All language subtitles for Sharp Objects - 01x05 - Closer.WEBRip-NTb(RETAIL).Dutch.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,128 --> 00:00:06,590 Wat voorafging: 2 00:00:07,132 --> 00:00:11,386 Camille en Dickie zitten in de boom 3 00:00:11,511 --> 00:00:16,183 Wie is volgens jou de dader? Ik wil weten wat jullie denken. 4 00:00:16,600 --> 00:00:20,771 Calhoun Day is niet gepast in het licht van het gebeurde. 5 00:00:23,649 --> 00:00:26,151 Ik heb de dader nog niet. 6 00:02:11,548 --> 00:02:16,511 Ik zal m'n man nooit verraden. Ik zal nooit m'n woonplaats verraden. 7 00:02:16,636 --> 00:02:21,558 Als jullie tegen de Yankees vechten, wie beschermt de kinderen dan? 8 00:02:23,685 --> 00:02:28,148 ...me wel pijn doen, maar daar word ik alleen maar sterker van. 9 00:02:28,273 --> 00:02:33,403 Ik zal m'n man nooit verraden. Ik zal nooit m'n woonplaats verraden. 10 00:02:48,502 --> 00:02:50,003 Alan? 11 00:02:58,845 --> 00:03:02,474 Nee maar. Om door een ringetje te halen. 12 00:03:05,435 --> 00:03:07,562 Wil je even... -Natuurlijk. 13 00:03:09,773 --> 00:03:14,820 Vandaag vieren we datgene wat onveranderlijk is aan deze stad. 14 00:03:14,945 --> 00:03:16,488 Aan ons. 15 00:03:16,613 --> 00:03:19,908 Ik wil gewoon dat het leuk wordt. -Dat komt in orde. 16 00:03:20,033 --> 00:03:22,911 Dit wordt de allermooiste Calhoun Day. 17 00:03:25,455 --> 00:03:29,918 Zeg eens, welk jasje vind jij mooier? 18 00:03:31,127 --> 00:03:35,465 Mensen hebben het erover. Dit verhaal wordt een absolute knaller. 19 00:03:35,590 --> 00:03:38,718 Niet 'knaller' zeggen, daar zijn we te oud voor. 20 00:03:38,844 --> 00:03:42,514 In elk geval heeft het ongekend veel hits. 21 00:03:42,639 --> 00:03:47,018 Dat moet zo blijven. Kun je binnen 24 of 48 uur iets toevoegen? 22 00:03:47,143 --> 00:03:48,645 Misschien 48. 23 00:03:48,770 --> 00:03:52,816 Schrijf meer over die meisjes. Hadden ze hartsvriendinnen? 24 00:03:52,941 --> 00:03:57,279 En wat is er loos met dit stadje? -Dat past niet in 800 woorden. 25 00:03:57,404 --> 00:04:01,032 Grote lijnen. De teloorgang van Amerika, dat werk. 26 00:04:02,075 --> 00:04:07,080 Van het Zuiden, bedoel je. M'n tuin ligt zo vol vlaggen van de Confederatie. 27 00:04:07,205 --> 00:04:10,667 Mooi zo. Melk die koe tot op het bot. 28 00:04:10,792 --> 00:04:14,296 Die metafoor wringt nogal. Heb je gezopen? 29 00:04:15,338 --> 00:04:19,467 Leukerd. Ik ben trots op je, meid. 30 00:04:19,593 --> 00:04:22,762 Ik ga aan het werk. Dag. -Je bent gewel... 31 00:04:41,156 --> 00:04:46,411 Wilt u de vloer goed in beeld brengen? Het licht valt het mooist vanaf de deur. 32 00:04:46,536 --> 00:04:50,624 Bent u een fanatiek fotograaf? -Ik ken dit huis als geen ander. 33 00:04:50,749 --> 00:04:55,629 Het is al eeuwen in de familie. Hier ligt soldatenbloed. 34 00:04:55,754 --> 00:04:59,591 M'n moeder heette Calhoun voor ze een Preaker trouwde. 35 00:04:59,716 --> 00:05:06,139 De Preakers hadden geld, de Calhouns het huis. Dat hoeft niet in het blad. 36 00:05:07,182 --> 00:05:12,354 Wees niet bang. Ik kom alleen de foto's maken. 37 00:05:12,479 --> 00:05:18,068 En deze badkamer? -Aangebouwd in de jaren 30. 38 00:05:19,152 --> 00:05:23,114 Ziet u wel dat het ivoor hier ophoudt? 39 00:05:24,491 --> 00:05:28,745 Toen zaten de Calhouns krap bij kas. 40 00:05:28,870 --> 00:05:33,208 En ivoor kun je tegenwoordig natuurlijk niet meer kopen. 41 00:05:33,333 --> 00:05:36,294 Camille. -Dat geeft niks. 42 00:05:36,419 --> 00:05:40,256 Je schoenen. Hoe vaak moet ik nog... 43 00:05:40,382 --> 00:05:41,883 Camille. 44 00:05:43,259 --> 00:05:47,263 Niks aan de hand, kijk maar. -Dank u wel. 45 00:06:01,903 --> 00:06:05,865 Zuidelijk landhuis erfgoed in ivoor 46 00:06:09,995 --> 00:06:15,625 Hoi, bel me terug als je kunt. Ik wil met je praten over dat artikel. 47 00:06:15,750 --> 00:06:19,212 Prachtig. En dat precies op Calhoun Day. 48 00:06:36,021 --> 00:06:37,564 Alsjeblieft. 49 00:06:39,190 --> 00:06:41,067 K.C. 50 00:06:43,028 --> 00:06:45,947 Traditie, h�. Ik draag het elk jaar. 51 00:06:46,072 --> 00:06:49,826 Ik denk nog steeds dat die traditie een slecht plan is. 52 00:06:49,951 --> 00:06:52,370 Zo bij u, rechercheur. -Rustig aan. 53 00:06:52,495 --> 00:06:57,333 Mensen hebben recht op 'n verzetje. -Daar ben ik juist bang voor. 54 00:06:57,459 --> 00:06:59,794 Dat had je eerder moeten bedenken. 55 00:07:01,629 --> 00:07:06,301 'Slachtoffers Wind Gap gedood door bekende. Politie verdenkt inwoners.' 56 00:07:06,426 --> 00:07:09,804 Volgens betrouwbare bronnen... Mooie uitdrukking. 57 00:07:09,929 --> 00:07:14,309 Ik kon haar niets nieuws vertellen. En het leverde mij ook wat op. 58 00:07:14,434 --> 00:07:18,855 Dat hoop ik voor je, jongen. Nu gaan Keene en Nash over de tong. 59 00:07:18,980 --> 00:07:21,733 Ik heb hun namen niet genoemd. Zij ook niet. 60 00:07:21,858 --> 00:07:24,319 Iedereen stuurt me dat artikel toe. 61 00:07:24,444 --> 00:07:27,572 En toch wil je die heethoofden laten feesten? 62 00:07:27,697 --> 00:07:30,742 Als je het afblaast, heb je pas echt een rel. 63 00:07:30,867 --> 00:07:34,788 Iedereen wil zuipen, iedereen heeft vrij. Nee, bedankt. 64 00:07:34,913 --> 00:07:36,372 Zie je nou? 65 00:07:38,666 --> 00:07:43,463 We hebben dubbele bezetting plus versterking van buiten. 66 00:07:43,588 --> 00:07:47,092 Ik zit niet in over Calhoun Day. Dank je, Clyde. 67 00:07:49,344 --> 00:07:51,971 Ik maak me wel zorgen om jou. 68 00:07:52,097 --> 00:07:55,809 Dat grietje van Preaker: goeie boom, rotte appel. 69 00:07:58,645 --> 00:08:02,357 Je weet niet alles over haar. Pas maar op. 70 00:08:05,110 --> 00:08:06,861 H�, Kansas City? 71 00:08:08,238 --> 00:08:12,242 Kom in elk geval niet opdagen als een Noordelijke soldaat. 72 00:08:12,367 --> 00:08:14,661 Bedankt, Clyde. -Commissaris. 73 00:08:14,786 --> 00:08:20,542 Het servies met fleur-de-lis hoort in de eetkamer, de rest op de veranda. 74 00:08:20,667 --> 00:08:23,920 Wil jij me helpen repeteren, mama? -Straks, schat. 75 00:08:24,045 --> 00:08:27,590 Voorbij de tenten alleen plastic, natuurlijk. 76 00:08:28,341 --> 00:08:30,385 Het is een hele klus. Bedankt. 77 00:08:30,510 --> 00:08:33,555 Ik wil wel. -Dat hoeft niet. 78 00:08:36,057 --> 00:08:38,726 Ik wil dat Camille me helpt. 79 00:08:38,852 --> 00:08:42,313 Die is niet zo weg van onze historische optocht, h�? 80 00:08:42,438 --> 00:08:46,484 Ik vond het iets raars om te vieren, maar ik wil heus wel. 81 00:08:46,609 --> 00:08:50,530 Ik ben Millie Calhoun, jij de verkrachtende Yankee. 82 00:08:54,075 --> 00:08:56,369 Zeg waar hij is, want anders... 83 00:08:56,494 --> 00:08:59,622 Ik zal m'n man of dit stadje nooit verraden. 84 00:08:59,747 --> 00:09:03,001 Je zult deze boom moeten platbranden. 85 00:09:03,126 --> 00:09:07,422 Wat is dit toch een naar toneelstuk. -Mr Lacey wilde het zo houden. 86 00:09:07,547 --> 00:09:12,177 Laat het nou gewoon zo. -Volgens jou was dit een mannenstuk. 87 00:09:12,302 --> 00:09:15,221 Echt waar? Ben je ineens feministe? 88 00:09:15,346 --> 00:09:21,436 Je doet dat straks toch niet aan, h�? -Het is maar een barbecue. 89 00:09:21,561 --> 00:09:26,316 Dat is het niet. En jij gaat helemaal in het zwart op Calhoun Day? 90 00:09:26,441 --> 00:09:30,778 Ik hoor er toch niet bij. -Wel zolang je in mijn huis verblijft. 91 00:09:30,904 --> 00:09:33,573 We gaan nu iets geschikts voor je kopen. 92 00:09:33,698 --> 00:09:35,533 Kom mee. 93 00:09:36,576 --> 00:09:40,205 Alleen meisjes. Begrepen, Alan? -Ja, lieverd. 94 00:09:41,706 --> 00:09:44,459 Ze zit zo lekker snel op de kast. 95 00:09:44,584 --> 00:09:47,879 M'n tweede telefoon. Niks tegen mama zeggen. 96 00:09:48,004 --> 00:09:51,299 Staan Ann en Natalie daarin? 97 00:09:51,424 --> 00:09:55,136 Jullie waren toch bevriend? Je ging toch met ze om? 98 00:09:55,261 --> 00:09:59,599 Niet vaak. En dat was een miljoen jaar geleden, in de brugklas. 99 00:09:59,724 --> 00:10:03,436 Kom hier, Alan. -Een jaar geleden, dus. 100 00:10:05,271 --> 00:10:09,150 Wil je me wat over ze vertellen? -Voor de krant, bedoel je? 101 00:10:09,275 --> 00:10:10,944 Toe nou. -Grapje. 102 00:10:14,822 --> 00:10:18,368 Ik denk liever niet aan ze, want dan word ik bang. 103 00:10:19,452 --> 00:10:24,582 Ik voelde me schuldig. We waren niet meer bevriend toen het gebeurde. 104 00:10:24,707 --> 00:10:29,754 Ze speelden nog steeds in het bos en bouwden forten in de schuur. 105 00:10:29,879 --> 00:10:31,547 Kinderachtig. 106 00:10:33,716 --> 00:10:36,928 Gingen jullie vaak naar de schuur? 107 00:10:37,053 --> 00:10:40,640 Shit. 'Wind Gap beschermt eigen bevolking.' 108 00:10:42,141 --> 00:10:46,145 'Dat zeggen de inwoners vaak. Maar na twee gruwelijke moorden...' 109 00:10:46,271 --> 00:10:48,940 Niet lezen. Hoe kom je daaraan? 110 00:10:49,065 --> 00:10:51,567 Kelsey. Jodes heeft het gedeeld. 111 00:10:51,693 --> 00:10:55,154 'Een betrouwbare bron wist te melden dat de inwoners...' 112 00:10:55,280 --> 00:10:58,283 John, zeker? '...in de gaten worden gehouden.' 113 00:10:58,408 --> 00:11:02,453 Praat wat zachter alsjeblieft. -Nog drie mensen delen het naar me. 114 00:11:02,578 --> 00:11:07,000 M�t je. En leg dat ding weg. -Zelfs Jodes wist dit eerder. 115 00:11:07,125 --> 00:11:10,044 Kom op, meiden. -De trut. 116 00:11:35,445 --> 00:11:42,493 Nog steeds dat foeilelijke rolluik. Wat erg dat mensen dat nodig achten. 117 00:11:42,618 --> 00:11:46,956 Goedemorgen. We hebben vandaag heel wat moois voor u hangen. 118 00:11:47,081 --> 00:11:50,835 En wie is dat verrukkelijke schepsel? -M'n oudste dochter. 119 00:11:50,960 --> 00:11:52,420 Camille, aangenaam. 120 00:11:52,545 --> 00:11:56,257 Ze lijkt op haar vader qua teint �n qua karakter. 121 00:11:56,382 --> 00:12:01,679 Hoe is het met uw arme handen? -M'n zachte velletje kan niet tegen rozen. 122 00:12:23,743 --> 00:12:26,913 Zoveel had je nog nooit over m'n vader verteld. 123 00:12:27,038 --> 00:12:29,582 Verder valt er niet veel te vertellen. 124 00:12:31,626 --> 00:12:36,756 Help je me kiezen, mama? Ik twijfel tussen deze en deze. 125 00:12:36,881 --> 00:12:40,802 Geef me even de tijd, schatje. Eerst deze brand blussen. 126 00:12:40,927 --> 00:12:44,305 Kom nou naar het kleedhokje. -Ik ben even bezig. 127 00:12:49,018 --> 00:12:52,688 Camille heeft weer een veelbesproken artikel geschreven. 128 00:12:52,814 --> 00:12:56,734 Volgens haar is John Keene of Bob Nash de moordenaar. 129 00:12:56,859 --> 00:13:00,029 Ik schreef alleen dat het een plaatsgenoot kan zijn. 130 00:13:00,154 --> 00:13:05,535 Mexicanen, zwervers, chauffeurs. Er staat dat Wind Gap z'n eigen... 131 00:13:05,660 --> 00:13:08,496 Hou onmiddellijk op. 132 00:13:11,332 --> 00:13:14,794 Door jou bloed ik weer. Door jullie allebei. 133 00:13:14,919 --> 00:13:19,298 Ik weet niet wat je smaak is, maar ik denk dat deze je beeldig staan. 134 00:13:19,424 --> 00:13:21,843 Je hebt er echt oog voor, Sarabeth. 135 00:13:21,968 --> 00:13:27,932 Breng jij Camille naar de kleedkamer, dan zoek ik iets uit voor Amma. 136 00:13:28,057 --> 00:13:30,017 Kom maar mee, lieverd. 137 00:13:33,688 --> 00:13:38,818 Zeg het als ik iets voor je kan pakken. -Ik wil deze wel passen. 138 00:14:01,299 --> 00:14:03,968 Mag ik de jurk die ik zelf heb gekozen? 139 00:14:08,014 --> 00:14:09,932 Sarabeth? 140 00:14:10,057 --> 00:14:12,185 Gaat het wel? 141 00:14:14,353 --> 00:14:15,813 Waar zijn m'n kleren? 142 00:14:15,938 --> 00:14:18,774 Welke past het beste? -Allemaal niet. 143 00:14:18,900 --> 00:14:20,860 Pas er nou eentje aan. 144 00:14:20,985 --> 00:14:23,446 Wat is er? -Je zus is eigenwijs. 145 00:14:23,571 --> 00:14:27,825 Kun je haar in de auto laten wachten? -Ik zou niet weten waarom. 146 00:14:27,950 --> 00:14:30,495 Amma, wacht nou maar in de auto. 147 00:14:30,620 --> 00:14:33,956 Laat haar nou in de auto wachten. Ga alsjeblieft vast. 148 00:14:34,081 --> 00:14:38,586 Kom er nou uit, Camille. Ik moet verdorie naar huis. 149 00:14:44,884 --> 00:14:47,553 Nou je zin? 150 00:14:47,678 --> 00:14:49,472 Ga vast naar de auto. 151 00:14:59,941 --> 00:15:01,484 Nu. 152 00:15:04,237 --> 00:15:06,489 Dit was toch wat je wou? 153 00:15:07,532 --> 00:15:10,409 Het ziet er erger uit dan ik me herinnerde. 154 00:15:10,535 --> 00:15:12,787 Op het laatst was je er niet bij. 155 00:15:15,206 --> 00:15:17,208 Ben je gestopt? 156 00:15:22,463 --> 00:15:24,423 Niet dat het nog veel uitmaakt. 157 00:15:24,549 --> 00:15:27,593 Je bent verminkt. En dat allemaal uit wrok. 158 00:15:27,718 --> 00:15:32,890 Was je benieuwd naar je vader? Dat was ook zo'n wrokkig type. 159 00:15:33,015 --> 00:15:35,643 Ik ben blij dat Amma dit gezien heeft. 160 00:16:18,311 --> 00:16:20,146 Het spijt me. 161 00:16:21,022 --> 00:16:23,316 Ik begon over dat artikel. 162 00:16:24,483 --> 00:16:26,694 Ik had niet gedacht dat ze... 163 00:16:26,819 --> 00:16:29,488 Ik wist niet dat je... 164 00:16:33,367 --> 00:16:36,162 Het spijt me, ik was kwaad. 165 00:16:41,917 --> 00:16:44,670 Deed het pijn? 166 00:16:46,172 --> 00:16:50,926 Ik ken een meisje zoals jij. Nou ja, niet precies zoals jij. 167 00:16:51,969 --> 00:16:57,391 Volgens haar doet het geen pijn omdat die snee er onderhuids toch al zit. 168 00:16:57,516 --> 00:17:00,186 Ze hoeft 'm alleen nog maar bloot te leggen. 169 00:17:00,311 --> 00:17:04,440 Je vriendin klinkt als een tv-drama. -Wat? 170 00:17:09,945 --> 00:17:12,782 Staat mijn naam erop? -Ik doe niet aan namen. 171 00:17:12,907 --> 00:17:16,535 Ook geen vriendjes? -Ik doe niet aan vriendjes. 172 00:17:19,955 --> 00:17:21,832 Ik wil je wat laten zien. 173 00:17:23,542 --> 00:17:24,960 Alsjeblieft. 174 00:17:25,086 --> 00:17:27,546 Er is 'n melding van onzedelijk gedrag. 175 00:17:27,672 --> 00:17:30,049 Ik ben er al. -Pas goed op jezelf. 176 00:18:13,175 --> 00:18:14,760 Blijf alsjeblieft. 177 00:18:17,471 --> 00:18:19,682 Ik weet niet of ik het aankan. 178 00:18:22,059 --> 00:18:24,061 Ik kan het ook aan. 179 00:18:39,577 --> 00:18:44,999 Daar staan de veranda-meiden weer. Voor het 35e jaar, vast een record. 180 00:18:45,124 --> 00:18:47,168 Typisch Adora. 181 00:18:47,293 --> 00:18:53,466 'Op deze feestdag is iedereen welkom in m'n huis. P.S. je komt er niet in.' 182 00:18:53,591 --> 00:18:55,426 Klopt als een bus. 183 00:19:04,226 --> 00:19:07,271 Hallo, Avery. 184 00:19:08,689 --> 00:19:13,819 Wat enig dat je op m'n feestje bent gekomen, schat. Alles goed? 185 00:19:15,988 --> 00:19:19,033 Daar is onze beeldschone gastvrouw. 186 00:19:19,158 --> 00:19:21,494 Geniet ervan, dames. 187 00:19:21,619 --> 00:19:23,245 Meiden. 188 00:19:23,370 --> 00:19:27,416 Wat leuk dat jullie er zijn. Kun je alles vinden, Jackie? 189 00:19:27,541 --> 00:19:29,251 Alles vindt mij meer. 190 00:19:29,376 --> 00:19:33,130 Geniet ervan, en laat wat drank staan voor de anderen. 191 00:19:33,255 --> 00:19:36,550 Ik vond Camilles artikel geweldig. -Niet gelezen. 192 00:19:36,675 --> 00:19:42,973 Jij zou het ook moeten lezen. Het is eerlijk, vernieuwend en goed getimed. 193 00:19:43,098 --> 00:19:46,894 Net als jij. Proost, dames. 194 00:19:48,145 --> 00:19:49,939 Hallo, jongens. 195 00:19:50,064 --> 00:19:52,691 Ik kan beter naar huis gaan. 196 00:19:52,817 --> 00:19:56,320 Waar heb je het over? Geef het nog een paar dagen. 197 00:19:58,322 --> 00:20:00,199 Red je het nog? 198 00:20:01,659 --> 00:20:07,081 Dat zijn jouw problemen niet, h�? -Ik dacht dat je thuis zou opknappen. 199 00:20:07,206 --> 00:20:12,002 Maar ik vergat dat ouders niet altijd goed voor hun kinderen zijn. 200 00:20:16,090 --> 00:20:17,842 Camille? -Ja. 201 00:20:20,219 --> 00:20:22,721 Altijd als ik hier ben... 202 00:20:27,685 --> 00:20:29,937 voel ik me een slecht mens. 203 00:20:33,691 --> 00:20:35,401 Camille toch. 204 00:20:36,819 --> 00:20:41,323 Kom op, jij bent een van de fatsoenlijkste mensen die ik ken. 205 00:20:41,448 --> 00:20:43,617 Daar zijn er niet veel van. 206 00:20:43,742 --> 00:20:48,163 M'n ouders zijn dood, dus dan blijven alleen Eileen en jij over. 207 00:20:48,289 --> 00:20:51,709 Ik ben niet fatsoenlijk. -Dat ben je wel. 208 00:20:51,834 --> 00:20:54,378 Zelfs tegen de ergste klootzakken. 209 00:20:54,503 --> 00:20:57,047 Waarom zou ik je anders in dienst houden? 210 00:20:57,172 --> 00:21:00,551 Niet omdat je zo'n goeie verslaggever bent. 211 00:21:01,719 --> 00:21:05,764 Was dat grappig, mop? Zo was het wel bedoeld. 212 00:21:05,890 --> 00:21:09,018 Ik ben grappiger met drank op, maar dat mag ik niet. 213 00:21:09,143 --> 00:21:12,271 Dus neem een borrel. Doe maar een dubbele. 214 00:21:15,232 --> 00:21:17,610 Camille? 215 00:21:17,735 --> 00:21:19,486 Wil je naar huis, meid? 216 00:21:21,655 --> 00:21:23,073 Nee. 217 00:21:23,198 --> 00:21:25,242 Ik moet gewoon volhouden. 218 00:21:27,953 --> 00:21:29,830 Zo ken ik je weer. 219 00:21:31,457 --> 00:21:35,586 Je kunt op ons rekenen. -Dank je. 220 00:21:35,711 --> 00:21:37,379 Ik spreek je snel. 221 00:21:56,857 --> 00:21:58,525 Echt niet. 222 00:22:00,319 --> 00:22:02,363 Kansas City. -Commissaris. 223 00:22:02,488 --> 00:22:05,699 Dit is m'n vrouw, Jocelyn. -Aangenaam. 224 00:22:05,824 --> 00:22:08,577 Rechercheur Willis. Veel over u gehoord. 225 00:22:08,702 --> 00:22:13,457 Hopelijk kan ik uw mening nog bijstellen. -Hij is inderdaad charmant. 226 00:22:13,582 --> 00:22:16,543 Verbeeld jij je maar niks. Kom, schat. 227 00:22:16,669 --> 00:22:19,672 Fijne dag. -Fijne Calhoun Day. 228 00:22:34,895 --> 00:22:39,191 Camille Preaker. Kom even gezellig bij ons staan. 229 00:22:39,316 --> 00:22:43,821 Dat klinkt zalig, maar ik kan nu niet. Straks misschien. 230 00:22:46,281 --> 00:22:50,744 Die meisjes van Crellin houden wel van mannen in uniform. 231 00:23:03,674 --> 00:23:05,718 Alles goed, James? 232 00:23:08,220 --> 00:23:10,931 H�, stadsjongen. -Bob. 233 00:23:11,974 --> 00:23:13,642 Wat doe jij nou hier? 234 00:23:13,767 --> 00:23:17,271 Het is Calhoun Day. Ik geniet van de festiviteiten. 235 00:23:17,396 --> 00:23:21,316 Echt? Dus je houdt me niet in de gaten? 236 00:23:21,442 --> 00:23:23,444 Jij sprak mij aan. 237 00:23:23,569 --> 00:23:27,740 Bewijs jezelf een dienst en raak me niet nog eens aan. Ok�? 238 00:23:31,368 --> 00:23:33,037 Vind je dit grappig? 239 00:23:34,872 --> 00:23:37,374 M'n kind is vermoord, weet je nog? 240 00:23:44,423 --> 00:23:47,092 Het is geen grap, Bob. 241 00:23:48,594 --> 00:23:52,556 We pakken hem heus wel. Hij zal z'n straf niet ontlopen. 242 00:23:53,682 --> 00:23:55,225 Hoe dan? 243 00:23:56,310 --> 00:23:59,438 Wou je hem wurgen en z'n tanden eruit trekken? 244 00:24:00,814 --> 00:24:02,441 Dat zou pas straf zijn. 245 00:24:02,566 --> 00:24:06,236 Sluit hem dan tenminste op. Daar loopt ie, verdomme. 246 00:24:07,613 --> 00:24:12,117 Je hebt al m'n informatie weggelaten, terwijl ik je John had bezorgd. 247 00:24:12,242 --> 00:24:14,119 We hadden een deal. -Nee. 248 00:24:14,244 --> 00:24:17,915 Ik ben de enige die voor hem opkomt. En nee, we gaan niet. 249 00:24:19,792 --> 00:24:24,129 Je wilt mij te vriend houden. Ik weet bepaalde dingen. 250 00:24:24,254 --> 00:24:25,714 Kom mee. 251 00:24:31,887 --> 00:24:33,430 Hou je gedeisd, h�. 252 00:24:41,980 --> 00:24:45,275 Kijk, daar is ze. -Dag, jongens. 253 00:24:45,400 --> 00:24:49,822 Ik heb je artikel gelezen. Waar heb je zo goed leren schrijven? Niet hier. 254 00:24:49,947 --> 00:24:53,075 Waar heb jij zo goed leren lezen? Niet hier. 255 00:24:53,200 --> 00:24:56,078 We hebben 'n weddenschap: Nash of Keene. 256 00:24:56,203 --> 00:24:59,456 Het was die broer, h�? -Ik ga een biertje halen. 257 00:24:59,581 --> 00:25:04,962 Zeg, Camille. Zullen we een ommetje maken en even fijn bijpraten? 258 00:25:05,087 --> 00:25:09,133 Dat zou je vrouw enig vinden. -Als een van ons het nog maar doet. 259 00:25:09,258 --> 00:25:13,679 Vallen de heren u lastig, Miss Preaker? -Nee. Kom maar mee. 260 00:25:13,804 --> 00:25:19,309 Je bent hier niet in Kansas, Toto. -Veel plezier verder. 261 00:25:19,434 --> 00:25:24,064 Godsamme, die staat droog. Maar mij krijgt ie niet. 262 00:25:26,692 --> 00:25:31,238 Voel je je nu een hele kerel? -Nee, gefrustreerd. M'n date belt niet. 263 00:25:31,363 --> 00:25:33,615 Dus ik ben nu je date? -Nu wel. 264 00:25:33,740 --> 00:25:38,787 Bovendien kom je met een heel slecht getimed rotstuk over m'n onderzoek. 265 00:25:38,912 --> 00:25:40,914 Daar is je date goed in. 266 00:25:44,418 --> 00:25:46,837 Twee bier en een glas wijn, graag. 267 00:25:46,962 --> 00:25:50,007 Alstublieft. Gaat het zo mee? -Ja hoor. 268 00:25:50,132 --> 00:25:51,633 Adora. 269 00:25:52,843 --> 00:25:56,138 Welkom, hallo. -Bedankt dat we mochten komen. 270 00:25:56,263 --> 00:25:59,641 Dit had Wind Gap nodig, vind je ook niet? 271 00:26:00,809 --> 00:26:04,021 Hoe staat het met het onderzoek, commissaris? 272 00:26:04,146 --> 00:26:08,233 Kunt u zich vinden in de idee�n van m'n dochter? 273 00:26:08,358 --> 00:26:12,738 Ik ben bang dat ik daar niets over mag zeggen, Mrs Crellin. 274 00:26:15,866 --> 00:26:18,785 Veel plezier bij de barbecue. -Dank u wel. 275 00:26:18,911 --> 00:26:22,789 U ziet er zoals altijd schitterend uit. -Heel erg bedankt. 276 00:26:29,296 --> 00:26:31,548 Jodes. Wat ben je toch knap. 277 00:26:31,673 --> 00:26:36,303 Wat is dat eigenlijk, Calhoun Day? Een stukje Confederale trots? 278 00:26:36,428 --> 00:26:38,388 Dat noemen we niet zo in Missouri. 279 00:26:38,513 --> 00:26:41,767 O ja, foei. Stilzwijgend racisme is beter. 280 00:26:41,892 --> 00:26:46,521 Zeke Calhoun, onze stam-pedofiel, vocht voor het Zuiden. 281 00:26:46,647 --> 00:26:53,403 En z'n kindbruidje Millie Calhoun, m'n bet-overoverslachtoffer of zo... 282 00:26:53,528 --> 00:26:56,698 kwam uit een Noordelijk gezin. -Wat een combinatie. 283 00:26:56,823 --> 00:27:01,578 Op een dag kwamen de Noordelijke soldaten haar echtgenoot oppakken. 284 00:27:01,703 --> 00:27:06,333 Maar Millie, inmiddels zwanger, bood dapper weerstand. 285 00:27:06,458 --> 00:27:10,337 En vooral de manier waarop oogstte hier bewondering. 286 00:27:10,462 --> 00:27:15,634 De soldaten bonden haar aan een boom en mishandelden haar gruwelijk. 287 00:27:15,759 --> 00:27:17,678 Ze werd geschonden. 288 00:27:17,803 --> 00:27:22,641 Maar Millie bleef zwijgen en verloor het kind. Einde, applaus. 289 00:27:22,766 --> 00:27:26,603 En dat is een feestdag? -Bij gebrek aan vrolijke verhalen. 290 00:27:26,728 --> 00:27:29,940 Dat was me al bij ons eerste afspraakje duidelijk. 291 00:27:30,065 --> 00:27:33,235 Was dat een afspraakje? -Geen idee, ik gis maar. 292 00:27:46,456 --> 00:27:48,750 Niemand in elkaar slaan, hoor. 293 00:27:53,922 --> 00:27:56,300 Camille. Hoe is het, schat? 294 00:27:56,425 --> 00:27:59,886 Prima, dank je. Ik was op zoek naar Amma. 295 00:28:00,012 --> 00:28:02,889 Ik moet haar kalmeren, ze is zo nerveus. 296 00:28:03,015 --> 00:28:08,020 Daar helpt geen bier aan. Je hebt het niet van mij, maar ze is nogal wild. 297 00:28:08,145 --> 00:28:11,773 Gretchen. Op wiens gazon sta je ook weer? 298 00:28:11,898 --> 00:28:14,526 Bedankt voor je stilzwijgen. 299 00:28:17,779 --> 00:28:21,533 Wat verbeeldt die zich wel? -Lelijke jurk, zeg. 300 00:28:21,658 --> 00:28:24,494 Ik kom eraan, Kansas City. 301 00:28:30,125 --> 00:28:33,253 Soldaten van beide kampen die samen drinken. 302 00:28:37,716 --> 00:28:40,677 Rechercheur. 303 00:28:40,802 --> 00:28:42,888 Mrs Crellin. -Leuk dat u er bent. 304 00:28:43,013 --> 00:28:47,517 Bedankt voor de gastvrijheid. Wat een fantastisch huis. 305 00:28:47,642 --> 00:28:51,438 Wilt u een rondleiding? Ik kan eten binnen laten brengen. 306 00:28:51,563 --> 00:28:55,817 Doet u vooral geen moeite. -Het is helemaal geen moeite. 307 00:28:55,942 --> 00:28:58,028 Mijn huis is uw huis. 308 00:29:32,145 --> 00:29:33,605 Amma? 309 00:29:34,773 --> 00:29:36,233 Mama. 310 00:29:38,318 --> 00:29:41,822 Nathan wilde m'n poppenhuis zien. -Mevrouw. 311 00:29:41,947 --> 00:29:45,826 Hallo. Je zus wacht op je voor een laatste doorloop. 312 00:29:45,951 --> 00:29:49,204 Echt waar? -Ja, dus ga maar snel. 313 00:29:54,209 --> 00:29:58,505 Hoe moeilijk ze ook zijn, m'n dochters geven veel om elkaar. 314 00:30:01,967 --> 00:30:06,304 Dit is handbeschilderd zijden behang. 315 00:30:07,347 --> 00:30:08,849 Uit Parijs. 316 00:30:08,974 --> 00:30:11,435 Hij mag binnenkomen. Dat is nieuw. 317 00:30:12,602 --> 00:30:14,604 Hallo. Heb jij Amma gezien? 318 00:30:16,815 --> 00:30:20,110 Volgens mij is ze weer binnen. -Ok�, dank je. 319 00:30:22,446 --> 00:30:24,114 Camille. 320 00:30:27,659 --> 00:30:31,455 Fijn dat je terug bent. -Daar sta je dan alleen in. 321 00:30:40,672 --> 00:30:42,841 Ik wist wel dat je weg zou gaan. 322 00:30:43,800 --> 00:30:49,055 Dank je. -Ik heb nog veel aan je gedacht. 323 00:30:49,181 --> 00:30:50,974 Camille Preaker. 324 00:30:52,434 --> 00:30:54,644 Veel succes met het toneelstuk. 325 00:30:56,354 --> 00:30:59,524 Je raadt nooit wie er met je moeder in huis zit. 326 00:30:59,649 --> 00:31:05,489 Mama zei dat je met me wilde oefenen. -Ik kom zo, even iets doen. 327 00:31:05,614 --> 00:31:10,076 Ik wil best je tekst met je doornemen. -Nee, bedankt. 328 00:31:14,247 --> 00:31:18,126 Deze vloer is helemaal van ivoor. 329 00:31:18,251 --> 00:31:24,090 Dat was een huwelijkscadeau voor m'n betovergrootmoeder. 330 00:31:25,842 --> 00:31:29,513 'Met uitsterven bedreigd' was toen nog geen begrip. 331 00:31:30,722 --> 00:31:33,308 Hij zou onverwoestbaar zijn. 332 00:31:34,226 --> 00:31:36,728 En dat is ie ook, min of meer. 333 00:31:38,855 --> 00:31:41,233 Alles gaat zo snel teloor. 334 00:31:41,358 --> 00:31:45,570 Fijne dingen, goede mensen. Weg in een vloek en een zucht. 335 00:31:46,488 --> 00:31:51,368 Sommige mensen begrijpen niet wat verlies is, omdat ze het niet kennen. 336 00:31:51,493 --> 00:31:53,078 Maar de mensen hier... 337 00:31:53,203 --> 00:31:56,456 Je zult je ogen wel uitkijken. 338 00:31:56,581 --> 00:32:00,919 Die plattelandsluitjes met hun achterlijke gebruiken. 339 00:32:01,044 --> 00:32:05,257 Dat heb ik nooit gezegd. -Ik bemoei me niet met je werk. 340 00:32:05,382 --> 00:32:09,719 Jouw taak is om het slechte te zien. -Dat is m'n taak niet. 341 00:32:09,844 --> 00:32:13,265 Ik wil alleen even zeggen dat het goede hier ook is. 342 00:32:14,307 --> 00:32:17,185 Wat je ook allemaal hebt gehoord. 343 00:32:17,310 --> 00:32:21,523 Wil je even je schoenen uittrekken alsjeblieft? 344 00:32:21,648 --> 00:32:23,817 Natuurlijk. -Dank je. 345 00:32:36,162 --> 00:32:38,456 Je trekt veel met m'n dochter op. 346 00:32:39,833 --> 00:32:42,252 We zijn allebei op hetzelfde uit. 347 00:32:43,295 --> 00:32:44,921 En wat mag dat zijn? 348 00:32:50,385 --> 00:32:54,931 Camille? Jij kent rechercheur Willis uit Kansas City toch? 349 00:32:55,056 --> 00:32:56,641 Ja, ik heb hem gesproken. 350 00:32:56,766 --> 00:33:00,895 Welke kant neigt hij op? -Ik denk naar links. 351 00:33:01,021 --> 00:33:05,025 Je begrijpt me wel. Wij verdenken Nash. -Ze vertellen me niks. 352 00:33:05,150 --> 00:33:09,279 Je schreef dat John de dader is. -Ik wees geen van beiden aan. 353 00:33:09,404 --> 00:33:11,906 Begreep Bob dat ook maar. 354 00:33:13,283 --> 00:33:16,536 Hopelijk was hij het. -Sjiek hoor, Gretchen. 355 00:33:16,661 --> 00:33:21,166 Dan is die lieve John onschuldig. -Gelukje voor de gevangenen. 356 00:33:24,836 --> 00:33:30,050 Haar zus is overleden, wist je dat? -Ja. Wat erg voor u. 357 00:33:30,175 --> 00:33:33,094 Vanaf toen was Camille haar kracht kwijt. 358 00:33:33,219 --> 00:33:38,433 Mensen hebben het er liever niet over, maar ik kan erover praten. 359 00:33:39,768 --> 00:33:41,353 Camille... 360 00:33:42,437 --> 00:33:44,064 kan dat niet. 361 00:33:45,190 --> 00:33:49,986 Ze is nu weer herstellende van een recente aanval. 362 00:33:51,029 --> 00:33:52,906 Ze is kwetsbaar. 363 00:33:54,532 --> 00:33:56,618 Een zeldzame roos. 364 00:33:58,495 --> 00:34:00,580 Maar niet zonder doornen. 365 00:34:02,666 --> 00:34:08,797 Kom morgen naar ons Huilfeestje. Lekker Beaches kijken en grienen. 366 00:34:08,922 --> 00:34:10,507 Ik kan niet, denk ik. 367 00:34:10,632 --> 00:34:15,303 Dat levert je schrijfvoer op, en dan kunnen we ouderwets lol maken. 368 00:34:15,428 --> 00:34:17,806 Toe nou, Camille? -Vooruit dan. 369 00:34:17,931 --> 00:34:20,934 Hoera. Trek iets keks aan. 370 00:34:32,320 --> 00:34:34,989 Wat een huis, zeg. -Klopt. 371 00:34:35,115 --> 00:34:39,035 Ik begin een beeld te krijgen van je jeugd. 372 00:34:39,160 --> 00:34:40,912 Wat zei ze? 373 00:34:41,037 --> 00:34:46,376 Heb ik iets misdaan? Mag ik niet met je moeder praten, is dat ook traditie? 374 00:34:47,752 --> 00:34:49,421 Nee, sorry. 375 00:34:51,381 --> 00:34:54,968 De enige belangrijke traditie op Calhoun Day... 376 00:34:55,093 --> 00:34:58,430 is genoeg drinken om je er doorheen te slaan. 377 00:35:07,814 --> 00:35:11,025 Jongens en meisjes, het is zover. 378 00:35:39,596 --> 00:35:44,976 Niet te geloven dat ze mijn informatie niet gebruikt heeft. De trut. 379 00:36:38,029 --> 00:36:41,032 Waarom voeren mannen altijd oorlog? 380 00:36:41,157 --> 00:36:44,828 Ik snap dat je bang bent. Het kwaad nadert Wind Gap. 381 00:36:45,870 --> 00:36:48,998 Wat moeten we doen, dappere echtgenoot? 382 00:36:50,500 --> 00:36:52,544 Wat zei ze? 383 00:36:54,295 --> 00:36:57,340 Veel. Ik weet heel veel. 384 00:36:59,133 --> 00:37:02,512 Over die vloer van olifantenslagtanden. 385 00:37:02,637 --> 00:37:07,267 Dat voelde raar, voor iemand die ooit dierenarts wou worden. 386 00:37:07,392 --> 00:37:09,686 Was dat alles waar ze over praatte? 387 00:37:10,728 --> 00:37:12,897 Had ze nog meer moeten zeggen? 388 00:37:14,482 --> 00:37:18,486 Dat je je zin kunt doordrijven als ik dronken ben. 389 00:37:23,616 --> 00:37:28,204 Als jullie tegen de Yankees vechten, wie beschermt de kinderen dan? 390 00:37:36,880 --> 00:37:39,090 De Yankees komen eraan. 391 00:37:42,343 --> 00:37:46,097 Ik leid ze wel af. Ga ondertussen hulp halen. 392 00:38:05,825 --> 00:38:12,165 Je bent een Noordelijke vrouw. Eer je afkomst, vertel ons waar hij zit. 393 00:38:14,125 --> 00:38:16,794 Want anders... -Want anders. 394 00:38:16,920 --> 00:38:19,631 Doe met mij wat je wilt. 395 00:38:22,342 --> 00:38:25,929 Je kunt me pijn doen, maar daar word ik alleen maar sterker van. 396 00:38:26,054 --> 00:38:28,306 M'n littekens beschermen me. 397 00:38:28,431 --> 00:38:32,769 Ik zal m'n man of dit stadje nooit verraden. 398 00:38:32,894 --> 00:38:35,605 Je zult deze boom moeten platbranden. 399 00:40:07,447 --> 00:40:09,032 Vuile klootzak. 400 00:40:11,200 --> 00:40:13,119 Hou hem tegen. 401 00:40:23,671 --> 00:40:25,173 Amma. 402 00:40:26,799 --> 00:40:28,217 Amma. 403 00:40:31,262 --> 00:40:33,139 Pas op, uit de weg. 404 00:40:35,266 --> 00:40:38,644 Rustig aan. -Jij hebt m'n dochter vermoord. 405 00:40:41,230 --> 00:40:43,483 Smeerlap. -Kop dicht, Bob. 406 00:40:46,694 --> 00:40:48,780 Hadden ze je te pakken, John? 407 00:40:50,156 --> 00:40:53,493 Net goed, bruinwerker. -Kindermoordenaar. 408 00:40:53,618 --> 00:40:56,704 Volgens mij is dat goed afgelopen. 409 00:40:56,829 --> 00:41:03,961 Dus nogmaals uw applaus voor onze getalenteerde jonge toneelspelers. 410 00:41:05,838 --> 00:41:09,801 En voor Mr Kirk Lacey, die alles heeft georganiseerd. 411 00:41:13,012 --> 00:41:14,514 Nog een slokje. -Nee. 412 00:41:14,639 --> 00:41:17,517 Toe nou. -Haar telefoon ligt er nog. 413 00:41:17,642 --> 00:41:23,272 Ze gaat nooit weg zonder dat ding. -Misschien heeft ze de andere mee. 414 00:41:23,397 --> 00:41:25,983 Welke andere? 415 00:41:26,109 --> 00:41:30,238 Driehonderd mensen, en niemand heeft iets gezien. 416 00:41:30,363 --> 00:41:34,992 Het komt goed. We gaan met 'n heel stel de bossen doorzoeken. 417 00:41:35,118 --> 00:41:38,287 Mijn god. -Toe nou, lieverd. 418 00:41:39,664 --> 00:41:41,457 Amma. 419 00:41:45,086 --> 00:41:46,921 Kom, jongens. 420 00:42:26,127 --> 00:42:30,256 Amma? Gaat het wel? Gaat het? 421 00:42:30,381 --> 00:42:32,133 Wat krijgen we nou? 422 00:42:37,138 --> 00:42:38,890 Ik heb haar. 423 00:42:57,158 --> 00:43:01,287 Ze is vreselijk geschrokken en zit onder de krassen. Het arme kind. 424 00:43:01,412 --> 00:43:05,333 Wat zei ze? Was ze van streek vanwege het stuk? 425 00:43:05,458 --> 00:43:11,422 Ze is nog te zwak om te praten. Het belangrijkste is dat ze nog heel is. 426 00:43:15,635 --> 00:43:19,639 Zullen we samen wat drinken? Op de veranda? 427 00:43:25,436 --> 00:43:27,146 Alsjeblieft? 428 00:43:29,899 --> 00:43:34,695 Ik wou je m'n excuses aanbieden. -Dat hoeft niet, mama. 429 00:43:35,905 --> 00:43:41,535 Ik dacht er niet bij na. Ik had om uitstel moeten vragen bij m'n hoofdredacteur. 430 00:43:46,040 --> 00:43:50,586 Kan ik het met je over Amma hebben? Ze is ergens bang voor. 431 00:43:51,629 --> 00:43:54,298 Volgens mij doet ze daarom zo. 432 00:43:56,300 --> 00:43:57,885 Wat doet ze dan? 433 00:44:00,513 --> 00:44:03,933 Haar stemmingswisselingen en driftbuien. 434 00:44:04,058 --> 00:44:06,686 Het is gewoon een puber. 435 00:44:08,938 --> 00:44:14,402 Je doet vast je best, op jouw manier. -Dat probeer ik wel. 436 00:44:20,074 --> 00:44:23,953 Bedankt dat je de rechercheur niet verteld hebt over... 437 00:44:25,371 --> 00:44:31,460 Maar hij komt er natuurlijk toch achter. Dat bedoel ik niet bot, maar... 438 00:44:33,462 --> 00:44:36,632 Als je intiem wordt. -Dat gaat niet gebeuren. 439 00:44:38,009 --> 00:44:42,388 Ik word niet intiem. Nooit. 440 00:44:42,513 --> 00:44:46,100 Daarom wou ik ook m'n excuses aanbieden. 441 00:44:49,186 --> 00:44:53,566 Je kunt met niemand intiem worden. Dat heb je van je vader. 442 00:44:56,610 --> 00:44:58,904 Dat verklaart volgens mij ook... 443 00:45:03,159 --> 00:45:05,536 dat ik nooit van je gehouden heb. 444 00:45:06,704 --> 00:45:12,752 Je bent ermee geboren. Met dat ijskoude karakter. 445 00:45:14,503 --> 00:45:17,631 Ik hoop dat je daar wat troost aan ontleent. 446 00:45:48,621 --> 00:45:50,373 Ik wil je zien. 447 00:46:00,883 --> 00:46:03,260 Vind je dit lekker? -Ja. 448 00:46:33,541 --> 00:46:35,209 Lekker? 449 00:46:53,936 --> 00:46:55,563 Nee. 450 00:46:59,525 --> 00:47:02,611 Mijn manier. We doen het op mijn manier. 451 00:47:23,000 --> 00:47:28,000 Vertaling: Karen Lagendijk BTI Studios 36554

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.