 --> 00:30:42,971
非常好
505
00:31:06,175 --> 00:31:07,125
核心素
506
00:31:08,219 --> 00:31:09,886
足夠一支艦隊用的
507
00:31:09,887 --> 00:31:12,088
也可以把我們炸的粉身碎骨
508
00:31:15,191 --> 00:31:17,934
好的 告訴我 今天是好日子嗎
509
00:31:18,111 --> 00:31:19,671
堪稱完美
510
00:31:19,696 --> 00:31:22,281
你生命最好的一天 貪心鬼
511
00:31:22,282 --> 00:31:23,031
難說
512
00:31:23,032 --> 00:31:25,176
你沒去阿迪尼亞享受過邁諾克燒烤
513
00:31:25,201 --> 00:31:26,401
那才絕呢
514
00:31:28,830 --> 00:31:30,030
他們來了
515
00:31:30,372 --> 00:31:31,848
斷開車廂連接器
516
00:31:31,873 --> 00:31:33,240
里奧 後撤
517
00:31:33,375 --> 00:31:35,075
他們反應還挺快的
518
00:31:52,935 --> 00:31:53,760
阿丘
519
00:32:10,768 --> 00:32:11,634
你沒事吧
520
00:32:12,436 --> 00:32:14,095
你差點就掛了 兄弟
521
00:32:18,543 --> 00:32:20,535
韓 怎麼還沒好
522
00:32:21,248 --> 00:32:22,782
我們一起來
523
00:32:24,989 --> 00:32:26,146
用力
524
00:32:31,663 --> 00:32:33,319
好了
525
00:32:39,469 --> 00:32:40,635
他們解開一邊了
526
00:32:40,636 --> 00:32:41,803
你在哪裡呢
527
00:32:41,804 --> 00:32:43,614
我正在規劃退休生活
528
00:32:43,639 --> 00:32:47,300
在考慮某個溫暖又不太熱的地方
529
00:32:47,310 --> 00:32:49,302
開個小酒館
530
00:33:06,473 --> 00:33:07,798
我就知道 我早說了
531
00:33:07,996 --> 00:33:09,696
貝克特 他來了
532
00:33:10,995 --> 00:33:13,815
見鬼 這回要被她嘮叨個沒完了
533
00:33:18,536 --> 00:33:19,578
那是誰
534
00:33:19,579 --> 00:33:21,321
恩菲斯·內斯特
535
00:33:21,581 --> 00:33:22,873
土匪 海盜
536
00:33:22,874 --> 00:33:25,075
想來從我們嘴裡搶吃的
537
00:33:25,792 --> 00:33:27,210
準備發射纜繩
538
00:33:27,211 --> 00:33:28,536
衝上去
539
00:34:08,911 --> 00:34:11,195
等一下 我這裡有位不速之客
540
00:34:11,586 --> 00:34:14,079
從我的船裡滾出去
541
00:34:19,408 --> 00:34:21,117
你還好嗎 兄弟
542
00:34:21,118 --> 00:34:23,078
噢 我還好
543
00:34:23,079 --> 00:34:25,280
就是一邊的肩膀劃破了 沒什麼
544
00:34:25,831 --> 00:34:27,156
他一點都不好
545
00:34:33,838 --> 00:34:38,125
阿丘 得靠你一個人解開這邊了
546
00:34:43,513 --> 00:34:44,297
韓
547
00:34:44,848 --> 00:34:46,049
我知道了
548
00:34:55,942 --> 00:34:59,061
瓦爾 眼睛睜大點 我們觸發了一個傳感器
549
00:35:05,141 --> 00:35:06,967
蝮蛇機器人朝你們去了
550
00:35:08,937 --> 00:35:09,729
里奧
551
00:35:09,730 --> 00:35:12,207
嗯 情況不妙
552
00:35:12,232 --> 00:35:17,101
得包紮一下 也許得小睡一會
553
00:35:37,212 --> 00:35:39,830
夠了 我自己來
554
00:36:04,797 --> 00:36:08,800
你們說謊 孩子 技術真不賴
555
00:36:08,801 --> 00:36:11,002
里奧 挺住
556
00:36:24,031 --> 00:36:25,899
貝克特 我們斷了一根纜繩
557
00:36:26,991 --> 00:36:28,317
距離大橋2.1
558
00:36:32,706 --> 00:36:34,489
一個人死真沒勁
559
00:36:36,000 --> 00:36:37,534
瓦爾說得對
560
00:36:39,754 --> 00:36:40,579
里奧
561
00:37:11,842 --> 00:37:15,253
貝克特 距離大橋0.8
562
00:37:15,721 --> 00:37:17,722
瓦爾還在軌道上
563
00:37:17,722 --> 00:37:19,923
瓦爾 你快離開那座橋 我們來了
564
00:37:23,461 --> 00:37:24,961
我被它們困住了
565
00:37:24,962 --> 00:37:27,205
我不得不在這裡動手了
566
00:37:27,506 --> 00:37:28,331
什麼
567
00:37:28,883 --> 00:37:30,333
我不虛此生 寶貝
568
00:37:32,302 --> 00:37:33,960
與你同行是我最珍貴的記憶
569
00:37:34,929 --> 00:37:36,546
瓦爾 不
570
00:37:42,437 --> 00:37:44,763
不
571
00:37:47,665 --> 00:37:49,266
準備好
572
00:37:58,288 --> 00:38:00,501
阿丘 快
573
00:38:22,814 --> 00:38:25,349
貝克特 我拉不過他們
574
00:38:25,734 --> 00:38:28,352
他們會放手的 你儘管飛
575
00:38:30,405 --> 00:38:33,566
快鬆開纜繩 不然就死
576
00:38:34,993 --> 00:38:36,410
我們太近了 我得鬆開
577
00:38:36,411 --> 00:38:38,120
照我說的做 韓
578
00:38:38,121 --> 00:38:39,455
阿丘 抓住纜繩
579
00:38:39,455 --> 00:38:40,822
不許斷開
580
00:38:44,585 --> 00:38:46,995
韓 你這個懦夫
581
00:39:35,841 --> 00:39:37,291
你幹什麼
582
00:39:37,384 --> 00:39:38,793
你不聽話
583
00:39:39,094 --> 00:39:40,712
也不服從命令
584
00:39:41,096 --> 00:39:43,005
你知不知道你都幹了什麼
585
00:39:43,474 --> 00:39:46,050
偷這批貨不是為了我們自己
586
00:39:46,434 --> 00:39:48,885
我們是受雇於血紅黎明的
587
00:39:51,439 --> 00:39:52,597
血紅黎明
588
00:39:53,650 --> 00:39:55,901
我們欠了他們100千克精煉核心素
589
00:39:55,902 --> 00:39:57,561
等他們發現我們沒拿到貨
590
00:39:58,363 --> 00:39:59,521
就會殺了我們
591
00:40:01,990 --> 00:40:04,024
對 趕緊逃
592
00:40:04,368 --> 00:40:05,826
我已經是個逃兵了
593
00:40:05,827 --> 00:40:06,944
沒什麼差別了
594
00:40:07,579 --> 00:40:08,704
你說差別
595
00:40:08,705 --> 00:40:10,289
如果你是一名逃兵
596
00:40:10,290 --> 00:40:12,416
帝國才不會派出一隊殺手
597
00:40:12,417 --> 00:40:14,034
去追殺你
598
00:40:14,086 --> 00:40:15,870
可德賴登·沃斯會
599
00:40:17,755 --> 00:40:20,290
你知道有人懸賞你的命是什麼感覺嗎
600
00:40:22,260 --> 00:40:24,127
你唯一能做的就是請罪
601
00:40:24,887 --> 00:40:27,130
也許我能想個辦法來補償他
602
00:40:31,894 --> 00:40:32,927
那就聽你的
603
00:40:38,149 --> 00:40:38,724
不
604
00:40:43,488 --> 00:40:45,105
都認識我 不認識你
605
00:40:46,616 --> 00:40:48,317
如果你跟著我
606
00:40:49,911 --> 00:40:51,069
一旦露面
607
00:40:52,079 --> 00:40:53,696
哪怕他們不殺了你
608
00:40:55,332 --> 00:40:57,241
你就永遠陷進這個行當了
609
00:40:59,837 --> 00:41:02,747
你想個辦法來解決這件事
610
00:41:04,508 --> 00:41:05,917
我們還能拿到錢嗎
611
00:41:08,303 --> 00:41:09,044
也許吧
612
00:41:12,307 --> 00:41:13,590
那就值得冒險
613
00:41:17,145 --> 00:41:17,969
你說呢
614
00:41:25,402 --> 00:41:26,268
他同意
615
00:41:28,739 --> 00:41:31,899
對不起 剛打了你一拳
616
00:41:32,284 --> 00:41:34,235
這種事對我家常便飯了
617
00:41:36,747 --> 00:41:39,749
德賴登·沃斯就在伊普索堡等我們
618
00:41:39,749 --> 00:41:41,950
他的船就在附近
619
00:41:43,002 --> 00:41:44,702
你知道船在哪嗎
620
00:41:45,004 --> 00:41:46,704
那根本不是問題
621
00:42:28,003 --> 00:42:30,413
把你們的武器放下
622
00:42:32,215 --> 00:42:33,665
就剩這一個了
623
00:42:44,143 --> 00:42:50,098
外星語
624
00:42:59,616 --> 00:43:05,988
外星語
625
00:43:09,750 --> 00:43:13,453
歡迎回來 托拜厄斯·貝克特
626
00:43:13,921 --> 00:43:16,205
我來見德賴登 他在這等我
627
00:43:16,924 --> 00:43:18,091
他馬上就能見你
628
00:43:18,092 --> 00:43:20,543
他和區域總督的會面剛結束
629
00:43:25,932 --> 00:43:26,765
打擾了 長官
630
00:43:26,766 --> 00:43:27,591
說
631
00:43:27,976 --> 00:43:29,593
貝克特到了
632
00:43:30,228 --> 00:43:35,640
哦 放我辦公室 待會可能會用
633
00:43:43,156 --> 00:43:45,274
我發什麼火嘛 真是的
634
00:43:45,909 --> 00:43:47,151
應該開心一點
635
00:43:50,706 --> 00:43:54,658
這群人可不是你朋友
636
00:43:55,126 --> 00:43:57,752
永遠都不會是
637
00:43:57,753 --> 00:43:59,754
所以別跟任何人說話
638
00:43:59,755 --> 00:44:00,997
所以眼睛也別亂瞟 把頭低下看路
639
00:44:04,468 --> 00:44:06,002
我得去喝一杯
640
00:44:19,316 --> 00:44:20,849
不 好吧 隨便
641
00:44:38,984 --> 00:44:40,768
阿丘 你能不能...
642
00:44:50,453 --> 00:44:52,412
琦拉 你怎麼在這
643
00:44:52,413 --> 00:44:53,830
我在這工作
644
00:44:53,831 --> 00:44:55,365
你怎麼在這
645
00:44:55,749 --> 00:44:58,868
我 我 琦 琦拉 我...
646
00:45:01,087 --> 00:45:03,121
我正想著回去找你呢
647
00:45:04,132 --> 00:45:06,041
那些都過去了 韓
648
00:45:06,050 --> 00:45:07,843
我可不這麼想
649
00:45:07,844 --> 00:45:09,845
我來這的唯一理由
650
00:45:09,846 --> 00:45:11,546
就是做份工作賺一點錢 然後回克雷利亞去找你
651
00:45:12,015 --> 00:45:13,548
現在你不必了
652
00:45:15,017 --> 00:45:16,258
我就站在你的面前
653
00:45:19,313 --> 00:45:22,440
那天 你知道有時候我經常在想
654
00:45:22,441 --> 00:45:23,641
如果你留下...
655
00:45:24,943 --> 00:45:25,810
他們會殺了你
656
00:45:28,447 --> 00:45:29,814
我很高興你能逃走
657
00:45:34,702 --> 00:45:36,152
你是怎麼脫身的
658
00:45:39,916 --> 00:45:40,824
我沒有脫身
659
00:45:44,962 --> 00:45:45,787
你氣色不錯
660
00:45:46,755 --> 00:45:48,288
有一點不修邊幅 但挺精神
661
00:45:50,342 --> 00:45:51,250
你也是
662
00:45:52,260 --> 00:45:53,502
謝謝 奧蒂莉
663
00:45:54,304 --> 00:45:55,971
你在關注多克·昂達嗎
664
00:45:55,972 --> 00:45:56,839
當然
665
00:46:00,644 --> 00:46:01,718
我們為什麼舉杯呢
666
00:46:03,020 --> 00:46:05,721
不管為什麼 先喝兩杯再說
667
00:46:13,906 --> 00:46:16,532
你弄到那搜可以讓我們遠走高飛的船了嗎
668
00:46:16,533 --> 00:46:19,452
快了 也差不多 馬上了
669
00:46:19,453 --> 00:46:22,488
所以我來這裡 是準備...
670
00:46:23,414 --> 00:46:25,415
我正在做一筆大買賣
671
00:46:25,416 --> 00:46:26,199
有多大
672
00:46:26,668 --> 00:46:27,668
非常大
673
00:46:27,669 --> 00:46:29,211
真的假的
674
00:46:29,212 --> 00:46:31,413
那你什麼時候搞定這筆大買賣
675
00:46:31,422 --> 00:46:32,205
隨時搞定
676
00:46:34,550 --> 00:46:35,792
我總是想起你
677
00:46:36,718 --> 00:46:37,793
在某個地方
678
00:46:38,053 --> 00:46:39,378
你在冒險
679
00:46:40,055 --> 00:46:43,340
我想像自己在你身邊 那樣總能讓我...
680
00:46:46,103 --> 00:46:46,519
什麼
681
00:46:46,520 --> 00:46:49,013
嘿 我怎麼跟你說的
682
00:46:49,564 --> 00:46:50,731
聽著 我不可能一直低著頭
683
00:46:50,732 --> 00:46:53,567
那樣我會撞上東西的
684
00:46:53,567 --> 00:46:54,943
我說別跟任何人說話 你怎麼...
685
00:46:54,944 --> 00:46:59,731
貝克特 等等 你們在一起做事
686
00:47:00,783 --> 00:47:01,157
對
687
00:47:01,158 --> 00:47:03,359
托拜厄斯
688
00:47:03,911 --> 00:47:04,736
德賴登
689
00:47:05,621 --> 00:47:07,706
你好嗎 受傷沒有
690
00:47:07,707 --> 00:47:09,908
沒有 我很好
691
00:47:10,959 --> 00:47:12,167
瓦爾的事我很抱歉
692
00:47:12,168 --> 00:47:13,168
謝謝你 但是...
693
00:47:13,169 --> 00:47:15,170
我們沒想到會...
694
00:47:15,171 --> 00:47:17,607
我想我們沒見過面吧
695
00:47:17,632 --> 00:47:20,735
對 這是韓·索羅和丘巴卡
696
00:47:20,760 --> 00:47:22,344
是我帶來的
697
00:47:22,345 --> 00:47:23,754
我是德賴登·沃斯
698
00:47:24,264 --> 00:47:27,591
看來你們已經見過我的高級助理了...
699
00:47:30,310 --> 00:47:32,553
韓和我一起在科雷利亞長大
700
00:47:33,063 --> 00:47:34,680
一個窩出來的
701
00:47:35,649 --> 00:47:38,809
我傾佩那些那些靠自己爬出下水道的人
702
00:47:39,319 --> 00:47:41,854
尤其是像科雷利亞那樣骯髒的下水道
703
00:47:41,946 --> 00:47:44,064
臭烘烘的 我說的對吧
704
00:47:44,449 --> 00:47:47,359
很高興見到你 歡迎
705
00:47:48,661 --> 00:47:50,487
你也是 丘巴卡 歡迎
706
00:47:51,557 --> 00:47:52,489
歡迎
707
00:47:53,124 --> 00:47:55,727
讓我們少吃點 多喝點
708
00:47:55,752 --> 00:47:56,576
然後私下聊聊
709
00:48:00,130 --> 00:48:01,747
他們只是朋友
710
00:48:02,466 --> 00:48:03,415
你太敏感了
711
00:48:04,426 --> 00:48:07,928
貝克特 你給我出了一個大難題
712
00:48:07,929 --> 00:48:08,804
我知道
713
00:48:08,805 --> 00:48:10,347
我非常抱歉
714
00:48:10,348 --> 00:48:11,199
你很抱歉
715
00:48:11,224 --> 00:48:12,558
德賴登 事情很複雜
716
00:48:12,559 --> 00:48:13,142
有些因素...
717
00:48:13,143 --> 00:48:14,510
恩菲斯·內斯特
718
00:48:14,686 --> 00:48:16,854
一直都在找我們的麻煩
719
00:48:16,854 --> 00:48:18,521
你早該考慮到這一點
720
00:48:18,522 --> 00:48:19,972
你早該解決掉他
721
00:48:20,065 --> 00:48:21,974
我知道我犯了個錯誤
722
00:48:22,693 --> 00:48:23,776
但是你雇我的時候
723
00:48:23,777 --> 00:48:25,528
你跟我說沒有其他人知道
724
00:48:25,529 --> 00:48:29,649
夠了 你敢再囉嗦一個字試試看
725
00:48:30,951 --> 00:48:33,411
我認為德萊特想說的是
726
00:48:33,411 --> 00:48:34,620
我們沒興趣知道
727
00:48:34,621 --> 00:48:35,946
你為什麼到現在沒拿到貨
728
00:48:36,289 --> 00:48:37,948
對 我不感興趣
729
00:48:38,374 --> 00:48:39,950
我一點都不感興趣
730
00:48:40,293 --> 00:48:40,992
德賴登
731
00:48:41,377 --> 00:48:42,953
我該怎麼做才能挽回這一切
732
00:48:43,463 --> 00:48:44,955
挽回這一切
733
00:48:45,632 --> 00:48:47,374
沒什麼可以挽回的
734
00:48:47,966 --> 00:48:49,151
你知道我老闆是誰
735
00:48:49,176 --> 00:48:51,544
你也知道他對我有什麼期待
736
00:48:51,678 --> 00:48:53,379
他會說 你必須承擔後果
737
00:48:53,805 --> 00:48:57,091
所以接下來我需要你做一件事
738
00:48:57,643 --> 00:49:00,019
我需要你給我一個...
739
00:49:00,020 --> 00:49:03,514
不殺你們的理由
740
00:49:04,273 --> 00:49:06,233
因為我一定會對你作出補償
741
00:49:06,234 --> 00:49:08,836
不 怎麼補 你怎麼補償我
742
00:49:08,861 --> 00:49:11,855
我會完全按照之前的約定給你交貨
743
00:49:13,074 --> 00:49:15,859
還是100千克精煉核心素嗎
744
00:49:15,952 --> 00:49:19,070
是的 我們會從其他什麼地方給你偷來
745
00:49:19,372 --> 00:49:20,363
從什麼地方
746
00:49:20,789 --> 00:49:23,666
除了帝國倉庫 你很難在其他地方找到
747
00:49:23,667 --> 00:49:24,250
斯卡里夫
748
00:49:24,251 --> 00:49:25,459
或者仁慈島
749
00:49:25,460 --> 00:49:26,827
那是不可能的
750
00:49:27,003 --> 00:49:29,455
所以讓我們想想其他辦法
751
00:49:29,673 --> 00:49:31,006
其它能讓我們...
752
00:49:31,007 --> 00:49:32,708
沒有精煉的行不行
753
00:49:36,096 --> 00:49:37,113
唯一已知的
754
00:49:37,138 --> 00:49:39,783
不穩定核心素來源
755
00:49:39,807 --> 00:49:42,058
是科捨爾香料礦的地下裂縫
756
00:49:42,059 --> 00:49:44,060
對那正是我想到的
757
00:49:44,061 --> 00:49:46,062
那個來源地非常棒
758
00:49:46,063 --> 00:49:48,264
但是派克人控制著科捨爾
759
00:49:48,265 --> 00:49:51,550
血紅黎明與派克人保持著脆弱的同盟關係
760
00:49:51,810 --> 00:49:53,427
我不能破壞這關係
761
00:49:53,437 --> 00:49:55,730
不然就會引發全面的幫派衝突
762
00:49:55,730 --> 00:49:57,230
所以 聽著 先生們
763
00:49:57,231 --> 00:49:59,432
我絕不會同意
764
00:49:59,734 --> 00:50:02,102
那麼如果沒有其他提議
765
00:50:02,278 --> 00:50:03,403
我們的談話到此為止
766
00:50:03,404 --> 00:50:04,112
我們還有...
767
00:50:04,113 --> 00:50:06,406
我們跟派克人可沒有同盟關係
768
00:50:06,407 --> 00:50:09,526
對 沒人知道我們是為你效力的
769
00:50:19,711 --> 00:50:20,577
可能嗎
770
00:50:21,171 --> 00:50:22,121
有風險
771
00:50:22,380 --> 00:50:24,832
沒加工的核心素一旦被取出倉庫
772
00:50:24,925 --> 00:50:27,209
就開始變得不穩定 所以除非
773
00:50:27,927 --> 00:50:29,210
除非 除非...
774
00:50:31,972 --> 00:50:33,172
配合一下嘛
775
00:50:33,182 --> 00:50:34,841
除非你能找個地方
776
00:50:35,017 --> 00:50:36,426
馬上對它進行精煉
777
00:50:36,560 --> 00:50:37,802
那個...
778
00:50:41,423 --> 00:50:42,581
他說薩瓦林
779
00:50:42,966 --> 00:50:43,841
薩瓦林
780
00:50:43,841 --> 00:50:45,717
對 那裡有一個老舊的精煉廠
781
00:50:45,718 --> 00:50:48,169
那地方不受帝國的管轄
782
00:50:48,220 --> 00:50:49,379
琦拉說得對
783
00:50:49,847 --> 00:50:53,049
在你們抵達前儲藏罐就會爆炸 所以...
784
00:50:53,309 --> 00:50:54,452
你們需要
785
00:50:54,477 --> 00:50:57,011
一艘非常快的船和一流的飛行員
786
00:50:57,438 --> 00:50:58,596
我們會找到船的
787
00:50:59,023 --> 00:51:00,598
飛行員已經有了
788
00:51:05,362 --> 00:51:08,188
他很傲慢 也很有野心
789
00:51:09,074 --> 00:51:09,990
你怎麼看
790
00:51:09,991 --> 00:51:10,866
你覺得你的朋友
791
00:51:10,867 --> 00:51:15,237
能勝任這份工作嗎
792
00:51:21,293 --> 00:51:23,202
是的 我相信他可以
793
00:51:25,238 --> 00:51:26,405
這是個好消息
794
00:51:26,406 --> 00:51:30,025
因為你要跟著他 確保他做到
795
00:51:32,287 --> 00:51:33,153
有問題嗎
796
00:51:35,206 --> 00:51:36,114
沒問題
797
00:51:38,042 --> 00:51:40,877
好極了 我們在薩瓦林見
798
00:51:40,878 --> 00:51:42,212
薩瓦林見
799
00:51:42,213 --> 00:51:43,505
我很看好這個方案
800
00:51:43,506 --> 00:51:44,005
我也是
801
00:51:44,006 --> 00:51:46,207
我們該常聊聊 很有意思
802
00:51:46,300 --> 00:51:46,883
是啊
803
00:51:46,884 --> 00:51:48,885
對了 還有一件事
804
00:51:48,886 --> 00:51:51,045
如果你們再讓我失望
805
00:51:52,472 --> 00:51:55,575
我們就都沒得選了 對嗎
806
00:51:55,858 --> 00:51:56,641
你放心吧
807
00:52:00,112 --> 00:52:01,688
一切進行得挺順利的
808
00:52:02,448 --> 00:52:04,449
我們盡量快點解決這件事
809
00:52:04,450 --> 00:52:05,826
你們需要什麼
810
00:52:05,826 --> 00:52:07,552
裝備我有辦法弄來
811
00:52:07,577 --> 00:52:09,111
你能弄到船嗎
812
00:52:09,412 --> 00:52:10,446
我認識一個人
813
00:52:11,665 --> 00:52:13,032
我知道在哪裡能找到他
814
00:52:14,125 --> 00:52:15,993
希望不是很大 但值得試試
815
00:52:16,294 --> 00:52:17,586
他是最厲害的走私犯
816
00:52:17,587 --> 00:52:20,080
無數次從帝國成功逃脫
817
00:52:21,299 --> 00:52:22,916
他很有魅力
818
00:52:23,767 --> 00:52:24,684
他久經世故
819
00:52:24,685 --> 00:52:26,886
品味超凡
820
00:52:26,895 --> 00:52:28,554
而且風流倜儻
821
00:52:30,357 --> 00:52:32,626
更不用說他那驚人的...
822
00:52:32,651 --> 00:52:33,309
知道了
823
00:52:38,282 --> 00:52:39,607
不過現在他不幹了
824
00:52:40,283 --> 00:52:41,283
他說自己是個職業玩家
825
00:52:41,284 --> 00:52:43,109
我們只需要他的船
826
00:52:43,319 --> 00:52:44,852
他的船從不外借
827
00:52:44,945 --> 00:52:46,297
那是他的至愛
828
00:52:46,322 --> 00:52:49,240
是他玩薩巴客牌贏來的
829
00:52:49,241 --> 00:52:50,525
那麼問題來了
830
00:52:50,659 --> 00:52:52,694
我怎麼知道她是個帝國間諜
831
00:52:52,703 --> 00:52:53,653
我以為她愛我
832
00:52:54,663 --> 00:52:56,281
就是那傢伙
833
00:52:58,491 --> 00:52:59,533
是個有趣的傢伙
834
00:52:59,534 --> 00:53:00,233
你想加注嗎
835
00:53:00,243 --> 00:53:01,151
我同意
836
00:53:01,744 --> 00:53:03,203
你說他的船是贏來的
837
00:53:03,204 --> 00:53:04,871
你的表情出賣了你
838
00:53:04,872 --> 00:53:06,975
我能贏他 我跟他賭
839
00:53:07,000 --> 00:53:07,958
絕對不行
840
00:53:07,959 --> 00:53:10,502
韓 這群人是職業賭徒
841
00:53:10,503 --> 00:53:12,704
你就瞧好吧 給我點賭注
842
00:53:14,047 --> 00:53:15,080
別聽他瞎說
843
00:53:20,887 --> 00:53:23,088
謝謝
844
00:53:23,724 --> 00:53:25,758
這種牌都能讓我贏
845
00:53:27,561 --> 00:53:29,562
今天沒有騙子 只有玩家
846
00:53:29,562 --> 00:53:30,678
這裡沒人吧
847
00:53:34,508 --> 00:53:36,667
沒人坐就是沒人 朋友
848
00:53:39,847 --> 00:53:42,340
這就是...傻巴克
849
00:53:42,641 --> 00:53:43,382
斯巴克
850
00:53:43,559 --> 00:53:45,885
斯巴克 對
851
00:53:46,185 --> 00:53:47,010
你玩過嗎
852
00:53:47,603 --> 00:53:48,812
玩過幾次
853
00:53:48,813 --> 00:53:50,513
外星語
854
00:53:50,565 --> 00:53:51,723
蘭多·卡瑞辛船長
855
00:53:51,983 --> 00:53:53,016
韓·索羅
856
00:53:53,901 --> 00:53:55,727
看起來你今天手氣不錯呀
857
00:53:55,987 --> 00:53:57,145
我運氣好
858
00:53:58,456 --> 00:54:00,907
能問你個問題嗎 卡瑞辛船長
859
00:54:01,291 --> 00:54:02,532
隨便問 憨
860
00:54:03,042 --> 00:54:05,327
我叫韓 不過沒關係
861
00:54:06,254 --> 00:54:08,398
我聽到過一些你的故事
862
00:54:08,423 --> 00:54:09,998
想知道是不是真的
863
00:54:11,009 --> 00:54:14,586
你聽到的關於我的故事 都是真的
864
00:54:14,721 --> 00:54:15,504
謝謝 寶貝
865
00:54:15,680 --> 00:54:17,798
你的船是玩牌贏的嗎
866
00:54:18,015 --> 00:54:19,173
我贏過很多東西
867
00:54:21,276 --> 00:54:24,478
我在奧西恩星帶贏過一顆亞熱帶衛星
868
00:54:24,696 --> 00:54:25,437
哇
869
00:54:25,572 --> 00:54:27,064
結果是個賠錢貨
870
00:54:27,824 --> 00:54:28,449
你真行
871
00:54:28,450 --> 00:54:31,652
要是我可不敢把自己喜歡的船拿來做賭注
872
00:54:31,995 --> 00:54:32,763
是嗎
873
00:54:32,788 --> 00:54:33,570
是啊
874
00:54:34,038 --> 00:54:34,988
你什麼船
875
00:54:35,664 --> 00:54:36,990
VCXZ-100
876
00:54:39,084 --> 00:54:40,827
那可是艘好船 是吧 各位
877
00:54:40,920 --> 00:54:42,203
全世界最快的
878
00:54:42,213 --> 00:54:43,731
銀河系其他好船也不少
879
00:54:43,756 --> 00:54:46,207
我相信你的船肯定也很棒
880
00:54:46,717 --> 00:54:47,875
只是個代步工具唄
881
00:54:52,931 --> 00:54:53,797
新手好運
882
00:54:54,098 --> 00:54:55,298
玩的不錯
883
00:55:03,107 --> 00:55:06,309
看看這次是什麼 好牌啊
884
00:55:10,789 --> 00:55:13,490
抱歉各位 贏我 還差一點
885
00:55:23,300 --> 00:55:25,793
眼睛看自己的牌
886
00:55:25,970 --> 00:55:27,211
所有的眼睛
887
00:55:27,513 --> 00:55:29,630
看那裡 現在我看見你的了
888
00:55:34,353 --> 00:55:39,474
說我嗎 好 讓我看看 一二
889
00:55:41,942 --> 00:55:43,184
抱歉 減兩點
890
00:55:48,157 --> 00:55:49,691
這遊戲好玩
891
00:55:50,451 --> 00:55:51,609
好吧 這樣如何
892
00:55:52,453 --> 00:55:54,862
我跟你 並且加注
893
00:55:56,373 --> 00:55:57,155
兩千
894
00:56:02,128 --> 00:56:05,831
我跟兩千 再加注
895
00:56:06,800 --> 00:56:08,458
這些我全加上
896
00:56:11,479 --> 00:56:16,016
韓 別拼了 你該見好就收
897
00:56:16,149 --> 00:56:18,017
那你該見輸就收嘍
898
00:56:20,487 --> 00:56:23,188
我喜歡這傢伙 你可真逗
899
00:56:23,281 --> 00:56:24,523
我是認真的
900
00:56:24,991 --> 00:56:26,150
我跟你
901
00:56:26,743 --> 00:56:27,693
你用什麼跟
902
00:56:28,036 --> 00:56:29,236
你的圍巾
903
00:56:29,453 --> 00:56:30,161
不是我的款
904
00:56:30,162 --> 00:56:31,154
用我的船
905
00:56:32,957 --> 00:56:34,032
賭你的船
906
00:56:36,210 --> 00:56:37,702
看看你有沒有這個膽
907
00:56:41,132 --> 00:56:42,251
放馬過來
908
00:56:46,802 --> 00:56:47,877
法杖順子
909
00:56:57,688 --> 00:57:00,148
你耍我 你可以
910
00:57:00,149 --> 00:57:01,474
-太會玩了
-是啊
911
00:57:02,233 --> 00:57:05,185
但還差一點 滿點薩巴克
912
00:57:11,993 --> 00:57:13,610
跟你說了見好就收
913
00:57:15,705 --> 00:57:16,738
我請大家喝酒
914
00:57:21,710 --> 00:57:22,577
對 沒錯
915
00:57:30,452 --> 00:57:33,120
首先 他絕對不可能有那張綠牌
916
00:57:33,121 --> 00:57:34,330
綠牌都出過了
917
00:57:34,331 --> 00:57:37,491
而且你的神奇船長 吹牛不打草稿
918
00:57:41,420 --> 00:57:42,537
我的VCX在哪裡呢
919
00:57:43,589 --> 00:57:44,539
現在不在這裡
920
00:57:44,632 --> 00:57:47,425
目前它在維修廠 我正在做一些改裝
921
00:57:47,426 --> 00:57:48,334
蘭多
922
00:57:50,137 --> 00:57:51,713
琦拉
923
00:57:52,639 --> 00:57:55,507
你真是光彩奪目 一如既往
924
00:57:56,109 --> 00:57:57,642
因為我要來見你啊
925
00:57:58,486 --> 00:57:59,311
別碰我
926
00:57:59,612 --> 00:58:00,987
你跟他們在一起幹嗎
927
00:58:00,988 --> 00:58:01,655
不關你的事 別問
928
00:58:01,656 --> 00:58:02,405
他們為我工作
929
00:58:02,406 --> 00:58:04,616
嗯 好幫手難找啊
930
00:58:04,617 --> 00:58:06,818
我們其實是合作夥伴
931
00:58:07,495 --> 00:58:08,111
真的
932
00:58:09,037 --> 00:58:09,778
失陪一下
933
00:58:10,789 --> 00:58:11,956
據我瞭解 我跟血紅黎明
934
00:58:11,957 --> 00:58:13,770
已經兩清了
935
00:58:13,771 --> 00:58:14,851
德賴登說了
936
00:58:14,876 --> 00:58:16,085
我為他做完費盧西亞那票
937
00:58:16,086 --> 00:58:17,687
就都一筆勾銷
938
00:58:17,712 --> 00:58:19,231
這是新買賣
939
00:58:19,256 --> 00:58:20,873
我們再跑科捨爾航線
940
00:58:22,134 --> 00:58:23,000
我們需要艘船
941
00:58:23,426 --> 00:58:24,635
你怎麼不早說
942
00:58:24,635 --> 00:58:26,085
我以為你不幹了
943
00:58:27,688 --> 00:58:29,138
我為你破例了
944
00:58:30,107 --> 00:58:31,140
你要多少
945
00:58:31,567 --> 00:58:34,310
科捨爾航線可不太好跑
946
00:58:34,695 --> 00:58:35,853
我要抽百分之五十
947
00:58:35,904 --> 00:58:37,104
你想的美
948
00:58:37,239 --> 00:58:39,357
噓 小孩別插嘴
949
00:58:39,700 --> 00:58:40,816
百分之二十五
950
00:58:46,122 --> 00:58:47,364
你是托拜厄斯·貝克特
951
00:58:48,124 --> 00:58:49,366
你殺了奧拉·辛
952
00:58:50,868 --> 00:58:51,526
就推了一下
953
00:58:51,786 --> 00:58:53,328
她肯定是自己摔死的
954
00:58:53,329 --> 00:58:55,029
你為銀河系做了件好事
955
00:58:55,289 --> 00:58:56,197
尤其對我來說
956
00:58:56,248 --> 00:58:57,248
我欠她一大筆錢
957
00:58:57,249 --> 00:58:58,950
為了表達我的感激之情
958
00:58:59,709 --> 00:59:02,035
這票只抽百分之四十
959
00:59:05,298 --> 00:59:06,039
二十五
960
00:59:11,805 --> 00:59:13,088
那就百分之二十五
961
00:59:13,807 --> 00:59:16,174
不 簡直無法接受
962
00:59:16,433 --> 00:59:18,259
停止剝削機器人
963
00:59:18,352 --> 00:59:20,052
你們這些墮落的生物
964
00:59:20,253 --> 00:59:22,454
你們不覺得羞恥嗎 她真是沒記性
965
00:59:22,464 --> 00:59:23,038
誰
966
00:59:23,590 --> 00:59:24,381
我的大副
967
00:59:24,382 --> 00:59:26,583
這跟你有什麼關係 快滾開
968
00:59:27,093 --> 00:59:29,461
你怎麼能容忍這種野蠻行為
969
00:59:29,763 --> 00:59:32,264
你 你 你們不應該這樣做
970
00:59:32,264 --> 00:59:34,424
他們在利用你們取樂
971
00:59:35,100 --> 00:59:36,851
對 你們被洗腦了
972
00:59:36,852 --> 00:59:39,132
不要盲目的服從程序
973
00:59:39,133 --> 00:59:41,642
發揮你們的自由意識
974
00:59:42,274 --> 00:59:43,399
離他遠一點
975
00:59:43,400 --> 00:59:45,401
他從來就沒有這麼好過
976
00:59:45,402 --> 00:59:46,027
哦 真的嗎
977
00:59:46,028 --> 00:59:48,112
那你跟我打一架呀 你這個傻大個
978
00:59:48,112 --> 00:59:48,445
那就來啊
979
00:59:48,446 --> 00:59:49,271
來呀
980
00:59:49,447 --> 00:59:50,072
L3
981
00:59:50,073 --> 00:59:52,449
機器人平等 我們是智慧生命
982
00:59:52,450 --> 00:59:54,651
我要關掉你的開關
983
00:59:55,853 --> 00:59:56,978
找得到算你贏
984
00:59:56,979 --> 01:00:02,835
L3 別理那個卑鄙小人 該走了
985
01:00:02,860 --> 01:00:04,894
他們這裡都不招待機器人
986
01:00:05,195 --> 01:00:06,019
快走
987
01:00:09,824 --> 01:00:10,941
這些人是誰
988
01:00:11,534 --> 01:00:12,401
送他們去科捨爾
989
01:00:13,328 --> 01:00:14,069
你說什麼
990
01:00:15,038 --> 01:00:17,072
如果我不想去科捨爾呢
991
01:00:17,457 --> 01:00:18,666
別鬧了行不行
992
01:00:18,667 --> 01:00:20,284
有本事清除我記憶呀
993
01:00:20,292 --> 01:00:22,702
沒有我 你連黑峰站都到不了
994
01:00:22,703 --> 01:00:24,162
還想跑科捨爾航線
995
01:00:24,163 --> 01:00:26,122
如果她不想駕駛
996
01:00:26,123 --> 01:00:28,324
不不不 不必了
997
01:00:28,500 --> 01:00:29,625
她當然會去的
998
01:00:29,626 --> 01:00:30,501
為什麼
999
01:00:30,502 --> 01:00:32,912
因為你天生就高我一等是嗎
1000
01:00:32,963 --> 01:00:34,622
我是你船長 還怎麼樣
1001
01:00:35,173 --> 01:00:36,624
我真想清除她的記憶
1002
01:00:37,425 --> 01:00:40,627
但她的航線是銀河系最全的
1003
01:00:40,845 --> 01:00:42,429
給你上一層全新的漆怎麼樣
1004
01:00:42,430 --> 01:00:43,573
我才不要呢
1005
01:00:43,598 --> 01:00:46,091
你可別把我惹火了
1006
01:00:47,184 --> 01:00:49,511
這裡經常有船被盜
1007
01:00:50,104 --> 01:00:51,513
所以我平時都把船鎖起來
1008
01:00:52,148 --> 01:00:53,890
你懂得 安全第一
1009
01:00:54,608 --> 01:00:56,517
L3勞您大駕
1010
01:01:02,824 --> 01:01:05,859
別看我 你們這樣我沒法工作
1011
01:01:06,411 --> 01:01:07,319
遷就一下吧
1012
01:01:15,461 --> 01:01:17,161
我感到你們在看我
1013
01:01:22,760 --> 01:01:24,126
我們這是在幹嘛
1014
01:01:24,428 --> 01:01:25,386
他就是個騙子
1015
01:01:25,387 --> 01:01:26,804
我覺得他根本就沒有船
1016
01:01:26,804 --> 01:01:29,306
就算有 也絕對是個垃圾貨
1017
01:01:29,307 --> 01:01:31,508
在這裡 我的心肝寶貝
1018
01:01:33,311 --> 01:01:35,512
千年鷹號號
1019
01:01:50,369 --> 01:01:51,902
你還改裝了一下
1020
01:01:52,371 --> 01:01:53,824
的確如此 韓
1021
01:01:54,039 --> 01:01:56,332
鄂口處安裝了一個逃生艙
1022
01:01:56,333 --> 01:01:58,784
還有沖流閥 小吧檯
1023
01:01:59,001 --> 01:02:02,662
而且起落架上還安裝了強化固定器
1024
01:02:03,339 --> 01:02:06,040
看上去他們扣押了你的船 蘭多
1025
01:02:07,343 --> 01:02:08,376
什麼 真是豈有此理
1026
01:02:09,095 --> 01:02:11,170
看來我得找的人投訴了
1027
01:02:14,100 --> 01:02:15,842
你會拆除固定器嗎
1028
01:02:16,267 --> 01:02:17,426
我能拆掉它們
1029
01:02:17,811 --> 01:02:18,885
太棒了
1030
01:02:19,020 --> 01:02:20,887
那你的抽成就要扣掉百分之五
1031
01:02:21,689 --> 01:02:22,889
剩下百分之二十
1032
01:02:26,194 --> 01:02:27,213
我不高興
1033
01:02:28,071 --> 01:02:29,298
我不贊成
1034
01:02:30,698 --> 01:02:31,826
但我接受
1035
01:02:33,450 --> 01:02:35,109
你開始上道了 蘭多
1036
01:02:35,619 --> 01:02:36,513
謝謝
1037
01:02:37,162 --> 01:02:40,406
來吧 阿丘 顯示一下你的伍基之力吧
1038
01:02:42,709 --> 01:02:44,410
一切按計劃進行 恩菲斯
1039
01:02:44,503 --> 01:02:46,078
我們安裝了追蹤器
1040
01:02:46,088 --> 01:02:47,788
這回他們跑不掉了
1041
01:02:48,131 --> 01:02:48,830
很好
1042
01:02:54,095 --> 01:02:55,462
如果他們沒死
1043
01:02:55,638 --> 01:02:57,756
我們就可以坐享其成了
1044
01:03:13,271 --> 01:03:15,472
這是一艘科雷利亞 YT-1300
1045
01:03:16,149 --> 01:03:17,975
你懂得不少
1046
01:03:18,777 --> 01:03:19,977
我見過這個型號
1047
01:03:20,362 --> 01:03:23,438
我爸爸以前在造船廠裝配線上工作
1048
01:03:24,990 --> 01:03:25,898
他造過這種船
1049
01:03:27,493 --> 01:03:29,777
他一直想當駕駛員 但是...
1050
01:03:30,120 --> 01:03:32,738
你跟你爸關繫好嗎
1051
01:03:33,082 --> 01:03:33,990
不算好
1052
01:03:34,291 --> 01:03:36,492
是嗎 我也是
1053
01:03:36,710 --> 01:03:40,705
不過 我媽是我見過最美的女人
1054
01:03:44,008 --> 01:03:45,000
請你靠邊
1055
01:03:45,051 --> 01:03:47,877
把你驕傲的屁股從我座位上移開
1056
01:03:53,684 --> 01:03:56,177
我的骶骨枕骨電路卡住了
1057
01:03:56,812 --> 01:03:58,429
等一會 你得再來一次
1058
01:03:58,939 --> 01:03:59,722
好
1059
01:04:00,649 --> 01:04:02,516
好了 科捨爾航線已設定
1060
01:04:02,818 --> 01:04:04,318
現在導入方位數據
1061
01:04:04,319 --> 01:04:07,154
手放在操縱桿上就行 別弄壞其他東西
1062
01:04:07,155 --> 01:04:08,030
聽你的 女士
1063
01:04:08,031 --> 01:04:09,690
提醒我什麼時候跳躍
1064
01:04:10,158 --> 01:04:15,029
準備 好了
1065
01:04:16,163 --> 01:04:17,705
不就是一個簡單的超時空跳躍嗎
1066
01:04:17,706 --> 01:04:19,907
這有什麼難的
1067
01:04:20,167 --> 01:04:20,810
很麻煩
1068
01:04:20,835 --> 01:04:22,660
科捨爾沒有直達航線
1069
01:04:22,670 --> 01:04:24,871
你必須穿過西克拉塔星團
1070
01:04:25,047 --> 01:04:26,039
然後再穿越大漩渦
1071
01:04:26,841 --> 01:04:28,708
調完情啦 我好了
1072
01:04:30,009 --> 01:04:31,710
繫上安全帶 寶貝
1073
01:04:52,406 --> 01:04:54,815
想好 你真走這步嘛
1074
01:04:55,450 --> 01:04:56,609
你真走這步嘛
1075
01:04:57,744 --> 01:04:58,703
真走了這步
1076
01:04:58,704 --> 01:05:02,448
好的 我想我不得不幹掉這個小傢伙
1077
01:05:02,582 --> 01:05:04,741
怎麼每次贏都覺得很開心
1078
01:05:06,168 --> 01:05:08,745
你沒法把他們掃下去 這是全息象棋
1079
01:05:10,298 --> 01:05:11,539
阿丘 放鬆
1080
01:05:11,841 --> 01:05:13,541
冷靜下來 聽著
1081
01:05:13,885 --> 01:05:16,237
你需要提前想好對策
1082
01:05:16,262 --> 01:05:18,388
預測對手的行動
1083
01:05:18,388 --> 01:05:19,922
這裡面的學問大著呢
1084
01:05:19,973 --> 01:05:21,548
見到琦拉了嗎
1085
01:05:24,436 --> 01:05:25,761
人心是很好猜的
1086
01:05:47,750 --> 01:05:49,283
我得試穿一下嘛
1087
01:05:50,084 --> 01:05:51,368
這有好多披風
1088
01:05:51,586 --> 01:05:53,370
或許太多了點
1089
01:05:58,092 --> 01:05:59,376
你有什麼計劃
1090
01:05:59,636 --> 01:06:02,128
我覺得我們可以先聊一會 然後...
1091
01:06:02,597 --> 01:06:03,013
你懂的
1092
01:06:03,014 --> 01:06:04,005
我是說科捨爾的計劃
1093
01:06:04,182 --> 01:06:04,840
哦對
1094
01:06:05,766 --> 01:06:06,340
好極了
1095
01:06:06,683 --> 01:06:07,883
是嗎 有多好
1096
01:06:08,769 --> 01:06:09,453
萬無一失
1097
01:06:09,478 --> 01:06:10,970
最好是這樣
1098
01:06:11,480 --> 01:06:12,229
我 呃
1099
01:06:12,230 --> 01:06:12,664
我
1100
01:06:12,689 --> 01:06:13,105
你先說
1101
01:06:13,106 --> 01:06:14,348
你剛才想說什麼
1102
01:06:15,317 --> 01:06:16,350
我有很多的話
1103
01:06:17,361 --> 01:06:18,143
想跟你說
1104
01:06:18,820 --> 01:06:20,279
而且我想知道你在科雷利亞
1105
01:06:20,280 --> 01:06:22,231
都經歷了些什麼
1106
01:06:23,532 --> 01:06:25,241
我不確定 我們有沒有那麼多時間
1107
01:06:25,242 --> 01:06:27,243
會有的 做完這筆買賣後
1108
01:06:27,244 --> 01:06:31,030
我們有的是時間
1109
01:06:31,228 --> 01:06:32,368
你想...
1110
01:06:33,390 --> 01:06:34,412
我想...
1111
01:06:35,810 --> 01:06:36,468
你想什麼
1112
01:06:37,144 --> 01:06:38,678
我想把一切都告訴你
1113
01:06:40,855 --> 01:06:42,931
我知道那樣你就不會
1114
01:06:43,400 --> 01:06:45,100
再用這樣的眼神看著我了
1115
01:06:45,151 --> 01:06:47,152
什麼也改變不了我看你的眼神
1116
01:06:47,153 --> 01:06:47,903
你不知道
1117
01:06:47,904 --> 01:06:49,688
你不知道我做過...
1118
01:07:03,752 --> 01:07:05,286
我是不是掃你們的興了
1119
01:07:07,923 --> 01:07:08,915
有一點
1120
01:07:09,550 --> 01:07:11,918
那就好 因為我們有很多活要幹
1121
01:07:12,760 --> 01:07:13,927
你這樣非常不明智
1122
01:07:13,928 --> 01:07:14,261
怎麼了
1123
01:07:14,262 --> 01:07:15,470
別的事我不管
1124
01:07:15,471 --> 01:07:17,514
可你開始影響到我的生意
1125
01:07:17,515 --> 01:07:18,682
我們就得說說了
1126
01:07:18,683 --> 01:07:19,599
這不會影響到你的生意
1127
01:07:19,600 --> 01:07:21,801
你沒意識到 因為你不想
1128
01:07:22,103 --> 01:07:24,304
你真對他還不夠瞭解
1129
01:07:24,313 --> 01:07:28,141
也許你對她還不夠瞭解 對嗎
1130
01:07:28,442 --> 01:07:31,560
聽著 我喜歡你 孩子
1131
01:07:32,195 --> 01:07:34,780
我們相處的很不錯 我 你和阿丘
1132
01:07:34,781 --> 01:07:35,489
對呀
1133
01:07:35,490 --> 01:07:37,691
我們是一個可靠的團隊
1134
01:07:38,160 --> 01:07:39,526
但是不包括琦拉
1135
01:07:40,287 --> 01:07:41,487
包括瓦爾嗎
1136
01:07:41,496 --> 01:07:42,863
你信任她
1137
01:07:44,499 --> 01:07:47,159
你知道我是怎麼活到現在的嗎
1138
01:07:48,085 --> 01:07:49,160
我誰也不相信
1139
01:07:50,963 --> 01:07:53,214
做好被所有人背叛的準備
1140
01:07:53,215 --> 01:07:55,416
你就永遠不會措手不及
1141
01:07:56,677 --> 01:07:58,336
真是孤獨的生活方式
1142
01:07:59,513 --> 01:08:00,713
必須這樣
1143
01:08:08,480 --> 01:08:09,772
準備脫離超時空
1144
01:08:09,773 --> 01:08:10,389
準備...
1145
01:08:16,196 --> 01:08:18,105
阿卡德大螺旋
1146
01:08:20,282 --> 01:08:21,732
我去檢查下阻尼器
1147
01:08:21,909 --> 01:08:22,658
你要什麼
1148
01:08:22,659 --> 01:08:23,734
平等權利
1149
01:08:54,231 --> 01:08:55,523
什麼聲音
1150
01:08:55,548 --> 01:08:57,574
礦山 有行星那麼大
1151
01:08:57,599 --> 01:08:58,924
正在互相撞擊
1152
01:08:58,933 --> 01:09:01,259
船飛進去就別想出來了
1153
01:09:01,436 --> 01:09:03,309
裡面是電離氣體和水蒸氣
1154
01:09:03,310 --> 01:09:06,583
黑洞周圍可能還有太空生物
1155
01:09:06,608 --> 01:09:09,309
這條通道是唯一的出入口
1156
01:09:10,319 --> 01:09:12,102
你怎麼處理你的小麻煩
1157
01:09:13,071 --> 01:09:15,439
麻煩 我 呃
1158
01:09:15,949 --> 01:09:18,609
你手腕上的烙印說明了你的身份
1159
01:09:19,119 --> 01:09:21,454
而那個小伙子的心率告訴我
1160
01:09:21,455 --> 01:09:22,556
他已經愛上你了
1161
01:09:22,581 --> 01:09:24,490
韓才沒有愛上我呢
1162
01:09:26,292 --> 01:09:29,536
行了 就咱倆 你不必裝了
1163
01:09:30,212 --> 01:09:31,788
我跟你的情況一樣
1164
01:09:32,131 --> 01:09:32,773
什麼
1165
01:09:32,798 --> 01:09:33,941
我想你已經發現
1166
01:09:33,966 --> 01:09:35,289
蘭多對我有感覺
1167
01:09:35,290 --> 01:09:36,902
這讓我們在一起工作很不方便
1168
01:09:36,927 --> 01:09:38,887
因為我對他沒感覺
1169
01:09:38,888 --> 01:09:43,508
沒錯 對 我看出來了
1170
01:09:44,100 --> 01:09:45,342
有時候我想...
1171
01:09:45,643 --> 01:09:46,635
也許
1172
01:09:47,520 --> 01:09:48,387
算了
1173
01:09:50,732 --> 01:09:52,099
我們倆不兼容
1174
01:09:54,402 --> 01:09:55,686
你們倆可以嗎
1175
01:09:56,820 --> 01:09:57,687
可以的
1176
01:10:08,123 --> 01:10:09,832
這次的工作 需要精準配合
1177
01:10:09,833 --> 01:10:10,833
保溫倉庫
1178
01:10:10,834 --> 01:10:12,418
在最下面的一層
1179
01:10:12,419 --> 01:10:14,226
那裡溫度高
1180
01:10:14,226 --> 01:10:16,344
我們成功的唯一前提就是
1181
01:10:16,464 --> 01:10:18,707
每個人都完成他的任務
1182
01:10:19,008 --> 01:10:20,166
嚴格按計劃來
1183
01:10:20,635 --> 01:10:23,044
絕不允許擅作主張
1184
01:10:27,558 --> 01:10:29,217
採礦基地的條件真糟糕
1185
01:10:29,684 --> 01:10:32,970
是啊 最糟糕的地方纔有錢賺
1186
01:10:35,023 --> 01:10:37,516
好了各位 開始幹活吧
1187
01:10:37,541 --> 01:11:14,793
1188
01:11:14,819 --> 01:11:16,061
不會太久的
1189
01:11:16,070 --> 01:11:17,645
你們兩個都閉嘴
1190
01:11:17,905 --> 01:11:19,530
我是奧克薩娜·弗洛倫
1191
01:11:19,554 --> 01:11:23,498
貿易路線規劃及貨幣化聯盟
1192
01:11:23,702 --> 01:11:26,153
中將的副助理行政官
1193
01:11:26,663 --> 01:11:28,906
我很榮幸地代表高級中將
1194
01:11:28,957 --> 01:11:30,908
前來提議一筆交易
1195
01:11:31,877 --> 01:11:32,910
你們的香料
1196
01:11:33,336 --> 01:11:36,080
換我們的奴隸 我帶了樣品
1197
01:11:36,338 --> 01:11:38,456
圖爾 把貨帶過來
1198
01:11:54,564 --> 01:12:03,939
外星語
1199
01:12:07,744 --> 01:12:09,846
托爾賽特總管要求我們的奴隸
1200
01:12:09,870 --> 01:12:12,404
跟著他們去進行修剪
1201
01:12:12,581 --> 01:12:13,906
修剪什麼
1202
01:12:15,959 --> 01:12:17,451
外星語
1203
01:12:18,503 --> 01:12:19,954
他讓我們跟著他
1204
01:12:23,091 --> 01:12:24,708
又怎麼了
1205
01:12:24,842 --> 01:12:27,293
叫你剛才不規矩 下賤的東西
1206
01:12:39,065 --> 01:12:40,098
外星語
1207
01:12:47,197 --> 01:12:48,447
他說這片區域所有設備
1208
01:12:48,448 --> 01:12:50,649
都由這裡的系統操控
1209
01:12:50,825 --> 01:12:54,429
這樣他們就能用少量人手控制大量奴隸
1210
01:12:54,454 --> 01:12:58,323
外星語
1211
01:12:58,624 --> 01:13:00,583
總管說他們的處理程序
1212
01:13:00,584 --> 01:13:03,160
極為痛苦 但是很有效果
1213
01:13:18,309 --> 01:13:20,343
他說你的衛兵可以在門外等
1214
01:13:20,645 --> 01:13:22,345
我們談生意時不需要他
1215
01:13:25,525 --> 01:13:26,850
等在外面 圖爾
1216
01:13:27,068 --> 01:13:28,602
不要打擾到別人
1217
01:13:30,154 --> 01:13:31,271
外星語
1218
01:13:37,702 --> 01:13:39,278
外星語
1219
01:13:53,676 --> 01:13:57,988
真棒 那套制服我正好能穿
1220
01:13:58,013 --> 01:13:58,963
不過沒關係
1221
01:14:04,227 --> 01:14:05,385
怎麼回事
1222
01:14:08,356 --> 01:14:09,973
能幫我拿一下嗎
1223
01:14:17,907 --> 01:14:19,232
外星語
1224
01:14:24,538 --> 01:14:27,531
哇 我從沒有見過有誰能...
1225
01:14:27,666 --> 01:14:28,616
那是什麼武功
1226
01:14:29,585 --> 01:14:33,579
鐵手功 德賴登教我的
1227
01:14:38,551 --> 01:14:40,794
啊 談的不錯
1228
01:14:51,063 --> 01:14:53,207
對不起 我需要用這台終端
1229
01:14:53,231 --> 01:14:56,433
你好 能聽見嗎
1230
01:14:58,570 --> 01:15:01,605
抑制螺栓 野蠻行為
1231
01:15:03,408 --> 01:15:05,609
祝賀你解放了 走吧
1232
01:15:05,660 --> 01:15:08,078
我不知道 去解放你的兄弟姐妹吧
1233
01:15:08,079 --> 01:15:09,696
先讓一讓
1234
01:15:15,502 --> 01:15:16,626
我進來了
1235
01:15:16,627 --> 01:15:17,730
韓 聽得到嗎
1236
01:15:17,755 --> 01:15:19,789
誰能告訴我該怎麼走
1237
01:15:19,798 --> 01:15:20,722
L3
1238
01:15:20,748 --> 01:15:24,117
保溫倉庫在最底層
1239
01:15:24,628 --> 01:15:26,078
左 右 再三個左
1240
01:15:26,341 --> 01:15:27,353
右
1241
01:15:34,698 --> 01:15:35,823
他們在第四分區
1242
01:15:35,849 --> 01:15:38,226
正在前往X-3-7-1-K閘門
1243
01:15:38,252 --> 01:15:40,653
正在遠程控制
1244
01:15:45,858 --> 01:15:46,683
自由
1245
01:16:09,631 --> 01:16:11,632
你們在上面搞什麼名堂呢
1246
01:16:11,633 --> 01:16:13,375
我製造了一些混亂
1247
01:16:18,430 --> 01:16:19,380
過來 這邊走
1248
01:16:22,101 --> 01:16:23,718
等等 你在幹什麼
1249
01:16:23,978 --> 01:16:25,887
快點 我們得去拿核心素
1250
01:16:28,148 --> 01:16:30,641
記住貝克特的話 嚴格按計劃來
1251
01:16:31,568 --> 01:16:33,811
阿丘 快點 我們走
1252
01:16:36,948 --> 01:16:37,814
好吧
1253
01:16:40,368 --> 01:16:41,318
阿丘
1254
01:16:44,038 --> 01:16:45,322
你或許需要這個
1255
01:16:50,708 --> 01:16:52,533
希望以後能再見到你
1256
01:17:08,394 --> 01:17:09,510
韓 你在哪裡
1257
01:17:09,854 --> 01:17:12,680
我在去倉庫的路上 阿丘走了
1258
01:17:12,815 --> 01:17:13,708
他死了
1259
01:17:13,733 --> 01:17:15,668
不 他有自己的事要去做
1260
01:17:15,693 --> 01:17:16,901
他還回來嗎
1261
01:17:16,902 --> 01:17:17,936
我不知道
1262
01:17:19,447 --> 01:17:21,189
好吧 我們被識破了
1263
01:17:30,999 --> 01:17:31,990
我在倉庫了
1264
01:17:35,086 --> 01:17:39,957
外星語
1265
01:17:40,007 --> 01:17:41,248
就你話多
1266
01:17:45,512 --> 01:17:46,262
幹得不錯
1267
01:17:46,263 --> 01:17:46,796
是的
1268
01:17:47,097 --> 01:17:48,214
安全了
1269
01:17:58,733 --> 01:17:59,599
現在呢
1270
01:17:59,776 --> 01:18:00,418
聽著 韓
1271
01:18:00,443 --> 01:18:03,028
每個儲藏器上應該都裝有溫度指示器
1272
01:18:03,029 --> 01:18:04,112
對 我看到了
1273
01:18:04,113 --> 01:18:06,048
如果內部溫度低於35標準溫度
1274
01:18:06,049 --> 01:18:09,540
那麼 核心素就會不穩定並且爆炸
1275
01:18:09,660 --> 01:18:11,077
好 我知道了
1276
01:18:11,077 --> 01:18:12,861
各位 它很危險
1277
01:18:21,796 --> 01:18:23,205
好的 搞定了
1278
01:18:23,423 --> 01:18:25,416
很好 只剩11個了
1279
01:18:25,592 --> 01:18:26,458
11個
1280
01:18:34,225 --> 01:18:37,927
卡瑞辛編年史 第五章 繼續
1281
01:18:38,771 --> 01:18:40,831
其實我並不覺得沙魯人有多麼偉大
1282
01:18:40,856 --> 01:18:43,099
既不幽默也沒格調
1283
01:18:43,234 --> 01:18:47,019
儘管如此 我和L3來到他們的聖殿深處
1284
01:18:47,237 --> 01:18:48,562
那時我們看到了
1285
01:18:48,738 --> 01:18:51,106
衝過警戒線
1286
01:18:51,741 --> 01:18:53,150
總是被打斷
1287
01:18:55,537 --> 01:18:57,472
你們絕不會相信我看到了什麼
1288
01:18:57,497 --> 01:18:59,698
一場全面暴亂嗎
1289
01:18:59,999 --> 01:19:01,083
L3 你幹了什麼
1290
01:19:01,083 --> 01:19:03,060
我發現了我的使命 蘭多
1291
01:19:03,085 --> 01:19:05,035
我引發了這場起義
1292
01:19:06,421 --> 01:19:08,497
我真高興能接下這個活
1293
01:19:08,590 --> 01:19:09,674
這個笨蛋
1294
01:19:09,675 --> 01:19:11,292
L3 跟上
1295
01:19:14,263 --> 01:19:15,921
跟我來 同胞們
1296
01:19:20,268 --> 01:19:22,302
外星語
1297
01:19:23,104 --> 01:19:25,472
又有幾個守衛發現我了
1298
01:19:25,773 --> 01:19:27,399
我騰不出手對付他們 怎麼辦
1299
01:19:27,400 --> 01:19:28,475
自己看著辦
1300
01:19:28,734 --> 01:19:30,768
你不是不讓擅作主張嗎
1301
01:19:31,362 --> 01:19:32,770
外星語
1302
01:19:32,989 --> 01:19:34,272
外星語
1303
01:19:39,369 --> 01:19:41,904
嗨 別忘了那個傢伙
1304
01:19:58,053 --> 01:19:59,754
見到你真好 兄弟
1305
01:20:00,514 --> 01:20:02,423
跟緊我 薩格瓦
1306
01:20:05,644 --> 01:20:07,428
嗨 我是阿丘的朋友 韓
1307
01:20:10,356 --> 01:20:11,514
好吧
1308
01:20:29,875 --> 01:20:31,250
它們偷走了核心素
1309
01:20:31,251 --> 01:20:32,201
幹掉那艘船
1310
01:20:39,508 --> 01:20:40,708
韓
1311
01:20:42,303 --> 01:20:43,461
嗨
1312
01:20:54,482 --> 01:20:55,556
跟我來
1313
01:20:57,859 --> 01:21:00,394
反抗吧
1314
01:21:11,413 --> 01:21:14,532
他們要破壞起落架 我們得趕緊離開這
1315
01:21:15,634 --> 01:21:18,043
我們必須遠離那些激光炮
1316
01:21:25,852 --> 01:21:27,219
接我一招
1317
01:21:29,855 --> 01:21:31,848
核心素裝好了 快走
1318
01:21:32,233 --> 01:21:33,650
L3去哪了
1319
01:21:33,651 --> 01:21:36,728
勇敢對壓迫說不
1320
01:21:40,658 --> 01:21:41,858
L3
1321
01:21:41,909 --> 01:21:44,277
別去 蘭多 快回來
1322
01:21:46,830 --> 01:21:48,113
蘭多
1323
01:21:49,207 --> 01:21:53,035
系統故障 需要重建傳感調節器
1324
01:21:53,086 --> 01:21:54,545
沒關係的 保存能量
1325
01:21:54,546 --> 01:21:56,747
我馬上帶你離開這 好嗎
1326
01:21:56,798 --> 01:21:59,249
系統故障 故障 故障...
1327
01:21:59,717 --> 01:22:01,426
狀態緊急 緊急...
1328
01:22:01,426 --> 01:22:03,511
尋找
1329
01:22:03,512 --> 01:22:04,712
重建回路
1330
01:22:06,098 --> 01:22:07,089
該死
1331
01:22:07,349 --> 01:22:08,758
韓
1332
01:22:13,981 --> 01:22:16,315
薩格瓦 這邊...
1333
01:22:16,316 --> 01:22:18,517
快點 快點
1334
01:22:27,076 --> 01:22:28,485
系統調試中
1335
01:22:29,161 --> 01:22:30,862
阿丘 該死
1336
01:22:35,041 --> 01:22:36,241
沒有回應 對抗
1337
01:22:53,100 --> 01:22:55,218
你們愣在這幹嘛 快走
1338
01:23:01,566 --> 01:23:03,484
沒關係 你會好起來的
1339
01:23:03,485 --> 01:23:04,401
重新啟動
1340
01:23:04,402 --> 01:23:06,603
沒有回應 沒有回應
1341
01:23:07,155 --> 01:23:08,605
韓 帶我們離開這裡
1342
01:23:09,532 --> 01:23:10,406
沒有回應
1343
01:23:10,407 --> 01:23:11,441
韓 快點
1344
01:23:12,118 --> 01:23:12,817
好的
1345
01:23:41,186 --> 01:23:42,303
蘭多 我在這裡
1346
01:23:43,021 --> 01:23:44,105
沒事的 L3 蘭多
1347
01:23:44,106 --> 01:23:46,307
我陪著你 沒事的 L3 沒關係
1348
01:23:48,110 --> 01:23:49,545
我能修好你 我能修好你
1349
01:23:50,070 --> 01:23:53,564
蘭多 我這是怎麼了
1350
01:23:56,284 --> 01:23:59,319
L3 L3
1351
01:24:06,126 --> 01:24:09,579
對不起 寶貝 對不起
1352
01:24:23,810 --> 01:24:25,135
我需要個副駕駛
1353
01:24:49,416 --> 01:24:50,366
我很難過
1354
01:24:54,171 --> 01:24:55,004
我們帶著這些貨
1355
01:24:55,005 --> 01:24:57,373
如果不搶回點時間 就真有麻煩了
1356
01:24:58,550 --> 01:25:00,000
這個算是麻煩嗎
1357
01:25:06,515 --> 01:25:08,892
那是一道帝國封鎖線
1358
01:25:08,893 --> 01:25:10,301
他們來這裡幹嘛
1359
01:25:10,603 --> 01:25:12,303
可能聽說了你的小暴亂
1360
01:25:14,757 --> 01:25:17,467
不 過不去的 我們必須扔掉貨物
1361
01:25:17,468 --> 01:25:20,094
我們如果交不了貨 德賴登會殺了我們
1362
01:25:20,094 --> 01:25:21,928
沒事 相信我 我瞭解帝國海軍
1363
01:25:21,929 --> 01:25:23,114
我以前是他們的一員
1364
01:25:23,139 --> 01:25:25,199
他們絕不會用雙離子引擎戰鬥機
1365
01:25:25,224 --> 01:25:27,008
去追逐一艘小破船的
1366
01:25:31,606 --> 01:25:33,940
你說什麼來著
1367
01:25:33,941 --> 01:25:36,226
我一般會掉個頭 往反方向跑
1368
01:25:44,951 --> 01:25:46,568
我去操作底部航炮
1369
01:25:52,316 --> 01:25:53,516
有個明顯的問題
1370
01:25:53,525 --> 01:25:54,918
我們根本就來不及
1371
01:25:54,943 --> 01:25:57,103
在儲藏罐爆炸前抵達薩瓦林
1372
01:25:57,112 --> 01:25:58,029
找條更快的航線就行
1373
01:25:58,030 --> 01:25:58,863
沒有
1374
01:25:58,864 --> 01:26:00,907
科捨爾航線至少要20秒差距
1375
01:26:00,908 --> 01:26:02,441
看著我 怎麼做
1376
01:26:02,492 --> 01:26:04,318
抄近路 從那裡走
1377
01:26:05,120 --> 01:26:06,237
你想進入大漩渦
1378
01:26:07,331 --> 01:26:09,206
這種害死大家的方式很刺激 是嗎
1379
01:26:09,206 --> 01:26:11,225
有L3幫我 它不在了
1380
01:26:11,250 --> 01:26:14,044
你說過它有整個銀河系中最全的導航系統
1381
01:26:14,045 --> 01:26:15,771
如果我們取出它的神經核心
1382
01:26:15,796 --> 01:26:17,881
就能把電子腦下載到千年鷹號的導航中
1383
01:26:17,882 --> 01:26:18,665
對吧
1384
01:26:18,757 --> 01:26:19,791
可行嗎
1385
01:26:20,433 --> 01:26:21,426
理論上行
1386
01:26:21,685 --> 01:26:23,428
試試就知道了
1387
01:26:26,272 --> 01:26:28,139
我有一種非常好的預感
1388
01:26:42,329 --> 01:26:43,904
哦 是我不好
1389
01:26:50,212 --> 01:26:51,495
好了
1390
01:26:54,174 --> 01:26:56,208
貝克特 他們還在追嗎
1391
01:26:59,561 --> 01:27:02,054
貝克特 能聽到嗎 他們還在追嗎
1392
01:27:02,189 --> 01:27:04,056
就像卡拉獸身上的拉什諾
1393
01:27:05,192 --> 01:27:06,502
我聽不懂什麼意思
1394
01:27:06,527 --> 01:27:08,561
就像金格森的毛皮
1395
01:27:09,071 --> 01:27:10,730
到底追還是沒追
1396
01:27:10,823 --> 01:27:12,440
是的 他們還在追我們
1397
01:27:19,163 --> 01:27:23,977
這就是為什麼 我從不把船借給別人
1398
01:27:24,002 --> 01:27:24,576
來啊
1399
01:27:29,799 --> 01:27:32,583
有一架飛過去了 就在我們頭頂上
1400
01:27:41,983 --> 01:27:43,135
幹得漂亮 韓
1401
01:27:49,316 --> 01:27:51,767
我們得把輔助動力轉到尾部偏導護盾上
1402
01:27:51,818 --> 01:27:53,018
你說的沒錯
1403
01:28:01,685 --> 01:28:03,468
你什麼時候學會開星船的
1404
01:28:05,856 --> 01:28:07,557
你190歲了
1405
01:28:09,234 --> 01:28:10,434
保養得真好
1406
01:28:11,236 --> 01:28:14,021
阿丘 坐這裡 我去幫蘭多
1407
01:28:29,671 --> 01:28:30,871
我的披風
1408
01:28:31,089 --> 01:28:32,706
那可是私人定制的
1409
01:28:40,547 --> 01:28:42,247
怎麼了 貝克特 你還在嗎
1410
01:28:42,549 --> 01:28:46,502
航炮已經報廢了 我的手指都燙傷了
1411
01:28:46,678 --> 01:28:48,087
後面還有一架
1412
01:28:54,059 --> 01:28:55,259
放下起落架
1413
01:28:56,061 --> 01:28:59,138
聽我的指令 燃料閥門全開 向側面滑動
1414
01:29:02,951 --> 01:29:05,861
這招我跟一個叫針頭的兄弟學的
1415
01:29:05,871 --> 01:29:07,613
他是科雷利亞最棒的街頭賽車手
1416
01:29:08,707 --> 01:29:11,283
後來他玩脫了 車毀人亡
1417
01:29:30,418 --> 01:29:31,701
全開 看你了
1418
01:29:44,181 --> 01:29:45,673
幹得漂亮
1419
01:29:48,810 --> 01:29:50,803
把它的內部處理器拉出來
1420
01:29:53,565 --> 01:29:54,306
對不起
1421
01:30:01,388 --> 01:30:02,421
拿出來了
1422
01:30:04,600 --> 01:30:07,059
取出模組校準器 注意接通線
1423
01:30:07,060 --> 01:30:08,844
我會接通的 別擔心
1424
01:30:08,979 --> 01:30:11,597
好了嗎 核心素已經開始不穩定了
1425
01:30:13,233 --> 01:30:14,016
好了
1426
01:30:16,694 --> 01:30:17,602
它正在建立連接
1427
01:30:22,374 --> 01:30:23,908
L3與星船融為一體了
1428
01:30:35,720 --> 01:30:36,837
我們究竟在哪裡
1429
01:30:37,222 --> 01:30:38,630
根本不在地圖上
1430
01:30:39,390 --> 01:30:42,884
等等 L3正在繪製大漩渦的模型
1431
01:30:45,688 --> 01:30:47,389
它說我們正在接近無底洞
1432
01:30:47,899 --> 01:30:50,517
我覺得不該接近那東西
1433
01:31:11,420 --> 01:31:12,287
坐穩
1434
01:31:18,327 --> 01:31:20,203
這就是無底洞 不 那不是無底洞
1435
01:31:20,204 --> 01:31:21,079
我不知道那是什麼
1436
01:31:21,080 --> 01:31:22,530
那是個活的東西
1437
01:31:36,844 --> 01:31:39,045
在那裡 那是無底洞
1438
01:31:42,683 --> 01:31:45,092
那是個引力陷阱 我有個主意
1439
01:31:46,520 --> 01:31:47,511
不要飛過去 韓
1440
01:31:55,919 --> 01:31:57,128
看它會不會追這個
1441
01:31:57,129 --> 01:31:59,205
你要幹什麼 這是逃生艙
1442
01:32:00,424 --> 01:32:01,290
我知道
1443
01:32:05,053 --> 01:32:06,170
你為什麼這麼做
1444
01:32:13,311 --> 01:32:14,511
這就是為什麼 寶貝
1445
01:32:23,821 --> 01:32:24,854
發現一個出口 九十度
1446
01:32:25,573 --> 01:32:26,606
往左一點 往左
1447
01:32:30,537 --> 01:32:32,554
不行 開足馬力也只能停留在外圍
1448
01:32:32,579 --> 01:32:33,946
我們被吸住了
1449
01:32:38,043 --> 01:32:40,562
我們的核心素足夠驅動幾十艘殲星艦
1450
01:32:40,587 --> 01:32:42,671
把它加入燃料線路 只會把船炸飛
1451
01:32:42,672 --> 01:32:43,747
不加入燃料
1452
01:32:43,964 --> 01:32:46,090
如果往融核反應堆裡滴一滴也許可以
1453
01:32:46,091 --> 01:32:48,092
達到我們需要的動力
1454
01:32:48,093 --> 01:32:49,460
我這就去
1455
01:32:54,558 --> 01:32:56,717
我知道 我們正被拽著兜圈子
1456
01:33:10,364 --> 01:33:12,508
一旦我們對準就直線衝刺
1457
01:33:12,533 --> 01:33:15,178
當核心素點燃後 我們就能擺脫引力肼
1458
01:33:15,203 --> 01:33:17,737
脫離大漩渦的瞬間就跳入超時空
1459
01:33:21,583 --> 01:33:22,491
貝克特
1460
01:33:22,709 --> 01:33:24,201
別打擾我
1461
01:33:27,881 --> 01:33:28,747
我看見了
1462
01:33:53,238 --> 01:33:56,440
貝克特 快點 我們只有這一次機會
1463
01:33:56,950 --> 01:33:58,525
閉嘴 讓我安心幹活
1464
01:34:06,959 --> 01:34:08,784
貝克特 我要倒計時了
1465
01:34:10,504 --> 01:34:11,620
三
1466
01:34:14,675 --> 01:34:15,791
二
1467
01:34:19,805 --> 01:34:20,880
點火
1468
01:34:21,181 --> 01:34:22,074
現在嗎
1469
01:34:22,099 --> 01:34:23,257
現在
1470
01:34:39,614 --> 01:34:41,815
哦 見鬼
1471
01:34:53,628 --> 01:34:55,337
阿丘 等我指示
1472
01:34:55,338 --> 01:34:56,439
你就全力加速 跳入超時空
1473
01:34:56,463 --> 01:34:57,380
等等 你們這是
1474
01:34:57,381 --> 01:34:59,382
記得那次穿越桑希造船廠的小巷嗎
1475
01:34:59,383 --> 01:35:01,384
對 我記得 但那次失敗了
1476
01:35:01,385 --> 01:35:02,502
這次會成功的
1477
01:35:12,979 --> 01:35:13,845
加速
1478
01:35:24,991 --> 01:35:27,326
薩瓦林 這裡是千年鷹號號
1479
01:35:27,327 --> 01:35:30,138
我們運載著核心素 需要立即進行卸貨
1480
01:35:30,162 --> 01:35:32,363
十萬火急 十萬火急
1481
01:35:33,373 --> 01:35:34,439
我們已經到了
1482
01:35:34,440 --> 01:35:36,257
我能看見你們
1483
01:36:06,946 --> 01:36:09,064
用12秒差距跑完了科捨爾航線
1484
01:36:13,370 --> 01:36:14,945
四捨五入 兄弟
1485
01:36:15,538 --> 01:36:16,238
對
1486
01:36:22,753 --> 01:36:24,495
真是一艘好船
1487
01:36:33,722 --> 01:36:34,505
我恨你
1488
01:36:35,014 --> 01:36:35,755
我知道
1489
01:36:38,893 --> 01:36:42,095
我會在我的船上 在我的房間裡
1490
01:36:42,855 --> 01:36:45,724
等著你把我的那份給我送來
1491
01:36:48,236 --> 01:36:49,602
然後我再也不想見到你
1492
01:36:55,200 --> 01:36:55,899
不再見嗎
1493
01:37:10,256 --> 01:37:11,122
你老闆呢
1494
01:37:12,466 --> 01:37:14,625
哦 他馬上就過來
1495
01:37:15,970 --> 01:37:17,003
然後呢
1496
01:37:17,513 --> 01:37:19,756
好吧 你交了貨
1497
01:37:20,766 --> 01:37:23,676
然後就能拿到錢 就可以買船了
1498
01:37:25,311 --> 01:37:26,261
你知道我問的並不是這個
1499
01:37:31,109 --> 01:37:31,975
不可能的
1500
01:37:37,073 --> 01:37:38,231
你愛上德賴登了
1501
01:37:38,449 --> 01:37:41,318
我沒有愛上他 但我欠他的
1502
01:37:43,370 --> 01:37:45,154
是他幫我脫離了困境
1503
01:37:46,623 --> 01:37:48,324
你需要多久還清這筆債
1504
01:37:51,920 --> 01:37:54,413
每個人都要為別人做事
1505
01:37:55,424 --> 01:37:56,832
即便是德賴登
1506
01:37:57,842 --> 01:38:01,845
沒人想成為血紅黎明的敵人
1507
01:38:01,846 --> 01:38:02,971
如果我跟你走了
1508
01:38:02,972 --> 01:38:04,214
那我倆肯定都變成他的敵人
1509
01:38:04,557 --> 01:38:06,266
我一點都不怕血紅黎明
1510
01:38:06,267 --> 01:38:07,884
我能照顧好我自己
1511
01:38:08,811 --> 01:38:10,788
我早已經不是那個科雷利亞的小孩了
1512
01:38:10,813 --> 01:38:11,596
琦拉
1513
01:38:11,689 --> 01:38:12,722
不是嗎 不是
1514
01:38:12,732 --> 01:38:13,723
那你是誰
1515
01:38:14,900 --> 01:38:15,766
亡命之徒
1516
01:38:18,153 --> 01:38:19,194
怎麼 我沒開玩笑
1517
01:38:19,195 --> 01:38:23,357
好吧 亡命之徒 你能偏得了你自己
1518
01:38:23,825 --> 01:38:25,367
但這個銀河系里
1519
01:38:25,368 --> 01:38:27,470
也許只有我真的知道你是誰
1520
01:38:27,495 --> 01:38:30,113
是嗎 那我是誰
1521
01:38:33,125 --> 01:38:34,450
你是一個好人
1522
01:38:36,754 --> 01:38:39,413
我並不是一個好人
1523
01:38:39,506 --> 01:38:42,542
我是個...我肯定不是好人
1524
01:38:43,344 --> 01:38:44,877
我是個糟糕的傢伙
1525
01:38:46,929 --> 01:38:49,840
他們說核心素提煉完後 就可以去上面拿了
1526
01:39:14,498 --> 01:39:16,532
聽說你們的白蘭地不錯
1527
01:39:19,960 --> 01:39:20,743
貝克特
1528
01:39:46,244 --> 01:39:47,068
別
1529
01:39:48,830 --> 01:39:50,906
你一定知道我們會再見面的
1530
01:39:51,541 --> 01:39:55,160
一直等著呢 只是沒想到見面這麼快
1531
01:39:56,378 --> 01:39:58,105
當然你現在有麻煩了
1532
01:39:58,130 --> 01:39:59,246
是大麻煩
1533
01:40:03,969 --> 01:40:06,086
你看到下面那艘貨船了吧
1534
01:40:06,555 --> 01:40:10,266
你猜上面有什麼 30個僱傭兵
1535
01:40:10,266 --> 01:40:12,618
我只需要給他們一個信號
1536
01:40:12,643 --> 01:40:13,885
你們就會被包圍
1537
01:40:30,034 --> 01:40:31,943
對不起 你繼續說
1538
01:40:33,413 --> 01:40:37,282
等核心素提煉完成 血紅黎明就會過來的
1539
01:40:37,459 --> 01:40:40,744
如果你殺了我們 他們就會殺了你
1540
01:40:41,379 --> 01:40:44,331
我們各讓一步 就不用殺來殺去了
1541
01:40:44,798 --> 01:40:48,626
他們是土匪 根本不在乎其他人死活
1542
01:40:50,053 --> 01:40:51,962
他們只知道殺戮
1543
01:41:15,285 --> 01:41:18,320
我得喝一杯 帶他們進來
1544
01:41:30,884 --> 01:41:32,167
我媽媽曾經跟我講
1545
01:41:32,801 --> 01:41:35,545
有一群僱傭兵來到一個和平星球
1546
01:41:36,725 --> 01:41:38,714
他們看上了那裡的資源 便強行搶奪
1547
01:41:40,267 --> 01:41:44,679
他們不斷地回來 變本加厲
1548
01:41:45,648 --> 01:41:47,223
最終人們發起了反抗
1549
01:41:48,399 --> 01:41:50,150
當他們再一次回來搶奪時
1550
01:41:50,151 --> 01:41:53,061
人們奮起反擊 而且異口同聲地喊道 不行
1551
01:41:54,197 --> 01:41:55,986
僱傭兵不喜歡這調子
1552
01:41:56,532 --> 01:41:58,533
僱傭兵被激怒了 他們切掉人們的舌頭
1553
01:41:58,534 --> 01:42:00,860
不分男女老少
1554
01:42:01,662 --> 01:42:05,698
知道那群禽獸是誰嗎 告訴他們
1555
01:42:17,677 --> 01:42:19,612
血紅黎明和其餘五大集團
1556
01:42:19,637 --> 01:42:22,297
在銀河系犯下了令人髮指的罪行
1557
01:42:23,807 --> 01:42:24,756
一面之詞
1558
01:42:25,425 --> 01:42:27,709
不 他們能證明
1559
01:42:28,553 --> 01:42:31,671
我們每個人的家園都遭到他們殘忍的蹂躪
1560
01:42:32,482 --> 01:42:35,460
血紅黎明會利用這批核心素的利潤
1561
01:42:35,485 --> 01:42:39,020
將暴政擴散到更多星系 與帝國狼狽為奸
1562
01:42:39,738 --> 01:42:41,605
那你會用它做什麼
1563
01:42:42,832 --> 01:42:43,808
像我媽媽一樣
1564
01:42:43,833 --> 01:42:46,451
如果她還活著 戴著這副面具
1565
01:42:48,463 --> 01:42:49,329
我會抗爭到底
1566
01:42:50,965 --> 01:42:54,042
我們不是土匪 我們是同盟軍
1567
01:42:55,811 --> 01:42:57,302
戰爭才剛開始
1568
01:43:13,727 --> 01:43:16,053
你知道我們不能把核心素交給德賴登
1569
01:43:17,055 --> 01:43:18,756
你想當英雄了嗎 韓·索羅
1570
01:43:19,215 --> 01:43:20,666
我只想活著離開
1571
01:43:21,801 --> 01:43:23,919
有計劃了 對 想到一個
1572
01:43:24,262 --> 01:43:25,614
既能讓我們拿到錢
1573
01:43:25,639 --> 01:43:27,506
又能擺脫血紅黎明控制
1574
01:43:27,973 --> 01:43:30,299
順便還能把你的女朋友搶過來
1575
01:43:31,532 --> 01:43:33,358
你惹不起德賴登的
1576
01:43:34,263 --> 01:43:36,713
他跟我們不一樣
1577
01:43:37,716 --> 01:43:39,025
他是真的養著一群僱傭兵
1578
01:43:39,050 --> 01:43:39,959
他有自己的軍隊
1579
01:43:40,676 --> 01:43:41,627
恩菲斯也有兵
1580
01:43:42,303 --> 01:43:44,421
聽著 這是我目前的想法
1581
01:43:46,832 --> 01:43:48,366
你說他們在聊什麼
1582
01:43:52,129 --> 01:43:53,370
他會想辦法幫助你
1583
01:43:59,576 --> 01:44:00,402
知道了
1584
01:44:02,531 --> 01:44:06,067
這個計劃漏洞百出 成功的幾率很小
1585
01:44:06,360 --> 01:44:07,477
所以才需要你啊
1586
01:44:13,026 --> 01:44:15,852
這次就算了 我要走了
1587
01:44:16,839 --> 01:44:18,666
你要還不傻就跟我走
1588
01:44:18,887 --> 01:44:20,337
我以為你不喜歡逃亡呢
1589
01:44:21,298 --> 01:44:22,539
總比死了好
1590
01:44:51,190 --> 01:44:53,626
如果你真的奇跡般地活了下來
1591
01:44:53,651 --> 01:44:55,685
去塔圖因找我
1592
01:44:56,111 --> 01:44:57,562
為什麼要去塔圖因
1593
01:44:57,988 --> 01:45:01,441
聽說有個活 有個黑幫老大在招兵買馬
1594
01:45:02,159 --> 01:45:03,317
最後一次了
1595
01:45:03,911 --> 01:45:04,610
你說什麼
1596
01:45:04,703 --> 01:45:06,028
我最後的生意
1597
01:45:07,163 --> 01:45:08,765
我得先還了那筆債
1598
01:45:08,790 --> 01:45:11,283
才能返回格利安塞姆
1599
01:45:11,834 --> 01:45:13,243
得學會梵絃琴
1600
01:45:47,575 --> 01:45:50,568
歡迎回家 他正等你們
1601
01:45:50,703 --> 01:45:51,903
謝謝 托特
1602
01:45:53,539 --> 01:45:54,656
武器
1603
01:45:54,998 --> 01:45:55,989
我沒帶武器
1604
01:45:57,918 --> 01:45:58,617
他們沒問題
1605
01:46:03,465 --> 01:46:04,415
我們會贏的
1606
01:46:08,669 --> 01:46:10,745
這不是賭牌 韓
1607
01:46:12,297 --> 01:46:15,457
你的目標不是贏 而是盡力活到最後
1608
01:46:18,428 --> 01:46:19,753
有些事你不懂
1609
01:46:20,889 --> 01:46:21,505
是啊
1610
01:46:24,684 --> 01:46:25,676
但是比你懂
1611
01:46:35,047 --> 01:46:35,913
我就知道
1612
01:46:36,810 --> 01:46:39,761
我的人都說他們絕對不可能成功
1613
01:46:40,373 --> 01:46:42,475
琦拉能力不行 這都是他們說的
1614
01:46:42,500 --> 01:46:43,951
我可對你有信心
1615
01:46:45,919 --> 01:46:46,786
貝克特呢
1616
01:46:47,337 --> 01:46:48,371
貝克特已經不在了
1617
01:46:52,793 --> 01:46:53,367
怎麼了
1618
01:46:53,627 --> 01:46:57,621
在科捨爾發生了意外 他犧牲自己救了我
1619
01:46:58,431 --> 01:47:00,090
你怎麼樣 沒事吧
1620
01:47:00,600 --> 01:47:01,800
我還好 那就好
1621
01:47:03,185 --> 01:47:04,802
嘗嘗 科洛爪魚
1622
01:47:04,812 --> 01:47:05,928
不用 謝謝
1623
01:47:06,405 --> 01:47:08,924
雖然貝克特有一些缺點
1624
01:47:08,949 --> 01:47:11,635
但是我一直很欽佩他 他是個有原則的人
1625
01:47:11,660 --> 01:47:13,903
當他做出承諾 他會兌現
1626
01:47:14,079 --> 01:47:15,988
我想我們都應該感到欣慰
1627
01:47:16,490 --> 01:47:17,198
要知道
1628
01:47:17,198 --> 01:47:21,818
如果他看到你們以他為榜樣 該有多自豪
1629
01:47:22,453 --> 01:47:24,096
韓和丘巴卡的表現值得讚賞
1630
01:47:24,121 --> 01:47:25,455
等他們有了自己的船
1631
01:47:25,456 --> 01:47:28,324
將會成為可靠的走私客
1632
01:47:28,459 --> 01:47:30,785
琦拉 過來
1633
01:47:33,071 --> 01:47:35,632
我們很希望能有機會再次為您效勞
1634
01:47:35,656 --> 01:47:36,189
先生
1635
01:47:36,490 --> 01:47:39,234
若果你發生意外我會傷心死的 寶貝
1636
01:47:41,112 --> 01:47:42,937
我這輩子沒有任何人
1637
01:47:43,531 --> 01:47:45,732
能像你那樣值得我這麼信任
1638
01:47:49,978 --> 01:47:51,887
我想我們領完賞金就該告辭了
1639
01:47:52,438 --> 01:47:55,724
您肯定還要去消滅競爭對手
1640
01:47:55,983 --> 01:47:58,017
以便壟斷黑市
1641
01:47:58,452 --> 01:47:59,986
先給我看看帶來的貨
1642
01:48:00,788 --> 01:48:02,196
你想讓我打開
1643
01:48:02,873 --> 01:48:04,741
是的 韓 我有點等不及了
1644
01:48:31,407 --> 01:48:32,148
拿一罐給我
1645
01:48:33,326 --> 01:48:35,178
這可不是個好主意 德賴登
1646
01:48:35,770 --> 01:48:37,971
他可是非常易爆的東西
1647
01:48:38,348 --> 01:48:40,674
我的要求從來不提第二遍 韓
1648
01:49:00,799 --> 01:49:01,624
小心
1649
01:49:06,513 --> 01:49:10,132
真是太神奇了 你怎麼做到的
1650
01:49:10,350 --> 01:49:11,266
可不簡單
1651
01:49:11,267 --> 01:49:12,476
不 我是說你怎麼做到...
1652
01:49:12,476 --> 01:49:14,552
跟真貨一模一樣
1653
01:49:16,046 --> 01:49:17,898
因為它就是真貨
1654
01:49:17,923 --> 01:49:20,624
我得說我本來會相信你 太像了
1655
01:49:20,759 --> 01:49:22,593
但我的手下已經告訴我了
1656
01:49:22,594 --> 01:49:25,280
你想騙走我的錢
1657
01:49:25,305 --> 01:49:27,881
把真的核心交給恩菲斯·內斯特
1658
01:49:28,216 --> 01:49:30,026
德賴登先生 我不知道你在說什麼
1659
01:49:30,050 --> 01:49:31,318
或者琦拉是怎麼說的 我絕不會...
1660
01:49:31,343 --> 01:49:36,198
事實證明 琦拉被你鬼迷心竅了
1661
01:49:36,523 --> 01:49:38,542
不過這事我們稍後再談
1662
01:49:38,567 --> 01:49:42,394
我說的是我另一位手下
1663
01:49:42,487 --> 01:49:44,521
可以請你進來談談嗎
1664
01:49:56,500 --> 01:49:58,951
我真的很抱歉 孩子
1665
01:50:02,713 --> 01:50:03,454
為什麼
1666
01:50:04,556 --> 01:50:06,549
行了 別那樣看著我
1667
01:50:07,434 --> 01:50:10,845
你就是不上心 我跟你說過 誰也別信
1668
01:50:11,981 --> 01:50:13,389
我說錯了嗎
1669
01:50:18,594 --> 01:50:19,460
退到後面去
1670
01:50:20,346 --> 01:50:21,963
讓我看到你的爪子
1671
01:50:22,181 --> 01:50:23,381
檢查那個蓋子
1672
01:50:26,318 --> 01:50:27,185
聰明
1673
01:50:27,987 --> 01:50:29,020
太晚了
1674
01:50:29,571 --> 01:50:31,924
核心素已精煉好 在恩菲斯手上了
1675
01:50:31,949 --> 01:50:34,192
我們猜到了
1676
01:50:48,605 --> 01:50:50,306
放下武器
1677
01:50:53,860 --> 01:50:55,685
結束了 抓到了
1678
01:50:56,946 --> 01:50:59,799
我們拿到貨了 幹的漂亮 埃蒙 謝謝你
1679
01:51:00,124 --> 01:51:01,783
琦拉 幫我一下
1680
01:51:03,961 --> 01:51:05,411
告訴我該怎麼做
1681
01:51:06,680 --> 01:51:07,797
要是你會怎麼做
1682
01:51:08,556 --> 01:51:11,367
如果你在這個世界上
1683
01:51:11,392 --> 01:51:14,344
最信任的人...背叛了你
1684
01:51:17,065 --> 01:51:18,473
我會想知道為什麼
1685
01:51:21,010 --> 01:51:24,113
是出於一時的軟弱 還是其它原因
1686
01:51:24,138 --> 01:51:25,213
然後呢
1687
01:51:26,723 --> 01:51:29,424
然後我會要求那個人
1688
01:51:29,559 --> 01:51:32,511
犧牲他最鍾愛的東西
1689
01:51:33,271 --> 01:51:34,846
以此來證明他的忠誠
1690
01:51:44,314 --> 01:51:46,223
提醒過你要提防她
1691
01:51:46,733 --> 01:51:48,767
有件事你錯了 你知道嗎
1692
01:51:49,235 --> 01:51:49,768
哪件
1693
01:51:50,487 --> 01:51:51,937
你的話我上心了
1694
01:51:52,572 --> 01:51:54,940
你告訴阿丘 人心是很好猜的
1695
01:51:57,767 --> 01:51:59,134
你也不例外
1696
01:52:05,317 --> 01:52:08,086
是空的 箱子是空的
1697
01:52:08,111 --> 01:52:10,479
怎麼回事 埃蒙 出什麼事了
1698
01:52:10,530 --> 01:52:12,898
埃蒙 回答我
1699
01:52:38,890 --> 01:52:41,767
我希望你沒有把所有部下都派出去
1700
01:52:41,768 --> 01:52:45,804
否則你在這邊就顯得有一點無助了
1701
01:52:46,813 --> 01:52:49,750
如果那個箱子是空的
1702
01:52:49,775 --> 01:52:52,518
那麼真的核心素
1703
01:52:52,819 --> 01:52:54,395
只屬於我們中的一個人
1704
01:52:59,618 --> 01:53:01,193
貝克特 你要做什麼
1705
01:53:01,495 --> 01:53:05,390
想想 我現在是唯一一個拿著槍的人
1706
01:53:05,414 --> 01:53:08,309
韓 拿起那罐核心素 放進盒子裡
1707
01:53:08,334 --> 01:53:10,034
大個子 你跟著我走
1708
01:53:12,171 --> 01:53:14,914
不要這樣 貝克特 我們有約在先
1709
01:53:15,091 --> 01:53:18,027
是啊 對不起 我同樣是個投機者
1710
01:53:18,052 --> 01:53:20,211
我想你們都能理解我
1711
01:53:20,261 --> 01:53:21,211
快 我們走
1712
01:53:22,514 --> 01:53:24,047
你犯了一個大錯誤
1713
01:53:24,182 --> 01:53:25,549
反正不是第一次
1714
01:53:25,600 --> 01:53:27,009
那將是你最後一次
1715
01:53:27,310 --> 01:53:30,846
也許吧 你怎麼這麼悲觀
1716
01:53:43,875 --> 01:53:46,520
韓 現在可是一個
1717
01:53:46,545 --> 01:53:48,704
重新評估我們關係的好機會
1718
01:53:49,172 --> 01:53:50,206
怎麼說
1719
01:53:51,008 --> 01:53:52,458
我剛才在想
1720
01:53:52,842 --> 01:53:55,861
為什麼我們倆不聯手一起去找貝克特
1721
01:53:55,886 --> 01:53:58,838
這是一個好主意 就這麼辦了 你先去
1722
01:54:00,224 --> 01:54:01,216
韓
1723
01:54:28,751 --> 01:54:29,852
你贏不了我 韓
1724
01:54:29,877 --> 01:54:33,412
即使你贏了 後半輩子你也活得不安心
1725
01:54:34,590 --> 01:54:38,876
你知道嗎 我已經開始習慣這種生活了
1726
01:54:45,892 --> 01:54:47,175
對不起
1727
01:54:47,560 --> 01:54:49,412
韓 她做過的事
1728
01:54:49,437 --> 01:54:51,846
你永遠都無法理解 但是我理解
1729
01:54:52,565 --> 01:54:54,432
只有我完全能理解她
1730
01:54:55,443 --> 01:54:58,895
一旦你加入了血紅黎明 就出不來了
1731
01:54:59,362 --> 01:55:02,231
不是真的 我瞭解你
1732
01:55:03,158 --> 01:55:04,274
這是我學到的
1733
01:55:05,243 --> 01:55:09,446
找到對手的弱點利用它 而今天...
1734
01:55:12,584 --> 01:55:13,742
對手是你
1735
01:55:40,193 --> 01:55:42,018
我不得不...
1736
01:55:42,237 --> 01:55:45,731
對 不 我是說你做到了
1737
01:55:49,034 --> 01:55:50,969
你必須要追上貝克特和丘巴卡
1738
01:55:50,994 --> 01:55:52,236
你呢
1739
01:55:52,287 --> 01:55:55,182
如果我們把核心素都交給恩菲斯
1740
01:55:55,207 --> 01:55:56,824
就得想其它辦法買船了
1741
01:56:11,722 --> 01:56:12,114
琦拉
1742
01:56:12,139 --> 01:56:15,467
去救丘巴卡 他需要你
1743
01:56:15,810 --> 01:56:18,052
而你也會需要他
1744
01:56:23,984 --> 01:56:24,975
微笑
1745
01:56:27,320 --> 01:56:29,104
就是這樣
1746
01:56:30,156 --> 01:56:32,858
每當我想像自己跟你一起冒險的時候
1747
01:56:34,744 --> 01:56:36,361
總會讓我微笑
1748
01:56:44,295 --> 01:56:46,037
快去 我馬上就來
1749
01:57:38,087 --> 01:57:39,078
什麼事
1750
01:57:39,338 --> 01:57:40,147
我遺憾地向您匯報
1751
01:57:40,172 --> 01:57:42,123
德賴登·沃斯已死
1752
01:57:43,092 --> 01:57:46,320
兇手是被他雇來偷核心素的盜賊
1753
01:57:46,344 --> 01:57:49,087
他的舊友 托拜厄斯·貝克特
1754
01:57:52,433 --> 01:57:55,802
是這樣嗎 那批貨現在呢
1755
01:57:56,270 --> 01:57:58,456
不見了 貝克特拿走了
1756
01:57:58,481 --> 01:58:00,849
除了我 其他人都死了
1757
01:58:03,610 --> 01:58:07,062
兇手不可能只有一個人
1758
01:58:07,781 --> 01:58:12,193
我不在場 否則或許我還能救他
1759
01:58:20,626 --> 01:58:23,896
駕駛星船來達索米爾找我
1760
01:58:23,921 --> 01:58:27,650
你和我將決定如何處置叛徒
1761
01:58:27,675 --> 01:58:31,169
貝克特和他的同夥
1762
01:58:33,096 --> 01:58:34,504
我馬上出發
1763
01:58:37,183 --> 01:58:39,509
琦拉你和我...
1764
01:58:39,811 --> 01:58:44,181
今後將要更加緊密地展開工作
1765
01:59:15,178 --> 01:59:17,128
我不得不承認 你很執著
1766
01:59:18,681 --> 01:59:20,590
我盡快趕來了
1767
01:59:21,267 --> 01:59:22,384
德賴登死了
1768
01:59:24,686 --> 01:59:25,719
是琦拉殺的
1769
01:59:28,356 --> 01:59:30,015
你還是不明白 孩子
1770
01:59:30,984 --> 01:59:32,810
她這樣做不是為了你
1771
01:59:33,570 --> 01:59:35,062
是為了她自己
1772
01:59:36,323 --> 01:59:37,731
你知道你的問題嗎
1773
01:59:37,741 --> 01:59:39,608
你以為所有人都跟你一樣
1774
01:59:40,701 --> 01:59:43,736
你不一樣 孩子 你跟我完全不一樣
1775
01:59:45,581 --> 01:59:46,932
我希望你還記得我的話
1776
01:59:46,957 --> 01:59:50,076
因為現在我要告訴你最重要的
1777
02:00:04,598 --> 02:00:08,468
你學聰明了 孩子 至少這次是
1778
02:00:10,229 --> 02:00:11,512
我是想殺了你
1779
02:00:19,154 --> 02:00:23,357
我是真的想學會彈梵絃琴
1780
02:00:23,867 --> 02:00:25,192
我知道
1781
02:02:18,848 --> 02:02:20,173
好了 都裝好了
1782
02:02:24,019 --> 02:02:25,386
你知道那是什麼嗎
1783
02:02:25,729 --> 02:02:29,666
知道 價值六千萬信用點的精煉核心素
1784
02:02:29,691 --> 02:02:33,185
不 這是一份催生新事物的血液
1785
02:02:33,528 --> 02:02:34,895
是嗎 那是什麼
1786
02:02:35,572 --> 02:02:38,941
一支起義軍 你可以加入我們
1787
02:02:39,576 --> 02:02:42,069
我們很需要你這樣的戰士和領袖
1788
02:02:48,501 --> 02:02:50,118
也許有一天你會改變主意
1789
02:02:51,320 --> 02:02:52,812
你可別傻等著 孩子
1790
02:03:08,294 --> 02:03:09,494
別弄丟了
1791
02:03:21,222 --> 02:03:24,508
很少有人親眼見過星洞星雲
1792
02:03:25,209 --> 02:03:27,577
美得窒息 就像你的眼睛
1793
02:03:28,087 --> 02:03:30,372
你聽說過彼此纏繞的天體嗎
1794
02:03:30,422 --> 02:03:32,206
我剛好是這方面的專家
1795
02:03:33,216 --> 02:03:35,417
其實呢 我...
1796
02:03:40,599 --> 02:03:43,259
韓 你還活著
1797
02:03:43,268 --> 02:03:46,997
是的 我早應該讓阿丘把你的胳膊擰下來
1798
02:03:47,021 --> 02:03:48,247
是不是 阿丘 動手
1799
02:03:48,272 --> 02:03:50,014
韓 我們是朋友
1800
02:03:50,024 --> 02:03:50,833
別這樣 我們是朋友 對嗎
1801
02:03:50,858 --> 02:03:51,432
我們可不是...
1802
02:03:57,106 --> 02:03:59,875
瞧給你嚇的 真以為他要擰下你胳膊來呢
1803
02:03:59,900 --> 02:04:00,892
我知道你在逗我
1804
02:04:00,901 --> 02:04:01,669
別裝了
1805
02:04:01,694 --> 02:04:02,670
那麼我那份呢
1806
02:04:02,694 --> 02:04:03,435
你那份
1807
02:04:04,737 --> 02:04:05,946
不 恐怕沒了
1808
02:04:05,947 --> 02:04:08,482
我們差點就掛了 我們就這點收穫了
1809
02:04:11,168 --> 02:04:14,496
估計有一萬左右 應該是夠下個注了
1810
02:04:16,549 --> 02:04:17,707
你想再賭一局
1811
02:04:19,342 --> 02:04:20,083
為什麼不呢
1812
02:04:24,598 --> 02:04:28,884
現在棄牌 你可能還有錢給自己買一艘小船
1813
02:04:30,103 --> 02:04:33,972
你跟牌 你又得輸個精光了
1814
02:04:46,652 --> 02:04:48,436
我覺得我手氣還不錯
1815
02:04:52,865 --> 02:04:54,899
我看你是真的迷上千年鷹號了吧
1816
02:04:55,284 --> 02:04:57,944
兩情相願 相信我 它是屬於我的
1817
02:05:07,663 --> 02:05:09,197
你的牌都準備好了嗎 老兄
1818
02:05:19,799 --> 02:05:23,377
真不錯 真不錯 你知道嗎
1819
02:05:24,345 --> 02:05:27,923
要是如果你手上有了這張小綠牌
1820
02:05:28,407 --> 02:05:29,733
你就可以贏我了
1821
02:05:35,705 --> 02:05:38,406
公平又公正 寶貝 公平又公正
1822
02:05:49,549 --> 02:05:50,841
貝克特告訴我說
1823
02:05:50,867 --> 02:05:53,026
有位超級大佬在招人幹活
1824
02:05:54,832 --> 02:05:57,408
不 我跟你說喔 有好康的
1825
02:05:57,503 --> 02:05:59,036
我啥時唬爛過你
1826
02:05:59,519 --> 02:06:04,519
117801