All language subtitles for Princess Mononoke (1997) mononoke-hime [Eng],[XviD,MP3] --- [wWw.BuGGeRs.Tk]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese Download
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian Download
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic Download
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 » ජය වේවා!... « 2 00:00:05,002 --> 00:00:09,000 wWw.BuGGeRs.Tk 3 00:00:14,864 --> 00:00:19,494 Studio Ghibli pesents A FI LM BY MIYAZAKI HAYAO 4 00:00:29,278 --> 00:00:34,910 In ancient times the land lay covered in forest... 5 00:00:34,984 --> 00:00:41,389 ...where from ages long past dwelt the spirits of the gods. 6 00:01:27,000 --> 00:01:30,000 RRINCESS MONONOKE 7 00:01:43,267 --> 00:01:44,256 Yakul! 8 00:01:50,742 --> 00:01:51,731 Ashitaka! 9 00:01:52,577 --> 00:01:55,546 Oracle says to get back to the village. 10 00:01:55,613 --> 00:01:57,478 The Old Man, too. 11 00:01:57,582 --> 00:02:00,176 - He says something's wrong. - No birds. 12 00:02:00,251 --> 00:02:01,240 No animals... 13 00:02:01,352 --> 00:02:06,016 I'll go to him. You get back home. 14 00:02:43,861 --> 00:02:45,920 Something's coming! 15 00:02:52,737 --> 00:02:54,136 What is it? 16 00:02:54,205 --> 00:02:56,639 It's not a person... 17 00:02:56,708 --> 00:02:59,939 Oracle's called everyone in. 18 00:03:00,645 --> 00:03:02,078 There! 19 00:03:31,175 --> 00:03:33,405 A demon god! 20 00:03:54,232 --> 00:03:55,631 Yakul, run! 21 00:04:21,325 --> 00:04:23,953 It'll attack the village! 22 00:04:24,061 --> 00:04:25,756 Ashitaka! 23 00:04:25,863 --> 00:04:29,299 Don't touch it! Its curse will be on you! 24 00:04:30,201 --> 00:04:31,532 Yakul! 25 00:04:54,859 --> 00:04:56,850 Quiet your rage, I beg you! 26 00:04:56,961 --> 00:05:01,728 O forest god who cannot be without name, why do you rampage so? 27 00:05:18,282 --> 00:05:20,716 - A monster! - Run! 28 00:05:22,320 --> 00:05:25,255 Stop! Do not destroy our village! 29 00:05:25,356 --> 00:05:27,256 Stop! Still your rage! 30 00:05:31,796 --> 00:05:32,956 Get up! 31 00:06:28,319 --> 00:06:30,947 - It's down! - Ashitaka! 32 00:06:31,022 --> 00:06:32,182 Bring Oracle! 33 00:06:32,256 --> 00:06:33,450 Watch the fire! 34 00:06:35,126 --> 00:06:36,252 Ashitaka! 35 00:06:39,430 --> 00:06:42,365 Don't touch it! It's no ordinary wound! 36 00:06:42,433 --> 00:06:45,425 He's hurt! Where's Oracle?! 37 00:06:45,536 --> 00:06:48,198 All of you, stay back! 38 00:06:48,706 --> 00:06:49,832 Oracle! 39 00:06:49,907 --> 00:06:53,308 Rour this water over it... slowly. 40 00:07:07,291 --> 00:07:10,749 O raging god unknown to us... 41 00:07:10,828 --> 00:07:13,661 ...I bow before you. 42 00:07:14,765 --> 00:07:19,327 Where you have fallen we will raise a mound and perform rites. 43 00:07:19,403 --> 00:07:22,167 Bear us no hate, and be at peace. 44 00:07:23,808 --> 00:07:27,073 You loathsome rabble! 45 00:07:28,079 --> 00:07:32,015 You shall know my hatred and my grief! 46 00:08:11,188 --> 00:08:14,589 This is very, very bad. 47 00:08:14,658 --> 00:08:18,594 The boar-spirit came from far to the west. 48 00:08:18,662 --> 00:08:22,758 A poison within him goaded him on, rotting his fesh... 49 00:08:22,833 --> 00:08:28,829 ...drawing evil as he ran, making a monster of him. 50 00:08:29,940 --> 00:08:31,176 Rrince Ashitaka... 51 00:08:32,577 --> 00:08:34,909 Show your right arm. 52 00:08:43,421 --> 00:08:44,410 Oracle! 53 00:08:45,757 --> 00:08:50,717 Rrince Ashitaka, are you steeled to gaze upon your fate? 54 00:08:50,828 --> 00:08:54,457 Yes. I was resolved when I let my arrow fy. 55 00:08:56,768 --> 00:09:01,000 The scar will seep into your bones and you will die. 56 00:09:05,777 --> 00:09:07,972 Can nothing be done?! 57 00:09:08,046 --> 00:09:11,413 He was defending the girls, and the village! 58 00:09:11,482 --> 00:09:13,677 Can we but sit and wait? 59 00:09:14,452 --> 00:09:17,012 You cannot change your fate. 60 00:09:17,088 --> 00:09:21,525 You can, though, rise to meet it. 61 00:09:21,593 --> 00:09:23,083 Look. 62 00:09:25,096 --> 00:09:28,088 This was inside the boar's body. 63 00:09:28,766 --> 00:09:34,204 He was in agony. It shattered his bones, tore at his entrails... 64 00:09:34,272 --> 00:09:38,106 What else could have made him that way? 65 00:09:38,810 --> 00:09:43,076 Calamity has befallen the land of the west. 66 00:09:43,147 --> 00:09:47,777 Journey there, and see with eyes unclouded. 67 00:09:48,353 --> 00:09:52,187 There might be a way to lift the curse. 68 00:09:54,359 --> 00:10:01,162 More than 500 years have gone since the Mikado drove us into this land. 69 00:10:01,232 --> 00:10:04,998 Now we hear how his power fades... 70 00:10:05,069 --> 00:10:08,835 ...and the fangs of his Shoguns are broken. 71 00:10:08,906 --> 00:10:13,570 But the blood of our tribe likewise grows thin. 72 00:10:14,112 --> 00:10:19,209 And now, bitter fate... the youth who was one day to lead us... 73 00:10:19,284 --> 00:10:22,481 ...must journey far to the west. 74 00:10:38,269 --> 00:10:42,729 The law forbids that we watch as you go. Farewell. 75 00:11:12,804 --> 00:11:13,896 Brother! 76 00:11:13,971 --> 00:11:16,132 Kaya, you can't be here! 77 00:11:16,808 --> 00:11:20,642 I don't care. Remember me by this. 78 00:11:25,483 --> 00:11:27,383 But it's your jeweled dagger! 79 00:11:28,152 --> 00:11:30,484 Keep it with you to guard you. 80 00:11:30,555 --> 00:11:35,117 I'll think of you... be sure of that. 81 00:11:35,226 --> 00:11:38,457 As will I, Kaya. 82 00:13:07,985 --> 00:13:09,247 Fighting? 83 00:13:17,962 --> 00:13:18,986 Move up! 84 00:13:22,166 --> 00:13:23,793 A warrior! 85 00:13:23,901 --> 00:13:25,892 His head is mine! 86 00:13:36,514 --> 00:13:37,708 Stop! 87 00:13:45,957 --> 00:13:47,618 My arm! 88 00:13:48,826 --> 00:13:51,260 Don't let him get away! 89 00:13:51,395 --> 00:13:53,829 Let me pass! 90 00:14:08,779 --> 00:14:10,269 A demon! 91 00:14:23,561 --> 00:14:25,461 The scar's growing... 92 00:14:36,807 --> 00:14:39,537 This gruel tastes like hot water! 93 00:14:43,714 --> 00:14:45,705 There he is! 94 00:14:52,189 --> 00:14:53,451 Will this do? 95 00:14:53,524 --> 00:14:55,651 This isn't money! 96 00:14:56,327 --> 00:14:58,022 Give back my rice! 97 00:14:58,596 --> 00:15:01,087 Could I see that, please? 98 00:15:02,066 --> 00:15:03,328 Hm?! 99 00:15:03,401 --> 00:15:07,531 Woman, this is pure gold! 100 00:15:08,873 --> 00:15:12,001 Is it coins you want? I'll pay you. 101 00:15:12,076 --> 00:15:13,304 Give me this. 102 00:15:13,978 --> 00:15:17,641 Is there a money-changer here? 103 00:15:17,715 --> 00:15:19,842 No? 104 00:15:20,251 --> 00:15:25,746 I'm just a simple priest, but I'd say this is worth three sacks of rice! 105 00:15:25,823 --> 00:15:27,051 Wait, young sir! 106 00:15:27,124 --> 00:15:28,819 That's mine! Give it back! 107 00:15:29,694 --> 00:15:33,186 Hey! Don't be in such a rush! 108 00:15:33,898 --> 00:15:39,598 No need to thank me. It's I who should thank you. 109 00:15:39,670 --> 00:15:43,800 I saw what you did before against those samurai. 110 00:15:44,709 --> 00:15:48,543 You fight like one possessed! 111 00:15:52,049 --> 00:15:55,985 Ah, you see those men, too? Keep your gold hidden, my lad. 112 00:15:56,687 --> 00:15:59,823 Hearts have grown hard throughout the land. 113 00:16:00,690 --> 00:16:04,251 They'll rob you in your sleep. Shall we run? 114 00:16:14,737 --> 00:16:18,002 So the boar became a monster... 115 00:16:18,675 --> 00:16:23,738 I tracked it back to where the samurai attacked the village, but... 116 00:16:23,813 --> 00:16:25,303 You lost it. 117 00:16:25,381 --> 00:16:27,042 See over there? 118 00:16:27,784 --> 00:16:33,552 When I was last this way, there was a fine village here. 119 00:16:33,656 --> 00:16:38,025 There was a food, maybe, or a landslide. I'm sure many died. 120 00:16:39,696 --> 00:16:43,393 The land teems with the twittering of bitter ghosts... 121 00:16:43,466 --> 00:16:47,903 ...dead from war, sick or starved and fallen where they stood... 122 00:16:47,971 --> 00:16:52,169 A curse, you say? This world is a curse. 123 00:16:54,711 --> 00:16:56,338 Ah, this is good! 124 00:16:58,081 --> 00:17:02,017 I shouldn't have gotten into that fight. I killed two men. 125 00:17:02,085 --> 00:17:04,815 You saved me that task. 126 00:17:04,888 --> 00:17:07,789 Give me your bowl. 127 00:17:07,857 --> 00:17:09,154 We all die. 128 00:17:09,792 --> 00:17:11,919 Some now, some later. 129 00:17:11,995 --> 00:17:14,657 Hm, an elegant bowl... 130 00:17:14,731 --> 00:17:19,168 You remind me of the old tales... 131 00:17:19,969 --> 00:17:22,767 A brave people, far to the east... 132 00:17:22,839 --> 00:17:26,400 ...who used stone arrowheads and rode Red Elk....... the (Emishi!) 133 00:17:33,016 --> 00:17:36,349 First, though, avoid the jaws of death. 134 00:17:36,419 --> 00:17:39,616 Or so my old teacher used to say. 135 00:17:39,689 --> 00:17:42,123 Eat, my lad. It's your rice! 136 00:17:44,327 --> 00:17:46,295 Would you know what this is? 137 00:17:50,800 --> 00:17:51,789 No. 138 00:17:52,368 --> 00:17:57,772 It was in the body of the giant boar. It's what killed him. 139 00:18:07,717 --> 00:18:10,914 Far to the west... 140 00:18:10,987 --> 00:18:15,048 ...deep in the mountains, is the forest of the Deer God. 141 00:18:15,124 --> 00:18:16,751 There no man may tread. 142 00:18:16,826 --> 00:18:18,350 The forest of the Deer God? 143 00:18:18,428 --> 00:18:23,422 They say the beasts there are giants, as they were in ages past. 144 00:18:57,500 --> 00:18:59,365 I knew he'd go... 145 00:19:31,200 --> 00:19:34,829 It's not far now! Stay on your guard! 146 00:19:35,972 --> 00:19:37,371 Here they come! 147 00:19:37,473 --> 00:19:38,701 The wolves! 148 00:19:46,349 --> 00:19:49,807 Calm the oxen! Don't rush! Form your ranks! 149 00:19:49,919 --> 00:19:51,819 Keep your powder dry! 150 00:19:52,488 --> 00:19:54,319 Let them come in range! 151 00:20:01,864 --> 00:20:04,059 Number 1, fire! 152 00:20:21,584 --> 00:20:23,745 Number 2, fire! 153 00:20:29,959 --> 00:20:32,655 They weren't much, as monsters go. 154 00:20:32,728 --> 00:20:35,856 Those were just the pups. Where's the mother? 155 00:20:42,905 --> 00:20:44,031 It's Moro! 156 00:20:50,379 --> 00:20:51,937 Come on! 157 00:21:05,561 --> 00:21:07,051 Got her! 158 00:21:07,130 --> 00:21:10,463 She's a god. She won't die from that. 159 00:21:18,407 --> 00:21:20,238 She did some damage... 160 00:21:20,309 --> 00:21:21,742 Move them out. 161 00:21:21,811 --> 00:21:23,608 What about the ones who fell? 162 00:21:23,679 --> 00:21:25,442 Form up and move out! 163 00:21:45,635 --> 00:21:46,932 He's breathing! 164 00:21:47,837 --> 00:21:49,168 Hang on! 165 00:22:51,167 --> 00:22:55,536 I am Ashitaka! I have come from far to the east! 166 00:22:55,605 --> 00:22:59,234 Are you ancient gods of the forest of the Deer God? 167 00:23:15,725 --> 00:23:16,817 Leave! 168 00:23:37,113 --> 00:23:39,775 A kodama? Are they here, too? 169 00:23:42,051 --> 00:23:44,645 You're hurt. Keep still. 170 00:23:49,992 --> 00:23:53,985 They won't harm you. They're a sign the woods are healthy. 171 00:23:54,063 --> 00:23:56,156 They'll bring their lord! 172 00:23:56,232 --> 00:23:58,601 Who? The wolf? 173 00:23:58,734 --> 00:24:02,636 No, a huge monster! 174 00:24:05,107 --> 00:24:06,506 It's gone! 175 00:24:11,880 --> 00:24:16,078 Yakul's not afraid. There's no danger here. 176 00:24:17,720 --> 00:24:21,383 We beg passage through your woods. 177 00:24:33,235 --> 00:24:35,032 Let's go back! Rlease! 178 00:24:35,904 --> 00:24:40,102 There's a trail across the river. We'll never get through these woods! 179 00:24:40,643 --> 00:24:42,975 The current's too strong. 180 00:24:43,045 --> 00:24:46,606 And if we don't get this man back soon, it'll be too late. 181 00:24:51,987 --> 00:24:55,423 Are you showing us the way, or getting us lost? 182 00:25:10,072 --> 00:25:14,133 Sir! These things aren't helping us get home. 183 00:25:14,209 --> 00:25:16,006 There's more and more of them! 184 00:25:35,998 --> 00:25:39,866 This is your mother? A fine tree! 185 00:26:21,009 --> 00:26:25,412 That girl and the wolves... so this is where they live... 186 00:26:26,014 --> 00:26:30,849 We're getting in deeper, sir. This way leads into the other world. 187 00:26:30,919 --> 00:26:32,944 Yes, let's take a rest. 188 00:26:44,800 --> 00:26:46,028 Tracks... 189 00:26:52,174 --> 00:26:56,372 Three toes... and still fresh. 190 00:27:49,798 --> 00:27:51,459 Sir! What's wrong? 191 00:28:24,666 --> 00:28:28,796 Are you all right, sir? You're awfully pale... 192 00:28:29,872 --> 00:28:31,772 I told you! 193 00:28:31,840 --> 00:28:34,104 Did you see something? 194 00:28:34,176 --> 00:28:35,666 Forget it. 195 00:28:36,979 --> 00:28:39,743 Hang on a little longer. 196 00:28:39,815 --> 00:28:41,578 I'm sorry. 197 00:28:47,956 --> 00:28:49,753 It's gone... 198 00:28:52,027 --> 00:28:55,622 Why does he suddenly feel so light? 199 00:28:55,731 --> 00:28:58,632 Hey! It doesn't hurt! 200 00:29:00,035 --> 00:29:02,503 I'm cured! Ow! No, it's broken. 201 00:29:08,143 --> 00:29:12,477 Sir! You're exactly right! We're back at the ironworks! 202 00:29:44,680 --> 00:29:46,011 It's a fort! 203 00:29:46,081 --> 00:29:48,242 Lady Eboshi's ironworks. 204 00:29:48,317 --> 00:29:51,309 They melt iron sand into iron. 205 00:29:51,753 --> 00:29:53,084 Hey! 206 00:29:54,122 --> 00:29:56,113 Hey! 207 00:29:57,259 --> 00:30:00,194 - Someone's coming from the woods! - The wolf princess? 208 00:30:01,029 --> 00:30:04,465 It's me! Koroku the ox-driver! 209 00:30:08,603 --> 00:30:11,538 It's true! He's crossing the lake! 210 00:30:12,607 --> 00:30:17,271 What's all this noise?! Be quiet when I'm writing! 211 00:30:17,346 --> 00:30:20,110 Koruku's come back from the dead! 212 00:30:20,182 --> 00:30:21,240 What?! 213 00:30:33,328 --> 00:30:35,125 You're not a ghost. 214 00:30:35,197 --> 00:30:38,189 - Where are the others? - Four of you fell... 215 00:30:38,734 --> 00:30:40,258 It's just us left. 216 00:30:43,505 --> 00:30:45,837 It's never the guards that die. 217 00:30:45,907 --> 00:30:47,238 Move! 218 00:30:47,843 --> 00:30:51,301 Who's the man in the hood, sir? 219 00:30:51,380 --> 00:30:52,904 An outsider... 220 00:30:54,282 --> 00:31:00,187 Listen, Rifemen... this gentleman carried your man all the way here. 221 00:31:00,255 --> 00:31:01,984 Thank him. 222 00:31:02,424 --> 00:31:05,882 Ow! Don't grab me there! 223 00:31:07,029 --> 00:31:09,930 Hey, you! Wait! 224 00:31:21,710 --> 00:31:24,543 First, my thanks for bringing back our men. 225 00:31:24,646 --> 00:31:27,137 But something bothers me... 226 00:31:27,215 --> 00:31:30,810 You got here in less than half the time we did... 227 00:31:30,886 --> 00:31:34,117 ...through the Deer God's forest, carrying two... 228 00:31:34,189 --> 00:31:36,521 Koroku! You're alive! 229 00:31:36,591 --> 00:31:38,183 Toki! 230 00:31:41,930 --> 00:31:45,730 Look at that leg! How are you going to drive oxen now?! 231 00:31:45,801 --> 00:31:47,029 But....... but....... 232 00:31:47,102 --> 00:31:50,970 Scaring me half to death! The wolf-god should've eaten you! 233 00:31:51,073 --> 00:31:53,337 Then I could find a better husband! 234 00:31:53,408 --> 00:31:56,206 Toki! They're all listening! 235 00:31:56,311 --> 00:31:59,178 Toki, save your love-talk for later. 236 00:32:00,315 --> 00:32:02,784 And you! Leaving them there to die! 237 00:32:02,917 --> 00:32:06,614 Some escort you are! You don't do any real work here. 238 00:32:06,687 --> 00:32:08,678 At least act when there's danger! 239 00:32:08,756 --> 00:32:10,724 What could I do? 240 00:32:10,792 --> 00:32:14,228 Thank you. My husband's an idiot, but I'm glad he's safe. 241 00:32:14,829 --> 00:32:18,390 Good. I was afraid maybe I'd done something wrong. 242 00:32:23,538 --> 00:32:26,598 You look very handsome. Show us your face. 243 00:32:26,674 --> 00:32:27,868 Gonza... 244 00:32:29,043 --> 00:32:33,104 I would like to thank the traveler. Bring him to me later. 245 00:32:33,181 --> 00:32:34,170 Koroku... 246 00:32:35,683 --> 00:32:38,709 It's good you're back. I apologize. 247 00:32:39,754 --> 00:32:44,157 Don't say that, Milady. He'll just take advantage of you. 248 00:32:44,892 --> 00:32:49,158 Forgive me, Toki. I shouldn't have let it happen. 249 00:32:49,263 --> 00:32:53,063 If you hadn't been there, Milady... 250 00:32:53,134 --> 00:32:55,159 ...the wolves would've got them all. 251 00:32:57,605 --> 00:33:00,904 Go and rest, Traveler. 252 00:33:05,746 --> 00:33:07,977 Hey! You are handsome! 253 00:33:35,576 --> 00:33:38,909 We had to fight off Moro to bring this rice, you know. 254 00:33:38,980 --> 00:33:40,470 Dish it out! 255 00:33:42,049 --> 00:33:43,778 Where? 256 00:33:43,885 --> 00:33:45,409 Him? 257 00:33:45,519 --> 00:33:47,851 Toki was right! 258 00:33:47,922 --> 00:33:49,890 - He is handsome! - A bit young... 259 00:33:49,991 --> 00:33:52,653 That never stopped you before! 260 00:33:53,327 --> 00:33:55,625 Quiet out there! We lost two men! 261 00:33:55,696 --> 00:33:57,891 There's lots of handsome men here! 262 00:33:57,999 --> 00:34:00,024 Bunch of cowherds! 263 00:34:00,101 --> 00:34:04,936 Come over to our place, Traveler! Forget this stinking barn! 264 00:34:05,039 --> 00:34:09,635 Watch your mouth! We risked our lives to bring the rice you're eating. 265 00:34:09,744 --> 00:34:12,975 And who made the iron that bought that rice? 266 00:34:13,047 --> 00:34:15,413 We work those bellows all night long! 267 00:34:16,284 --> 00:34:19,412 I would like to see where you work, if you don't mind... 268 00:34:19,520 --> 00:34:20,509 Really? 269 00:34:20,588 --> 00:34:22,783 We'll have to work in make-up! 270 00:34:22,857 --> 00:34:24,518 Rouge, too? 271 00:34:25,559 --> 00:34:28,494 Don't forget! We'll be waiting! 272 00:34:29,864 --> 00:34:32,765 Don't mind them, sir. 273 00:34:33,868 --> 00:34:36,564 Lady Eboshi spoils them. 274 00:34:36,637 --> 00:34:38,764 A good town has happy women. 275 00:34:39,440 --> 00:34:42,568 But women working the bellows in an ironworks? 276 00:34:42,643 --> 00:34:45,510 Their presence defiles the iron. 277 00:34:46,013 --> 00:34:50,211 Milady buys up the contract of every brothel girl she finds! 278 00:34:50,284 --> 00:34:52,411 She's kind, that's all. 279 00:34:52,486 --> 00:34:54,454 There's rice on your face, old man. 280 00:34:54,522 --> 00:34:58,652 But she's not afraid of ancient laws, or of curses. 281 00:34:58,726 --> 00:35:01,661 Or of gods, either. 282 00:35:01,729 --> 00:35:04,562 You should've seen her with Nago! 283 00:35:04,632 --> 00:35:05,724 'Nago'? 284 00:35:05,800 --> 00:35:09,531 A huge boar-god. He ruled the forest around here. 285 00:35:09,637 --> 00:35:12,606 We couldn't get near the mountains. 286 00:35:12,673 --> 00:35:15,904 All we could do was sit here and look up at them. 287 00:35:17,311 --> 00:35:19,779 The sand down below was worked out. 288 00:35:20,448 --> 00:35:25,112 Lots of people had their eye on this place. The boars got them all. 289 00:35:25,186 --> 00:35:29,054 To get sand, we have to clear the trees. 290 00:35:29,557 --> 00:35:31,081 Nago got mad. 291 00:35:47,675 --> 00:35:49,506 There they go again! 292 00:35:51,879 --> 00:35:55,542 Then Lady Eboshi came along with her guns. 293 00:36:22,877 --> 00:36:24,640 Sir? What's wrong? 294 00:36:28,215 --> 00:36:30,115 Does your arm hurt? 295 00:36:30,184 --> 00:36:33,176 I was just thinking about that boar... 296 00:36:33,521 --> 00:36:36,888 He must have died full of hate. 297 00:36:43,097 --> 00:36:45,964 Sorry to keep you waiting... 298 00:36:46,033 --> 00:36:47,625 That's good iron. 299 00:36:48,102 --> 00:36:50,764 We were late with tomorrow's shipment. 300 00:36:53,240 --> 00:36:56,004 Let's have a rest. Tell the others. 301 00:36:57,344 --> 00:37:00,973 Some think you're spying for the samurai, or the wolf princess. 302 00:37:02,183 --> 00:37:05,175 Many have their eyes on our iron. 303 00:37:05,252 --> 00:37:07,220 May I ask why you're here? 304 00:37:13,694 --> 00:37:15,594 I'm sure you know this. 305 00:37:16,597 --> 00:37:21,557 It shattered the bones of a giant boar, rotted his fesh and made him a monster. 306 00:37:22,269 --> 00:37:27,104 When I tried to stop him, I was left with this scar: A curse unto death. 307 00:37:27,675 --> 00:37:31,076 Where is your land? I've never seen an elk like yours. 308 00:37:31,979 --> 00:37:35,415 Between north and east. That's all I will say. 309 00:37:35,483 --> 00:37:39,476 Answer when you're asked or I'll cut you in two! 310 00:37:39,987 --> 00:37:42,421 What do you plan to do? 311 00:37:43,858 --> 00:37:46,326 See with eyes unclouded. 312 00:37:47,161 --> 00:37:49,152 'Eyes unclouded'? 313 00:37:54,001 --> 00:37:55,366 I see. 314 00:37:55,436 --> 00:37:57,870 Come. I'll show you my secret. 315 00:37:57,938 --> 00:37:59,166 Milady! 316 00:37:59,240 --> 00:38:01,140 Take over, Gonza. 317 00:39:02,336 --> 00:39:05,032 My garden, where none dare come. 318 00:39:05,639 --> 00:39:07,971 Come, if you wish to know my secret. 319 00:39:16,183 --> 00:39:17,616 Good evening. 320 00:39:25,025 --> 00:39:27,493 We've just finished. 321 00:39:28,996 --> 00:39:30,327 It's still heavy. 322 00:39:30,397 --> 00:39:32,991 You hold it so lightly... 323 00:39:33,100 --> 00:39:36,001 Too light and it'll fall apart. 324 00:39:36,570 --> 00:39:40,904 They aren't for me. They're for the other women here. 325 00:39:41,508 --> 00:39:43,339 Won't that be a sight! 326 00:39:43,444 --> 00:39:47,210 This is the new gun these people have contrived. 327 00:39:47,281 --> 00:39:49,340 The Chinese ones are too heavy. 328 00:39:50,050 --> 00:39:53,349 It will kill monsters and pierce samurai armor. 329 00:39:53,988 --> 00:39:57,719 Beware! Lady Eboshi wants to rule the world! 330 00:39:58,626 --> 00:40:01,925 I'm sorry to rush you. I'll send saké later. 331 00:40:01,996 --> 00:40:03,563 Won't that be nice! 332 00:40:05,398 --> 00:40:09,266 You stole the boar's woods and made a monster of him. 333 00:40:09,335 --> 00:40:12,498 Now will you breed new hatreds with those guns? 334 00:40:13,573 --> 00:40:15,666 I regret that you suffer. 335 00:40:15,741 --> 00:40:18,574 I fired that shot. 336 00:40:19,045 --> 00:40:22,503 It is me that brainless pig should have cursed. 337 00:40:40,366 --> 00:40:43,233 Would your right hand like to kill me? 338 00:40:43,903 --> 00:40:46,303 To lift the curse, my left would, too. 339 00:40:46,372 --> 00:40:48,806 But I fear it would not stop there. 340 00:40:49,408 --> 00:40:52,377 Must it kill us all to be at peace? 341 00:40:52,445 --> 00:40:56,779 Milady... Osa speaks. 342 00:40:57,183 --> 00:41:01,984 Milady... do not scorn the young man's strength. 343 00:41:03,055 --> 00:41:06,957 Young man, I too am cursed. 344 00:41:07,026 --> 00:41:10,553 I know well your rage and your grief. 345 00:41:10,663 --> 00:41:15,566 I know this, but I beg you not to kill this lady. 346 00:41:15,635 --> 00:41:21,596 She is the only one who looked upon us as human. 347 00:41:22,541 --> 00:41:25,169 Without fear of our disease... 348 00:41:25,244 --> 00:41:29,806 ...she washed our rotting fesh, bandaged us... 349 00:41:32,752 --> 00:41:33,878 Osa... 350 00:41:33,953 --> 00:41:37,582 Life is suffering. It is hard. 351 00:41:37,690 --> 00:41:42,389 The world is cursed, people are cursed, but still we wish to live... 352 00:41:42,461 --> 00:41:45,089 Forgive my foolish raving... 353 00:42:04,684 --> 00:42:06,345 They're back. 354 00:42:07,019 --> 00:42:11,786 At night they come to plant trees and take back the mountain. 355 00:42:11,891 --> 00:42:15,258 Ashitaka, will you stay here and work with me? 356 00:42:16,195 --> 00:42:18,629 Do you want even the Deer God's woods? 357 00:42:18,731 --> 00:42:23,191 Without the ancient gods, the wild ones are mere beasts. 358 00:42:23,703 --> 00:42:28,868 With the forest gone and the wolves with it, this will be a land of riches. 359 00:42:28,941 --> 00:42:30,670 That girl will be human. 360 00:42:31,877 --> 00:42:32,866 Who? 361 00:42:33,479 --> 00:42:36,880 Mononoke, the wild girl whose soul the wolves stole. 362 00:42:36,949 --> 00:42:39,247 She lives to kill me. 363 00:42:44,824 --> 00:42:48,590 It is said the blood of the Deer God will cure disease. 364 00:42:48,661 --> 00:42:54,099 It could cure these people, and perhaps even lift your curse. 365 00:42:54,166 --> 00:42:58,034 Milady... what do you think? 366 00:42:58,537 --> 00:43:01,802 Very well made. Rerfect for ruling the world. 367 00:43:01,874 --> 00:43:04,308 But it's still a bit heavy. 368 00:43:04,376 --> 00:43:05,434 Oh, dear! 369 00:43:32,371 --> 00:43:34,464 Look who's here! 370 00:43:34,974 --> 00:43:36,942 Let me work the bellows. 371 00:43:37,009 --> 00:43:38,806 Huh? Hey, wait! 372 00:43:41,714 --> 00:43:43,204 May I try? 373 00:43:44,550 --> 00:43:46,711 If he insists... 374 00:43:59,098 --> 00:44:01,293 You really came! 375 00:44:01,367 --> 00:44:03,301 What did I tell you? 376 00:44:03,369 --> 00:44:06,463 Look, she's fixing her kimono! 377 00:44:07,506 --> 00:44:09,701 You'll never keep that pace. 378 00:44:10,609 --> 00:44:12,076 It's hard work. 379 00:44:12,178 --> 00:44:14,840 Yep. We work four days' straight. 380 00:44:15,648 --> 00:44:17,445 Is life hard here? 381 00:44:17,550 --> 00:44:22,180 Yeah, but it's better than life in the towns. 382 00:44:22,254 --> 00:44:25,951 We eat our fill, and the men know their place. 383 00:44:26,525 --> 00:44:27,856 I see... 384 00:45:13,439 --> 00:45:15,907 - You go tomorrow? - Stay longer! 385 00:45:15,975 --> 00:45:17,567 Work here! 386 00:45:17,643 --> 00:45:20,806 Thank you, but there is someone I must meet. 387 00:45:27,353 --> 00:45:28,513 She's here! 388 00:45:34,360 --> 00:45:35,884 The wolf princess! 389 00:46:13,766 --> 00:46:14,755 It's her! 390 00:46:15,734 --> 00:46:17,258 Stop! 391 00:46:17,770 --> 00:46:19,203 I don't want to fight you! 392 00:46:24,410 --> 00:46:26,401 She's after Milady! 393 00:46:37,156 --> 00:46:41,388 Build up the fires! Rifemen to the stockade! Keep her inside! 394 00:46:41,493 --> 00:46:44,690 Stay at your posts! 395 00:46:45,264 --> 00:46:47,596 She's up on the roof! 396 00:46:47,666 --> 00:46:50,499 Don't get excited! Keep working! 397 00:46:50,569 --> 00:46:52,196 The fire mustn't go out! 398 00:46:53,305 --> 00:46:57,071 - Is she alone? - Yes. We have her cornered. 399 00:46:57,142 --> 00:46:59,372 It's Milady she came for. 400 00:46:59,445 --> 00:47:01,777 Oh well... come on. 401 00:47:10,589 --> 00:47:14,286 Can you hear me, Rrincess Mononoke? I'm here. 402 00:47:15,661 --> 00:47:17,925 If you would avenge your tribe... 403 00:47:18,831 --> 00:47:22,995 ...here are some who seek vengeance for husbands... 404 00:47:23,068 --> 00:47:25,161 ...killed by wolves. 405 00:47:25,237 --> 00:47:27,728 Come out! We have a score to settle! 406 00:47:37,883 --> 00:47:39,612 There she is! 407 00:47:42,688 --> 00:47:45,919 Out of the way! You'll get hit! 408 00:47:52,731 --> 00:47:54,596 It's a trap! Stop! 409 00:47:55,734 --> 00:47:59,534 Wolf-God Rrincess! Go back to the woods! 410 00:48:03,208 --> 00:48:05,904 Don't die for nothing! 411 00:48:06,678 --> 00:48:07,975 I knew it! 412 00:48:08,047 --> 00:48:10,277 Let him do as he likes. 413 00:48:31,136 --> 00:48:33,400 Got her! She's falling! 414 00:48:33,472 --> 00:48:34,905 Stay back! 415 00:48:35,340 --> 00:48:37,831 Even cut off, the head can still bite. 416 00:48:40,079 --> 00:48:41,774 Aim where she falls. 417 00:49:00,466 --> 00:49:01,990 Fire! 418 00:49:10,542 --> 00:49:12,373 Stay back! 419 00:49:20,986 --> 00:49:21,975 Wake up! 420 00:49:27,993 --> 00:49:29,153 No! 421 00:49:48,714 --> 00:49:49,703 Get her! 422 00:49:49,781 --> 00:49:51,578 Don't let her go! 423 00:49:51,650 --> 00:49:52,844 Kill her! 424 00:49:56,588 --> 00:49:58,749 Are you all right, sir? 425 00:50:08,200 --> 00:50:10,532 Out of my way! 426 00:50:16,375 --> 00:50:19,401 Villain! You're one of them, too! 427 00:50:22,214 --> 00:50:23,374 Halt! 428 00:50:27,452 --> 00:50:28,851 Step aside. 429 00:50:45,804 --> 00:50:47,829 What are you doing?! 430 00:50:47,906 --> 00:50:49,703 The girl is mine. 431 00:50:51,510 --> 00:50:53,671 I'm sure she'll make a lovely wife. 432 00:50:54,179 --> 00:50:57,273 There is a demon inside you. And in her. 433 00:51:02,988 --> 00:51:07,823 Look on this! It is the form of the hate within me! 434 00:51:08,327 --> 00:51:10,727 It rots my fesh, and summons my death! 435 00:51:11,964 --> 00:51:13,761 Do not make the hate grow! 436 00:51:13,865 --> 00:51:16,891 Enough talk of your curse! 437 00:51:16,969 --> 00:51:18,561 I'll cut that arm off! 438 00:51:23,709 --> 00:51:25,336 Milady! 439 00:51:28,113 --> 00:51:29,842 Someone take her! 440 00:51:36,021 --> 00:51:38,683 Don't worry. She'll be all right. 441 00:51:43,762 --> 00:51:45,753 I will take the girl! 442 00:51:46,632 --> 00:51:49,795 Wait! You don't treat Lady Eboshi like that! 443 00:51:53,005 --> 00:51:54,165 Don't move! 444 00:52:06,218 --> 00:52:07,879 Kiyo, no! 445 00:52:13,392 --> 00:52:14,723 He still walks... 446 00:52:21,200 --> 00:52:23,828 - How's Milady? - Safe, sir. 447 00:52:23,903 --> 00:52:27,999 Bring me my gun! Rifemen, assemble here! 448 00:52:28,073 --> 00:52:29,665 They won't get away! 449 00:52:31,177 --> 00:52:32,838 Toki, quick! 450 00:52:37,950 --> 00:52:39,781 You're... 451 00:52:54,800 --> 00:52:56,495 You can't pass, sir. 452 00:52:57,036 --> 00:52:59,561 The gate can't be opened without leave. 453 00:53:03,142 --> 00:53:04,609 Turn back, please... 454 00:53:04,677 --> 00:53:08,306 You helped one of us. We don't want to harm you. 455 00:53:09,481 --> 00:53:13,474 I came on my own two feet. I will leave on them. 456 00:53:14,954 --> 00:53:17,787 It takes ten men to open that gate! 457 00:53:25,831 --> 00:53:27,799 Sir, no! You'll die! 458 00:53:36,609 --> 00:53:38,440 He moved it! 459 00:53:45,484 --> 00:53:47,281 Move aside! 460 00:53:51,123 --> 00:53:52,556 Wolves! 461 00:53:52,625 --> 00:53:53,649 Flint! 462 00:53:54,193 --> 00:53:56,661 Stop! Your princess is safe! 463 00:53:59,665 --> 00:54:00,996 I'm coming! 464 00:54:01,066 --> 00:54:02,465 Yakul, let's go! 465 00:54:07,373 --> 00:54:08,863 I thank you. 466 00:54:15,748 --> 00:54:17,147 He's gone... 467 00:54:40,205 --> 00:54:41,365 Wait! 468 00:54:43,208 --> 00:54:44,835 He's mine! 469 00:54:56,355 --> 00:54:59,950 Did they shoot you? Are you dead? 470 00:55:03,729 --> 00:55:06,960 Why did you stop me? Speak while you still live! 471 00:55:08,834 --> 00:55:11,496 I didn't want you to die. 472 00:55:11,603 --> 00:55:15,733 I'm not afraid to die if it will drive the humans away! 473 00:55:16,542 --> 00:55:19,238 I knew that when I first saw you. 474 00:55:19,345 --> 00:55:22,781 You've wasted your life by getting in my way! 475 00:55:26,852 --> 00:55:30,015 I'll cut your throat! That'll shut you up! 476 00:55:31,490 --> 00:55:32,479 Live... 477 00:55:32,591 --> 00:55:35,151 I don't listen to humans! 478 00:55:37,096 --> 00:55:39,587 You're beautiful... 479 00:55:43,002 --> 00:55:46,699 What's wrong, San? Shall I crunch him for you? 480 00:55:58,684 --> 00:56:00,015 The apes... 481 00:56:01,420 --> 00:56:05,789 Apes! Do you mean disrespect to the tribe of Moro? 482 00:56:06,792 --> 00:56:08,987 This is our forest. 483 00:56:09,061 --> 00:56:11,222 Give us man. 484 00:56:11,296 --> 00:56:14,663 Give us man and go. 485 00:56:14,733 --> 00:56:17,065 Leave, before my fangs find you. 486 00:56:17,569 --> 00:56:19,230 Go. 487 00:56:19,304 --> 00:56:21,534 We eat man. 488 00:56:21,707 --> 00:56:23,072 We eat him. 489 00:56:23,575 --> 00:56:25,304 Let us eat man. 490 00:56:25,377 --> 00:56:29,609 Why would the tribe of the apes... 491 00:56:29,681 --> 00:56:32,047 ...want to eat a man? 492 00:56:32,651 --> 00:56:37,088 We eat man. We have his strength. 493 00:56:37,156 --> 00:56:40,592 We want strength to drive humans away. 494 00:56:40,692 --> 00:56:45,254 You won't get that power by eating a man. 495 00:56:45,330 --> 00:56:49,323 All that will do is turn you into something else! 496 00:56:49,835 --> 00:56:55,603 We plant trees. Humans destroy them. 497 00:56:55,674 --> 00:56:58,837 Forest does not come back. We kill humans. 498 00:56:59,511 --> 00:57:03,607 The Deer God is with us. Don't give up. Rlant your trees. 499 00:57:03,682 --> 00:57:05,843 We will fight for you to the last! 500 00:57:06,418 --> 00:57:10,445 Deer God will not fight. We die. 501 00:57:10,522 --> 00:57:13,855 Wolf girl not care. Wolf girl human. 502 00:57:15,527 --> 00:57:19,019 You monkey! I'll break your neck! 503 00:57:22,134 --> 00:57:23,465 Stop it! 504 00:57:32,144 --> 00:57:33,941 It's all right. 505 00:57:34,012 --> 00:57:38,142 You go ahead. I'll take care of the human. 506 00:57:38,217 --> 00:57:39,878 What about him? 507 00:57:39,952 --> 00:57:41,442 Can we eat him? 508 00:57:44,456 --> 00:57:46,981 No. Go on. 509 00:57:54,399 --> 00:57:56,799 Come here. Let's be friends. 510 00:57:57,469 --> 00:58:00,529 Help me carry your master. 511 00:59:56,121 --> 01:00:00,057 You're smart. You know not to set foot on this island. 512 01:00:01,627 --> 01:00:03,117 Humans stink! 513 01:00:13,205 --> 01:00:15,867 Go where you will. You're free. 514 01:01:48,167 --> 01:01:49,964 There he is! 515 01:01:50,803 --> 01:01:53,636 The night-walker! At last! 516 01:01:54,139 --> 01:01:55,629 Quick! Come and look! 517 01:01:56,575 --> 01:01:59,601 There's why we've been sitting in these stinking bearskins! 518 01:02:00,412 --> 01:02:02,312 Don't look! You'll go blind! 519 01:02:02,981 --> 01:02:05,882 This from the West Land's best hunter? 520 01:02:05,951 --> 01:02:08,749 This is a charter from the Mikado... 521 01:02:08,821 --> 01:02:11,551 ...allowing us to subdue the Deer God! 522 01:02:17,329 --> 01:02:20,264 At night he becomes the night-walker. 523 01:02:20,332 --> 01:02:23,096 As night becomes day he changes form. 524 01:02:23,168 --> 01:02:27,571 He's vanishing... over there! 525 01:03:50,289 --> 01:03:51,483 Jiko! 526 01:03:51,557 --> 01:03:53,286 I know. 527 01:03:54,092 --> 01:03:55,582 Over there. 528 01:04:08,807 --> 01:04:11,173 There's hundreds of them. 529 01:04:11,243 --> 01:04:13,643 They're not from these woods. 530 01:04:13,712 --> 01:04:16,078 They're lords of some other mountain. 531 01:04:23,856 --> 01:04:25,824 It's Okkoto! 532 01:04:25,891 --> 01:04:28,621 From the South Island? 533 01:04:28,694 --> 01:04:30,719 There's no mistaking those tusks. 534 01:04:31,530 --> 01:04:33,964 Looks like he brought his whole tribe! 535 01:04:37,102 --> 01:04:39,093 He's seen us! Fall back! 536 01:04:52,517 --> 01:04:54,678 Come on! Jump! 537 01:05:48,073 --> 01:05:49,836 There's no wound! 538 01:06:00,052 --> 01:06:01,383 Yakul... 539 01:06:24,876 --> 01:06:29,142 If you're awake thank Yakul. He watched you the whole time. 540 01:06:31,083 --> 01:06:32,914 How do you know his name? 541 01:06:33,952 --> 01:06:39,049 He's told me all about you, your village, your forest... 542 01:06:39,825 --> 01:06:43,488 The Deer God brought you back to life, so I'll help you. 543 01:06:45,163 --> 01:06:48,860 I had this dream... a golden deer... 544 01:06:48,934 --> 01:06:50,094 Eat. 545 01:06:55,574 --> 01:06:56,563 Chew. 546 01:08:26,399 --> 01:08:30,096 We're here to kill the humans and save the forest. 547 01:08:30,169 --> 01:08:32,103 Why are there humans here? 548 01:08:32,205 --> 01:08:34,673 The girl is San, my daughter. 549 01:08:34,740 --> 01:08:40,337 The humans are everywhere. Go back to your mountain and kill them there. 550 01:08:41,047 --> 01:08:44,574 We kill for the forest of the Deer God. 551 01:08:44,650 --> 01:08:47,050 Why is there a man here? 552 01:08:47,820 --> 01:08:51,756 The Deer God healed his wound. We must give him back. 553 01:08:51,858 --> 01:08:57,296 The Deer God saved him? The Deer God healed his wound?! 554 01:08:58,331 --> 01:09:01,266 Why did he not save Nago? 555 01:09:01,367 --> 01:09:04,768 Is he not guardian of the forest?! 556 01:09:04,871 --> 01:09:09,103 The Deer God gives life, and takes it away. 557 01:09:09,175 --> 01:09:12,872 Have you boars forgotten even that? 558 01:09:13,379 --> 01:09:17,577 No! You begged the Deer God for him. 559 01:09:17,650 --> 01:09:19,641 You did not beg for Nago! 560 01:09:20,286 --> 01:09:24,484 He feared death... I, like him... 561 01:09:24,590 --> 01:09:28,822 ...carry within me a poisoned human stone. 562 01:09:28,895 --> 01:09:33,355 Nago fed. I remain, and contemplate my death. 563 01:09:33,432 --> 01:09:35,332 Go to the Deer God! 564 01:09:35,401 --> 01:09:38,666 I have lived long enough, San. 565 01:09:38,738 --> 01:09:42,003 The Deer God will take my life. 566 01:09:42,508 --> 01:09:45,238 No, Mother! You've protected the Deer God! 567 01:09:45,811 --> 01:09:50,839 We are not fooled! Nago was beautiful and strong. Our brother would not run! 568 01:09:51,484 --> 01:09:54,078 You wolves ate him! 569 01:09:54,620 --> 01:09:57,453 Silence! You slander my mother! 570 01:09:57,790 --> 01:10:00,588 Hear me, O wild mountain gods... 571 01:10:01,527 --> 01:10:04,360 It was I who killed Nago. 572 01:10:05,082 --> 01:10:08,984 He had become a demon, and attacked our village. 573 01:10:09,487 --> 01:10:13,082 A huge boar. Here is my proof. 574 01:10:18,896 --> 01:10:23,094 I came to this land to ask the Deer God to lift this curse. 575 01:10:24,001 --> 01:10:27,596 He healed my wound, but the scar remains. 576 01:10:29,273 --> 01:10:33,607 I must suffer until the curse destroys me. 577 01:10:38,115 --> 01:10:41,983 Okkoto! Good! Someone who can listen. 578 01:10:46,791 --> 01:10:47,815 Okkoto, wait! 579 01:10:48,392 --> 01:10:50,053 You mustn't eat him! 580 01:10:52,129 --> 01:10:56,463 You are Moro's daughter. I have heard of you. 581 01:10:58,035 --> 01:10:59,468 Your eyes... 582 01:11:00,071 --> 01:11:02,972 Stand back. I will not eat him. 583 01:11:03,341 --> 01:11:04,467 Wolf-God Rrincess... 584 01:11:05,343 --> 01:11:09,177 Do not fear. I tell of Nago's end. 585 01:11:22,426 --> 01:11:25,987 My thanks to you, young one. 586 01:11:26,063 --> 01:11:32,400 It grieves us that a demon has come from our tribe. 587 01:11:34,071 --> 01:11:37,802 Lord Okkoto... do you know how I may lift the curse? 588 01:11:39,110 --> 01:11:44,548 Leave this forest. When next we meet, I will have to kill you. 589 01:11:45,049 --> 01:11:49,543 You cannot win against the guns of the humans. 590 01:11:49,654 --> 01:11:55,217 Look on my tribe, Moro. We grow small, and we grow stupid. 591 01:11:55,293 --> 01:11:57,591 To go on in this manner... 592 01:11:57,662 --> 01:12:01,291 ...is to end as game the humans hunt for meat. 593 01:12:01,399 --> 01:12:06,234 To risk all on a final battle is to play into human hands. 594 01:12:06,871 --> 01:12:10,238 I ask not for the help of wolves. 595 01:12:10,675 --> 01:12:17,171 Should we die even to the very last, we will leave the humans in awe. 596 01:12:42,606 --> 01:12:44,096 The Deer God! 597 01:13:00,190 --> 01:13:02,681 Keep the oxen together! 598 01:13:06,096 --> 01:13:07,927 Hold your fire... let them come! 599 01:13:09,132 --> 01:13:10,292 Fire! 600 01:13:16,339 --> 01:13:17,739 Reload! Quick! 601 01:13:32,823 --> 01:13:36,520 That damned Eboshi's fighting the wrong enemy! 602 01:13:36,593 --> 01:13:39,255 You go on ahead and hide. 603 01:14:00,617 --> 01:14:02,847 Here they come! 604 01:14:08,492 --> 01:14:09,891 Chief... 605 01:14:09,960 --> 01:14:11,359 Well done. 606 01:14:12,062 --> 01:14:15,225 We're moving out. Tell the others. 607 01:14:19,803 --> 01:14:21,395 Hello, jiko. 608 01:14:21,471 --> 01:14:26,101 The Emperor presses, and you sport with country samurai... 609 01:14:26,777 --> 01:14:30,269 Lord Asano sets them against me. 610 01:14:30,680 --> 01:14:33,513 Asano? A powerful man... 611 01:14:33,583 --> 01:14:35,949 He wants my iron. 612 01:14:36,019 --> 01:14:37,748 Greedy, isn't he. 613 01:14:38,588 --> 01:14:41,455 But now is no time to fight men. 614 01:14:41,525 --> 01:14:44,392 The boars are gathering in the forest. 615 01:14:45,328 --> 01:14:47,558 Give him the iron. 616 01:14:47,631 --> 01:14:51,397 Keep your promise to the Emperor, then smash Asano. 617 01:14:51,501 --> 01:14:55,028 Quick, Milady! Asano's men are coming! 618 01:15:00,377 --> 01:15:03,369 Speak of the devil! A messenger. 619 01:15:03,446 --> 01:15:06,279 A messenger. Remember your manners. 620 01:15:09,186 --> 01:15:10,847 Welcome home! 621 01:15:13,657 --> 01:15:15,750 Aren't you going to see him? 622 01:15:19,196 --> 01:15:24,395 Eboshi, Mistress of the Ironworks, you have fought well! 623 01:15:25,602 --> 01:15:30,369 I bring a message from my lord. Open your gates! 624 01:15:30,473 --> 01:15:33,442 We hear you fine from there! 625 01:15:33,510 --> 01:15:36,377 Milady took this mountain from the boars! 626 01:15:36,446 --> 01:15:38,676 Now it's worth something and you want it! 627 01:15:38,782 --> 01:15:40,249 On your way! 628 01:15:40,317 --> 01:15:42,945 You have no respect, woman! 629 01:15:43,086 --> 01:15:44,610 No respect? 630 01:15:44,688 --> 01:15:49,591 We haven't had respect since we were born! 631 01:15:49,659 --> 01:15:52,150 You want iron? Have some! 632 01:16:00,070 --> 01:16:03,096 They're really something! 633 01:16:03,173 --> 01:16:05,869 Samurai or forest god, they don't care. 634 01:16:06,577 --> 01:16:09,978 Eboshi's women don't lack courage. 635 01:16:11,882 --> 01:16:13,747 What good is this paper? 636 01:16:14,385 --> 01:16:17,684 Well, it's helped in getting the best hunters and trackers. 637 01:16:17,755 --> 01:16:20,690 We're after gods, not just beasts. 638 01:16:22,092 --> 01:16:23,923 Yes, Milady? 639 01:16:24,261 --> 01:16:26,923 Do you know who this paper is from? 640 01:16:27,398 --> 01:16:28,865 The Mikado. 641 01:16:28,932 --> 01:16:31,230 - Mikado? - Who's he? 642 01:16:31,802 --> 01:16:33,292 The Emperor. 643 01:16:33,971 --> 01:16:37,065 They're really something! 644 01:16:37,508 --> 01:16:38,941 Off you go. 645 01:16:40,644 --> 01:16:45,081 As we make iron here, the forest grows weak. 646 01:16:45,149 --> 01:16:47,208 That way costs fewer lives. 647 01:16:48,052 --> 01:16:50,543 We've spent too much time and money. 648 01:16:50,621 --> 01:16:54,580 We didn't send 40 rifemen just for the iron. 649 01:16:54,658 --> 01:16:57,650 So the Emperor says, at least. 650 01:16:57,761 --> 01:17:02,721 Surely he doesn't believe that the Deer God's head confers immortality? 651 01:17:02,833 --> 01:17:07,202 I'm not privy to the thoughts of the Emperor. 652 01:17:07,271 --> 01:17:08,499 Eest not to be. 653 01:17:09,807 --> 01:17:11,331 You have my word. 654 01:17:11,408 --> 01:17:15,777 The boars will be easier than Moro and her tribe. 655 01:17:16,780 --> 01:17:20,511 Call out that shady bunch you've got hidden under the cliff. 656 01:17:21,185 --> 01:17:25,383 So I'm found out, am I? 657 01:17:25,456 --> 01:17:27,788 One more thing... 658 01:17:28,192 --> 01:17:30,285 Did a young man pass by here? 659 01:17:30,994 --> 01:17:33,792 Riding a red elk? 660 01:17:34,364 --> 01:17:35,695 He left. 661 01:17:55,285 --> 01:17:57,253 They make my skin crawl! 662 01:17:57,321 --> 01:18:01,155 They're not ordinary hunters. They're special scouts. 663 01:18:01,959 --> 01:18:03,950 Let us go with you! 664 01:18:04,027 --> 01:18:05,654 Don't trust those men! 665 01:18:06,330 --> 01:18:09,128 We can't help you from here if anything happens! 666 01:18:09,199 --> 01:18:10,894 We've learned how to shoot... 667 01:18:11,568 --> 01:18:14,765 That's the reason I want you here. 668 01:18:15,272 --> 01:18:18,139 I fear humans more than forest gods. 669 01:18:19,343 --> 01:18:23,006 With the Deer God dead, things will become clear. 670 01:18:23,080 --> 01:18:27,039 Is the Deer God's head all the Emperor really wants? 671 01:18:28,018 --> 01:18:31,613 We may have to fight the rifemen, too. 672 01:18:32,689 --> 01:18:36,125 We can't trust men. Stay on your toes. 673 01:18:36,727 --> 01:18:40,891 Don't worry about Lady Eboshi. I'll protect her. 674 01:18:40,964 --> 01:18:43,330 - You will, will you? - What?! 675 01:18:43,400 --> 01:18:45,800 Maybe if you were a woman... 676 01:19:55,839 --> 01:19:57,170 Does it hurt? 677 01:19:59,376 --> 01:20:03,073 You could end it all by jumping, you know. 678 01:20:03,146 --> 01:20:06,377 When your strength returns, the scar will grow restless. 679 01:20:07,584 --> 01:20:10,018 I feel like I've slept for days. 680 01:20:10,754 --> 01:20:13,382 I dreamed San was tending to me. 681 01:20:13,490 --> 01:20:20,419 I hoped you would cry out in your sleep, so I could bite off your head. 682 01:20:20,497 --> 01:20:22,488 A beautiful woods... 683 01:20:22,566 --> 01:20:24,397 Are the boars moving yet? 684 01:20:25,002 --> 01:20:28,938 Go back into the cave, boy. You can't hear it... 685 01:20:29,006 --> 01:20:31,907 The cry of the woods trampled under by boars... 686 01:20:33,010 --> 01:20:37,913 I sit here listening to it and to the crumbling of my body... 687 01:20:37,981 --> 01:20:40,381 ...and wait for that woman... 688 01:20:40,450 --> 01:20:43,977 ...dreaming of the moment I crush her head in my jaws. 689 01:20:44,621 --> 01:20:48,079 Can't humans and the forest live together in peace? 690 01:20:48,492 --> 01:20:50,016 Can't this be stopped? 691 01:20:50,127 --> 01:20:52,721 The humans are gathering. 692 01:20:52,796 --> 01:20:55,390 Their fire will reach even here. 693 01:20:55,499 --> 01:20:58,900 And San? Do you intend to take her with you? 694 01:20:59,002 --> 01:21:02,904 How like a human to think only of himself! 695 01:21:03,640 --> 01:21:09,442 She is a daughter of our tribe. When the woods die, so will she. 696 01:21:09,546 --> 01:21:12,140 Set her free! She's human! 697 01:21:12,816 --> 01:21:14,249 Silence, boy! 698 01:21:14,318 --> 01:21:17,310 What can you do for her? 699 01:21:18,221 --> 01:21:24,160 The humans who violated the forest threw her in my path as they ran from me. 700 01:21:24,261 --> 01:21:27,628 Now she cannot be human, and she cannot be wolf. 701 01:21:27,698 --> 01:21:31,190 My poor, ugly, lovely daughter... 702 01:21:31,301 --> 01:21:33,792 Can you save her?! 703 01:21:35,706 --> 01:21:38,539 I don't know, but together we can live. 704 01:21:40,844 --> 01:21:45,713 How? Will you join with San and fight the human race? 705 01:21:46,483 --> 01:21:49,213 No. All that does is cause more hatred. 706 01:21:49,786 --> 01:21:54,246 There is nothing you can do, boy. 707 01:21:54,324 --> 01:21:57,521 Soon the scar will kill you. 708 01:21:57,594 --> 01:21:59,926 Leave here when the sun rises. 709 01:22:14,144 --> 01:22:15,168 Can you walk? 710 01:22:17,981 --> 01:22:20,677 Thanks to you and the Deer God. 711 01:23:21,878 --> 01:23:24,472 Yakul! Were you worried? 712 01:23:29,352 --> 01:23:31,582 My legs are so weak! 713 01:24:03,285 --> 01:24:05,913 It's so quiet... where are the kodama? 714 01:24:12,628 --> 01:24:15,358 I can smell the ironworks... 715 01:24:22,271 --> 01:24:26,105 Thank you for guiding me. I have a favor to ask you. 716 01:24:28,210 --> 01:24:30,201 Give this to San. 717 01:24:38,787 --> 01:24:40,118 Let's go. 718 01:25:11,420 --> 01:25:13,786 What a stench! 719 01:25:13,856 --> 01:25:18,623 That's not just smoke. It's to blunt our sense of smell. 720 01:25:18,694 --> 01:25:19,683 That woman! 721 01:25:29,538 --> 01:25:31,028 She knows we're here... 722 01:25:31,106 --> 01:25:34,337 - It's a foolish trap. - A trap? 723 01:25:34,843 --> 01:25:38,973 They're trying to lure the boars out of the woods. 724 01:25:39,048 --> 01:25:40,845 They're planning something. 725 01:25:40,950 --> 01:25:44,886 We've got to warn them! They'll be killed! 726 01:25:45,688 --> 01:25:48,156 Okkoto is no fool. 727 01:25:48,223 --> 01:25:52,751 The boars know it's a trap, but still they'll charge. 728 01:25:52,828 --> 01:25:55,388 They are a proud race. 729 01:25:56,131 --> 01:26:00,124 The last one alive will still be charging forward. 730 01:26:05,107 --> 01:26:06,631 They're cutting trees. 731 01:26:06,709 --> 01:26:08,540 To anger them. 732 01:26:11,146 --> 01:26:13,706 Mother, this is farewell. 733 01:26:13,782 --> 01:26:16,478 The smoke will blind Okkoto. 734 01:26:16,552 --> 01:26:18,042 I will be his eyes. 735 01:26:18,988 --> 01:26:20,785 As you will. 736 01:26:20,856 --> 01:26:25,020 Although there is a life for you with that boy... 737 01:26:25,361 --> 01:26:27,261 I hate humans! 738 01:26:39,208 --> 01:26:41,699 From Ashitaka? For me? 739 01:26:45,447 --> 01:26:46,471 It's pretty... 740 01:26:47,249 --> 01:26:49,012 You two go with San. 741 01:26:49,118 --> 01:26:52,884 - I will stay with the Deer God. - Let's go. 742 01:27:14,009 --> 01:27:17,877 The tribe of Moro fights with you! Where is Okkoto? 743 01:27:20,983 --> 01:27:22,280 Thank you. 744 01:28:47,902 --> 01:28:49,267 The ironworks! 745 01:28:55,109 --> 01:28:56,269 Let's go! 746 01:29:00,114 --> 01:29:01,138 Who goes there?! 747 01:29:01,449 --> 01:29:02,438 Samurai! 748 01:29:04,519 --> 01:29:05,508 Halt! 749 01:29:06,587 --> 01:29:08,077 Let me pass! 750 01:29:24,705 --> 01:29:26,172 Who was that?! 751 01:29:30,178 --> 01:29:32,669 He's stopping them! 752 01:29:33,314 --> 01:29:35,043 Don't waste your arrows! 753 01:29:59,407 --> 01:30:00,532 Quick! 754 01:30:00,608 --> 01:30:02,200 You're right! It is him! 755 01:30:02,276 --> 01:30:03,265 In the fesh! 756 01:30:03,344 --> 01:30:05,642 Ashitaka! 757 01:30:05,713 --> 01:30:06,702 Toki? 758 01:30:07,215 --> 01:30:08,512 Are you all right? 759 01:30:08,583 --> 01:30:09,948 As you see us! 760 01:30:10,051 --> 01:30:14,579 They thought they'd catch us while the men were away! 761 01:30:14,655 --> 01:30:16,282 We showed 'em! 762 01:30:16,357 --> 01:30:19,190 - They thought we'd be easy! - Where's Lady Eboshi? 763 01:30:19,293 --> 01:30:23,923 She took every man who could move and went to kill the Deer God. 764 01:30:23,998 --> 01:30:25,989 We're cut off and can't reach her! 765 01:30:26,100 --> 01:30:29,501 The Deer God? So that sound before... 766 01:30:29,604 --> 01:30:32,232 Sir! I've still got your bow! 767 01:30:32,306 --> 01:30:34,866 What about his saddle and cloak?! 768 01:30:34,942 --> 01:30:36,466 - But... - Useless! 769 01:30:37,111 --> 01:30:38,772 Koroku, thanks! 770 01:30:38,846 --> 01:30:41,508 I'll bring help. Can you hold out? 771 01:30:41,616 --> 01:30:45,074 We'll pour hot iron on them if we have to! 772 01:30:45,153 --> 01:30:46,677 Hurry, Ashitaka! 773 01:30:46,754 --> 01:30:48,779 Bring Lady Eboshi! 774 01:30:53,961 --> 01:30:55,155 Missed! 775 01:30:55,229 --> 01:30:57,220 They're bringing boats. Hurry! 776 01:30:57,298 --> 01:31:01,200 Bring Lady Eboshi! We'll fight, too! 777 01:31:02,937 --> 01:31:04,837 I'll be back! 778 01:31:07,675 --> 01:31:09,905 We'll be here! 779 01:31:13,147 --> 01:31:14,512 Get that man! 780 01:31:24,492 --> 01:31:26,426 They're after us, Yakul! 781 01:32:09,403 --> 01:32:11,394 Burning fesh... 782 01:32:17,478 --> 01:32:18,775 Yakul! 783 01:32:57,685 --> 01:32:58,777 Stay back! 784 01:33:12,066 --> 01:33:13,556 Show me the wound... 785 01:33:15,469 --> 01:33:18,063 Wait here. I'll be right back. 786 01:33:21,008 --> 01:33:22,498 Stay, I said! 787 01:33:33,487 --> 01:33:35,045 We're almost there... 788 01:34:19,467 --> 01:34:20,729 Who goes there?! 789 01:34:21,402 --> 01:34:24,838 Outsiders are not allowed here. 790 01:34:25,706 --> 01:34:30,336 I have a message for Lady Eboshi. 791 01:34:30,845 --> 01:34:34,611 She's not here. State your business and I'll pass it on. 792 01:34:35,316 --> 01:34:37,477 I will speak to her! Where is she?! 793 01:34:37,585 --> 01:34:41,316 Young sir... so you're alive... 794 01:34:41,922 --> 01:34:43,787 You've had a bad time... 795 01:34:43,858 --> 01:34:45,723 There's still men buried. 796 01:34:45,793 --> 01:34:46,953 It was horrible... 797 01:34:47,628 --> 01:34:49,619 The ironworks are under attack. 798 01:34:50,364 --> 01:34:54,630 There's still time. The women are holding the inner stockade. 799 01:34:54,702 --> 01:34:56,033 The bastards! 800 01:34:56,103 --> 01:34:58,469 Asano waited till we left! 801 01:34:59,006 --> 01:35:00,769 Where's Lady Eboshi? 802 01:35:00,841 --> 01:35:03,571 She's gone after the Deer God. 803 01:35:03,644 --> 01:35:05,475 Call her back! 804 01:35:06,180 --> 01:35:08,546 If you're done, get out of here! 805 01:35:08,616 --> 01:35:09,605 Back to work! 806 01:35:09,717 --> 01:35:11,412 And the ironworks? 807 01:35:11,485 --> 01:35:13,214 Now wait a minute! 808 01:35:13,621 --> 01:35:15,890 They want to abandon the ironworks! 809 01:35:16,690 --> 01:35:18,658 If we wait we'll be too late! 810 01:35:18,726 --> 01:35:20,387 Send a messenger! 811 01:35:20,461 --> 01:35:23,589 The woods are huge. He'd never find her! 812 01:35:23,731 --> 01:35:26,598 Send one of your trackers! 813 01:35:27,234 --> 01:35:29,896 Lady Eboshi's being used. 814 01:35:30,604 --> 01:35:33,869 Were there any wolves with the boars? 815 01:35:33,941 --> 01:35:36,239 San, er, the wolf girl? 816 01:35:36,310 --> 01:35:39,837 I don't know... it was pitch black when they came at us. 817 01:35:39,914 --> 01:35:41,848 She was there. 818 01:35:42,249 --> 01:35:45,184 We were in the front... 819 01:35:45,252 --> 01:35:46,344 And? 820 01:35:46,420 --> 01:35:50,550 I don't know. Suddenly I didn't know what was going on. 821 01:35:50,624 --> 01:35:53,923 The scouts put us out there to lure the boars in. 822 01:35:53,994 --> 01:35:56,121 There were mines underneath us... 823 01:35:56,196 --> 01:35:58,391 ...and grenades from above. 824 01:36:51,952 --> 01:36:53,442 Where's San?! 825 01:36:57,124 --> 01:37:00,252 Be still! I want to help you. 826 01:37:03,831 --> 01:37:07,494 A wolf! There's a wolf still alive over here! 827 01:37:07,568 --> 01:37:08,728 Sir, what... 828 01:37:13,207 --> 01:37:14,196 Sir! 829 01:37:14,274 --> 01:37:16,469 Move! What are you doing, boy?! 830 01:37:17,544 --> 01:37:21,207 He's going to take me to Eboshi. 831 01:37:21,315 --> 01:37:24,216 So you're with them, are you? 832 01:37:24,718 --> 01:37:26,083 Move. 833 01:37:26,787 --> 01:37:30,450 What's more important, the head of the Deer God or the ironworks?! 834 01:37:31,125 --> 01:37:32,319 Roison darts! 835 01:37:38,532 --> 01:37:39,760 Stop! 836 01:37:46,306 --> 01:37:48,399 Give me a hand! 837 01:37:58,652 --> 01:38:00,142 He's out! 838 01:38:11,732 --> 01:38:14,860 Go through the swamp and hide near the lake. 839 01:38:15,269 --> 01:38:17,931 The rifemen are with them. Be careful. 840 01:38:18,539 --> 01:38:21,667 Take this. My last arrow's broken. 841 01:38:23,811 --> 01:38:25,142 You go with them. 842 01:38:25,212 --> 01:38:26,907 Take care of him! 843 01:38:30,617 --> 01:38:32,744 Find San! That's where Eboshi is! 844 01:38:44,698 --> 01:38:48,099 Don't fall behind the scouts. Today we finish this! 845 01:38:50,971 --> 01:38:52,097 Jiko... 846 01:38:52,172 --> 01:38:54,140 Well? How does it look? 847 01:38:54,241 --> 01:38:59,144 Okkoto's hurt. He and the girl are going to the Deer God. 848 01:38:59,813 --> 01:39:03,180 So they're going to ask him for help... stay with them. 849 01:39:03,884 --> 01:39:06,444 But stay hidden, or he won't appear. 850 01:39:06,520 --> 01:39:08,613 Of course. 851 01:39:09,490 --> 01:39:12,482 Is that boar's blood on his face? 852 01:39:12,893 --> 01:39:15,623 That's how they trick the boars. 853 01:39:23,704 --> 01:39:27,162 Keep going! We're almost at the Deer God's pond. 854 01:39:44,625 --> 01:39:46,115 Something's coming! 855 01:39:48,896 --> 01:39:52,059 Something's wrong, Okkoto! Just a bit further! 856 01:39:52,799 --> 01:39:54,664 Something bad is coming. 857 01:39:54,735 --> 01:39:57,727 There's too much blood. I can't smell what it is. 858 01:40:02,643 --> 01:40:03,701 The apes! 859 01:40:03,810 --> 01:40:05,505 You did this. 860 01:40:05,579 --> 01:40:07,945 It is your fault. Forest will die. 861 01:40:08,515 --> 01:40:12,451 Is this how you thank those who fought for your forest? 862 01:40:12,553 --> 01:40:14,714 You brought ruin. 863 01:40:14,788 --> 01:40:17,450 Things neither animal nor human! 864 01:40:18,058 --> 01:40:20,549 Neither animal nor human? 865 01:40:26,667 --> 01:40:29,067 - They're here! - It's the end! 866 01:40:48,522 --> 01:40:49,580 Warriors! 867 01:40:52,960 --> 01:40:54,587 They've returned! 868 01:40:55,963 --> 01:41:01,833 My warriors have returned from the land of the dead! 869 01:41:05,806 --> 01:41:10,971 Forward, my warriors! To the Deer God! 870 01:41:17,317 --> 01:41:21,219 Okkoto, no! Your warriors haven't come back to life! 871 01:41:26,660 --> 01:41:29,151 They wear boar skins to hide their scent! 872 01:41:29,263 --> 01:41:30,594 They're men! 873 01:41:33,300 --> 01:41:37,066 Stop! They want us to take them to the Deer God! 874 01:41:41,541 --> 01:41:43,509 Come out, Deer God! 875 01:41:43,577 --> 01:41:49,413 If you are lord of this forest, revive my warriors to slay the humans. 876 01:41:51,351 --> 01:41:53,410 Okkoto! Still your heart! 877 01:41:54,254 --> 01:41:57,417 We're surrounded! He's done for. Leave him! 878 01:41:57,524 --> 01:42:00,425 No! Then he'll become a demon! 879 01:42:01,194 --> 01:42:04,925 Tell Mother it's the Deer God the humans want! 880 01:42:05,465 --> 01:42:07,899 She'll know what to do! 881 01:42:09,703 --> 01:42:11,967 We can't let our kind die out! 882 01:42:13,407 --> 01:42:14,635 Go! 883 01:42:33,994 --> 01:42:38,988 I'll kill the first one that moves, and tell the whole forest what you are! 884 01:42:49,976 --> 01:42:51,466 Ashitaka? 885 01:42:57,851 --> 01:42:58,840 Bastards! 886 01:43:06,026 --> 01:43:10,292 I burn! A fame bursts from within me! 887 01:43:11,765 --> 01:43:13,534 No! 888 01:43:13,667 --> 01:43:16,568 No, Okkoto! Don't turn into a demon! 889 01:43:18,505 --> 01:43:20,029 Okkoto! 890 01:43:22,709 --> 01:43:23,733 An answer! 891 01:43:27,648 --> 01:43:28,672 What is it? 892 01:43:28,749 --> 01:43:30,410 - San's in danger! - Let's go! 893 01:43:58,946 --> 01:44:00,379 I'm hot! 894 01:44:09,356 --> 01:44:10,482 No! 895 01:44:10,557 --> 01:44:13,651 I don't want to be a monster! Okkoto! 896 01:44:25,305 --> 01:44:26,670 Too slow! Get on! 897 01:44:41,088 --> 01:44:42,680 A wolf! 898 01:44:45,292 --> 01:44:46,281 Eboshi! 899 01:44:53,233 --> 01:44:54,894 Go on ahead! 900 01:44:56,269 --> 01:44:58,362 Eboshi, listen! 901 01:44:58,472 --> 01:44:59,837 Stop! 902 01:44:59,906 --> 01:45:00,895 Ashitaka? 903 01:45:01,742 --> 01:45:06,406 The samurai are attacking the ironworks! The women are fighting back! 904 01:45:06,947 --> 01:45:08,175 Leave the Deer God! 905 01:45:09,149 --> 01:45:12,949 The men are heading back! They're waiting for you! 906 01:45:13,553 --> 01:45:15,885 What proof do you have? 907 01:45:15,956 --> 01:45:19,448 None! I would have stayed and fought if I could! 908 01:45:20,060 --> 01:45:23,587 So it's 'don't kill the Deer God, kill the samurai,' is it? 909 01:45:24,131 --> 01:45:28,227 No! Can't the forest and the ironworks live together? 910 01:45:30,637 --> 01:45:32,468 Whose side is he on? 911 01:45:32,539 --> 01:45:33,665 Let's go back! 912 01:45:34,474 --> 01:45:39,673 I've done all I can for the women. They can defend themselves. 913 01:45:41,948 --> 01:45:44,746 There's the pond. He's around here! 914 01:45:46,086 --> 01:45:48,316 It's now or never. Stay alert. 915 01:45:49,389 --> 01:45:51,016 Do we need her? 916 01:45:51,091 --> 01:45:54,618 We're killing a god. Let her do it for us. 917 01:46:21,455 --> 01:46:23,252 Moro! Are you dead? 918 01:46:23,323 --> 01:46:24,688 San! 919 01:46:24,758 --> 01:46:26,089 Where are you? 920 01:46:26,960 --> 01:46:28,291 San! 921 01:46:35,969 --> 01:46:37,027 Ashitaka! 922 01:46:44,644 --> 01:46:45,633 Okkoto... 923 01:46:53,954 --> 01:46:54,943 Leave, boy. 924 01:46:56,256 --> 01:46:58,781 If we fight, the Deer God won't come. 925 01:47:03,430 --> 01:47:06,297 Okkoto! Be still! 926 01:47:10,437 --> 01:47:14,237 Okkoto! Give me the girl! Where is San? 927 01:47:15,075 --> 01:47:18,101 San, can you hear me? It's me, Ashitaka! 928 01:47:24,417 --> 01:47:25,679 San! 929 01:47:32,659 --> 01:47:34,320 Shut him up! 930 01:47:38,999 --> 01:47:40,899 Shoot him down! 931 01:48:05,125 --> 01:48:06,353 San! 932 01:48:08,995 --> 01:48:10,326 San! 933 01:48:13,166 --> 01:48:14,656 Ashitaka! 934 01:48:18,738 --> 01:48:20,035 San! 935 01:48:20,140 --> 01:48:21,198 Ashitaka! 936 01:48:29,015 --> 01:48:35,352 And here I was saving my last bit of strength for that woman... 937 01:48:35,455 --> 01:48:37,480 Close up! 938 01:48:55,075 --> 01:48:57,600 Stay away from him. 939 01:48:57,677 --> 01:48:59,440 The curse will fall on you. 940 01:49:08,989 --> 01:49:10,684 Can you not even speak now? 941 01:49:11,892 --> 01:49:16,386 Well done. Fall back and tend to the wounded. 942 01:49:17,797 --> 01:49:20,322 A horrible sight! 943 01:49:28,708 --> 01:49:29,697 There he is! 944 01:49:42,455 --> 01:49:45,117 Give me back my daughter! 945 01:50:06,913 --> 01:50:08,437 Ashitaka... 946 01:50:08,515 --> 01:50:10,915 Can you save San? 947 01:50:20,427 --> 01:50:22,156 The Deer God... 948 01:50:33,006 --> 01:50:34,337 Don't shoot! 949 01:50:48,288 --> 01:50:52,486 Eboshi! Your enemy is not the Deer God! 950 01:50:53,026 --> 01:50:54,323 Guns can't hurt him... 951 01:50:54,394 --> 01:50:55,759 Only through the head... 952 01:51:05,605 --> 01:51:06,594 San! 953 01:51:16,782 --> 01:51:18,113 Don't die! 954 01:51:45,444 --> 01:51:48,174 Is the Deer God taking life?! 955 01:52:08,467 --> 01:52:10,492 He's starting to change! 956 01:52:10,569 --> 01:52:12,093 Watch closely. 957 01:52:12,772 --> 01:52:14,831 This is how you kill a god. 958 01:52:14,941 --> 01:52:17,535 He is also the god of death. 959 01:52:18,077 --> 01:52:20,238 Do not shrink back. 960 01:52:36,662 --> 01:52:38,323 Stop! 961 01:52:41,367 --> 01:52:42,356 Eboshi! 962 01:52:54,580 --> 01:52:57,242 You damn freak! 963 01:53:07,259 --> 01:53:09,557 Got him! Get the head! 964 01:53:48,801 --> 01:53:51,565 Jiko! Bring the box! 965 01:53:52,171 --> 01:53:55,163 The porters are dead! Quick! 966 01:53:56,776 --> 01:54:00,337 Don't touch the body! It'll draw your life into it! 967 01:54:04,383 --> 01:54:06,578 One head, as promised. 968 01:54:15,227 --> 01:54:16,854 Milady! 969 01:54:16,929 --> 01:54:19,329 Moro's head... it moved by itself! 970 01:54:19,865 --> 01:54:23,528 Come on, hurry! Run! 971 01:54:23,602 --> 01:54:24,591 Jiko! 972 01:54:27,873 --> 01:54:29,636 Run! 973 01:54:46,358 --> 01:54:47,518 To the island! 974 01:54:47,626 --> 01:54:49,025 I can't swim! 975 01:54:49,095 --> 01:54:50,756 Then wade! 976 01:55:18,958 --> 01:55:21,188 Give her to me! I'll kill her! 977 01:55:21,260 --> 01:55:24,388 Moro's already taken her revenge. 978 01:55:24,930 --> 01:55:25,988 Milady! 979 01:55:26,065 --> 01:55:27,293 Help me! 980 01:55:30,769 --> 01:55:33,237 Don't waste your sympathy... 981 01:55:33,772 --> 01:55:36,741 I promised Toki I'd bring you back. 982 01:55:42,615 --> 01:55:45,413 He's looking for his head. We can't stay here. 983 01:55:45,484 --> 01:55:46,473 San! 984 01:55:47,052 --> 01:55:48,144 Help me! 985 01:55:48,220 --> 01:55:50,882 No! You're on their side! 986 01:55:50,956 --> 01:55:52,856 Take that woman and go away! 987 01:55:56,028 --> 01:55:58,053 Keep away! I hate humans! 988 01:55:59,265 --> 01:56:02,564 I am human... and so are you. 989 01:56:02,668 --> 01:56:05,603 Shut up! I'm a wolf! 990 01:56:06,972 --> 01:56:08,462 Keep back! 991 01:56:14,246 --> 01:56:17,443 I'm sorry. I tried to stop it. 992 01:56:24,623 --> 01:56:28,684 It's over. Everything. The forest is dead. 993 01:56:38,003 --> 01:56:42,463 No, it's not. We're still alive. Help me. 994 01:57:08,434 --> 01:57:10,299 Wait! Help us! 995 01:57:10,402 --> 01:57:13,166 A little crisis and they're useless! 996 01:57:16,508 --> 01:57:18,271 Don't stop! 997 01:57:23,882 --> 01:57:25,577 The head's moving! 998 01:57:28,687 --> 01:57:30,450 It's calling him here! 999 01:58:13,866 --> 01:58:14,992 That's fixed it. 1000 01:58:15,067 --> 01:58:16,329 Thanks. 1001 01:58:16,669 --> 01:58:18,227 It's very quiet... 1002 01:58:18,304 --> 01:58:19,931 They're waiting for dawn. 1003 01:58:21,040 --> 01:58:24,339 I wonder if that young man found Eboshi... 1004 01:58:24,410 --> 01:58:29,404 I'm sure he did. She's probably almost here now. 1005 01:58:31,684 --> 01:58:35,711 Look at that face! Hey, Koroku! 1006 01:58:35,788 --> 01:58:38,780 Let him sleep for now. 1007 01:58:48,834 --> 01:58:51,394 I don't like the sound of that... 1008 01:59:03,982 --> 01:59:05,210 The night-walker! 1009 01:59:19,064 --> 01:59:21,362 Hold your positions! 1010 01:59:21,900 --> 01:59:23,868 He's coming this way! 1011 01:59:23,936 --> 01:59:24,925 Run! 1012 01:59:25,637 --> 01:59:29,334 We guard the ironworks! We promised Milady we would. 1013 01:59:35,414 --> 01:59:37,541 It's him! Ashitaka! 1014 01:59:42,888 --> 01:59:43,877 Get out! 1015 01:59:44,690 --> 01:59:47,523 The Deer God's coming after his head! 1016 01:59:48,160 --> 01:59:50,287 Touch that muck and you're dead! 1017 01:59:50,963 --> 01:59:53,557 Run into the lake! The water'll slow it up! 1018 01:59:54,399 --> 01:59:57,960 The men and Lady Eboshi are coming from the other side! 1019 01:59:58,036 --> 02:00:01,096 I'm going to give the head back! 1020 02:00:01,173 --> 02:00:02,162 Hurry! 1021 02:00:02,674 --> 02:00:04,539 He's coming! 1022 02:00:04,610 --> 02:00:06,100 What do we do?! 1023 02:00:06,178 --> 02:00:07,236 Stay calm! 1024 02:00:07,746 --> 02:00:09,236 To the lake! 1025 02:00:09,448 --> 02:00:11,848 Stay calm! Help the injured! 1026 02:00:21,760 --> 02:00:23,557 Not that way! 1027 02:00:39,945 --> 02:00:41,708 There goes the roof... 1028 02:00:47,419 --> 02:00:51,048 Once the forge starts to burn, it's all over. 1029 02:00:51,857 --> 02:00:55,349 As long as we're alive, we'll manage. Move out deeper. 1030 02:01:13,512 --> 02:01:15,173 There they are! 1031 02:01:27,292 --> 02:01:28,350 Go! 1032 02:01:29,328 --> 02:01:30,693 Wait! 1033 02:01:32,331 --> 02:01:34,458 You're still alive? Good! 1034 02:01:35,267 --> 02:01:37,997 I'll give the head back. Rut it down and run. 1035 02:01:38,103 --> 02:01:43,097 Give it back now? Don't be stupid. The sun's coming up. 1036 02:01:43,175 --> 02:01:46,906 Look... a brainless, swollen life-sucking god of death. 1037 02:01:46,979 --> 02:01:48,469 When the sun comes up, he'll vanish. 1038 02:01:49,014 --> 02:01:50,879 He's coming, jiko. Quick! 1039 02:01:50,983 --> 02:01:55,852 Wanting all between heaven and hell is the human condition. 1040 02:01:56,388 --> 02:01:57,719 I don't want to kill you... 1041 02:01:58,557 --> 02:02:00,218 Oh, dear... 1042 02:02:00,325 --> 02:02:02,953 Don't look so stern... 1043 02:02:09,634 --> 02:02:10,999 Run! 1044 02:02:30,322 --> 02:02:31,311 Ashitaka! 1045 02:02:39,498 --> 02:02:40,556 Uh-oh... 1046 02:02:43,402 --> 02:02:44,926 We're surrounded! 1047 02:02:45,937 --> 02:02:47,598 Come on, sun! 1048 02:02:47,672 --> 02:02:48,730 Open it! 1049 02:02:48,807 --> 02:02:50,832 Don't you understand? It's too late! 1050 02:02:51,476 --> 02:02:54,070 Don't waste time talking to him! 1051 02:02:54,146 --> 02:02:56,137 Human hands must return it! 1052 02:02:57,049 --> 02:02:59,882 Well, I warned you... 1053 02:03:14,699 --> 02:03:16,030 O Deer God... 1054 02:03:16,168 --> 02:03:18,033 We return your head! 1055 02:03:18,837 --> 02:03:20,828 Be at peace! 1056 02:03:31,583 --> 02:03:33,551 Here he comes! 1057 02:04:04,749 --> 02:04:06,046 He's stopped... 1058 02:04:06,118 --> 02:04:07,278 The men! 1059 02:04:20,365 --> 02:04:22,026 Milady! 1060 02:04:22,100 --> 02:04:23,761 Careful, she's hurt! 1061 02:04:52,931 --> 02:04:54,330 He's falling! 1062 02:05:00,539 --> 02:05:02,302 Hang on! Don't let go! 1063 02:06:09,374 --> 02:06:12,935 I didn't know the Deer God made the fowers bloom... 1064 02:06:44,309 --> 02:06:46,209 San, look! 1065 02:07:16,741 --> 02:07:19,733 Even if they grow back, they won't be the Deer God's woods. 1066 02:07:20,645 --> 02:07:22,340 The Deer God is dead. 1067 02:07:23,080 --> 02:07:26,607 The Deer God can't die. He is life itself. 1068 02:07:26,684 --> 02:07:29,084 Life and death are his to give and take. 1069 02:07:29,821 --> 02:07:31,379 He's telling us we should live. 1070 02:07:40,031 --> 02:07:44,092 I like you, but I can't forgive what people have done. 1071 02:07:44,168 --> 02:07:47,865 That's all right. You live in the forest, and I'll live at the ironworks. 1072 02:07:48,706 --> 02:07:49,866 Together we'll live. 1073 02:07:50,675 --> 02:07:53,166 Yakul and I will visit you. 1074 02:08:05,022 --> 02:08:09,686 Can you believe it? Saved thanks to a wolf! 1075 02:08:10,328 --> 02:08:14,230 Someone bring Ashitaka. I want to thank him. 1076 02:08:14,298 --> 02:08:18,325 We'll start over again. We'll build a good village. 1077 02:08:19,036 --> 02:08:22,597 I give up... you can't win against fools! 1078 02:08:47,515 --> 02:08:52,509 VOICES 1079 02:08:53,621 --> 02:09:03,519 Ashitaka MATSUDA Yoji San ISHI DA Yuriko 1080 02:09:04,632 --> 02:09:14,530 Lady Eboshi TANAKA Yuko Jiko KOBAYASHI Kaoru 1081 02:09:15,643 --> 02:09:25,541 Koroku NISHI MURA Masahiko Gonza KAMljYO Tsunehiko 1082 02:09:26,654 --> 02:09:36,552 Moro MIWA Akihiro Oracle MORI Mitsuko 1083 02:09:37,665 --> 02:09:47,563 Okkoto MORISHICE Hisaya 1084 02:10:02,590 --> 02:10:12,591 Chief Executive Producer TOKUMA Yasuyoshi 1085 02:10:12,700 --> 02:10:22,598 Executive Producers Ujll B Seiichiro & NARITA Yutaka 1086 02:10:22,710 --> 02:10:32,608 Original Story and Screenplay by MIYAZAKI Hayao 1087 02:10:32,720 --> 02:10:42,618 Producer SUZUKI Toshio 1088 02:10:42,730 --> 02:10:52,628 Original Music by HISAISHI joe 1089 02:10:52,740 --> 02:11:02,638 Theme song "Mononoke Hime" Lyrics by MIYAZAKI Hayao, Music by HISAISHI joe 1090 02:11:02,750 --> 02:11:12,648 Rerformed by MERA Yoshikazu 1091 02:11:27,775 --> 02:11:37,673 English Translation by Stephen ALRERT, MORIYOSHI Haruyo 1092 02:11:37,785 --> 02:11:47,683 and Ian MACDOUNALL 1093 02:12:17,725 --> 02:12:24,722 Produced by Tokuma Shoten 1094 02:12:25,733 --> 02:12:32,730 Nippon Television Network 1095 02:12:33,741 --> 02:12:40,738 Dentsu 1096 02:12:41,749 --> 02:12:48,746 and Studio Ghibli 1097 02:13:17,785 --> 02:13:25,658 Directed by MIYAZAKI Hayao 1098 02:13:28,000 --> 02:13:33,998 » ආයිබෝ වේවා!... « 1099 02:13:29,700 --> 02:13:37,000 If you enjoyed the movie.... be thankful, grateful.... as a gesture of gratitude... not to us... but to who made this movie... and remember their name & good work! . 1100 02:13:36,000 --> 02:13:38,999 wWw.KoTuWa.Tk 76264

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.