Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,720 --> 00:00:20,679
QUATRE �TRANGES CAVALIERS
2
00:01:14,920 --> 00:01:18,913
BIENVENUE � SILVER LODE.
UN 4 JUILLET BON ENFANT.
3
00:01:19,120 --> 00:01:23,477
PIQUE-NIQUE G�ANT ET PARADE.
VENEZ NOMBREUX !
4
00:01:27,000 --> 00:01:28,911
Attention, �a va exploser !
5
00:02:08,920 --> 00:02:10,797
Je cherche Dan Ballard.
6
00:02:16,360 --> 00:02:20,478
Et vous, madame ? Pouvez-vous
me dire o� est Dan Ballard ?
7
00:02:22,560 --> 00:02:24,869
- Je suis un ami.
- Essayez chez...
8
00:02:25,080 --> 00:02:27,389
Voulez-vous un verre d'orge ?
9
00:02:35,920 --> 00:02:38,832
Ses yeux... Effrayants !
10
00:02:48,280 --> 00:02:52,592
- Connaissez-vous Dan Ballard ?
- Oui, que lui voulez-vous ?
11
00:02:52,840 --> 00:02:54,193
O� est-il ?
12
00:02:54,400 --> 00:02:57,790
Il prend bien soin de lui
dans un endroit douillet.
13
00:02:58,280 --> 00:02:59,998
Parlez ! O� est-il ?
14
00:03:02,080 --> 00:03:05,550
Du calme, monsieur.
Venez boire un verre chez Taggart.
15
00:03:06,040 --> 00:03:07,917
Vous me trouverez l�-bas.
16
00:03:14,840 --> 00:03:16,432
Joue "Yankee Doodle".
17
00:03:31,200 --> 00:03:33,555
On r�p�te pour la parade.
18
00:03:35,120 --> 00:03:37,680
H�, vous �tes venus
pour le pique-nique ?
19
00:03:41,920 --> 00:03:44,275
C'est sympa
de c�l�brer le 4 juillet.
20
00:03:44,480 --> 00:03:47,233
- O� puis-je trouver Dan Ballard ?
- Dan ?
21
00:03:47,600 --> 00:03:51,229
- Dan est tr�s occup� maintenant.
- O� est-il ?
22
00:03:52,120 --> 00:03:54,839
- Il est chez Zachary Evans.
- O� est-ce ?
23
00:03:55,040 --> 00:03:58,032
Tournez � gauche,
vous ne pouvez pas la louper,
24
00:03:58,360 --> 00:04:00,476
c'est la plus grande maison ici.
25
00:04:01,840 --> 00:04:04,434
- Tu n'aurais pas d� lui dire.
- Pourquoi ?
26
00:04:04,640 --> 00:04:07,074
Ces types ont la g�chette facile.
27
00:04:07,400 --> 00:04:09,675
S�rement des amis de Ballard.
28
00:04:15,760 --> 00:04:18,593
�a doit �tre ici.
Il y a du monde, on dirait.
29
00:04:18,800 --> 00:04:22,349
Ne le laissez pas tirer,
il est rapide comme l'�clair.
30
00:04:40,760 --> 00:04:43,320
Les �trangers amicaux
sont bienvenus ici.
31
00:04:43,520 --> 00:04:47,479
- Je cherche Dan Ballard.
- Puis-je savoir pourquoi ?
32
00:04:47,760 --> 00:04:52,038
- Qui �tes-vous ?
- Wooley, le sh�rif du comt�.
33
00:04:52,240 --> 00:04:55,676
- Que lui voulez-vous ?
- Je veux le voir mort.
34
00:04:57,640 --> 00:04:59,278
�a suffit, Mitch.
35
00:04:59,480 --> 00:05:02,358
Dan Ballard,
je vous connais depuis peu,
36
00:05:02,560 --> 00:05:05,279
mais vous �tes devenu
une personnalit� ici.
37
00:05:05,480 --> 00:05:07,755
Je connais Rose
depuis toute petite,
38
00:05:07,960 --> 00:05:11,635
vous marier est le moment
le plus joyeux de mon minist�re.
39
00:05:12,040 --> 00:05:14,998
Venez, commen�ons.
Prenez place, tout le monde !
40
00:05:17,880 --> 00:05:19,711
Regardez ceci, sh�rif.
41
00:05:37,560 --> 00:05:40,279
Prenez la main de la mari�e
dans la v�tre.
42
00:05:45,040 --> 00:05:48,999
Daniel Ballard, voulez-vous
prendre pour �pouse Rose Evans,
43
00:05:49,560 --> 00:05:53,712
l'aimer fid�lement dans le bonheur
et dans les �preuves,
44
00:05:54,040 --> 00:05:56,508
jusqu'� ce que la mort...
45
00:06:10,040 --> 00:06:12,918
Salut, Ballard.
Tu te souviens de moi ?
46
00:06:15,160 --> 00:06:19,153
- Je me souviens de toi, McCarthy.
- �a fait deux ans.
47
00:06:19,960 --> 00:06:23,396
Eh bien, sh�rif,
j'ai trouv� mon homme.
48
00:06:23,640 --> 00:06:26,393
Monsieur, si c'est une blague,
elle est rat�e.
49
00:06:26,640 --> 00:06:28,995
Ce n'est pas une blague, Mitch.
50
00:06:29,200 --> 00:06:31,953
D�sol�, Rose. Zachary, je...
51
00:06:33,360 --> 00:06:36,432
Voici l'agent f�d�ral McCarthy.
52
00:06:36,640 --> 00:06:40,235
- Il a un mandat pour Dan.
- Mort ou vif.
53
00:06:40,880 --> 00:06:43,110
Peu importe au gouvernement.
54
00:06:43,960 --> 00:06:47,589
Tu �tais un voleur de b�tail
et tu fuyais la justice.
55
00:06:48,720 --> 00:06:52,110
Un voleur de b�tail
ne devient pas agent f�d�ral.
56
00:06:52,320 --> 00:06:54,675
Et un innocent
ne fuit pas la justice.
57
00:06:54,880 --> 00:06:59,112
J'avais jur� de te retrouver.
J'imaginais que tu serais arm�.
58
00:06:59,320 --> 00:07:01,754
- De quoi m'accuse-t-on ?
- De meurtre.
59
00:07:02,560 --> 00:07:05,791
- C'est impossible.
- Si tu es un agent, prouve-le.
60
00:07:08,160 --> 00:07:10,628
Thad, v�rifie ceci.
61
00:07:10,840 --> 00:07:12,319
Bien s�r, Dan.
62
00:07:23,160 --> 00:07:25,833
En tant qu'avocat et ami,
je te conseille
63
00:07:26,040 --> 00:07:29,032
de ne rien dire
qui puisse �tre retenu contre toi.
64
00:07:29,240 --> 00:07:33,119
- Ces papiers semblent authentiques.
- Tu es mon prisonnier.
65
00:07:33,320 --> 00:07:35,197
Essaie de fuir, si tu veux.
66
00:07:35,400 --> 00:07:38,073
Je pourrai te tuer
comme tu as tu� mon fr�re.
67
00:07:38,640 --> 00:07:40,392
Dans le dos !
68
00:07:45,120 --> 00:07:46,678
Tu es un menteur.
69
00:07:48,280 --> 00:07:50,635
Allez, McCarthy.
Finissons-en.
70
00:07:50,840 --> 00:07:55,231
- Vous allez commettre un meurtre.
- Il n'en vaut pas la peine.
71
00:07:58,280 --> 00:08:00,919
Je vois que tu as beaucoup d'amis.
72
00:08:01,240 --> 00:08:04,198
Probablement gr�ce � l'argent
vol� � mon fr�re.
73
00:08:04,400 --> 00:08:06,391
Je le connais depuis deux ans.
74
00:08:06,600 --> 00:08:09,114
C'est un homme droit,
un ami personnel.
75
00:08:09,320 --> 00:08:12,835
Mon fr�re aussi �tait droit,
et il a laiss� une veuve.
76
00:08:14,960 --> 00:08:18,430
Termine la c�r�monie,
comme �a vous serez quittes.
77
00:08:18,920 --> 00:08:22,833
- Ou a-t-elle chang� d'avis ?
- Pas du tout.
78
00:08:23,840 --> 00:08:26,354
Nous sommes pr�ts, r�v�rend Field.
79
00:08:29,440 --> 00:08:31,396
Reportons la c�r�monie, Rose.
80
00:08:31,600 --> 00:08:34,797
Non, continue.
Tu es un membre de la famille.
81
00:08:35,000 --> 00:08:37,468
Tu vois ? Rien n'a chang�.
82
00:08:37,920 --> 00:08:40,878
- Jusqu'� ce que la mort...
- R�v�rend...
83
00:08:41,640 --> 00:08:43,312
Il vaut mieux attendre.
84
00:08:43,720 --> 00:08:47,395
C'est ton mariage.
Ou plut�t tes fun�railles.
85
00:08:48,280 --> 00:08:51,431
On a une longue route � faire,
bouge-toi.
86
00:08:52,280 --> 00:08:56,159
Vous ne pouvez pas le prendre.
Il faut faire quelque chose.
87
00:08:56,360 --> 00:08:59,272
Du calme,
il a droit � une audience.
88
00:08:59,480 --> 00:09:01,994
Je vais aller
appeler le juge Cranston.
89
00:09:02,200 --> 00:09:05,590
- Tu restes ici, l'avocat.
- Vous abusez de votre autorit�.
90
00:09:05,800 --> 00:09:07,028
J'ai dit : reste l�.
91
00:09:07,280 --> 00:09:09,475
Papa, tu vas aider Dan.
92
00:09:10,280 --> 00:09:13,192
Vas-y, Thad.
Appelle le juge Cranston.
93
00:09:15,840 --> 00:09:19,037
J'ai perdu assez de temps
avec toi et tes amis.
94
00:09:19,400 --> 00:09:21,550
- Allez, avance !
- Avance !
95
00:09:22,880 --> 00:09:24,359
Ayez un peu de c�ur.
96
00:09:24,560 --> 00:09:27,677
�il pour �il, dent pour dent.
C'est dans la Bible.
97
00:09:27,880 --> 00:09:31,793
Si quelqu'un te frappe
la joue droite, tends-lui l'autre.
98
00:09:32,000 --> 00:09:33,911
C'est aussi dans la Bible.
99
00:09:34,720 --> 00:09:36,233
Avance, Ballard !
100
00:09:40,040 --> 00:09:43,112
Dan n'est pas coupable !
Vous ne le croyez pas !
101
00:09:46,000 --> 00:09:50,357
- Il semble bien conna�tre Ballard.
- Apr�s tout, deux ans, c'est peu.
102
00:09:50,560 --> 00:09:53,632
- Dan s'expliquera.
- Pourquoi n'a-t-il rien dit ?
103
00:09:56,440 --> 00:09:59,955
Tu sais pourquoi je suis venu.
Parle, ou je te tue.
104
00:10:06,560 --> 00:10:08,790
Cet empressement est ind�cent.
105
00:10:09,000 --> 00:10:13,630
Je respecte votre autorit�,
mais il faut attendre le juge.
106
00:10:13,840 --> 00:10:17,753
Quand le juge se d�cidera,
on sera en route pour Discovery.
107
00:10:18,440 --> 00:10:22,319
Si tu ne veux pas �tre tra�n�,
fais-toi pr�ter un cheval.
108
00:10:23,000 --> 00:10:24,672
Attendez un instant.
109
00:10:28,960 --> 00:10:30,359
Arr�te, Kirk.
110
00:10:30,560 --> 00:10:33,870
Vous allez d�gager le chemin
ou je m'en occupe ?
111
00:10:35,160 --> 00:10:38,118
Dan, quoi que tu en penses,
112
00:10:38,320 --> 00:10:40,959
cet agent f�d�ral repr�sente la loi.
113
00:10:41,320 --> 00:10:45,199
Si tu peux les emp�cher de tirer,
j'irai chercher mon cheval.
114
00:10:45,400 --> 00:10:47,118
Voil� qui est raisonnable.
115
00:10:48,520 --> 00:10:51,478
- Prends-le.
- Non, on fera �a l�galement.
116
00:10:51,920 --> 00:10:54,115
Que veux-tu que je fasse ?
Dis-moi.
117
00:10:54,320 --> 00:10:57,835
Quand on tue un homme,
le deuxi�me, c'est moins dur.
118
00:10:58,040 --> 00:10:59,917
Le troisi�me, c'est facile.
119
00:11:31,320 --> 00:11:33,356
Voil� un mariage bien glauque.
120
00:11:33,560 --> 00:11:37,439
Ouais. On dirait que Ballard
a �t� rattrap� par son pass�.
121
00:11:46,040 --> 00:11:50,113
Rentrez tous chez vous !
Vous cherchez des ennuis !
122
00:11:50,960 --> 00:11:53,918
Dans notre ville,
les gens vont o� ils veulent.
123
00:12:00,040 --> 00:12:02,270
Place les gars autour de la ville.
124
00:12:21,880 --> 00:12:25,156
- Papa, ils emm�nent Dan !
- Je ne le permettrai pas.
125
00:12:25,360 --> 00:12:27,396
Ils l'accusent de meurtre.
126
00:12:33,840 --> 00:12:36,991
Quand on pense qu'il est
arriv� comme un clochard,
127
00:12:37,200 --> 00:12:39,156
il a fait un bon bout de chemin.
128
00:12:39,360 --> 00:12:43,239
Il a un ranch,
la fille la plus riche du coin...
129
00:12:43,560 --> 00:12:46,358
Ballard a tu� le fr�re
de l'agent f�d�ral.
130
00:12:47,160 --> 00:12:50,675
On dirait que la lune de miel
fait une �clipse.
131
00:12:51,480 --> 00:12:54,950
Dolly, tu es jalouse,
ou c'est de la m�chancet� ?
132
00:13:01,280 --> 00:13:05,398
- On est avec toi, Dan.
- On veut un proc�s �quitable.
133
00:13:06,720 --> 00:13:10,759
- Nous aurions d� nous marier.
- C'est mieux ainsi.
134
00:13:10,960 --> 00:13:13,599
Mais je serais ta femme maintenant.
135
00:13:14,080 --> 00:13:15,798
Ou ma veuve.
136
00:13:28,160 --> 00:13:31,436
- �a devait �tre son mariage.
- On dirait un enterrement.
137
00:13:31,640 --> 00:13:35,394
- On devra enterrer un �tranger.
- Quatre.
138
00:13:42,800 --> 00:13:44,677
Le h�ros de la ville !
139
00:13:45,200 --> 00:13:47,714
�a va �tre plus compliqu� que pr�vu.
140
00:13:48,120 --> 00:13:51,874
Vous �tes pay�s pour un travail.
S'ils r�sistent,
141
00:13:52,120 --> 00:13:53,838
faites feu � volont�.
142
00:14:07,200 --> 00:14:10,556
Vous disiez avoir peur
pour la vie du prisonnier,
143
00:14:11,400 --> 00:14:14,915
voici un groupe d'hommes
pour �viter qu'il s'�chappe.
144
00:14:15,640 --> 00:14:18,313
On va vous accompagner
jusqu'� Discovery.
145
00:14:45,600 --> 00:14:47,352
Qu'est-ce qui se passe ?
146
00:14:47,600 --> 00:14:51,673
- Prends le cheval de Ballard.
- � quoi vous servent vos jambes ?
147
00:14:52,480 --> 00:14:54,630
Vas-y, Tom. Selle mon cheval.
148
00:14:54,840 --> 00:14:57,149
- D�p�che-toi !
- Il fait chaud.
149
00:14:58,240 --> 00:15:00,037
Allez, idiot !
150
00:15:06,760 --> 00:15:08,910
Daniel,
les s�urs Williams et moi
151
00:15:09,120 --> 00:15:11,918
allons former une d�l�gation
pour votre d�fense,
152
00:15:12,120 --> 00:15:14,714
afin d'interc�der en votre faveur.
153
00:15:15,040 --> 00:15:18,237
�coutez, Dan Ballard
est peut-�tre un h�ros pour vous,
154
00:15:18,440 --> 00:15:21,591
mais pas pour moi
ni pour la justice. � cheval !
155
00:15:32,160 --> 00:15:33,479
Merci, Tommy.
156
00:15:33,960 --> 00:15:36,952
Dan, certains ont l'air de penser...
157
00:15:38,400 --> 00:15:40,550
Pourquoi ne t'expliques-tu pas ?
158
00:15:41,200 --> 00:15:44,636
�a ne r�soudrait rien,
j'ai tu� son fr�re.
159
00:15:45,840 --> 00:15:49,276
- Tu as dit qu'il mentait.
- Je n'ai pas tir� dans le dos.
160
00:15:51,600 --> 00:15:53,556
Essaie de me faire confiance.
161
00:15:54,880 --> 00:15:56,916
Je ne dois pas essayer.
162
00:15:57,520 --> 00:15:59,351
C'est touchant.
163
00:16:01,800 --> 00:16:04,394
Maintenant, embrasse-la et allons-y.
164
00:16:25,560 --> 00:16:27,790
Vous auriez au moins pu vous raser.
165
00:16:29,880 --> 00:16:34,590
Mes gars et moi on va jouer
au barbier, Dan. Qu'en dis-tu ?
166
00:16:35,960 --> 00:16:39,316
- On ne peut pas tuer un agent.
- C'est d�j� arriv�.
167
00:16:43,960 --> 00:16:46,428
Cet homme m'a accus� de meurtre.
168
00:16:46,680 --> 00:16:48,193
Non !
169
00:16:48,840 --> 00:16:52,276
Je vous remercie tous,
mais je ne veux aucun bless�.
170
00:16:52,480 --> 00:16:55,438
Thad Taylor
est all� demander une audience.
171
00:16:56,360 --> 00:16:58,476
L'agent ne devrait pas
s'y opposer.
172
00:16:59,440 --> 00:17:01,670
Bien dit.
On va le faire attendre.
173
00:17:01,920 --> 00:17:06,038
Sh�rif Wooley, cet homme
a tu� mon fr�re dans le dos,
174
00:17:06,240 --> 00:17:09,198
il a vol� 20 000 $
et s'est enfui.
175
00:17:09,600 --> 00:17:11,556
Dis-moi que je suis un menteur.
176
00:17:11,800 --> 00:17:14,189
- Dis-le-lui !
- On est avec toi !
177
00:17:14,440 --> 00:17:17,512
Dan avait bien d�pos�
cette somme chez moi.
178
00:17:17,720 --> 00:17:19,278
Je me demande si...
179
00:17:19,880 --> 00:17:22,474
J'emm�ne mon prisonnier.
180
00:17:22,720 --> 00:17:24,233
Ne m'en emp�chez pas.
181
00:17:24,440 --> 00:17:26,715
Dan, quand tu veux, on le descend.
182
00:17:29,600 --> 00:17:31,591
� toi de jouer, McCarthy.
183
00:17:37,080 --> 00:17:39,640
Ce citoyen veut
qu'on respecte ses droits.
184
00:17:39,840 --> 00:17:44,311
Parfait. Il ne faut pas se laisser
emporter par la ranc�ur.
185
00:17:44,720 --> 00:17:47,439
Si j'ai agi avec trop d'ardeur,
excusez-moi.
186
00:17:50,000 --> 00:17:53,754
Sh�rif, o� habite le juge ?
J'aimerais lui parler.
187
00:17:54,640 --> 00:17:57,632
En bas de la rue.
Je vous y conduis.
188
00:18:05,240 --> 00:18:07,515
Dan, j'ai �t� si inqui�te.
189
00:18:07,720 --> 00:18:11,395
Moi aussi, je pensais
qu'il allait y avoir un massacre.
190
00:18:11,600 --> 00:18:13,397
Ce n'est pas encore fini.
191
00:18:14,040 --> 00:18:17,237
Tu n'as tu� personne dans le dos,
n'est-ce pas ?
192
00:18:19,040 --> 00:18:20,234
Non, Tommy.
193
00:18:20,440 --> 00:18:23,591
Si c'est vrai, je ne croirai
plus jamais personne.
194
00:18:24,280 --> 00:18:27,556
Sans aucun d�menti,
qu'attendez-vous du juge ?
195
00:18:27,760 --> 00:18:29,432
Du temps.
196
00:18:31,120 --> 00:18:33,998
Je fais appel � vous
en tant qu'avocat,
197
00:18:34,200 --> 00:18:36,555
mais aussi
en tant qu'ami du client.
198
00:18:36,760 --> 00:18:40,753
Admettons que Dan Ballard
ait pu se tromper dans le pass�.
199
00:18:41,400 --> 00:18:44,358
Qui d'entre nous est immacul� ?
200
00:18:44,840 --> 00:18:48,594
Mais le crime en question
a �t� commis dans un autre �tat.
201
00:18:49,080 --> 00:18:52,072
Je demande seulement
un sursis d'extradition
202
00:18:52,280 --> 00:18:55,397
pour qu'on puisse communiquer
avec Sacramento
203
00:18:55,600 --> 00:18:58,797
et v�rifier la validit�
de l'accusation de McCarthy.
204
00:18:59,000 --> 00:19:01,150
Vous �tes un vrai roublard.
205
00:19:01,360 --> 00:19:04,875
Chaque fois que vous plaidez,
je me prends � vous �couter
206
00:19:05,080 --> 00:19:08,550
convaincre le jury
avec vos gestes �loquents.
207
00:19:08,760 --> 00:19:10,478
Mais je ne suis pas le jury.
208
00:19:10,960 --> 00:19:14,396
Ce mandat est plus �loquent
que vous l'�tes.
209
00:19:15,880 --> 00:19:20,476
Je ne peux pas vous d�livrer
un acte d'habeas corpus. Entrez.
210
00:19:23,080 --> 00:19:26,834
Juge Cranston, voici l'agent
McCarthy, de Californie.
211
00:19:27,040 --> 00:19:29,190
- Comment allez-vous ?
- Tr�s bien.
212
00:19:29,400 --> 00:19:32,278
Mais je n'arrive pas
� convaincre vos citoyens
213
00:19:32,480 --> 00:19:34,914
que la loi de la rue
n'est pas l�gale.
214
00:19:35,560 --> 00:19:38,836
Je voulais parler calmement
de mon probl�me,
215
00:19:39,040 --> 00:19:41,315
et cela, sans l'aide d'un avocat.
216
00:19:41,920 --> 00:19:45,469
- Excusez-moi.
- J'ai confiance en votre jugement.
217
00:19:45,680 --> 00:19:47,113
Asseyez-vous.
218
00:19:52,240 --> 00:19:53,593
- Monsieur ?
- Non, merci.
219
00:19:53,800 --> 00:19:55,518
- Sh�rif ?
- Merci.
220
00:19:57,080 --> 00:20:00,436
Eh bien, monsieur,
quel est le probl�me ?
221
00:20:01,000 --> 00:20:03,878
Je suis venu avec un mandat
pour Dan Ballard.
222
00:20:04,080 --> 00:20:08,039
- Mais il faut le faire respecter.
- Y a-t-il eu des ennuis ?
223
00:20:08,240 --> 00:20:11,676
Eh bien,
on dirait que les amis de Dan
224
00:20:11,880 --> 00:20:14,599
�prouvent de la ranc�ur
contre l'agent,
225
00:20:14,800 --> 00:20:17,394
mais �tant donn� la date
et le mariage...
226
00:20:18,720 --> 00:20:22,235
on peut comprendre
qu'ils soient un peu agac�s.
227
00:20:22,520 --> 00:20:24,750
Mon boulot n'est pas facile,
228
00:20:24,960 --> 00:20:29,238
je n'aime pas interrompre
les mariages ni les f �tes,
229
00:20:29,440 --> 00:20:32,113
et je n'aimerais pas
qu'on me fasse cela,
230
00:20:32,720 --> 00:20:35,632
mais j'ai fait 300 km
pour l'attraper
231
00:20:35,840 --> 00:20:38,991
et il se trouve
que je l'ai d�busqu� aujourd'hui.
232
00:20:39,200 --> 00:20:41,760
Ce long voyage � cheval,
c'est curieux.
233
00:20:41,960 --> 00:20:44,713
Vous auriez pu prendre
le chemin de fer.
234
00:20:44,920 --> 00:20:48,549
Je suis pass� par des lieux
�loign�s du chemin de fer.
235
00:20:49,280 --> 00:20:52,875
Ballard a pris des petits chemins
pour arriver ici.
236
00:20:56,440 --> 00:20:59,750
Ce mandat concerne un meurtre
commis en Californie.
237
00:20:59,960 --> 00:21:04,636
- Et le vol de 20 000 $.
- Vous montrez beaucoup de z�le.
238
00:21:05,080 --> 00:21:07,514
Y a-t-il une raison personnelle ?
239
00:21:07,720 --> 00:21:10,951
- Mon fr�re a �t� tu�.
- C'est regrettable.
240
00:21:11,880 --> 00:21:15,031
La possibilit� de vous venger
se pr�sente � vous.
241
00:21:15,960 --> 00:21:20,397
- Comment le transporterez-vous ?
- Comme on est venus, � cheval.
242
00:21:20,600 --> 00:21:23,194
Un accident
pourrait entraver la justice.
243
00:21:23,440 --> 00:21:27,274
Il n'y aura pas d'accident.
Je vais avec eux.
244
00:21:28,120 --> 00:21:30,395
Non, il faut faire un proc�s.
245
00:21:33,520 --> 00:21:37,479
Peut-�tre ferais-je mieux
de refuser l'extradition.
246
00:21:40,120 --> 00:21:42,270
Vous comptez faire cela ?
247
00:21:43,120 --> 00:21:45,680
- Je l'ignore.
- J'ai un mandat f�d�ral !
248
00:21:45,880 --> 00:21:48,713
Un meurtre chez vous
n'est pas un cas f�d�ral.
249
00:21:48,920 --> 00:21:52,230
Mais le vol de 20 000 $
l'est, par contre.
250
00:21:53,720 --> 00:21:56,314
Oui... c'est vrai.
251
00:21:59,240 --> 00:22:02,550
H�las, Dan,
je n'ai rien pu obtenir du juge.
252
00:22:04,840 --> 00:22:06,592
Qu'attends-tu ? Enfuis-toi.
253
00:22:07,320 --> 00:22:08,833
Ne touche pas � cette arme.
254
00:22:10,400 --> 00:22:11,753
Range-la.
255
00:22:14,320 --> 00:22:17,437
Tu connais le juge,
il a deux mots � te dire.
256
00:22:17,960 --> 00:22:20,872
Dan, je suis d�sol�,
j'ai toujours cru en vous.
257
00:22:21,120 --> 00:22:24,795
Nous ne pouvons pas
nous permettre d'enfreindre la loi.
258
00:22:25,480 --> 00:22:27,232
Ses papiers sont en r�gle.
259
00:22:28,080 --> 00:22:31,117
- Vous devez le suivre.
- Donnez-moi deux heures.
260
00:22:32,160 --> 00:22:34,594
- Allez, en route !
- Que dis-tu, Dan ?
261
00:22:34,800 --> 00:22:38,793
Dan, je ne veux pas
qu'il y ait des morts dans la rue.
262
00:22:39,120 --> 00:22:41,953
Quand une vie est en jeu,
2 heures ce n'est rien.
263
00:22:42,880 --> 00:22:44,233
�a ne changera rien.
264
00:22:44,760 --> 00:22:48,036
M. le juge, ne pouvez-vous pas
demander un sursis ?
265
00:22:48,560 --> 00:22:52,075
Je ne peux pas. Mais je sugg�re
que vous le fassiez.
266
00:22:52,480 --> 00:22:54,277
Par souci d'humanit�.
267
00:22:56,560 --> 00:22:59,154
D'accord. Tu as deux heures.
268
00:22:59,920 --> 00:23:02,718
Mais au moindre ennui,
je te descends.
269
00:23:02,960 --> 00:23:07,158
Maintenant, que ces braves citoyens
s'occupent de leurs affaires,
270
00:23:07,360 --> 00:23:09,316
comme nous des n�tres.
271
00:23:09,680 --> 00:23:12,717
Sh�rif,
si vous voulez encore m'aider,
272
00:23:12,920 --> 00:23:16,469
je quitterai la ville avec lui
dans deux heures.
273
00:23:17,760 --> 00:23:21,673
Tu n'as pas beaucoup de temps,
tu ferais mieux d'en profiter.
274
00:23:23,560 --> 00:23:27,872
Eh bien, sh�rif, on dirait
que la loi est � nouveau respect�e.
275
00:23:28,320 --> 00:23:30,276
La loi et l'ordre.
276
00:23:43,400 --> 00:23:46,756
- Je n'irai pas l�-bas.
- On dirait des vautours.
277
00:23:53,040 --> 00:23:55,235
S'ils tirent, je r�pondrai.
278
00:23:55,440 --> 00:23:59,069
Mitch, appelle Paul Herbert.
Dis-lui d'ouvrir son bureau.
279
00:23:59,280 --> 00:24:00,872
- Vite.
- D'accord.
280
00:24:01,080 --> 00:24:04,789
Notre amiti� nous fait oublier
que nous le connaissons mal.
281
00:24:05,000 --> 00:24:08,231
C'est trop facile
de douter ainsi, Prescott.
282
00:24:19,960 --> 00:24:22,394
Occupez-vous des chevaux, j'y vais.
283
00:24:26,560 --> 00:24:28,471
Little veut acheter mon ranch.
284
00:24:28,680 --> 00:24:31,592
Mais que dis-tu ?
�a va �tre notre maison.
285
00:24:31,800 --> 00:24:36,237
Il a besoin d'argent pour l'avocat.
10 000 $ cash.
286
00:24:36,520 --> 00:24:40,308
Arr�te ton char,
Dan ne se fait pas rouler.
287
00:24:52,960 --> 00:24:54,313
Alors, Dan, dis-moi.
288
00:24:54,520 --> 00:24:57,478
Deux t�l�grammes � Discovery,
en Californie.
289
00:24:57,680 --> 00:25:00,274
Le premier pour Tom Harper,
290
00:25:00,680 --> 00:25:02,272
le second pour Willy King,
291
00:25:02,520 --> 00:25:06,593
de la Gazette de Discovery.
M�me message pour les deux.
292
00:25:06,920 --> 00:25:08,114
D'accord.
293
00:25:08,320 --> 00:25:11,278
"McCarthy � Silver Lode.
Pr�tend �tre agent f�d�ral
294
00:25:11,480 --> 00:25:13,710
"avec mandat d'arr�t contre moi...
295
00:25:14,920 --> 00:25:17,878
"T�l�graphiez pour confirmer
ou d�mentir.
296
00:25:19,320 --> 00:25:20,753
"Sign� : Dan Ballard."
297
00:25:20,960 --> 00:25:24,270
T�l�graphie � San Francisco,
au si�ge des agents f�d�raux.
298
00:25:25,800 --> 00:25:28,360
Tu as choisi un bon jour,
la f�te nationale.
299
00:25:28,960 --> 00:25:32,191
- Tous les bureaux sont ferm�s.
- Dommage.
300
00:25:34,840 --> 00:25:37,400
T�l�graphie aussi
� l'office f�d�ral.
301
00:25:37,920 --> 00:25:41,037
- Je veux aussi en envoyer un.
- Un instant.
302
00:25:42,640 --> 00:25:44,198
Je ne suis pas press�.
303
00:25:50,880 --> 00:25:53,440
- Qu'y a-t-il ?
- La ligne est coup�e.
304
00:25:58,400 --> 00:26:01,073
Tu as coup� les fils,
n'est-ce pas ?
305
00:26:01,640 --> 00:26:03,278
Arr�te, Dan !
306
00:26:06,920 --> 00:26:09,480
Vous n'aviez jamais eu
de soucis avant ?
307
00:26:09,680 --> 00:26:12,638
- Dus au vent ou au b�tail ?
- Oui, mais...
308
00:26:12,840 --> 00:26:15,673
- Alors, r�parez-le.
- Dieu sait o� c'est.
309
00:26:15,880 --> 00:26:19,031
- Je vais rater le pique-nique.
- Ils vont emmener Dan.
310
00:26:19,240 --> 00:26:21,993
D'accord,
je vais prendre mon mat�riel.
311
00:26:41,760 --> 00:26:45,230
On vous attend � l'�cole,
vous aviez promis d'�tre juges.
312
00:26:45,440 --> 00:26:47,510
Rose devrait venir seule.
313
00:26:47,720 --> 00:26:52,635
Dan, certaines m�res... Eh bien,
�tant donn� les circonstances...
314
00:26:52,840 --> 00:26:55,070
- On a assez de juges.
- Je vois.
315
00:26:55,280 --> 00:26:58,431
- Ce n'est pas l'avis g�n�ral.
- Je n'irai pas sans lui.
316
00:26:58,640 --> 00:27:00,596
- Vas-y, j'ai � faire.
- Mais...
317
00:27:00,800 --> 00:27:04,634
Ne t'en fais pas, je serai
avec eux... et l'agent McCarthy.
318
00:27:04,840 --> 00:27:06,273
Venez, ma ch�re.
319
00:27:10,440 --> 00:27:14,149
- Vous buvez un verre ?
- Jamais pendant le service.
320
00:27:32,920 --> 00:27:35,593
- Qu'est-ce que je vous sers ?
- Un whisky.
321
00:27:38,800 --> 00:27:40,756
Salut, Mitch. Bonjour, Dan.
322
00:27:44,480 --> 00:27:46,630
H�, t'as perdu le sourire ?
323
00:27:46,880 --> 00:27:49,440
- Appelle Dolly, veux-tu ?
- Dolly !
324
00:27:50,920 --> 00:27:54,276
- Ne partez pas, j'en ai une autre.
- D'accord, ch�rie.
325
00:27:57,120 --> 00:27:59,634
Quel bon vent, M. l'agent ?
326
00:28:00,440 --> 00:28:01,839
Que veux-tu ?
327
00:28:11,640 --> 00:28:14,359
Tiens !
Voil� le pr�tendant en personne,
328
00:28:14,560 --> 00:28:17,028
tout joli et bien lav�.
329
00:28:19,400 --> 00:28:22,073
Tu n'as pas peur
qu'on nous voie ensemble ?
330
00:28:22,280 --> 00:28:25,636
Les gens pourraient se souvenir
de notre relation.
331
00:28:28,600 --> 00:28:29,999
Merci.
332
00:28:40,240 --> 00:28:41,798
J'ai besoin de ton aide.
333
00:28:42,000 --> 00:28:45,515
Je te crois ! Pour oser me voir
le jour de ton mariage...
334
00:28:45,720 --> 00:28:48,075
Il me reste une lueur d'espoir.
335
00:28:49,360 --> 00:28:50,952
De l'espoir ?
336
00:28:51,560 --> 00:28:55,075
Ces trois hommes.
Ils pr�tendent �tre des adjoints.
337
00:28:55,280 --> 00:28:56,713
Ils pr�tendent ?
338
00:28:57,120 --> 00:29:01,272
J'ai compris.
Tu veux que je m'occupe d'eux ?
339
00:29:01,480 --> 00:29:04,074
Je veux que tu m'aides
� en soudoyer un.
340
00:29:04,440 --> 00:29:07,079
�coute, tu as fait ton choix.
341
00:29:07,400 --> 00:29:11,313
Je ne t'en veux pas d'avoir choisi
la fille la plus riche.
342
00:29:14,400 --> 00:29:16,675
Mais demande-lui de t'aider.
343
00:29:18,040 --> 00:29:21,476
� mon avis, celui � gauche,
Johnson, est le plus faible.
344
00:29:21,680 --> 00:29:25,514
Je connais les hommes,
tu ne me contrediras pas.
345
00:29:26,400 --> 00:29:29,278
Il n'a pas l'air heureux d'�tre ici.
346
00:29:30,440 --> 00:29:33,398
- Tu peux le faire sortir ?
- Fais-le.
347
00:29:33,600 --> 00:29:36,478
Tu �tais tr�s persuasif � l'�poque.
348
00:29:39,160 --> 00:29:42,311
Je croyais que
tu ne la voyais plus. Que fais-tu ?
349
00:29:43,000 --> 00:29:45,309
Je pr�pare une longue man�uvre.
350
00:29:51,520 --> 00:29:53,988
Je suis pr�t
� doubler votre salaire.
351
00:29:54,200 --> 00:29:56,839
Tu essaies de corrompre
un agent f�d�ral ?
352
00:29:57,280 --> 00:30:00,033
1 000 $ � celui qui parlera.
353
00:30:05,000 --> 00:30:08,072
- O� vas-tu maintenant ?
- Au tribunal.
354
00:30:08,280 --> 00:30:09,713
J'y serai.
355
00:30:15,120 --> 00:30:17,588
Johnson, tu m'inqui�tes.
356
00:30:18,440 --> 00:30:20,715
Comme Williams m'inqui�tait.
357
00:30:21,880 --> 00:30:23,757
Je vais reprendre un verre.
358
00:30:28,640 --> 00:30:30,551
Surveillez Johnson.
359
00:30:39,000 --> 00:30:43,073
- De quel droit le chasse-t-il ?
- Il a la loi de son c�t�.
360
00:30:43,880 --> 00:30:45,871
Il t'a aussi tromp�, je vois.
361
00:30:46,080 --> 00:30:49,595
Personne ne m'a tromp�,
je ne veux pas d'ennuis.
362
00:30:57,560 --> 00:30:59,312
TRIBUNAL
363
00:31:00,880 --> 00:31:02,632
Johnson !
364
00:31:13,680 --> 00:31:15,352
Joe, je reviens tout de suite.
365
00:31:15,560 --> 00:31:18,711
- O� diable vas-tu ?
- �couter les d�bats au tribunal.
366
00:31:28,760 --> 00:31:32,514
Au cours des �v�nements humains,
il devient n�cessaire
367
00:31:32,720 --> 00:31:36,315
d'�carter le plan politique
qui reliait ces faits,
368
00:31:36,520 --> 00:31:40,354
et d'assumer, parmi les pouvoirs
de la Terre, pour s�parer...
369
00:31:43,600 --> 00:31:46,717
- C'est f�cheux.
- Elle a �t� interrompue !
370
00:31:46,920 --> 00:31:49,718
M. Ballard ne voulait pas
nous d�ranger.
371
00:31:49,920 --> 00:31:51,273
Continue, Clarisse.
372
00:31:52,240 --> 00:31:55,516
Au cours des...
Au cours des �v�nements humains...
373
00:31:55,760 --> 00:31:59,355
Au cours des humains...
Au cours des...
374
00:31:59,600 --> 00:32:03,639
Au cours des �v�nements humains,
il devient n�cessaire d'�carter...
375
00:32:06,480 --> 00:32:09,472
Mlle Dolly ne voulait pas
nous d�ranger !
376
00:32:09,680 --> 00:32:10,908
�a suffit, Clarisse.
377
00:32:11,120 --> 00:32:13,873
J'en ferais autant
devant des assassins,
378
00:32:14,120 --> 00:32:16,475
hors-la-loi, tireurs...
379
00:32:17,400 --> 00:32:19,994
Je ne veux pas que tu parles.
Rentrons !
380
00:32:21,640 --> 00:32:24,473
- Emmenez les enfants !
- Que se passe-t-il ?
381
00:32:24,680 --> 00:32:26,591
Mon fils doit parler.
382
00:32:26,800 --> 00:32:29,598
N'accusons personne
sans avoir de preuve.
383
00:32:43,560 --> 00:32:45,232
O� est Ballard ?
384
00:32:47,400 --> 00:32:51,871
- Vous le savez. O� est-il ?
- Vous avez perdu votre homme ?
385
00:32:59,440 --> 00:33:02,398
Sh�rif, avertissez-les
qu'ils aident un criminel.
386
00:33:02,840 --> 00:33:04,193
Johnson !
387
00:33:12,040 --> 00:33:13,917
C'est donc �a !
388
00:33:18,080 --> 00:33:21,072
Du calme.
Tu as quelque chose � me dire ?
389
00:33:22,680 --> 00:33:24,716
Assez pour pendre McCarthy.
390
00:33:25,080 --> 00:33:28,152
- Mais �a te co�tera 5 000 $.
- D'accord.
391
00:33:28,360 --> 00:33:30,920
L'argent ? Quand ? O� ?
392
00:33:31,640 --> 00:33:33,870
� l'�curie, dans une demi-heure.
393
00:33:35,120 --> 00:33:38,874
Trop tard, McCarthy.
Ton chien d'arr�t m'a pris.
394
00:33:39,080 --> 00:33:41,275
Comment oses-tu m'appeler ainsi ?
395
00:33:43,880 --> 00:33:46,952
C'est bon. Dehors !
396
00:34:00,880 --> 00:34:02,916
Ne vous m�prenez pas, les amis.
397
00:34:03,320 --> 00:34:06,710
Ballard n'essayait pas de fuir.
Il est innocent...
398
00:34:07,880 --> 00:34:11,919
Il cherchait juste un lieu
pour r�fl�chir. N'est-ce pas ?
399
00:34:12,160 --> 00:34:16,039
- Un innocent n'agit pas ainsi.
- Il doit r�fl�chir � une histoire
400
00:34:16,240 --> 00:34:18,117
� raconter au juge Cranston.
401
00:34:18,600 --> 00:34:21,353
Il faut le laisser
prouver son innocence,
402
00:34:21,560 --> 00:34:24,552
je ne veux pas
que les gens en doutent.
403
00:34:24,760 --> 00:34:27,991
- O� va-t-on ?
- Je raccompagne Mlle Evans.
404
00:34:28,680 --> 00:34:31,592
Continuez, messieurs.
D�sol� pour l'interruption.
405
00:34:35,080 --> 00:34:37,992
Connaissez-vous la fable
du chat importun ?
406
00:34:38,200 --> 00:34:40,760
Oui, il d�testait les rats.
407
00:34:43,240 --> 00:34:46,357
Combien t'a-t-il offert ?
Esp�ce de l�che !
408
00:34:47,240 --> 00:34:50,835
Messieurs,
nous avons un h�ros parmi nous.
409
00:34:51,160 --> 00:34:54,675
Ballard a essay� de fuir
et il l'a arr�t� tout seul.
410
00:34:54,880 --> 00:34:56,279
�a alors !
411
00:34:56,480 --> 00:34:59,233
Wicker, accompagne-le
et paie-lui un verre.
412
00:34:59,440 --> 00:35:01,715
Ce geste h�ro�que donne soif.
413
00:35:01,920 --> 00:35:06,232
Et �a rend nerveux, comme notre
regrett� Williams, tu te souviens ?
414
00:35:06,440 --> 00:35:09,989
Kirk, viens. Il faut surveiller
la porte de derri�re.
415
00:35:14,880 --> 00:35:17,792
Quel rapport a-t-il
avec cette femme-l� ?
416
00:35:18,000 --> 00:35:21,072
Elle ose venir
parmi des gens respectables !
417
00:35:21,280 --> 00:35:24,192
- Vous �tes respectable ?
- Bien entendu.
418
00:35:24,400 --> 00:35:26,755
Alors, je ne veux pas
vous ressembler.
419
00:35:26,960 --> 00:35:30,714
- Faisons preuve de charit�.
- Sommes-nous aveugles ?
420
00:35:30,920 --> 00:35:33,753
Dan a port� le danger
et la peur parmi nous.
421
00:35:33,960 --> 00:35:36,793
Il aurait pu partir
avec les volontaires
422
00:35:37,000 --> 00:35:39,355
au lieu d'organiser une r�volte.
423
00:35:39,560 --> 00:35:42,757
Je crois que certaines
de vos brebis ont des poux.
424
00:35:45,520 --> 00:35:48,592
Je ne permettrai pas
qu'on tue un innocent.
425
00:35:48,800 --> 00:35:50,392
Tu agis comme un enfant.
426
00:35:50,600 --> 00:35:53,831
S'il part, j'y vais aussi.
Je remplace Mitch.
427
00:35:54,040 --> 00:35:55,996
Je n'ai jamais entendu parler
428
00:35:56,200 --> 00:35:58,509
d'un prisonnier
escort� par ses amis.
429
00:35:58,720 --> 00:36:01,757
Moi, je n'ai jamais vu
un agent comme McCarthy.
430
00:36:02,480 --> 00:36:06,473
C'est un chien enrag�, un tueur
obs�d� par sa haine envers Dan.
431
00:36:06,680 --> 00:36:08,238
C'est toi qui es obs�d�.
432
00:36:08,440 --> 00:36:12,274
Tu veux � tout prix prot�ger
Rose et Mitch de la r�alit�...
433
00:36:12,480 --> 00:36:13,879
Papa !
434
00:36:15,440 --> 00:36:18,989
- Tu n'as pas besoin de �a.
- Dan ne devra pas partir.
435
00:36:19,480 --> 00:36:22,358
- Qu'avez-vous maniganc� ?
- Dis-leur.
436
00:36:22,760 --> 00:36:25,149
J'ai parl� avec Johnson,
un des agents.
437
00:36:25,360 --> 00:36:28,989
- McCarthy devrait �tre pendu.
- Je l'avais dit.
438
00:36:29,360 --> 00:36:33,319
- Ses r�v�lations co�teront cher.
- Peu importe. Combien ?
439
00:36:33,920 --> 00:36:36,957
- 5 000 $.
- �a me semble peu pour te sauver.
440
00:36:38,040 --> 00:36:40,190
Arr�te,
je dois lui donner l'argent.
441
00:36:41,560 --> 00:36:45,917
Si �a ne marche pas,
c'est toi qu'on pendra.
442
00:36:46,120 --> 00:36:49,271
�a doit marcher.
McCarthy m'a mis la corde au cou.
443
00:36:49,840 --> 00:36:52,035
- � mon cou, plut�t.
- Pourquoi ?
444
00:36:52,240 --> 00:36:54,276
Pour entrave
� la justice f�d�rale.
445
00:36:54,480 --> 00:36:57,233
- Ce n'est pas un agent !
- Ses papiers le prouvent.
446
00:36:57,920 --> 00:37:00,673
Laisse tomber
ou je vais devoir t'enfermer.
447
00:37:00,880 --> 00:37:04,475
Il y a une demi-heure,
il aurait pu appeler au lynchage.
448
00:37:04,680 --> 00:37:06,830
Wooley, tu me dois beaucoup.
449
00:37:07,040 --> 00:37:09,474
Je veux que Dan poursuive son plan.
450
00:37:09,680 --> 00:37:12,513
Au moindre probl�me,
je suis responsable.
451
00:37:12,720 --> 00:37:16,952
- Si Johnson ne parle pas...
- Il parlera. Si je peux l'isoler.
452
00:37:28,320 --> 00:37:29,833
Retenez McCarthy.
453
00:37:30,040 --> 00:37:33,589
Allez chez le juge. Je vous rejoins
d�s que j'ai les preuves.
454
00:37:34,240 --> 00:37:35,753
Viens, Mitch.
455
00:37:45,320 --> 00:37:46,548
Attends.
456
00:37:56,720 --> 00:38:00,395
Je vais sortir et essayer
de le distraire. Prends �a.
457
00:38:00,600 --> 00:38:04,559
Non. Reste ici. � mon signal,
ouvre la porte, vite.
458
00:38:05,600 --> 00:38:06,828
Vas-y !
459
00:38:21,520 --> 00:38:23,351
McCarthy va entrer.
460
00:38:27,000 --> 00:38:30,117
- O� est mon prisonnier ?
- Il est avec mon fr�re.
461
00:38:31,120 --> 00:38:32,678
Enfin, je...
462
00:38:43,760 --> 00:38:45,637
Alors, vous l'avez trouv� ?
463
00:38:50,080 --> 00:38:51,638
Que t'est-il arriv� ?
464
00:38:52,880 --> 00:38:54,711
Ballard m'a saut� dessus !
465
00:38:55,400 --> 00:38:57,675
Vous croyiez lui rendre service ?
466
00:38:57,880 --> 00:39:00,917
Maintenant qu'il est libre,
je peux le tuer.
467
00:39:01,240 --> 00:39:05,028
Pas s'il tire en premier.
Il a pris mon pistolet.
468
00:39:06,400 --> 00:39:07,753
Johnson...
469
00:39:10,640 --> 00:39:13,871
Que sais-tu de Ballard ?
On ne sait rien de lui.
470
00:39:14,080 --> 00:39:17,356
Il n'est l� que depuis deux ans.
Et avant ?
471
00:39:17,560 --> 00:39:22,350
Vous pouvez le d�fendre, il n'a
jamais sorti un flingue chez nous.
472
00:39:23,080 --> 00:39:26,470
- Mais avant d'arriver ici ?
- Tu le lui as demand� ?
473
00:39:26,680 --> 00:39:30,229
- Non, je tiens � ma peau.
- Alors, ferme-la.
474
00:39:31,760 --> 00:39:36,117
Buvez, c'est le 4 juillet.
C'est une bonne raison.
475
00:39:41,560 --> 00:39:46,315
- Je vais aupr�s des chevaux.
- C'est inutile. Assieds-toi.
476
00:39:46,520 --> 00:39:49,432
Mon cheval a un probl�me,
je dois le ferrer.
477
00:39:49,640 --> 00:39:51,756
On ne va pas tarder � partir.
478
00:39:52,280 --> 00:39:54,157
D'accord, je t'accompagne.
479
00:39:54,360 --> 00:39:57,318
- Tu peux me rendre un service ?
- Bien s�r.
480
00:39:59,600 --> 00:40:01,716
C'est au sujet de Ballard.
481
00:40:01,960 --> 00:40:04,269
Peux-tu dissiper nos doutes ?
482
00:40:04,480 --> 00:40:07,517
H�, les amis,
M. l'agent va nous dire la v�rit�.
483
00:40:08,080 --> 00:40:11,231
Je vous ai entendu douter
de ses talents de tireur.
484
00:40:11,440 --> 00:40:15,399
S'il n'�tait pas si dangereux,
on ne serait pas venus � quatre.
485
00:40:15,600 --> 00:40:19,434
- Qu'a-t-il fait ?
- Il a tu� un joueur de poker.
486
00:40:19,640 --> 00:40:24,191
- Peut-�tre qu'il trichait.
- Au contraire, Ballard trichait.
487
00:40:24,400 --> 00:40:26,152
Continue, raconte-nous.
488
00:40:26,400 --> 00:40:30,313
Ils �taient cinq � jouer.
Pour 20 000 $.
489
00:40:31,240 --> 00:40:34,789
Ballard a tir� quatre rois,
l'autre a dit qu'il trichait.
490
00:40:35,000 --> 00:40:37,434
Il s'est retourn�
pour appeler le sh�rif
491
00:40:37,640 --> 00:40:40,029
et Ballard lui a tir� dans le dos.
492
00:40:49,320 --> 00:40:50,673
5 000 ?
493
00:40:51,400 --> 00:40:52,628
Compte.
494
00:40:53,000 --> 00:40:56,515
- Qu'est-ce que j'ach�te ?
- McCarthy n'est pas un agent.
495
00:40:57,320 --> 00:40:59,072
Il me faut une preuve.
496
00:41:00,680 --> 00:41:03,797
- L'endroit o� on a coup� la ligne.
- Continue.
497
00:41:04,320 --> 00:41:06,470
Le sh�rif �tait un ami,
498
00:41:06,680 --> 00:41:09,319
ils l'ont acquitt�
pour l�gitime d�fense.
499
00:41:09,520 --> 00:41:12,990
- Et McCarthy dans tout �a ?
- McCarthy ? Ah, oui.
500
00:41:13,840 --> 00:41:16,479
�a s'est pass� � Discovery,
en Californie.
501
00:41:16,680 --> 00:41:20,673
McCarthy a appris cela,
la victime �tait son fr�re.
502
00:41:21,320 --> 00:41:25,233
Il est devenu agent f�d�ral
et il a cherch� Ballard.
503
00:41:25,520 --> 00:41:29,035
Mais celui-ci avait disparu
avec l'argent.
504
00:41:29,920 --> 00:41:32,673
Il lui a fallu deux ans
pour le retrouver.
505
00:41:32,880 --> 00:41:36,759
On a rassembl� des preuves,
des t�moins, un mandat.
506
00:41:36,960 --> 00:41:40,839
- Et � la fin, nous voil�.
- Tu fais un discours, Wicker ?
507
00:41:41,040 --> 00:41:42,792
- Non...
- Tu as vu Ballard ?
508
00:41:43,000 --> 00:41:44,991
Vous l'avez � nouveau perdu ?
509
00:41:45,200 --> 00:41:46,872
- O� est Johnson ?
- Ici...
510
00:41:49,000 --> 00:41:52,072
Il a d� aller � l'�table
pour ferrer son cheval.
511
00:42:03,200 --> 00:42:06,351
Williams est enterr�
dans un foss� en Californie.
512
00:42:07,080 --> 00:42:09,230
- Oui.
- McCarthy l'a tu�.
513
00:42:09,600 --> 00:42:12,478
C'est le faussaire du mandat
et des papiers.
514
00:42:12,680 --> 00:42:16,514
McCarthy n'en avait plus besoin.
Je suis le prochain !
515
00:42:17,400 --> 00:42:21,029
Piti�, j'ai une femme
et des enfants, je veux les revoir.
516
00:42:30,000 --> 00:42:31,353
Restez couch�.
517
00:42:37,080 --> 00:42:40,356
Ballard !
Sors, ou je fais tout br�ler !
518
00:42:41,440 --> 00:42:43,112
Si tu ouvres...
519
00:42:44,040 --> 00:42:47,430
- Sh�rif Wooley ?
- Tu es en �tat d'arrestation.
520
00:42:47,680 --> 00:42:50,319
Sh�rif, laissez
McCarthy s'en occuper.
521
00:42:50,520 --> 00:42:52,112
Bonne id�e.
522
00:42:52,360 --> 00:42:55,079
Appelez le juge Cranston.
Johnson a parl�.
523
00:42:56,320 --> 00:42:58,197
Je vais appeler le juge.
524
00:42:59,720 --> 00:43:02,359
On a cinq minutes,
�a devrait suffire.
525
00:43:03,840 --> 00:43:07,515
Wicker, surveille derri�re.
S'il essaie de fuir, tue-le.
526
00:43:14,920 --> 00:43:17,480
Je m'en occupe, sh�rif.
527
00:43:38,240 --> 00:43:41,755
Je sais que tu es arm�.
Jette ton arme et rends-toi !
528
00:43:54,120 --> 00:43:56,031
Je t'aurai pr�venu, Ballard !
529
00:44:10,040 --> 00:44:11,598
Ballard a tu� Johnson.
530
00:44:13,840 --> 00:44:15,353
Je vais le prendre.
531
00:44:25,120 --> 00:44:28,715
Tu es venu parler. Vas-y, parle.
532
00:44:29,800 --> 00:44:32,075
Pour 20 000 $.
533
00:44:33,200 --> 00:44:35,156
Allez, parle.
534
00:44:37,280 --> 00:44:40,716
- Ton fr�re avait perdu cet argent.
- Oui.
535
00:44:42,920 --> 00:44:45,832
- Il avait d�gain� en premier.
- Oui.
536
00:44:46,680 --> 00:44:49,114
Tu ne parles pas � un juge.
537
00:44:49,520 --> 00:44:52,637
- C'est un assassin, tuons-le !
- Taisez-vous !
538
00:44:52,840 --> 00:44:57,231
C'est ma ville.
Agent ou pas, je m'en occupe.
539
00:44:57,800 --> 00:45:00,678
Je suis venu proposer un march�
ou te tuer.
540
00:45:04,000 --> 00:45:07,231
- Ou les deux ?
- Tu ne me crois pas ?
541
00:45:08,120 --> 00:45:11,271
- Quel est le march� ?
- Ne fais pas l'idiot.
542
00:45:11,840 --> 00:45:13,637
Je veux l'argent !
543
00:45:15,120 --> 00:45:18,317
Tu veux mettre 5 000 vaches
dans ta poche ?
544
00:45:18,960 --> 00:45:21,349
Tu as fait de belles affaires ici.
545
00:45:21,760 --> 00:45:23,716
Je veux prendre ta place.
546
00:45:24,680 --> 00:45:28,878
J'aime cette vie, j'aimerais
�pouser une jolie femme...
547
00:45:29,920 --> 00:45:31,433
peut-�tre la tienne.
548
00:45:31,640 --> 00:45:34,200
Arr�te, Dan. Je le tiens en joue.
549
00:45:34,840 --> 00:45:38,310
Pas un geste, McCarthy.
Je crois que j'en sais assez.
550
00:45:39,360 --> 00:45:41,316
Sors de l�, ou je le descends.
551
00:45:42,960 --> 00:45:45,633
Attendez ! Dan, ouvre !
552
00:45:45,880 --> 00:45:47,916
Le juge Cranston est arriv�.
553
00:46:02,440 --> 00:46:03,668
Jette ces armes !
554
00:46:04,360 --> 00:46:06,749
Arr�tez ! Baissez �a.
555
00:46:13,560 --> 00:46:15,232
Appelez le m�decin.
556
00:46:33,160 --> 00:46:37,915
Toi... Assassin !
Tu as tu� mon mari !
557
00:46:50,560 --> 00:46:53,074
Et vous vouliez deux heures
pour �a ?
558
00:46:53,680 --> 00:46:57,639
Non, juge...
ce ne sont pas mes pistolets.
559
00:46:57,960 --> 00:47:00,633
C'est celui de Johnson
et celui de McCarthy !
560
00:47:01,040 --> 00:47:03,998
Il ment. Il a tu� le sh�rif
et m'a tir� dessus.
561
00:47:06,600 --> 00:47:09,160
- Demandez � Johnson.
- Il est mort.
562
00:47:09,400 --> 00:47:11,709
Dites-moi que j'ai tu� mon adjoint.
563
00:47:15,040 --> 00:47:18,749
Pourquoi aurais-je tu� le sh�rif ?
C'�tait mon ami.
564
00:47:20,760 --> 00:47:24,639
�coutez, j'ai v�cu avec vous,
j'ai �t� honn�te.
565
00:47:27,040 --> 00:47:30,316
- Tout cela ne vaut rien ?
- Il y a deux morts ici.
566
00:47:34,600 --> 00:47:37,398
- On croit ce qu'on voit.
- On a entendu tirer.
567
00:47:37,600 --> 00:47:38,669
Que r�ponds-tu ?
568
00:47:39,520 --> 00:47:42,956
- Allez, parle !
- Pourquoi as-tu tu� le sh�rif ?
569
00:47:43,200 --> 00:47:44,838
Tu es coupable, rends-toi.
570
00:47:46,840 --> 00:47:50,310
Vous �tes une bande d'hypocrites,
Dan n'a rien fait !
571
00:47:50,520 --> 00:47:52,909
Certains d'entre vous
lui doivent beaucoup.
572
00:47:53,120 --> 00:47:55,395
Vous pr�f�rez croire McCarthy ?
573
00:47:55,600 --> 00:47:59,195
On est d�sol�s, Rose,
il faut regarder les choses en face.
574
00:47:59,800 --> 00:48:02,917
On a assez parl� comme �a,
n'est-ce pas, juge ?
575
00:48:03,280 --> 00:48:07,239
On va emmener Ballard avant
qu'il n'y ait d'autres bless�s.
576
00:48:08,120 --> 00:48:12,318
Rends-toi calmement, Ballard.
Ces braves gens en ont assez.
577
00:48:13,560 --> 00:48:15,869
Un homme qui tue son ami
m�rite la mort.
578
00:48:16,960 --> 00:48:19,235
- Aidez Dan !
- Arr�te, Rose.
579
00:48:19,440 --> 00:48:21,795
Tu ne peux que te faire du mal.
580
00:48:22,040 --> 00:48:23,632
J'ai essay� de vous aider.
581
00:48:23,840 --> 00:48:26,912
Pour votre bien,
pour celui de Rose, rendez-vous.
582
00:48:27,440 --> 00:48:30,238
Rends-toi
pendant qu'il en est encore temps.
583
00:48:34,400 --> 00:48:36,470
Pas un geste, McCarthy !
584
00:48:51,960 --> 00:48:53,791
Gardez les mains en l'air.
585
00:48:54,880 --> 00:48:55,869
Je vais sortir.
586
00:48:58,000 --> 00:48:59,319
�cartez-vous !
587
00:49:06,000 --> 00:49:07,433
Allez !
588
00:49:22,040 --> 00:49:26,750
- Je le tuerai pour ce qu'il a fait.
- C'est vous tous qui avez mal agi !
589
00:49:33,640 --> 00:49:36,473
Allez voir un m�decin
pour cette blessure.
590
00:49:36,680 --> 00:49:39,353
- Je m'en occupe.
- Merci, juge.
591
00:49:40,000 --> 00:49:43,788
Prenez-le vivant, si possible,
mais prenez-le.
592
00:50:00,800 --> 00:50:03,473
- Tu as r�par� la ligne ?
- Qu'y a-t-il ?
593
00:50:06,960 --> 00:50:08,871
- C'est r�par�.
- Mes messages ?
594
00:50:09,080 --> 00:50:10,593
- Mais...
- Envoie-les !
595
00:51:18,480 --> 00:51:19,754
Vite, un pistolet !
596
00:51:19,960 --> 00:51:23,919
Dan tue tous ceux qu'il croise.
Il a tu� Mitch et deux adjoints.
597
00:52:25,880 --> 00:52:28,030
- Qui t'a dit d'entrer ?
- Tais-toi.
598
00:52:34,640 --> 00:52:38,553
- Je ne veux pas qu'on me tue.
- C'est moi qu'ils cherchent.
599
00:52:39,040 --> 00:52:40,917
Tu es donc un hors-la-loi.
600
00:52:41,120 --> 00:52:43,839
Toute la ville contre toi.
Pas facile.
601
00:52:46,680 --> 00:52:50,514
- Tu es un sacr� type.
- Oui, avec plein d'amis.
602
00:52:51,040 --> 00:52:52,678
Comme Mitch Evans ?
603
00:52:54,760 --> 00:52:57,354
Ton histoire avec Rose
va se terminer.
604
00:52:58,280 --> 00:53:01,909
Moi, je suis diff�rente,
tu pourrais tuer mon vieux.
605
00:53:02,480 --> 00:53:04,516
Quelqu'un aurait d� le faire.
606
00:53:05,040 --> 00:53:09,795
Reste ici jusqu'au soir.
Je vais m'occuper de toi, ch�ri.
607
00:53:11,640 --> 00:53:13,119
Dolly ? Ouvre-nous !
608
00:53:15,520 --> 00:53:17,636
Ballard est cach� quelque part.
609
00:53:17,840 --> 00:53:20,229
D'accord, trouvez-le.
Je suis occup�e.
610
00:53:24,840 --> 00:53:27,513
- Je cherche Ballard.
- Sors de ma chambre !
611
00:53:28,440 --> 00:53:31,034
- � qui parles-tu ?
- Personne, il est parti.
612
00:53:31,240 --> 00:53:35,279
- Qui �tait-ce ?
- Je l'ignore, ce n'�tait pas Dan.
613
00:53:35,480 --> 00:53:36,913
Il doit �tre par ici.
614
00:53:37,560 --> 00:53:40,870
Nous allons dire � McCarthy
de te prot�ger. Allez !
615
00:53:45,400 --> 00:53:47,789
Je peux te sortir de ce p�trin.
616
00:53:48,040 --> 00:53:50,918
- Comment ?
- Ce soir, je prendrai des chevaux.
617
00:53:51,120 --> 00:53:54,157
Je volerai de la bouffe
et nous ficherons le camp.
618
00:53:54,360 --> 00:53:57,113
Nous ? Je n'irai nulle part.
619
00:53:59,760 --> 00:54:02,718
Si tu restes,
tu ne vivras pas longtemps.
620
00:54:02,920 --> 00:54:06,833
Tous les habitants de cette ville
veulent te voir mort.
621
00:54:07,040 --> 00:54:09,998
Rose aussi,
depuis que tu as abattu son fr�re.
622
00:54:10,600 --> 00:54:13,592
Tu as raison.
Je suis d�sol� de l'avoir fait.
623
00:54:13,920 --> 00:54:17,037
Tu n'auras m�me pas
le temps de faire tes pri�res.
624
00:54:17,240 --> 00:54:20,437
- Et pour quoi ?
- Tu es une femme. Tu le sais.
625
00:54:22,040 --> 00:54:23,473
Pour Rose ?
626
00:54:23,680 --> 00:54:26,990
Une fille pareille
n'ira pas avec un hors-la-loi.
627
00:54:27,200 --> 00:54:30,749
Pour elle, bien des choses
passent avant son mari.
628
00:54:32,320 --> 00:54:33,958
D�sol�, Dolly.
629
00:54:34,320 --> 00:54:38,199
D'accord, t�te de mule.
Fais ce que tu dois faire.
630
00:54:40,400 --> 00:54:42,391
- Ouvrez !
- Qui est-ce ?
631
00:54:42,600 --> 00:54:43,953
Agent McCarthy.
632
00:54:45,560 --> 00:54:47,755
Allez voir ailleurs,
je suis occup�e.
633
00:54:47,960 --> 00:54:50,713
Ouvrez, ou j'enfonce la porte !
634
00:54:51,280 --> 00:54:53,874
Un instant, je dois me rhabiller.
635
00:54:57,280 --> 00:54:59,157
J'entre !
636
00:55:01,560 --> 00:55:03,357
Faites comme chez vous !
637
00:55:07,520 --> 00:55:11,593
Vous �tes bien impatient,
un peu trop press�, il me semble.
638
00:55:11,800 --> 00:55:13,472
- O� est-il ?
- Qui donc ?
639
00:55:13,680 --> 00:55:15,113
Ballard.
640
00:55:15,760 --> 00:55:18,957
Regardez sous le tapis,
je l'ai peut-�tre balay�.
641
00:55:44,520 --> 00:55:46,909
C'est ferm� pour �viter les rats.
642
00:55:49,400 --> 00:55:51,675
Apparemment, �a n'a pas march�.
643
00:56:19,560 --> 00:56:22,438
Vous vous croyez o� ?
Dans un vaudeville ?
644
00:56:23,120 --> 00:56:25,554
Vous savez s�rement o� il est.
645
00:56:26,400 --> 00:56:27,628
Dites-le-moi !
646
00:56:32,880 --> 00:56:35,997
Vous �tes tr�s courageux.
Allez, refaites-le !
647
00:56:36,200 --> 00:56:39,909
Si je savais quelque chose,
je ne vous le dirais pas.
648
00:56:40,920 --> 00:56:44,310
Vous avez de l'esprit.
J'aime les femmes comme �a.
649
00:56:45,920 --> 00:56:48,070
Si j'avais du temps, je...
650
00:57:02,280 --> 00:57:03,838
C'est bon !
651
00:57:12,240 --> 00:57:15,949
Ils sont tous dehors,
�a devrait �tre d�sert en bas.
652
00:57:16,160 --> 00:57:19,596
- McCarthy pourrait s'y trouver.
- Je vais aller voir.
653
00:57:27,120 --> 00:57:28,712
Je vais prendre mon .44.
654
00:57:28,920 --> 00:57:31,753
Je l'ai vu faire
des acrobaties � cheval.
655
00:57:31,960 --> 00:57:34,997
Il leur a tir� une balle
entre les yeux.
656
00:57:35,200 --> 00:57:38,590
- Sacr� tireur !
- Mitch Evans est seulement bless�.
657
00:57:38,800 --> 00:57:41,075
Incroyable,
tuer son meilleur ami...
658
00:57:41,760 --> 00:57:44,957
On a besoin de verres.
Paul, aide-moi.
659
00:57:48,600 --> 00:57:51,672
- Tu ne viens pas, Dolly ?
- Que c�l�bre-t-on ?
660
00:57:51,880 --> 00:57:55,236
C'�tait le mariage de Dan,
l�, c'est ses fun�railles.
661
00:57:55,440 --> 00:57:58,432
- Il est mort ?
- Non, mais �a ne va pas tarder.
662
00:57:58,880 --> 00:58:02,714
Le type qui le descendra
deviendra un vrai m�chant.
663
00:58:02,920 --> 00:58:06,390
Et moi, � me br�ler la cervelle
pour r�parer la ligne !
664
00:58:06,600 --> 00:58:08,591
Ta cervelle �tait d�j� br�l�e.
665
00:58:08,800 --> 00:58:10,438
- Tu sais quoi ?
- Non.
666
00:58:10,640 --> 00:58:12,790
Ballard a coup� les fils lui-m�me.
667
00:58:13,280 --> 00:58:16,590
Ils �taient coup�s,
j'ai vu �a en les r�parant.
668
00:58:17,120 --> 00:58:19,759
- Mais il bluffait au bureau.
- Pourquoi ?
669
00:58:19,960 --> 00:58:23,748
- L'histoire des t�l�grammes.
- Envoie-les, on verra bien.
670
00:58:23,960 --> 00:58:26,633
Inutile,
je sais reconna�tre un bluffeur.
671
00:58:26,880 --> 00:58:30,668
- Tu devrais.
- Paul, donne-moi un coup de main.
672
00:58:30,880 --> 00:58:33,952
Ta compagnie
ne sera pas contente avec toi.
673
00:58:34,160 --> 00:58:37,994
Je ne suis pas cens� travailler
le 4 juillet.
674
00:58:40,720 --> 00:58:42,312
Qu'y a-t-il de si dr�le ?
675
00:58:42,520 --> 00:58:44,909
Je me demande
ce que dirait ta femme
676
00:58:45,120 --> 00:58:48,476
si elle savait que tu es ici,
tout seul avec moi.
677
00:58:48,920 --> 00:58:51,480
Je vais aller boire un verre.
678
00:59:00,400 --> 00:59:01,753
Merci, Dolly.
679
00:59:13,320 --> 00:59:15,151
Adieu, idiot.
680
00:59:27,600 --> 00:59:30,672
- Kirk et Wicker sont morts.
- Je sais.
681
00:59:31,160 --> 00:59:32,957
�coutez-moi, les amis !
682
00:59:33,680 --> 00:59:36,513
Ballard ne peut pas fuir,
la route est barr�e.
683
00:59:36,720 --> 00:59:40,793
J'engage tous les hommes pr�sents,
allez chercher vos armes.
684
00:59:41,120 --> 00:59:43,554
Agent, messieurs !
�coutez-moi !
685
00:59:43,800 --> 00:59:48,157
Ne c�dez pas � la violence,
laissez-le se rendre tout seul.
686
00:59:48,600 --> 00:59:50,079
Non !
687
00:59:51,960 --> 00:59:53,837
Vous avez vu comment il est.
688
00:59:54,040 --> 00:59:57,555
Il faut utiliser la force,
le plus t�t possible !
689
00:59:57,760 --> 00:59:59,716
On va fouiller chaque maison.
690
00:59:59,920 --> 01:00:03,117
Les femmes et les enfants chez eux.
Restez sobres.
691
01:00:03,320 --> 01:00:05,834
Traquer un homme pareil,
c'est dangereux.
692
01:00:06,600 --> 01:00:08,556
Allez, au boulot !
693
01:00:19,400 --> 01:00:23,109
Ce n'est rien de grave,
je repasserai demain.
694
01:00:25,320 --> 01:00:27,390
Il doit �tre par ici !
695
01:00:30,280 --> 01:00:32,111
Fouillons l'�curie.
696
01:00:59,000 --> 01:01:03,357
- Je lui ferai payer �a.
- Arr�te, Mitch, c'�tait ta faute.
697
01:01:22,000 --> 01:01:23,353
Rose...
698
01:01:25,400 --> 01:01:28,073
- Comment va Mitch ?
- Il va bien.
699
01:01:28,760 --> 01:01:30,990
C'est une blessure superficielle.
700
01:01:32,520 --> 01:01:36,638
- Je suis d�sol� pour tout.
- Tu aurais pu le tuer.
701
01:01:38,120 --> 01:01:40,315
Je devrais t'�tre reconnaissante.
702
01:01:43,520 --> 01:01:47,957
Pourquoi ne te rends-tu pas ?
Tuer encore ne t'aidera pas.
703
01:01:48,720 --> 01:01:51,678
- Et tu ne t'es pas justifi�.
- Me rendre !
704
01:01:53,040 --> 01:01:56,794
Je n'aurais aucune chance,
personne ne me croit.
705
01:01:57,000 --> 01:02:00,675
Tu as entendu le juge,
il dit que McCarthy est un agent.
706
01:02:02,520 --> 01:02:05,830
- M�me toi, tu sembles...
- J'ai essay� de te croire.
707
01:02:08,720 --> 01:02:10,551
Tu dois me faire confiance.
708
01:02:10,880 --> 01:02:13,872
Je dois rester ici
jusqu'� ce que je sois blanchi.
709
01:02:14,080 --> 01:02:17,038
Il faut que Paul Herbert
envoie ces t�l�grammes.
710
01:02:17,240 --> 01:02:20,232
Nous attendrons
que la r�ponse arrive.
711
01:02:21,840 --> 01:02:23,910
Je suis innocent, je le jure,
712
01:02:24,560 --> 01:02:26,790
mais je dois le prouver.
713
01:02:27,440 --> 01:02:31,069
Je te crois.
Je t'en prie, fais attention.
714
01:02:33,160 --> 01:02:35,071
Je le savais.
715
01:02:35,720 --> 01:02:38,188
Tu n'as pas fait assez de mal
comme �a ?
716
01:02:39,120 --> 01:02:40,678
J'ai �t� oblig�.
717
01:02:40,920 --> 01:02:42,751
Tu as pris ma fille,
718
01:02:43,400 --> 01:02:47,109
tu as essay� de tuer mon fils,
tu as sem� la zizanie.
719
01:02:48,000 --> 01:02:50,389
Maintenant,
je te livre � la justice.
720
01:02:53,200 --> 01:02:55,236
Je m'en vais.
721
01:02:56,240 --> 01:02:58,470
Si tu ouvres cette porte,
je te tue.
722
01:03:01,480 --> 01:03:02,708
Papa !
723
01:03:11,200 --> 01:03:13,839
Gardez l'arme baiss�e, ou je tire.
724
01:03:15,600 --> 01:03:16,953
Tournez-vous.
725
01:03:19,800 --> 01:03:22,553
Allez-y, et dites
que vous ne m'avez pas vu.
726
01:03:22,760 --> 01:03:24,637
Essayez de perdre du temps.
727
01:03:27,600 --> 01:03:29,556
C'�tait quoi ce coup de feu ?
728
01:03:29,800 --> 01:03:32,997
Je nettoyais mon arme,
le coup est parti.
729
01:03:42,280 --> 01:03:44,396
Ballard est l�, n'est-ce pas ?
730
01:03:45,160 --> 01:03:46,957
Vous devez le couvrir.
731
01:03:54,120 --> 01:03:56,509
Cache-toi, je t'envoie le m�decin.
732
01:03:56,720 --> 01:04:00,076
Je vais au bureau du t�l�graphe.
Ma vie en d�pend.
733
01:04:16,480 --> 01:04:18,994
Tu as l'air fatigu�. Repose-toi.
734
01:04:19,200 --> 01:04:22,476
Oui, je vais me reposer
pendant qu'ils le traquent.
735
01:04:22,680 --> 01:04:24,989
Je dormirai
pendant qu'ils le tuent,
736
01:04:25,200 --> 01:04:28,112
ou pendant qu'il tue Mitch
ou mon p�re.
737
01:04:28,320 --> 01:04:31,118
Les m�decins,
vous ne r�fl�chissez donc pas ?
738
01:05:55,600 --> 01:05:57,750
Paul ! Ouvre !
739
01:06:03,960 --> 01:06:07,032
Ils vont te tuer.
Tu ferais mieux de te rendre.
740
01:06:08,440 --> 01:06:09,839
Ne tirez pas.
741
01:06:10,040 --> 01:06:13,555
Je veux te prendre vivant,
� toi de choisir !
742
01:06:16,120 --> 01:06:17,189
Ne bougez pas !
743
01:06:20,440 --> 01:06:22,908
On va faire une promenade. Allez !
744
01:08:16,960 --> 01:08:18,552
R�v�rend, je vais entrer.
745
01:08:18,760 --> 01:08:21,035
- Pour tuer ?
- Ballard a fait son choix.
746
01:08:21,240 --> 01:08:23,356
- Il est d�sarm�.
- Dites-lui de se rendre.
747
01:08:23,560 --> 01:08:26,711
- Je n'ai pas � le juger.
- Je vais m'en occuper.
748
01:08:26,920 --> 01:08:29,070
Ballard veut
que justice soit faite.
749
01:08:30,720 --> 01:08:32,278
N'y va pas, Mitch.
750
01:08:56,640 --> 01:08:59,200
Il y a une heure,
le sh�rif �tait vivant.
751
01:09:00,240 --> 01:09:03,630
Wicker, Kirk et Johnson, aussi.
752
01:09:03,840 --> 01:09:06,308
Quatre hommes bons,
des p�res de famille.
753
01:09:06,600 --> 01:09:08,397
Maintenant, ils sont morts,
754
01:09:08,600 --> 01:09:11,831
mais le coupable de ces veuves
et orphelins vit encore,
755
01:09:12,520 --> 01:09:14,272
il est � l'int�rieur.
756
01:09:16,160 --> 01:09:17,639
O� est Paul Herbert ?
757
01:09:17,840 --> 01:09:20,149
Rentre,
une femme n'a rien � faire ici.
758
01:09:20,360 --> 01:09:22,157
Un homme non plus.
759
01:09:24,160 --> 01:09:27,994
- Laissez-moi passer.
- Cette �glise est inviolable.
760
01:09:28,200 --> 01:09:31,317
Qu'avez-vous � dire
de ces hommes qui sont morts ?
761
01:09:32,120 --> 01:09:34,270
Venez ! On va entrer !
762
01:09:38,960 --> 01:09:40,712
S'il vous pla�t, attendez !
763
01:09:41,880 --> 01:09:45,509
- Vous �tes assoiff�s de vengeance.
- On veut Ballard !
764
01:10:01,120 --> 01:10:02,758
Regardez l�-bas.
765
01:10:04,720 --> 01:10:07,439
Restons ici,
si Dan sort, on le descendra.
766
01:10:07,640 --> 01:10:11,633
- Paul, as-tu envoy� ses messages ?
- Je n'aiderai pas un tueur.
767
01:10:11,840 --> 01:10:14,638
- Ce n'en est pas un.
- Fais ce qu'elle te demande.
768
01:10:14,840 --> 01:10:16,034
Que veux-tu ?
769
01:10:16,240 --> 01:10:18,549
Tu fais semblant
de ne pas me conna�tre ?
770
01:10:18,760 --> 01:10:22,639
Ob�is ou ta femme
va tout apprendre.
771
01:10:22,840 --> 01:10:25,752
- Quoi ? C'est un mensonge !
- Qui te croira ?
772
01:10:26,240 --> 01:10:29,277
- Qui croit Ballard ? Viens !
- Vite !
773
01:10:30,640 --> 01:10:32,039
- Rien.
- Et derri�re ?
774
01:10:32,240 --> 01:10:34,390
- Ferm� de l'int�rieur.
- Agent !
775
01:10:39,080 --> 01:10:41,435
Les traces de sang m�nent en haut.
776
01:10:42,560 --> 01:10:44,516
- J'y vais.
- Non, restez ici.
777
01:10:44,720 --> 01:10:47,280
J'ai attendu ce moment
pendant deux ans.
778
01:10:51,800 --> 01:10:55,315
Souvenez-vous du commandement :
"Tu ne tueras point."
779
01:10:57,560 --> 01:11:02,350
- Inutile, �a ne marche pas.
- Continue, tapote. Allez !
780
01:11:02,800 --> 01:11:04,711
Vite, d�p�che-toi.
781
01:11:24,360 --> 01:11:27,158
Le voil� ! Regardez !
782
01:11:42,320 --> 01:11:44,311
Dites-leur de cesser le feu !
783
01:11:48,760 --> 01:11:50,478
D�p�che-toi.
784
01:11:50,800 --> 01:11:52,950
Je ne peux pas, c'est ill�gal.
785
01:11:53,160 --> 01:11:55,435
- Je te pr�viens...
- Continue.
786
01:12:02,120 --> 01:12:04,588
Attendez ! Je vais vous dire...
787
01:12:10,800 --> 01:12:13,439
Tes amis veulent ta peau.
788
01:12:13,640 --> 01:12:15,392
Faisons un march�,
789
01:12:15,640 --> 01:12:18,029
je peux encore te sortir de l�.
790
01:12:18,240 --> 01:12:19,753
D'accord.
791
01:12:20,720 --> 01:12:24,838
- Que veux-tu ?
- Tout, ta propri�t�, ton b�tail,
792
01:12:25,080 --> 01:12:27,799
- et ton argent.
- C'est d'accord.
793
01:12:29,720 --> 01:12:31,472
Comment vas-tu t'y prendre ?
794
01:12:40,640 --> 01:12:42,790
On doit aller chez le notaire.
795
01:12:43,440 --> 01:12:46,432
J'y parviendrai,
je suis encore agent f�d�ral.
796
01:12:46,640 --> 01:12:48,517
Allez, on va descendre.
797
01:12:49,360 --> 01:12:51,078
Juge Cranston !
798
01:12:52,720 --> 01:12:54,392
Lisez ceci.
799
01:12:57,920 --> 01:13:00,115
"McCarthy
n'est pas ce qu'il pr�tend.
800
01:13:02,200 --> 01:13:04,270
"Recherch� pour meurtre et vol.
801
01:13:05,680 --> 01:13:07,591
"Dan Ballard innocent."
802
01:13:08,240 --> 01:13:11,357
Tu l'as r�par�.
Mais �a ne te sauvera pas.
803
01:13:12,040 --> 01:13:14,395
- McCarthy avait toujours menti !
- Allons-y !
804
01:13:17,120 --> 01:13:19,714
Ne bougez pas, restez en bas !
805
01:13:21,040 --> 01:13:22,758
Reculez !
806
01:13:22,960 --> 01:13:25,952
Ne tirez pas !
Il doit descendre par l�.
807
01:13:26,440 --> 01:13:28,795
On dirait qu'ils t'attendent.
808
01:13:30,920 --> 01:13:33,354
Peu importe,
je vais d'abord te tuer.
809
01:13:34,640 --> 01:13:38,155
C'est �a, tire !
Il t'en reste deux ? Trois ?
810
01:13:55,640 --> 01:13:57,471
McCarthy est mort !
811
01:13:59,480 --> 01:14:01,436
Une balle en plein c�ur.
812
01:14:02,120 --> 01:14:03,792
Ballard n'�tait pas arm�.
813
01:14:16,560 --> 01:14:19,074
La balle a ricoch� sur la cloche...
814
01:14:20,760 --> 01:14:21,795
et l'a tu�.
815
01:14:25,280 --> 01:14:26,793
Un acte divin !
816
01:14:27,320 --> 01:14:31,632
Je n'ai pas grand-chose � dire,
mais je parle au nom de tous.
817
01:14:31,960 --> 01:14:34,713
- Nous sommes d�sol�s.
- Vous �tes d�sol�s ?
818
01:14:37,280 --> 01:14:39,919
Il y a un instant,
vous vouliez me tuer.
819
01:14:40,720 --> 01:14:42,676
Vous m'avez contraint � tuer,
820
01:14:43,440 --> 01:14:46,193
pour me d�fendre,
pour sauver ma propre vie.
821
01:14:46,680 --> 01:14:48,193
Vous ne me croyiez pas.
822
01:14:50,160 --> 01:14:53,197
La vie d'un homme peut �tre en jeu,
823
01:14:53,560 --> 01:14:55,790
pour un bout de papier.
824
01:15:01,680 --> 01:15:03,636
Et vous �tes d�sol�s ?
825
01:15:26,240 --> 01:15:28,595
Et si ce t�l�gramme �tait faux ?
826
01:15:31,320 --> 01:15:35,438
On va tous aller en prison.
Vous ne pouvez pas faire �a.
827
01:15:36,160 --> 01:15:41,029
Du calme, ou ta femme va apprendre
que tu es un gai luron.
828
01:15:41,960 --> 01:15:44,030
Oui, elle te croirait s�rement.
829
01:15:44,240 --> 01:15:47,038
Dans quel p�trin me suis-je fourr� ?
830
01:15:47,800 --> 01:15:51,156
Divorce ou pas,
je vais leur dire la v�rit�.
831
01:15:51,360 --> 01:15:54,750
Que ces t�l�grammes sont faux,
que vous m'avez oblig� !
832
01:16:07,480 --> 01:16:09,436
C'est un message pour Dan.
833
01:16:09,920 --> 01:16:13,276
"Du... sh�rif... Harper...
834
01:16:14,840 --> 01:16:16,637
"de... Discovery."
835
01:16:16,840 --> 01:16:18,558
Que dit-il ?
836
01:16:19,640 --> 01:16:22,712
"McCarthy...
837
01:16:23,680 --> 01:16:25,352
"recherch�...
838
01:16:25,560 --> 01:16:30,031
"meurtre... et... vol de b�tail.
839
01:16:31,400 --> 01:16:34,597
"Agent f�d�ral...
840
01:16:35,520 --> 01:16:39,718
"en route pour... Silver Lode" !
841
01:16:40,320 --> 01:16:41,958
All�luia !
842
01:17:03,120 --> 01:17:06,078
Traduction : Francisco Fernandez
Sous-titrage : C.M.C.
67115
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.