Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,128 --> 00:00:06,590
Wat voorafging:
2
00:00:07,132 --> 00:00:11,386
Camille en Dickie
zitten in de boom
3
00:00:11,511 --> 00:00:16,183
Wie is volgens jou de dader?
Ik wil weten wat jullie denken.
4
00:00:16,600 --> 00:00:20,771
Calhoun Day is niet gepast
in het licht van het gebeurde.
5
00:00:23,649 --> 00:00:26,151
Ik heb de dader nog niet.
6
00:02:11,548 --> 00:02:16,511
Ik zal m'n man nooit verraden.
Ik zal nooit m'n woonplaats verraden.
7
00:02:16,636 --> 00:02:21,558
Als jullie tegen de Yankees vechten,
wie beschermt de kinderen dan?
8
00:02:23,685 --> 00:02:28,148
...me wel pijn doen, maar daar
word ik alleen maar sterker van.
9
00:02:28,273 --> 00:02:33,403
Ik zal m'n man nooit verraden.
Ik zal nooit m'n woonplaats verraden.
10
00:02:48,502 --> 00:02:50,003
Alan?
11
00:02:58,845 --> 00:03:02,474
Nee maar.
Om door een ringetje te halen.
12
00:03:05,435 --> 00:03:07,562
Wil je even...
-Natuurlijk.
13
00:03:09,773 --> 00:03:14,820
Vandaag vieren we datgene
wat onveranderlijk is aan deze stad.
14
00:03:14,945 --> 00:03:16,488
Aan ons.
15
00:03:16,613 --> 00:03:19,908
Ik wil gewoon dat het leuk wordt.
-Dat komt in orde.
16
00:03:20,033 --> 00:03:22,911
Dit wordt de allermooiste Calhoun Day.
17
00:03:25,455 --> 00:03:29,918
Zeg eens,
welk jasje vind jij mooier?
18
00:03:31,127 --> 00:03:35,465
Mensen hebben het erover.
Dit verhaal wordt een absolute knaller.
19
00:03:35,590 --> 00:03:38,718
Niet 'knaller' zeggen,
daar zijn we te oud voor.
20
00:03:38,844 --> 00:03:42,514
In elk geval heeft het ongekend veel hits.
21
00:03:42,639 --> 00:03:47,018
Dat moet zo blijven. Kun je binnen
24 of 48 uur iets toevoegen?
22
00:03:47,143 --> 00:03:48,645
Misschien 48.
23
00:03:48,770 --> 00:03:52,816
Schrijf meer over die meisjes.
Hadden ze hartsvriendinnen?
24
00:03:52,941 --> 00:03:57,279
En wat is er loos met dit stadje?
-Dat past niet in 800 woorden.
25
00:03:57,404 --> 00:04:01,032
Grote lijnen.
De teloorgang van Amerika, dat werk.
26
00:04:02,075 --> 00:04:07,080
Van het Zuiden, bedoel je. M'n tuin ligt
zo vol vlaggen van de Confederatie.
27
00:04:07,205 --> 00:04:10,667
Mooi zo.
Melk die koe tot op het bot.
28
00:04:10,792 --> 00:04:14,296
Die metafoor wringt nogal.
Heb je gezopen?
29
00:04:15,338 --> 00:04:19,467
Leukerd.
Ik ben trots op je, meid.
30
00:04:19,593 --> 00:04:22,762
Ik ga aan het werk. Dag.
-Je bent gewel...
31
00:04:41,156 --> 00:04:46,411
Wilt u de vloer goed in beeld brengen?
Het licht valt het mooist vanaf de deur.
32
00:04:46,536 --> 00:04:50,624
Bent u een fanatiek fotograaf?
-Ik ken dit huis als geen ander.
33
00:04:50,749 --> 00:04:55,629
Het is al eeuwen in de familie.
Hier ligt soldatenbloed.
34
00:04:55,754 --> 00:04:59,591
M'n moeder heette Calhoun
voor ze een Preaker trouwde.
35
00:04:59,716 --> 00:05:06,139
De Preakers hadden geld, de Calhouns
het huis. Dat hoeft niet in het blad.
36
00:05:07,182 --> 00:05:12,354
Wees niet bang.
Ik kom alleen de foto's maken.
37
00:05:12,479 --> 00:05:18,068
En deze badkamer?
-Aangebouwd in de jaren 30.
38
00:05:19,152 --> 00:05:23,114
Ziet u wel dat het ivoor hier ophoudt?
39
00:05:24,491 --> 00:05:28,745
Toen zaten de Calhouns krap bij kas.
40
00:05:28,870 --> 00:05:33,208
En ivoor kun je tegenwoordig
natuurlijk niet meer kopen.
41
00:05:33,333 --> 00:05:36,294
Camille.
-Dat geeft niks.
42
00:05:36,419 --> 00:05:40,256
Je schoenen.
Hoe vaak moet ik nog...
43
00:05:40,382 --> 00:05:41,883
Camille.
44
00:05:43,259 --> 00:05:47,263
Niks aan de hand, kijk maar.
-Dank u wel.
45
00:06:01,903 --> 00:06:05,865
Zuidelijk landhuis
erfgoed in ivoor
46
00:06:09,995 --> 00:06:15,625
Hoi, bel me terug als je kunt.
Ik wil met je praten over dat artikel.
47
00:06:15,750 --> 00:06:19,212
Prachtig.
En dat precies op Calhoun Day.
48
00:06:36,021 --> 00:06:37,564
Alsjeblieft.
49
00:06:39,190 --> 00:06:41,067
K.C.
50
00:06:43,028 --> 00:06:45,947
Traditie, h�. Ik draag het elk jaar.
51
00:06:46,072 --> 00:06:49,826
Ik denk nog steeds
dat die traditie een slecht plan is.
52
00:06:49,951 --> 00:06:52,370
Zo bij u, rechercheur.
-Rustig aan.
53
00:06:52,495 --> 00:06:57,333
Mensen hebben recht op 'n verzetje.
-Daar ben ik juist bang voor.
54
00:06:57,459 --> 00:06:59,794
Dat had je eerder moeten bedenken.
55
00:07:01,629 --> 00:07:06,301
'Slachtoffers Wind Gap gedood door
bekende. Politie verdenkt inwoners.'
56
00:07:06,426 --> 00:07:09,804
Volgens betrouwbare bronnen...
Mooie uitdrukking.
57
00:07:09,929 --> 00:07:14,309
Ik kon haar niets nieuws vertellen.
En het leverde mij ook wat op.
58
00:07:14,434 --> 00:07:18,855
Dat hoop ik voor je, jongen.
Nu gaan Keene en Nash over de tong.
59
00:07:18,980 --> 00:07:21,733
Ik heb hun namen niet genoemd.
Zij ook niet.
60
00:07:21,858 --> 00:07:24,319
Iedereen stuurt me dat artikel toe.
61
00:07:24,444 --> 00:07:27,572
En toch wil je die heethoofden
laten feesten?
62
00:07:27,697 --> 00:07:30,742
Als je het afblaast,
heb je pas echt een rel.
63
00:07:30,867 --> 00:07:34,788
Iedereen wil zuipen,
iedereen heeft vrij. Nee, bedankt.
64
00:07:34,913 --> 00:07:36,372
Zie je nou?
65
00:07:38,666 --> 00:07:43,463
We hebben dubbele bezetting
plus versterking van buiten.
66
00:07:43,588 --> 00:07:47,092
Ik zit niet in over Calhoun Day.
Dank je, Clyde.
67
00:07:49,344 --> 00:07:51,971
Ik maak me wel zorgen om jou.
68
00:07:52,097 --> 00:07:55,809
Dat grietje van Preaker:
goeie boom, rotte appel.
69
00:07:58,645 --> 00:08:02,357
Je weet niet alles over haar.
Pas maar op.
70
00:08:05,110 --> 00:08:06,861
H�, Kansas City?
71
00:08:08,238 --> 00:08:12,242
Kom in elk geval niet opdagen
als een Noordelijke soldaat.
72
00:08:12,367 --> 00:08:14,661
Bedankt, Clyde.
-Commissaris.
73
00:08:14,786 --> 00:08:20,542
Het servies met fleur-de-lis hoort
in de eetkamer, de rest op de veranda.
74
00:08:20,667 --> 00:08:23,920
Wil jij me helpen repeteren, mama?
-Straks, schat.
75
00:08:24,045 --> 00:08:27,590
Voorbij de tenten alleen plastic,
natuurlijk.
76
00:08:28,341 --> 00:08:30,385
Het is een hele klus. Bedankt.
77
00:08:30,510 --> 00:08:33,555
Ik wil wel.
-Dat hoeft niet.
78
00:08:36,057 --> 00:08:38,726
Ik wil dat Camille me helpt.
79
00:08:38,852 --> 00:08:42,313
Die is niet zo weg
van onze historische optocht, h�?
80
00:08:42,438 --> 00:08:46,484
Ik vond het iets raars om te vieren,
maar ik wil heus wel.
81
00:08:46,609 --> 00:08:50,530
Ik ben Millie Calhoun,
jij de verkrachtende Yankee.
82
00:08:54,075 --> 00:08:56,369
Zeg waar hij is, want anders...
83
00:08:56,494 --> 00:08:59,622
Ik zal m'n man of dit stadje
nooit verraden.
84
00:08:59,747 --> 00:09:03,001
Je zult deze boom moeten platbranden.
85
00:09:03,126 --> 00:09:07,422
Wat is dit toch een naar toneelstuk.
-Mr Lacey wilde het zo houden.
86
00:09:07,547 --> 00:09:12,177
Laat het nou gewoon zo.
-Volgens jou was dit een mannenstuk.
87
00:09:12,302 --> 00:09:15,221
Echt waar? Ben je ineens feministe?
88
00:09:15,346 --> 00:09:21,436
Je doet dat straks toch niet aan, h�?
-Het is maar een barbecue.
89
00:09:21,561 --> 00:09:26,316
Dat is het niet. En jij gaat helemaal
in het zwart op Calhoun Day?
90
00:09:26,441 --> 00:09:30,778
Ik hoor er toch niet bij.
-Wel zolang je in mijn huis verblijft.
91
00:09:30,904 --> 00:09:33,573
We gaan nu iets geschikts
voor je kopen.
92
00:09:33,698 --> 00:09:35,533
Kom mee.
93
00:09:36,576 --> 00:09:40,205
Alleen meisjes. Begrepen, Alan?
-Ja, lieverd.
94
00:09:41,706 --> 00:09:44,459
Ze zit zo lekker snel op de kast.
95
00:09:44,584 --> 00:09:47,879
M'n tweede telefoon.
Niks tegen mama zeggen.
96
00:09:48,004 --> 00:09:51,299
Staan Ann en Natalie daarin?
97
00:09:51,424 --> 00:09:55,136
Jullie waren toch bevriend?
Je ging toch met ze om?
98
00:09:55,261 --> 00:09:59,599
Niet vaak. En dat was een miljoen jaar
geleden, in de brugklas.
99
00:09:59,724 --> 00:10:03,436
Kom hier, Alan.
-Een jaar geleden, dus.
100
00:10:05,271 --> 00:10:09,150
Wil je me wat over ze vertellen?
-Voor de krant, bedoel je?
101
00:10:09,275 --> 00:10:10,944
Toe nou.
-Grapje.
102
00:10:14,822 --> 00:10:18,368
Ik denk liever niet aan ze,
want dan word ik bang.
103
00:10:19,452 --> 00:10:24,582
Ik voelde me schuldig. We waren
niet meer bevriend toen het gebeurde.
104
00:10:24,707 --> 00:10:29,754
Ze speelden nog steeds in het bos
en bouwden forten in de schuur.
105
00:10:29,879 --> 00:10:31,547
Kinderachtig.
106
00:10:33,716 --> 00:10:36,928
Gingen jullie vaak naar de schuur?
107
00:10:37,053 --> 00:10:40,640
Shit.
'Wind Gap beschermt eigen bevolking.'
108
00:10:42,141 --> 00:10:46,145
'Dat zeggen de inwoners vaak.
Maar na twee gruwelijke moorden...'
109
00:10:46,271 --> 00:10:48,940
Niet lezen. Hoe kom je daaraan?
110
00:10:49,065 --> 00:10:51,567
Kelsey. Jodes heeft het gedeeld.
111
00:10:51,693 --> 00:10:55,154
'Een betrouwbare bron wist te melden
dat de inwoners...'
112
00:10:55,280 --> 00:10:58,283
John, zeker?
'...in de gaten worden gehouden.'
113
00:10:58,408 --> 00:11:02,453
Praat wat zachter alsjeblieft.
-Nog drie mensen delen het naar me.
114
00:11:02,578 --> 00:11:07,000
M�t je. En leg dat ding weg.
-Zelfs Jodes wist dit eerder.
115
00:11:07,125 --> 00:11:10,044
Kom op, meiden.
-De trut.
116
00:11:35,445 --> 00:11:42,493
Nog steeds dat foeilelijke rolluik.
Wat erg dat mensen dat nodig achten.
117
00:11:42,618 --> 00:11:46,956
Goedemorgen. We hebben vandaag
heel wat moois voor u hangen.
118
00:11:47,081 --> 00:11:50,835
En wie is dat verrukkelijke schepsel?
-M'n oudste dochter.
119
00:11:50,960 --> 00:11:52,420
Camille, aangenaam.
120
00:11:52,545 --> 00:11:56,257
Ze lijkt op haar vader
qua teint �n qua karakter.
121
00:11:56,382 --> 00:12:01,679
Hoe is het met uw arme handen?
-M'n zachte velletje kan niet tegen rozen.
122
00:12:23,743 --> 00:12:26,913
Zoveel had je nog nooit
over m'n vader verteld.
123
00:12:27,038 --> 00:12:29,582
Verder valt er niet veel te vertellen.
124
00:12:31,626 --> 00:12:36,756
Help je me kiezen, mama?
Ik twijfel tussen deze en deze.
125
00:12:36,881 --> 00:12:40,802
Geef me even de tijd, schatje.
Eerst deze brand blussen.
126
00:12:40,927 --> 00:12:44,305
Kom nou naar het kleedhokje.
-Ik ben even bezig.
127
00:12:49,018 --> 00:12:52,688
Camille heeft weer
een veelbesproken artikel geschreven.
128
00:12:52,814 --> 00:12:56,734
Volgens haar is John Keene
of Bob Nash de moordenaar.
129
00:12:56,859 --> 00:13:00,029
Ik schreef alleen
dat het een plaatsgenoot kan zijn.
130
00:13:00,154 --> 00:13:05,535
Mexicanen, zwervers, chauffeurs.
Er staat dat Wind Gap z'n eigen...
131
00:13:05,660 --> 00:13:08,496
Hou onmiddellijk op.
132
00:13:11,332 --> 00:13:14,794
Door jou bloed ik weer.
Door jullie allebei.
133
00:13:14,919 --> 00:13:19,298
Ik weet niet wat je smaak is,
maar ik denk dat deze je beeldig staan.
134
00:13:19,424 --> 00:13:21,843
Je hebt er echt oog voor, Sarabeth.
135
00:13:21,968 --> 00:13:27,932
Breng jij Camille naar de kleedkamer,
dan zoek ik iets uit voor Amma.
136
00:13:28,057 --> 00:13:30,017
Kom maar mee, lieverd.
137
00:13:33,688 --> 00:13:38,818
Zeg het als ik iets voor je kan pakken.
-Ik wil deze wel passen.
138
00:14:01,299 --> 00:14:03,968
Mag ik de jurk die ik zelf heb gekozen?
139
00:14:08,014 --> 00:14:09,932
Sarabeth?
140
00:14:10,057 --> 00:14:12,185
Gaat het wel?
141
00:14:14,353 --> 00:14:15,813
Waar zijn m'n kleren?
142
00:14:15,938 --> 00:14:18,774
Welke past het beste?
-Allemaal niet.
143
00:14:18,900 --> 00:14:20,860
Pas er nou eentje aan.
144
00:14:20,985 --> 00:14:23,446
Wat is er?
-Je zus is eigenwijs.
145
00:14:23,571 --> 00:14:27,825
Kun je haar in de auto laten wachten?
-Ik zou niet weten waarom.
146
00:14:27,950 --> 00:14:30,495
Amma, wacht nou maar in de auto.
147
00:14:30,620 --> 00:14:33,956
Laat haar nou in de auto wachten.
Ga alsjeblieft vast.
148
00:14:34,081 --> 00:14:38,586
Kom er nou uit, Camille.
Ik moet verdorie naar huis.
149
00:14:44,884 --> 00:14:47,553
Nou je zin?
150
00:14:47,678 --> 00:14:49,472
Ga vast naar de auto.
151
00:14:59,941 --> 00:15:01,484
Nu.
152
00:15:04,237 --> 00:15:06,489
Dit was toch wat je wou?
153
00:15:07,532 --> 00:15:10,409
Het ziet er erger uit
dan ik me herinnerde.
154
00:15:10,535 --> 00:15:12,787
Op het laatst was je er niet bij.
155
00:15:15,206 --> 00:15:17,208
Ben je gestopt?
156
00:15:22,463 --> 00:15:24,423
Niet dat het nog veel uitmaakt.
157
00:15:24,549 --> 00:15:27,593
Je bent verminkt.
En dat allemaal uit wrok.
158
00:15:27,718 --> 00:15:32,890
Was je benieuwd naar je vader?
Dat was ook zo'n wrokkig type.
159
00:15:33,015 --> 00:15:35,643
Ik ben blij dat Amma dit gezien heeft.
160
00:16:18,311 --> 00:16:20,146
Het spijt me.
161
00:16:21,022 --> 00:16:23,316
Ik begon over dat artikel.
162
00:16:24,483 --> 00:16:26,694
Ik had niet gedacht dat ze...
163
00:16:26,819 --> 00:16:29,488
Ik wist niet dat je...
164
00:16:33,367 --> 00:16:36,162
Het spijt me, ik was kwaad.
165
00:16:41,917 --> 00:16:44,670
Deed het pijn?
166
00:16:46,172 --> 00:16:50,926
Ik ken een meisje zoals jij.
Nou ja, niet precies zoals jij.
167
00:16:51,969 --> 00:16:57,391
Volgens haar doet het geen pijn
omdat die snee er onderhuids toch al zit.
168
00:16:57,516 --> 00:17:00,186
Ze hoeft 'm
alleen nog maar bloot te leggen.
169
00:17:00,311 --> 00:17:04,440
Je vriendin klinkt als een tv-drama.
-Wat?
170
00:17:09,945 --> 00:17:12,782
Staat mijn naam erop?
-Ik doe niet aan namen.
171
00:17:12,907 --> 00:17:16,535
Ook geen vriendjes?
-Ik doe niet aan vriendjes.
172
00:17:19,955 --> 00:17:21,832
Ik wil je wat laten zien.
173
00:17:23,542 --> 00:17:24,960
Alsjeblieft.
174
00:17:25,086 --> 00:17:27,546
Er is 'n melding van onzedelijk gedrag.
175
00:17:27,672 --> 00:17:30,049
Ik ben er al.
-Pas goed op jezelf.
176
00:18:13,175 --> 00:18:14,760
Blijf alsjeblieft.
177
00:18:17,471 --> 00:18:19,682
Ik weet niet of ik het aankan.
178
00:18:22,059 --> 00:18:24,061
Ik kan het ook aan.
179
00:18:39,577 --> 00:18:44,999
Daar staan de veranda-meiden weer.
Voor het 35e jaar, vast een record.
180
00:18:45,124 --> 00:18:47,168
Typisch Adora.
181
00:18:47,293 --> 00:18:53,466
'Op deze feestdag is iedereen welkom
in m'n huis. P.S. je komt er niet in.'
182
00:18:53,591 --> 00:18:55,426
Klopt als een bus.
183
00:19:04,226 --> 00:19:07,271
Hallo, Avery.
184
00:19:08,689 --> 00:19:13,819
Wat enig dat je op m'n feestje bent
gekomen, schat. Alles goed?
185
00:19:15,988 --> 00:19:19,033
Daar is onze beeldschone gastvrouw.
186
00:19:19,158 --> 00:19:21,494
Geniet ervan, dames.
187
00:19:21,619 --> 00:19:23,245
Meiden.
188
00:19:23,370 --> 00:19:27,416
Wat leuk dat jullie er zijn.
Kun je alles vinden, Jackie?
189
00:19:27,541 --> 00:19:29,251
Alles vindt mij meer.
190
00:19:29,376 --> 00:19:33,130
Geniet ervan,
en laat wat drank staan voor de anderen.
191
00:19:33,255 --> 00:19:36,550
Ik vond Camilles artikel geweldig.
-Niet gelezen.
192
00:19:36,675 --> 00:19:42,973
Jij zou het ook moeten lezen. Het is
eerlijk, vernieuwend en goed getimed.
193
00:19:43,098 --> 00:19:46,894
Net als jij. Proost, dames.
194
00:19:48,145 --> 00:19:49,939
Hallo, jongens.
195
00:19:50,064 --> 00:19:52,691
Ik kan beter naar huis gaan.
196
00:19:52,817 --> 00:19:56,320
Waar heb je het over?
Geef het nog een paar dagen.
197
00:19:58,322 --> 00:20:00,199
Red je het nog?
198
00:20:01,659 --> 00:20:07,081
Dat zijn jouw problemen niet, h�?
-Ik dacht dat je thuis zou opknappen.
199
00:20:07,206 --> 00:20:12,002
Maar ik vergat dat ouders
niet altijd goed voor hun kinderen zijn.
200
00:20:16,090 --> 00:20:17,842
Camille?
-Ja.
201
00:20:20,219 --> 00:20:22,721
Altijd als ik hier ben...
202
00:20:27,685 --> 00:20:29,937
voel ik me een slecht mens.
203
00:20:33,691 --> 00:20:35,401
Camille toch.
204
00:20:36,819 --> 00:20:41,323
Kom op, jij bent een van de
fatsoenlijkste mensen die ik ken.
205
00:20:41,448 --> 00:20:43,617
Daar zijn er niet veel van.
206
00:20:43,742 --> 00:20:48,163
M'n ouders zijn dood, dus dan blijven
alleen Eileen en jij over.
207
00:20:48,289 --> 00:20:51,709
Ik ben niet fatsoenlijk.
-Dat ben je wel.
208
00:20:51,834 --> 00:20:54,378
Zelfs tegen de ergste klootzakken.
209
00:20:54,503 --> 00:20:57,047
Waarom zou ik je anders
in dienst houden?
210
00:20:57,172 --> 00:21:00,551
Niet omdat je
zo'n goeie verslaggever bent.
211
00:21:01,719 --> 00:21:05,764
Was dat grappig, mop?
Zo was het wel bedoeld.
212
00:21:05,890 --> 00:21:09,018
Ik ben grappiger met drank op,
maar dat mag ik niet.
213
00:21:09,143 --> 00:21:12,271
Dus neem een borrel.
Doe maar een dubbele.
214
00:21:15,232 --> 00:21:17,610
Camille?
215
00:21:17,735 --> 00:21:19,486
Wil je naar huis, meid?
216
00:21:21,655 --> 00:21:23,073
Nee.
217
00:21:23,198 --> 00:21:25,242
Ik moet gewoon volhouden.
218
00:21:27,953 --> 00:21:29,830
Zo ken ik je weer.
219
00:21:31,457 --> 00:21:35,586
Je kunt op ons rekenen.
-Dank je.
220
00:21:35,711 --> 00:21:37,379
Ik spreek je snel.
221
00:21:56,857 --> 00:21:58,525
Echt niet.
222
00:22:00,319 --> 00:22:02,363
Kansas City.
-Commissaris.
223
00:22:02,488 --> 00:22:05,699
Dit is m'n vrouw, Jocelyn.
-Aangenaam.
224
00:22:05,824 --> 00:22:08,577
Rechercheur Willis.
Veel over u gehoord.
225
00:22:08,702 --> 00:22:13,457
Hopelijk kan ik uw mening nog bijstellen.
-Hij is inderdaad charmant.
226
00:22:13,582 --> 00:22:16,543
Verbeeld jij je maar niks.
Kom, schat.
227
00:22:16,669 --> 00:22:19,672
Fijne dag.
-Fijne Calhoun Day.
228
00:22:34,895 --> 00:22:39,191
Camille Preaker.
Kom even gezellig bij ons staan.
229
00:22:39,316 --> 00:22:43,821
Dat klinkt zalig, maar ik kan nu niet.
Straks misschien.
230
00:22:46,281 --> 00:22:50,744
Die meisjes van Crellin
houden wel van mannen in uniform.
231
00:23:03,674 --> 00:23:05,718
Alles goed, James?
232
00:23:08,220 --> 00:23:10,931
H�, stadsjongen.
-Bob.
233
00:23:11,974 --> 00:23:13,642
Wat doe jij nou hier?
234
00:23:13,767 --> 00:23:17,271
Het is Calhoun Day.
Ik geniet van de festiviteiten.
235
00:23:17,396 --> 00:23:21,316
Echt? Dus je houdt me niet in de gaten?
236
00:23:21,442 --> 00:23:23,444
Jij sprak mij aan.
237
00:23:23,569 --> 00:23:27,740
Bewijs jezelf een dienst
en raak me niet nog eens aan. Ok�?
238
00:23:31,368 --> 00:23:33,037
Vind je dit grappig?
239
00:23:34,872 --> 00:23:37,374
M'n kind is vermoord, weet je nog?
240
00:23:44,423 --> 00:23:47,092
Het is geen grap, Bob.
241
00:23:48,594 --> 00:23:52,556
We pakken hem heus wel.
Hij zal z'n straf niet ontlopen.
242
00:23:53,682 --> 00:23:55,225
Hoe dan?
243
00:23:56,310 --> 00:23:59,438
Wou je hem wurgen
en z'n tanden eruit trekken?
244
00:24:00,814 --> 00:24:02,441
Dat zou pas straf zijn.
245
00:24:02,566 --> 00:24:06,236
Sluit hem dan tenminste op.
Daar loopt ie, verdomme.
246
00:24:07,613 --> 00:24:12,117
Je hebt al m'n informatie weggelaten,
terwijl ik je John had bezorgd.
247
00:24:12,242 --> 00:24:14,119
We hadden een deal.
-Nee.
248
00:24:14,244 --> 00:24:17,915
Ik ben de enige die voor hem opkomt.
En nee, we gaan niet.
249
00:24:19,792 --> 00:24:24,129
Je wilt mij te vriend houden.
Ik weet bepaalde dingen.
250
00:24:24,254 --> 00:24:25,714
Kom mee.
251
00:24:31,887 --> 00:24:33,430
Hou je gedeisd, h�.
252
00:24:41,980 --> 00:24:45,275
Kijk, daar is ze.
-Dag, jongens.
253
00:24:45,400 --> 00:24:49,822
Ik heb je artikel gelezen. Waar heb je
zo goed leren schrijven? Niet hier.
254
00:24:49,947 --> 00:24:53,075
Waar heb jij zo goed leren lezen?
Niet hier.
255
00:24:53,200 --> 00:24:56,078
We hebben 'n weddenschap:
Nash of Keene.
256
00:24:56,203 --> 00:24:59,456
Het was die broer, h�?
-Ik ga een biertje halen.
257
00:24:59,581 --> 00:25:04,962
Zeg, Camille. Zullen we een ommetje
maken en even fijn bijpraten?
258
00:25:05,087 --> 00:25:09,133
Dat zou je vrouw enig vinden.
-Als een van ons het nog maar doet.
259
00:25:09,258 --> 00:25:13,679
Vallen de heren u lastig, Miss Preaker?
-Nee. Kom maar mee.
260
00:25:13,804 --> 00:25:19,309
Je bent hier niet in Kansas, Toto.
-Veel plezier verder.
261
00:25:19,434 --> 00:25:24,064
Godsamme, die staat droog.
Maar mij krijgt ie niet.
262
00:25:26,692 --> 00:25:31,238
Voel je je nu een hele kerel?
-Nee, gefrustreerd. M'n date belt niet.
263
00:25:31,363 --> 00:25:33,615
Dus ik ben nu je date?
-Nu wel.
264
00:25:33,740 --> 00:25:38,787
Bovendien kom je met een heel slecht
getimed rotstuk over m'n onderzoek.
265
00:25:38,912 --> 00:25:40,914
Daar is je date goed in.
266
00:25:44,418 --> 00:25:46,837
Twee bier en een glas wijn, graag.
267
00:25:46,962 --> 00:25:50,007
Alstublieft. Gaat het zo mee?
-Ja hoor.
268
00:25:50,132 --> 00:25:51,633
Adora.
269
00:25:52,843 --> 00:25:56,138
Welkom, hallo.
-Bedankt dat we mochten komen.
270
00:25:56,263 --> 00:25:59,641
Dit had Wind Gap nodig,
vind je ook niet?
271
00:26:00,809 --> 00:26:04,021
Hoe staat het met het onderzoek,
commissaris?
272
00:26:04,146 --> 00:26:08,233
Kunt u zich vinden
in de idee�n van m'n dochter?
273
00:26:08,358 --> 00:26:12,738
Ik ben bang dat ik daar
niets over mag zeggen, Mrs Crellin.
274
00:26:15,866 --> 00:26:18,785
Veel plezier bij de barbecue.
-Dank u wel.
275
00:26:18,911 --> 00:26:22,789
U ziet er zoals altijd schitterend uit.
-Heel erg bedankt.
276
00:26:29,296 --> 00:26:31,548
Jodes. Wat ben je toch knap.
277
00:26:31,673 --> 00:26:36,303
Wat is dat eigenlijk, Calhoun Day?
Een stukje Confederale trots?
278
00:26:36,428 --> 00:26:38,388
Dat noemen we niet zo in Missouri.
279
00:26:38,513 --> 00:26:41,767
O ja, foei.
Stilzwijgend racisme is beter.
280
00:26:41,892 --> 00:26:46,521
Zeke Calhoun, onze stam-pedofiel,
vocht voor het Zuiden.
281
00:26:46,647 --> 00:26:53,403
En z'n kindbruidje Millie Calhoun,
m'n bet-overoverslachtoffer of zo...
282
00:26:53,528 --> 00:26:56,698
kwam uit een Noordelijk gezin.
-Wat een combinatie.
283
00:26:56,823 --> 00:27:01,578
Op een dag kwamen de Noordelijke
soldaten haar echtgenoot oppakken.
284
00:27:01,703 --> 00:27:06,333
Maar Millie, inmiddels zwanger,
bood dapper weerstand.
285
00:27:06,458 --> 00:27:10,337
En vooral de manier waarop
oogstte hier bewondering.
286
00:27:10,462 --> 00:27:15,634
De soldaten bonden haar aan een boom
en mishandelden haar gruwelijk.
287
00:27:15,759 --> 00:27:17,678
Ze werd geschonden.
288
00:27:17,803 --> 00:27:22,641
Maar Millie bleef zwijgen
en verloor het kind. Einde, applaus.
289
00:27:22,766 --> 00:27:26,603
En dat is een feestdag?
-Bij gebrek aan vrolijke verhalen.
290
00:27:26,728 --> 00:27:29,940
Dat was me al
bij ons eerste afspraakje duidelijk.
291
00:27:30,065 --> 00:27:33,235
Was dat een afspraakje?
-Geen idee, ik gis maar.
292
00:27:46,456 --> 00:27:48,750
Niemand in elkaar slaan, hoor.
293
00:27:53,922 --> 00:27:56,300
Camille. Hoe is het, schat?
294
00:27:56,425 --> 00:27:59,886
Prima, dank je.
Ik was op zoek naar Amma.
295
00:28:00,012 --> 00:28:02,889
Ik moet haar kalmeren,
ze is zo nerveus.
296
00:28:03,015 --> 00:28:08,020
Daar helpt geen bier aan. Je hebt het
niet van mij, maar ze is nogal wild.
297
00:28:08,145 --> 00:28:11,773
Gretchen.
Op wiens gazon sta je ook weer?
298
00:28:11,898 --> 00:28:14,526
Bedankt voor je stilzwijgen.
299
00:28:17,779 --> 00:28:21,533
Wat verbeeldt die zich wel?
-Lelijke jurk, zeg.
300
00:28:21,658 --> 00:28:24,494
Ik kom eraan, Kansas City.
301
00:28:30,125 --> 00:28:33,253
Soldaten van beide kampen
die samen drinken.
302
00:28:37,716 --> 00:28:40,677
Rechercheur.
303
00:28:40,802 --> 00:28:42,888
Mrs Crellin.
-Leuk dat u er bent.
304
00:28:43,013 --> 00:28:47,517
Bedankt voor de gastvrijheid.
Wat een fantastisch huis.
305
00:28:47,642 --> 00:28:51,438
Wilt u een rondleiding?
Ik kan eten binnen laten brengen.
306
00:28:51,563 --> 00:28:55,817
Doet u vooral geen moeite.
-Het is helemaal geen moeite.
307
00:28:55,942 --> 00:28:58,028
Mijn huis is uw huis.
308
00:29:32,145 --> 00:29:33,605
Amma?
309
00:29:34,773 --> 00:29:36,233
Mama.
310
00:29:38,318 --> 00:29:41,822
Nathan wilde m'n poppenhuis zien.
-Mevrouw.
311
00:29:41,947 --> 00:29:45,826
Hallo. Je zus wacht op je
voor een laatste doorloop.
312
00:29:45,951 --> 00:29:49,204
Echt waar?
-Ja, dus ga maar snel.
313
00:29:54,209 --> 00:29:58,505
Hoe moeilijk ze ook zijn,
m'n dochters geven veel om elkaar.
314
00:30:01,967 --> 00:30:06,304
Dit is handbeschilderd zijden behang.
315
00:30:07,347 --> 00:30:08,849
Uit Parijs.
316
00:30:08,974 --> 00:30:11,435
Hij mag binnenkomen.
Dat is nieuw.
317
00:30:12,602 --> 00:30:14,604
Hallo. Heb jij Amma gezien?
318
00:30:16,815 --> 00:30:20,110
Volgens mij is ze weer binnen.
-Ok�, dank je.
319
00:30:22,446 --> 00:30:24,114
Camille.
320
00:30:27,659 --> 00:30:31,455
Fijn dat je terug bent.
-Daar sta je dan alleen in.
321
00:30:40,672 --> 00:30:42,841
Ik wist wel dat je weg zou gaan.
322
00:30:43,800 --> 00:30:49,055
Dank je.
-Ik heb nog veel aan je gedacht.
323
00:30:49,181 --> 00:30:50,974
Camille Preaker.
324
00:30:52,434 --> 00:30:54,644
Veel succes met het toneelstuk.
325
00:30:56,354 --> 00:30:59,524
Je raadt nooit wie er
met je moeder in huis zit.
326
00:30:59,649 --> 00:31:05,489
Mama zei dat je met me wilde oefenen.
-Ik kom zo, even iets doen.
327
00:31:05,614 --> 00:31:10,076
Ik wil best je tekst met je doornemen.
-Nee, bedankt.
328
00:31:14,247 --> 00:31:18,126
Deze vloer is helemaal van ivoor.
329
00:31:18,251 --> 00:31:24,090
Dat was een huwelijkscadeau
voor m'n betovergrootmoeder.
330
00:31:25,842 --> 00:31:29,513
'Met uitsterven bedreigd'
was toen nog geen begrip.
331
00:31:30,722 --> 00:31:33,308
Hij zou onverwoestbaar zijn.
332
00:31:34,226 --> 00:31:36,728
En dat is ie ook, min of meer.
333
00:31:38,855 --> 00:31:41,233
Alles gaat zo snel teloor.
334
00:31:41,358 --> 00:31:45,570
Fijne dingen, goede mensen.
Weg in een vloek en een zucht.
335
00:31:46,488 --> 00:31:51,368
Sommige mensen begrijpen niet
wat verlies is, omdat ze het niet kennen.
336
00:31:51,493 --> 00:31:53,078
Maar de mensen hier...
337
00:31:53,203 --> 00:31:56,456
Je zult je ogen wel uitkijken.
338
00:31:56,581 --> 00:32:00,919
Die plattelandsluitjes
met hun achterlijke gebruiken.
339
00:32:01,044 --> 00:32:05,257
Dat heb ik nooit gezegd.
-Ik bemoei me niet met je werk.
340
00:32:05,382 --> 00:32:09,719
Jouw taak is om het slechte te zien.
-Dat is m'n taak niet.
341
00:32:09,844 --> 00:32:13,265
Ik wil alleen even zeggen
dat het goede hier ook is.
342
00:32:14,307 --> 00:32:17,185
Wat je ook allemaal hebt gehoord.
343
00:32:17,310 --> 00:32:21,523
Wil je even je schoenen uittrekken
alsjeblieft?
344
00:32:21,648 --> 00:32:23,817
Natuurlijk.
-Dank je.
345
00:32:36,162 --> 00:32:38,456
Je trekt veel met m'n dochter op.
346
00:32:39,833 --> 00:32:42,252
We zijn allebei op hetzelfde uit.
347
00:32:43,295 --> 00:32:44,921
En wat mag dat zijn?
348
00:32:50,385 --> 00:32:54,931
Camille? Jij kent rechercheur Willis
uit Kansas City toch?
349
00:32:55,056 --> 00:32:56,641
Ja, ik heb hem gesproken.
350
00:32:56,766 --> 00:33:00,895
Welke kant neigt hij op?
-Ik denk naar links.
351
00:33:01,021 --> 00:33:05,025
Je begrijpt me wel. Wij verdenken Nash.
-Ze vertellen me niks.
352
00:33:05,150 --> 00:33:09,279
Je schreef dat John de dader is.
-Ik wees geen van beiden aan.
353
00:33:09,404 --> 00:33:11,906
Begreep Bob dat ook maar.
354
00:33:13,283 --> 00:33:16,536
Hopelijk was hij het.
-Sjiek hoor, Gretchen.
355
00:33:16,661 --> 00:33:21,166
Dan is die lieve John onschuldig.
-Gelukje voor de gevangenen.
356
00:33:24,836 --> 00:33:30,050
Haar zus is overleden, wist je dat?
-Ja. Wat erg voor u.
357
00:33:30,175 --> 00:33:33,094
Vanaf toen was Camille
haar kracht kwijt.
358
00:33:33,219 --> 00:33:38,433
Mensen hebben het er liever niet over,
maar ik kan erover praten.
359
00:33:39,768 --> 00:33:41,353
Camille...
360
00:33:42,437 --> 00:33:44,064
kan dat niet.
361
00:33:45,190 --> 00:33:49,986
Ze is nu weer herstellende
van een recente aanval.
362
00:33:51,029 --> 00:33:52,906
Ze is kwetsbaar.
363
00:33:54,532 --> 00:33:56,618
Een zeldzame roos.
364
00:33:58,495 --> 00:34:00,580
Maar niet zonder doornen.
365
00:34:02,666 --> 00:34:08,797
Kom morgen naar ons Huilfeestje.
Lekker Beaches kijken en grienen.
366
00:34:08,922 --> 00:34:10,507
Ik kan niet, denk ik.
367
00:34:10,632 --> 00:34:15,303
Dat levert je schrijfvoer op,
en dan kunnen we ouderwets lol maken.
368
00:34:15,428 --> 00:34:17,806
Toe nou, Camille?
-Vooruit dan.
369
00:34:17,931 --> 00:34:20,934
Hoera. Trek iets keks aan.
370
00:34:32,320 --> 00:34:34,989
Wat een huis, zeg.
-Klopt.
371
00:34:35,115 --> 00:34:39,035
Ik begin een beeld te krijgen
van je jeugd.
372
00:34:39,160 --> 00:34:40,912
Wat zei ze?
373
00:34:41,037 --> 00:34:46,376
Heb ik iets misdaan? Mag ik niet met je
moeder praten, is dat ook traditie?
374
00:34:47,752 --> 00:34:49,421
Nee, sorry.
375
00:34:51,381 --> 00:34:54,968
De enige belangrijke traditie
op Calhoun Day...
376
00:34:55,093 --> 00:34:58,430
is genoeg drinken
om je er doorheen te slaan.
377
00:35:07,814 --> 00:35:11,025
Jongens en meisjes, het is zover.
378
00:35:39,596 --> 00:35:44,976
Niet te geloven dat ze mijn informatie
niet gebruikt heeft. De trut.
379
00:36:38,029 --> 00:36:41,032
Waarom voeren mannen altijd oorlog?
380
00:36:41,157 --> 00:36:44,828
Ik snap dat je bang bent.
Het kwaad nadert Wind Gap.
381
00:36:45,870 --> 00:36:48,998
Wat moeten we doen,
dappere echtgenoot?
382
00:36:50,500 --> 00:36:52,544
Wat zei ze?
383
00:36:54,295 --> 00:36:57,340
Veel. Ik weet heel veel.
384
00:36:59,133 --> 00:37:02,512
Over die vloer van olifantenslagtanden.
385
00:37:02,637 --> 00:37:07,267
Dat voelde raar, voor iemand
die ooit dierenarts wou worden.
386
00:37:07,392 --> 00:37:09,686
Was dat alles waar ze over praatte?
387
00:37:10,728 --> 00:37:12,897
Had ze nog meer moeten zeggen?
388
00:37:14,482 --> 00:37:18,486
Dat je je zin kunt doordrijven
als ik dronken ben.
389
00:37:23,616 --> 00:37:28,204
Als jullie tegen de Yankees vechten,
wie beschermt de kinderen dan?
390
00:37:36,880 --> 00:37:39,090
De Yankees komen eraan.
391
00:37:42,343 --> 00:37:46,097
Ik leid ze wel af.
Ga ondertussen hulp halen.
392
00:38:05,825 --> 00:38:12,165
Je bent een Noordelijke vrouw.
Eer je afkomst, vertel ons waar hij zit.
393
00:38:14,125 --> 00:38:16,794
Want anders...
-Want anders.
394
00:38:16,920 --> 00:38:19,631
Doe met mij wat je wilt.
395
00:38:22,342 --> 00:38:25,929
Je kunt me pijn doen, maar daar
word ik alleen maar sterker van.
396
00:38:26,054 --> 00:38:28,306
M'n littekens beschermen me.
397
00:38:28,431 --> 00:38:32,769
Ik zal m'n man of dit stadje
nooit verraden.
398
00:38:32,894 --> 00:38:35,605
Je zult deze boom moeten platbranden.
399
00:40:07,447 --> 00:40:09,032
Vuile klootzak.
400
00:40:11,200 --> 00:40:13,119
Hou hem tegen.
401
00:40:23,671 --> 00:40:25,173
Amma.
402
00:40:26,799 --> 00:40:28,217
Amma.
403
00:40:31,262 --> 00:40:33,139
Pas op, uit de weg.
404
00:40:35,266 --> 00:40:38,644
Rustig aan.
-Jij hebt m'n dochter vermoord.
405
00:40:41,230 --> 00:40:43,483
Smeerlap.
-Kop dicht, Bob.
406
00:40:46,694 --> 00:40:48,780
Hadden ze je te pakken, John?
407
00:40:50,156 --> 00:40:53,493
Net goed, bruinwerker.
-Kindermoordenaar.
408
00:40:53,618 --> 00:40:56,704
Volgens mij is dat goed afgelopen.
409
00:40:56,829 --> 00:41:03,961
Dus nogmaals uw applaus voor onze
getalenteerde jonge toneelspelers.
410
00:41:05,838 --> 00:41:09,801
En voor Mr Kirk Lacey,
die alles heeft georganiseerd.
411
00:41:13,012 --> 00:41:14,514
Nog een slokje.
-Nee.
412
00:41:14,639 --> 00:41:17,517
Toe nou.
-Haar telefoon ligt er nog.
413
00:41:17,642 --> 00:41:23,272
Ze gaat nooit weg zonder dat ding.
-Misschien heeft ze de andere mee.
414
00:41:23,397 --> 00:41:25,983
Welke andere?
415
00:41:26,109 --> 00:41:30,238
Driehonderd mensen,
en niemand heeft iets gezien.
416
00:41:30,363 --> 00:41:34,992
Het komt goed. We gaan
met 'n heel stel de bossen doorzoeken.
417
00:41:35,118 --> 00:41:38,287
Mijn god.
-Toe nou, lieverd.
418
00:41:39,664 --> 00:41:41,457
Amma.
419
00:41:45,086 --> 00:41:46,921
Kom, jongens.
420
00:42:26,127 --> 00:42:30,256
Amma? Gaat het wel?
Gaat het?
421
00:42:30,381 --> 00:42:32,133
Wat krijgen we nou?
422
00:42:37,138 --> 00:42:38,890
Ik heb haar.
423
00:42:57,158 --> 00:43:01,287
Ze is vreselijk geschrokken
en zit onder de krassen. Het arme kind.
424
00:43:01,412 --> 00:43:05,333
Wat zei ze?
Was ze van streek vanwege het stuk?
425
00:43:05,458 --> 00:43:11,422
Ze is nog te zwak om te praten.
Het belangrijkste is dat ze nog heel is.
426
00:43:15,635 --> 00:43:19,639
Zullen we samen wat drinken?
Op de veranda?
427
00:43:25,436 --> 00:43:27,146
Alsjeblieft?
428
00:43:29,899 --> 00:43:34,695
Ik wou je m'n excuses aanbieden.
-Dat hoeft niet, mama.
429
00:43:35,905 --> 00:43:41,535
Ik dacht er niet bij na. Ik had om uitstel
moeten vragen bij m'n hoofdredacteur.
430
00:43:46,040 --> 00:43:50,586
Kan ik het met je over Amma hebben?
Ze is ergens bang voor.
431
00:43:51,629 --> 00:43:54,298
Volgens mij doet ze daarom zo.
432
00:43:56,300 --> 00:43:57,885
Wat doet ze dan?
433
00:44:00,513 --> 00:44:03,933
Haar stemmingswisselingen
en driftbuien.
434
00:44:04,058 --> 00:44:06,686
Het is gewoon een puber.
435
00:44:08,938 --> 00:44:14,402
Je doet vast je best, op jouw manier.
-Dat probeer ik wel.
436
00:44:20,074 --> 00:44:23,953
Bedankt dat je de rechercheur
niet verteld hebt over...
437
00:44:25,371 --> 00:44:31,460
Maar hij komt er natuurlijk toch achter.
Dat bedoel ik niet bot, maar...
438
00:44:33,462 --> 00:44:36,632
Als je intiem wordt.
-Dat gaat niet gebeuren.
439
00:44:38,009 --> 00:44:42,388
Ik word niet intiem. Nooit.
440
00:44:42,513 --> 00:44:46,100
Daarom wou ik ook
m'n excuses aanbieden.
441
00:44:49,186 --> 00:44:53,566
Je kunt met niemand intiem worden.
Dat heb je van je vader.
442
00:44:56,610 --> 00:44:58,904
Dat verklaart volgens mij ook...
443
00:45:03,159 --> 00:45:05,536
dat ik nooit van je gehouden heb.
444
00:45:06,704 --> 00:45:12,752
Je bent ermee geboren.
Met dat ijskoude karakter.
445
00:45:14,503 --> 00:45:17,631
Ik hoop dat je daar
wat troost aan ontleent.
446
00:45:48,621 --> 00:45:50,373
Ik wil je zien.
447
00:46:00,883 --> 00:46:03,260
Vind je dit lekker?
-Ja.
448
00:46:33,541 --> 00:46:35,209
Lekker?
449
00:46:53,936 --> 00:46:55,563
Nee.
450
00:46:59,525 --> 00:47:02,611
Mijn manier.
We doen het op mijn manier.
451
00:47:23,000 --> 00:47:28,000
Vertaling: Karen Lagendijk
BTI Studios
36554
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.