Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,230 --> 00:01:03,950
His Eminence, Arnaldo,
Bishop of Paris.
2
00:01:05,660 --> 00:01:08,740
Eminence, everything is prepared.
3
00:01:25,690 --> 00:01:28,050
Take all the time you need.
4
00:01:28,050 --> 00:01:33,920
When you are satisfied,
We will gladly bind it for you.
5
00:01:34,040 --> 00:01:36,000
Thank you.
6
00:01:42,230 --> 00:01:44,270
How could it had been otherwise
7
00:01:44,590 --> 00:01:47,670
that a woman had once occupied
the Papal Throne
8
00:01:48,190 --> 00:01:51,110
was a disgrace to the Church...
9
00:01:51,110 --> 00:01:56,020
Of course, Johanna was not mentioned
in the Chronicle of the Popes.
10
00:01:56,300 --> 00:02:00,260
But was there truly to be no trace
of her existence?
11
00:02:00,340 --> 00:02:03,860
Was she to be banished from
history altogether?
12
00:02:04,260 --> 00:02:08,090
A woman who had
accomplished so much?
13
00:02:09,410 --> 00:02:16,010
The first day of Johanna's life
was the last of Charlemagne's.
14
00:02:16,010 --> 00:02:19,880
They called him "the Great" but in
the eastern part of the Frankish Empire,
15
00:02:19,880 --> 00:02:24,320
in former Germania, people had
terrible memories of the emperor
16
00:02:24,360 --> 00:02:30,760
and his soldiers, who fought the heathen
faith for years with flame and sword.
17
00:02:30,920 --> 00:02:34,350
But now, people
have enough difficulty
18
00:02:34,350 --> 00:02:37,070
just surviving the winter.
19
00:03:05,650 --> 00:03:09,720
- What are you doing, woman?
- This will ease her pain.
20
00:03:11,240 --> 00:03:14,200
The word of our Lord:
21
00:03:15,200 --> 00:03:18,920
"in sorrow shall thou bring forth children."
22
00:03:18,960 --> 00:03:21,910
Then I need your help.
We don't have much time.
23
00:03:21,910 --> 00:03:23,150
That's women's work,
24
00:03:23,230 --> 00:03:27,550
- lowly and unclean.
- Then your wife will die.
25
00:03:27,550 --> 00:03:30,790
That rests in God's hand, not mine.
26
00:03:31,190 --> 00:03:35,340
It will be difficult raising two boys
without their mother.
27
00:03:40,020 --> 00:03:41,700
What do you want me to do?
28
00:03:41,700 --> 00:03:45,100
Sit behind her...
support her back.
29
00:03:55,130 --> 00:03:57,770
Now take this cloth.
30
00:04:01,240 --> 00:04:04,160
Pull to one side!
31
00:04:06,720 --> 00:04:09,360
Push! Oh my goodness.
32
00:04:15,070 --> 00:04:19,150
It's a girl. Healthy and strong,
by the look of her.
33
00:04:28,260 --> 00:04:31,980
A girl!
34
00:04:34,580 --> 00:04:38,570
She will be named Johanna.
35
00:04:54,000 --> 00:04:57,000
Five years later
36
00:05:06,550 --> 00:05:12,030
Johanna was a gifted child,
and she had a clear mind.
37
00:05:12,030 --> 00:05:15,100
Her hunger for knowledge
was insatiable.
38
00:05:16,140 --> 00:05:21,300
In spite of her youth, she had an
innate wisdom way beyond her years.
39
00:05:22,620 --> 00:05:26,420
- Do you know its name?
- Marigold.
40
00:05:26,420 --> 00:05:27,570
And what does it do?
41
00:05:27,570 --> 00:05:31,570
Helps us when we have a stomachache
or when we cut ourselves.
42
00:05:31,610 --> 00:05:35,410
Very good, little quail.
You learn quickly.
43
00:05:36,010 --> 00:05:40,120
So father will teach me too?
44
00:05:44,240 --> 00:05:46,600
We should get dinner ready.
Right away!
45
00:05:49,240 --> 00:05:53,430
No. "beneficium." Do you know
the difference is not between a "b" and a "d"?
46
00:05:55,910 --> 00:05:59,470
Keep trying Johannes.
Father will be back soon.
47
00:05:59,470 --> 00:06:00,390
I cannot do it.
48
00:06:06,060 --> 00:06:09,140
- What does it say?
- The psalm "Confitebor."
49
00:06:10,180 --> 00:06:14,980
Confitebor tibi Domine
in Toto corde meo
50
00:06:15,580 --> 00:06:19,250
mirabo omnia mirabilia tua.
51
00:06:20,330 --> 00:06:22,370
- Where did you...
- I've been listening.
52
00:06:22,890 --> 00:06:27,130
I want to read Psalms too... and write.
Will you teach me?
53
00:06:27,650 --> 00:06:29,720
I cannot do that, little sister.
54
00:06:29,720 --> 00:06:33,160
- Why not?
- Father would never allow it.
55
00:06:33,640 --> 00:06:36,320
Why not?
56
00:06:37,240 --> 00:06:41,710
Because it is forbidden for girls.
It would be blasphemy.
57
00:06:41,710 --> 00:06:46,230
And because girls cannot learn to
read and write, just like mother.
58
00:06:46,270 --> 00:06:48,950
And just like you.
59
00:06:49,550 --> 00:06:53,270
Please Matthew.
I won't tell.
60
00:06:57,980 --> 00:07:01,700
You are a wonder, little sister.
61
00:07:01,700 --> 00:07:04,260
And you know what you just wrote?
62
00:07:04,260 --> 00:07:10,290
Lord, thy grace reaches as far as the heaven,
and my truth as far as the cloud.
63
00:07:10,290 --> 00:07:13,650
St. Catherine would be
very proud of you.
64
00:07:13,650 --> 00:07:14,450
Who is that?
65
00:07:14,450 --> 00:07:18,330
She lived centuries ago in Alexandria.
Even though she was a woman,
66
00:07:18,330 --> 00:07:21,440
and still quite young,
she was learned and wise.
67
00:07:22,160 --> 00:07:23,080
Tell me more about her!
68
00:07:26,640 --> 00:07:28,600
Catherine was a king's daughter.
69
00:07:28,600 --> 00:07:31,600
Among the pagan Romans,
she dared to become a Christian.
70
00:07:33,670 --> 00:07:35,310
How far you know, Johannes?
71
00:07:35,830 --> 00:07:38,630
Why the heathen chose to
not convert to Christianity?
72
00:07:38,630 --> 00:07:41,390
They must, or they'll all be killed!
73
00:07:41,390 --> 00:07:45,700
Only you should give them the time
to make up their mind.
74
00:07:45,700 --> 00:07:47,540
Where were we?
75
00:07:47,540 --> 00:07:49,540
- Sword?
- Rumpia.
76
00:07:49,540 --> 00:07:50,940
- Heart?
- Cor.
77
00:07:50,940 --> 00:07:52,660
- knowledge?
- Scientia.
78
00:07:53,260 --> 00:07:57,250
- Holy Bush?
- Even you don't know!
79
00:07:58,850 --> 00:08:00,410
Ah... Help!
80
00:08:01,610 --> 00:08:07,010
Tell me that story again,
of our origin.
81
00:08:08,210 --> 00:08:13,400
Although he was already very wise,
Odin always sought more knowledge...
82
00:08:14,640 --> 00:08:17,880
So, he came
to the well of wisdom.
83
00:08:19,080 --> 00:08:24,070
But the giant Mimir, guardian
of the well, told Odin:
84
00:08:25,310 --> 00:08:29,870
"Wisdom is always born with pain..."
85
00:08:32,350 --> 00:08:35,020
Please don't stop.
86
00:08:35,540 --> 00:08:38,500
In return for a drink from the well,
87
00:08:38,540 --> 00:08:40,620
Mimir demanded one of Odin's eyes.
88
00:08:42,740 --> 00:08:46,810
Odin gave up one of his eyes,
drank from the well...
89
00:08:46,810 --> 00:08:51,050
and past his knowledge on
to mankind.
90
00:08:51,090 --> 00:08:54,170
To girls as well?
91
00:08:55,370 --> 00:08:58,410
If father will let me learn
to read and write,
92
00:08:58,410 --> 00:09:02,400
maybe Odin will
share his knowledge with me.
93
00:09:04,120 --> 00:09:05,320
How dare you?
94
00:09:07,320 --> 00:09:08,640
You are back already, husband?
95
00:09:08,880 --> 00:09:14,230
Under this roof! How dare you
pray to your pagan gods?
96
00:09:14,630 --> 00:09:17,270
The child was frightened. So I told her
a harmless story.
97
00:09:17,270 --> 00:09:20,870
Harmless?
You call such blasphemy "harmless"?
98
00:09:22,790 --> 00:09:24,820
- Please don't, father!
- Get up and out of here!
99
00:09:24,820 --> 00:09:26,620
Go. Quick, you go.
100
00:09:29,140 --> 00:09:32,100
Heathen creature!
101
00:09:34,380 --> 00:09:37,330
You renounce Satan? Hmm?
102
00:09:39,490 --> 00:09:44,250
- In words! Say the words!
- I renounce Satan.
103
00:09:44,290 --> 00:09:48,010
And his evil and all the
temptations of evil!
104
00:09:49,800 --> 00:09:52,480
No. No. No!
105
00:10:00,840 --> 00:10:04,550
You say the words again!
106
00:10:06,710 --> 00:10:11,710
- To the outside, quick!
- You say the words!
107
00:10:25,260 --> 00:10:28,930
Why? Why?
108
00:10:28,930 --> 00:10:31,370
Father forbade mother to worship
a heathen god,
109
00:10:32,370 --> 00:10:36,490
and in the Bible, it says woman
must obey her husband.
110
00:10:36,490 --> 00:10:37,850
But in the Bible it also says
111
00:10:37,850 --> 00:10:41,240
"Love is patient. Love is kind.
Love knows no anger."
112
00:10:41,720 --> 00:10:42,920
I have read it myself.
113
00:10:42,920 --> 00:10:46,160
And if father ever finds out
you would be next.
114
00:10:53,710 --> 00:10:56,710
Keep praying, my son,
for God will heal you.
115
00:10:57,230 --> 00:11:00,950
Think of the honor that
will soon be yours--
116
00:11:01,630 --> 00:11:04,980
going to a cathedral school.
117
00:11:06,380 --> 00:11:10,940
God intends for you to be
a scholar and a priest.
118
00:11:10,940 --> 00:11:14,140
You must be strong for Him.
119
00:11:35,040 --> 00:11:39,160
You have to get well again.
Who else is going to teach me?
120
00:11:39,160 --> 00:11:44,030
There is not much more
I can teach you, little sister.
121
00:11:45,390 --> 00:11:48,350
I have something for you.
122
00:11:50,630 --> 00:11:55,460
- Turn it around.
- "Saint Catherine of Alexandria".
123
00:11:56,060 --> 00:11:59,180
You are sisters in spirit.
124
00:11:59,180 --> 00:12:03,300
She will guide you,
like a sister.
125
00:13:12,120 --> 00:13:16,280
Tell me child, do you know where
the priest's house is?
126
00:13:17,960 --> 00:13:21,990
- Yes, Sir.
- And who are you, industrious girl?
127
00:13:22,350 --> 00:13:23,910
I'm his daughter, Johanna.
128
00:13:23,910 --> 00:13:26,870
God be with you, Johanna,
my name is Aesculapius.
129
00:13:27,390 --> 00:13:30,470
I would very much like to
speak with your father.
130
00:13:30,470 --> 00:13:32,670
You are coming here to shame me Sir.
131
00:13:32,670 --> 00:13:35,820
You are the school master,
I should have served you well.
132
00:13:36,620 --> 00:13:41,740
I thank you, Sir. And your wife,
and your children.
133
00:13:42,580 --> 00:13:46,260
The Bishop has told me
of your misfortune,
134
00:13:46,260 --> 00:13:50,090
and that you'd now like to send your
second son to the cathedral school.
135
00:13:50,090 --> 00:13:55,650
Johannes is a worthy replacement
for his brother. He's a smart boy.
136
00:13:55,650 --> 00:13:56,450
Eager to learn.
137
00:13:56,970 --> 00:14:01,000
To meet such children makes the
long journey worthwhile.
138
00:14:03,400 --> 00:14:06,680
Though, I was disappointed not to
find any works by Plato.
139
00:14:06,880 --> 00:14:07,480
Plato?
140
00:14:08,160 --> 00:14:11,950
His works are hardly approved
for study for a Christian.
141
00:14:11,990 --> 00:14:16,070
So you don't find any significance
in his works?
142
00:14:16,070 --> 00:14:20,510
Faith is grounded on the
authority of the Holy Scripture,
143
00:14:20,510 --> 00:14:22,950
not on the writings of philosophers.
144
00:14:22,950 --> 00:14:26,700
But you have to admit
our ability to think rationally
145
00:14:26,700 --> 00:14:28,260
is... God-given.
146
00:14:28,260 --> 00:14:30,140
From Him alone.
147
00:14:30,140 --> 00:14:34,340
Then why are you fear to expose faith
to the light of reason?
148
00:14:34,340 --> 00:14:38,730
Since God Himself gave us reason,
how could it lead us from Him?
149
00:14:38,730 --> 00:14:41,570
Does fear of logic show a lack of faith
150
00:14:41,570 --> 00:14:45,010
in God's omniscience
and his love for mankind?
151
00:14:45,490 --> 00:14:48,130
A solid faith need have no fear,
152
00:14:48,530 --> 00:14:53,120
because if God exists, logic can
only take us to Him.
153
00:14:53,120 --> 00:14:56,200
Cogito, ergo Deus est.
154
00:14:56,280 --> 00:15:00,560
I think, therefore God exists!
155
00:15:01,520 --> 00:15:05,390
Johanna felt the truth in
Aesculapius's words.
156
00:15:05,390 --> 00:15:10,630
"I think, therefore God exists."
And she knew her father was wrong.
157
00:15:10,910 --> 00:15:15,020
Her love of knowledge was
neither sinful nor unnatural.
158
00:15:15,420 --> 00:15:18,220
It was God's gift
to mankind.
159
00:15:19,100 --> 00:15:22,900
Johanna had blamed herself
for Matthew's death.
160
00:15:22,900 --> 00:15:26,890
Now she knew her desire to learn
had not cost him his life.
161
00:15:26,890 --> 00:15:31,610
Matthew died because no one
knew how to help him.
162
00:15:31,610 --> 00:15:36,210
She understood then and there
that it was her duty
163
00:15:36,210 --> 00:15:41,400
to expand her knowledge and to put
her abilities to work for the greater good.
164
00:15:42,960 --> 00:15:47,160
Si... Simile est grano...
165
00:15:47,960 --> 00:15:52,830
quod acceptum...
166
00:15:54,030 --> 00:15:57,950
The boy is confused.
Believe me, he can do better.
167
00:15:57,990 --> 00:15:59,590
hortum...
168
00:15:59,990 --> 00:16:04,940
et crevits et...
169
00:16:08,140 --> 00:16:11,100
You are a disgrace!
170
00:16:14,220 --> 00:16:16,890
Let him go.
171
00:16:20,490 --> 00:16:24,690
God did not intend every child
to study Scripture.
172
00:16:28,090 --> 00:16:33,320
Simile est quod acceptum grano sinapis
Gay misit in hortum suum...
173
00:16:34,320 --> 00:16:38,880
et crevit et factum est
in arborem magnam...
174
00:16:39,240 --> 00:16:43,590
et volucres caeli
requieverunt in ramis eius...
175
00:16:44,310 --> 00:16:47,990
- You know how to read?
- And write.
176
00:16:48,510 --> 00:16:50,950
- Matthew taught me.
- How dare you.
177
00:16:50,950 --> 00:16:53,630
I can take Matthew's place
at the schola and study.
178
00:16:55,500 --> 00:16:59,860
- I can make you proud, father.
- Unnatural creature!
179
00:16:59,860 --> 00:17:04,340
You have brought God's wrath
down upon us.
180
00:17:04,340 --> 00:17:08,490
Did you understand
what you just read?
181
00:17:08,930 --> 00:17:13,930
"It's similar to a mustard seed,
that a man took and planted in his garden.
182
00:17:13,930 --> 00:17:16,170
"And it grew and became a tree,
183
00:17:16,170 --> 00:17:20,400
"and the birds at the sky
lived in its branches."
184
00:17:20,400 --> 00:17:25,200
And what you think
it's meant by the mustard seed?
185
00:17:26,040 --> 00:17:27,600
Perhaps its faith,
186
00:17:27,600 --> 00:17:30,720
planted in the heart
like a mustard seed in the garden.
187
00:17:30,720 --> 00:17:34,830
And if you tend to it,
a big tree will grow from it.
188
00:17:35,590 --> 00:17:38,350
But perhaps it also means the Church.
189
00:17:38,630 --> 00:17:41,830
It too started like a mustard seed,
small and in the dark.
190
00:17:42,070 --> 00:17:44,820
But thanks to Jesus and the Apostles,
it grew and grew.
191
00:17:45,420 --> 00:17:49,180
She must has persuaded her brother
to teach her behind my back.
192
00:17:49,180 --> 00:17:52,060
I will punish her accordingly.
193
00:17:52,060 --> 00:17:55,620
And the birds that nest
in the branches?
194
00:17:56,890 --> 00:18:00,970
They are the faithful who find
salvation in the Church.
195
00:18:00,970 --> 00:18:03,810
And the mustard seed could also
represent Jesus Christ,
196
00:18:03,810 --> 00:18:05,970
for he was like a seed
when he was buried
197
00:18:05,970 --> 00:18:11,480
and like a tree when he was
resurrected and rose toward heaven.
198
00:18:12,160 --> 00:18:13,600
Thank you.
199
00:18:19,280 --> 00:18:21,440
You heard that?
200
00:18:21,440 --> 00:18:26,430
The mustard seed is the symbol
of faith of the Church and the Christ.
201
00:18:27,190 --> 00:18:30,310
A classical scriptural exegesis.
202
00:18:30,310 --> 00:18:34,900
Your daughter displayed an
extraordinarily sharp mind.
203
00:18:34,900 --> 00:18:40,260
- I will teach her.
- The girl? You are not serious?
204
00:18:40,380 --> 00:18:45,380
I am. Of course they will never
approve her in Rome and the Schola.
205
00:18:45,380 --> 00:18:48,450
I will come and teach her here
as far as I can.
206
00:18:48,970 --> 00:18:49,930
And what about the boy?
207
00:18:51,650 --> 00:18:55,770
Forgive me, but the Schola
is not for your son.
208
00:18:56,130 --> 00:19:00,720
He is to be passed over while a mere girl
gets to study the Holy Scripture?
209
00:19:00,720 --> 00:19:03,120
Out of the question!
210
00:19:03,120 --> 00:19:08,360
It would be a sacrilege to waste such
an alert mind.
211
00:19:08,880 --> 00:19:10,520
No!
212
00:19:11,360 --> 00:19:14,670
Either you teach both,
or neither.
213
00:19:21,670 --> 00:19:26,340
This is by Cicero, the greatest
orator Rome ever knew.
214
00:19:27,260 --> 00:19:30,980
- And they let you bring it?
- No.
215
00:19:30,980 --> 00:19:34,140
But why should I let the boys
at the cathedral school better off
216
00:19:34,140 --> 00:19:36,690
to enjoy their offerings of the library.
217
00:19:37,210 --> 00:19:40,210
The Academy in Athens
stood for a 1,000 years.
218
00:19:40,210 --> 00:19:43,330
Then Emperor Justinian forbade it.
219
00:19:43,330 --> 00:19:47,490
A great age of philosophers ended.
220
00:19:47,890 --> 00:19:50,920
So where could you
study their writings?
221
00:19:50,920 --> 00:19:53,320
How could all that knowledge
be preserved for so long?
222
00:19:53,840 --> 00:19:58,800
Well, in that same year Saint Benedict founded
his monastery in Montecassino.
223
00:19:58,800 --> 00:20:03,430
Soon, many others were built, and within
their protected walls the legacies of
224
00:20:03,430 --> 00:20:08,670
the wise, Greeks and Romans, could be
handed down through the centuries.
225
00:20:10,350 --> 00:20:14,070
The Earth is the center of the universe.
226
00:20:14,620 --> 00:20:19,660
We're encircled by a
crystal shelf, the sphere...
227
00:20:20,380 --> 00:20:23,460
to which the planets are attached.
228
00:20:23,980 --> 00:20:29,490
Pythagoras says they even
make music as they turn.
229
00:20:33,610 --> 00:20:36,530
I... have bad news.
230
00:20:36,530 --> 00:20:41,160
Another man has applied
for the position of schoolmaster,
231
00:20:41,160 --> 00:20:45,280
and the Bishop thinks he is
better suited than I.
232
00:20:45,280 --> 00:20:49,880
- No! That cannot be!
- I'll go to Byzantium,
233
00:20:49,880 --> 00:20:55,030
Now I will do whatever I can to make sure
your precious gift will not go unused.
234
00:20:56,590 --> 00:20:58,550
I have promised you.
235
00:21:02,510 --> 00:21:05,460
This is for you.
236
00:21:06,700 --> 00:21:08,780
It is Homer's "Odyssey,"
237
00:21:08,780 --> 00:21:12,020
The oldest writing work
known to mankind.
238
00:21:13,460 --> 00:21:16,460
I transcribed it myself.
239
00:21:16,460 --> 00:21:22,450
First, the Greek original,
followed by the Latin translation.
240
00:21:33,840 --> 00:21:38,600
- Where did you get this book?
- Aesculapius gave it to me.
241
00:21:45,110 --> 00:21:48,190
What kind of language is this?
242
00:21:50,190 --> 00:21:53,390
- How can you read this?
- It is Greek, father.
243
00:21:53,390 --> 00:21:56,420
I learned it from Aesculapius.
244
00:22:17,370 --> 00:22:21,160
You have insulted God
with your disobedience.
245
00:22:21,160 --> 00:22:25,440
As the punishment-- you work day and night,
taking nothing but bread and water
246
00:22:25,440 --> 00:22:29,800
until every last word of
unchristian writing is off here.
247
00:22:29,800 --> 00:22:32,590
Begin! Begin!
248
00:22:33,630 --> 00:22:35,830
Begin!
249
00:22:39,430 --> 00:22:41,270
Harder!
250
00:22:47,580 --> 00:22:49,420
No.
251
00:22:56,180 --> 00:22:59,050
Then I will teach you to fear
the pains of Hell.
252
00:22:59,050 --> 00:23:01,690
No. She is your daughter!
253
00:23:01,690 --> 00:23:05,610
- Out of here! Both of you!
- Please Mama, come!
254
00:23:12,040 --> 00:23:15,000
Bare your back and kneel!
255
00:23:22,750 --> 00:23:27,510
- Say the Lord's prayer.
- Our father which art in heaven.
256
00:23:29,310 --> 00:23:31,510
Keep going!
257
00:23:31,510 --> 00:23:36,380
Keep going! Or did that heretic
teach you a different prayer?
258
00:23:36,380 --> 00:23:39,300
Hallowed be...
259
00:23:39,540 --> 00:23:42,340
...thy name!
260
00:23:42,860 --> 00:23:46,500
Your Kingdom come.
Thy will be done...
261
00:23:47,650 --> 00:23:50,730
on earth as it is in heaven!
262
00:23:50,730 --> 00:23:54,010
Give us this day
our daily bread...
263
00:23:54,530 --> 00:23:59,680
and forgive us our trespasses as we
forgive those who trespass against us.
264
00:24:27,100 --> 00:24:30,180
- Are you the priest of this village?
- I am.
265
00:24:30,180 --> 00:24:32,260
I'm an envoy from The Bishop of Dorstadt.
266
00:24:32,260 --> 00:24:34,420
Dorstadt?
267
00:24:34,420 --> 00:24:37,770
Then you've been on the road for weeks.
Just to find me?
268
00:24:38,010 --> 00:24:40,690
Not entirely.
269
00:25:07,670 --> 00:25:09,470
Johannes.
270
00:25:10,310 --> 00:25:13,990
The Bishop is calling you
to the Schola.
271
00:25:14,620 --> 00:25:19,380
Forgive me, sir, but I'm here
to bring a girl to Dorstadt.
272
00:25:19,380 --> 00:25:23,420
- A girl named... Johanna.
- I'm Johanna! I'm to go to the schola!
273
00:25:23,540 --> 00:25:26,850
It's ridiculous! Johannes, Johanna--
A small mistake in the writing.
274
00:25:26,850 --> 00:25:29,450
- Happens even to the best of scribes!
- That may be...
275
00:25:29,530 --> 00:25:34,330
Use your head, what's a girl supposed
to do in the cathedral school?
276
00:25:37,490 --> 00:25:40,160
You are the mother.
What do you say?
277
00:25:40,160 --> 00:25:44,960
Disrespectful man, you dare doubt the
word of a devoted servant of the Lord?
278
00:25:44,960 --> 00:25:49,400
Calm yourself, pious father. Remember
the authority that I represent.
279
00:25:52,190 --> 00:25:55,350
You must have known about these plans.
280
00:25:55,350 --> 00:26:00,550
The Bishop does not just send for any child,
so which one am I supposed to take to Dorstadt?
281
00:26:11,540 --> 00:26:14,620
You ought to take the boy.
282
00:26:15,420 --> 00:26:17,170
Then...
283
00:26:18,850 --> 00:26:23,210
So should it be. Hurry!
A raft is waiting for us.
284
00:26:23,210 --> 00:26:26,010
Fast! Come, come.
285
00:26:26,010 --> 00:26:28,810
Pack your things!
286
00:26:39,760 --> 00:26:42,390
Johannes, it's time.
287
00:26:52,790 --> 00:26:57,060
Prove yourself worthy receiving
somewhat good. Go now.
288
00:27:08,290 --> 00:27:13,650
Give this letter to the Bishop.
Don't dare to open it yourself.
289
00:29:44,010 --> 00:29:46,650
Johannes!
290
00:29:48,610 --> 00:29:50,360
Johanna!
291
00:30:04,350 --> 00:30:08,470
For seven days the two of them
rode the Rhine downstream.
292
00:30:09,630 --> 00:30:14,070
Many of the rafts men were captivated
by Johanna's wisdom...
293
00:30:14,070 --> 00:30:15,740
and touched by her story.
294
00:30:17,380 --> 00:30:18,820
Johanna knew...
295
00:30:19,140 --> 00:30:23,180
God wanted to rescue her
from her miserable existence.
296
00:30:23,180 --> 00:30:27,490
Why else would He have allowed
her to find her brother?
297
00:30:27,490 --> 00:30:32,810
The Lord had reached out His hand to her
and she felt compelled to take it.
298
00:30:32,810 --> 00:30:35,330
This is from the Bishop.
We are expected at the Schola.
299
00:31:42,230 --> 00:31:45,670
Pardon me, Eminence.
The girl has arrived.
300
00:31:45,870 --> 00:31:46,670
Girl?
301
00:31:46,670 --> 00:31:51,270
- You had her fetched from Ingelheim.
- Oh, Yes, now I remember.
302
00:31:51,270 --> 00:31:56,580
That Greek scholar's idea.
But am I seeing double?
303
00:31:56,580 --> 00:31:57,860
The boy is her brother.
304
00:31:57,860 --> 00:32:02,820
Their father, a priest, insists that
he too be allowed to attend the schola.
305
00:32:03,100 --> 00:32:06,810
What do you know? I send for one.
I get two.
306
00:32:07,450 --> 00:32:13,890
If only the Emperor were as generous
as this holy man from the countryside.
307
00:32:17,770 --> 00:32:23,040
Well, are you really the little scholar
they described you as?
308
00:32:24,680 --> 00:32:26,960
I studied hard, Sir.
309
00:32:26,960 --> 00:32:29,960
It is said that you can
read and write Greek.
310
00:32:31,360 --> 00:32:32,350
Remarkable!
311
00:32:32,950 --> 00:32:36,070
Not even our highly regarded Odo
has mastered it.
312
00:32:39,910 --> 00:32:42,230
Right, Odo?
313
00:32:42,230 --> 00:32:46,620
You know very well that I cannot
condone this new whim of yours.
314
00:32:46,620 --> 00:32:50,900
It goes against God's will to
accept a woman at the cathedral school.
315
00:32:50,900 --> 00:32:52,780
It is also pointless.
316
00:32:52,780 --> 00:32:58,770
Women do not possess natural ability
to draw logical conclusions.
317
00:32:58,770 --> 00:33:02,890
The useful sections of the
female brain are so small.
318
00:33:02,890 --> 00:33:07,010
Women are incapable of understanding
higher ideas or concepts.
319
00:33:07,130 --> 00:33:11,000
St Paul himself has asserted this truth...
320
00:33:11,240 --> 00:33:15,440
that women are subservient to men,
as determined by the order of creation,
321
00:33:15,680 --> 00:33:19,280
hierarchy and strength... of will.
322
00:33:23,190 --> 00:33:26,830
Well, young scholar, have you
nothing to counter it?
323
00:33:28,350 --> 00:33:32,390
How can woman be second
to man in creation?
324
00:33:32,830 --> 00:33:34,940
She was made out
with Adam's rib.
325
00:33:35,460 --> 00:33:39,860
Adam, on the other hand,
was molded from common clay.
326
00:33:41,940 --> 00:33:42,620
Go on.
327
00:33:44,020 --> 00:33:45,620
As for strength of will...
328
00:33:46,100 --> 00:33:49,970
woman can be viewed
superior to man.
329
00:33:50,170 --> 00:33:55,050
Eve ate from the apple out of love
of knowledge and learning.
330
00:33:55,050 --> 00:33:59,280
Adam ate only because
Eve asked him to.
331
00:34:33,100 --> 00:34:38,170
The child is an inspiration!
Just what we need here in the Schola!
332
00:34:38,170 --> 00:34:41,650
Odo! You have two
new students.
333
00:34:43,690 --> 00:34:47,890
Have your reverend decided yet where
the child should be housed?
334
00:34:47,890 --> 00:34:52,760
Obviously she cannot live
in the boys' dormitory.
335
00:34:53,120 --> 00:34:54,800
The girl can live with me in my family.
336
00:34:55,120 --> 00:34:56,880
She'll be a good companion
for my two daughters.
337
00:34:57,360 --> 00:35:01,360
Excellent, Conde Gerold!
The girl will stay with you.
338
00:35:23,900 --> 00:35:26,970
Welcome to Villaris, Johanna.
339
00:35:28,170 --> 00:35:31,250
- Good evening, Sir.
- Good evening.
340
00:35:31,970 --> 00:35:37,090
- What does the meaning of this ?
- Richilde! May I present you Johanna.
341
00:35:37,090 --> 00:35:40,520
Johanna, this is my wife, Richilde,
the Lady of the House.
342
00:35:41,040 --> 00:35:44,480
Johanna arrived today to begin
her study at the Schola.
343
00:35:44,480 --> 00:35:50,200
- A girl? A girl is to attend a cathedral school?
- At the request of the Bishop.
344
00:35:50,200 --> 00:35:54,430
- He is a disgrace to the Church.
- Johanna is going to live with us.
345
00:35:54,430 --> 00:35:56,390
With us?
346
00:35:56,630 --> 00:35:59,230
This country pumpkin?
347
00:35:59,230 --> 00:36:01,270
Richilde, you forget who yourself is.
348
00:36:01,430 --> 00:36:07,700
Johanna is a guest of this house.
And she should be treated as such.
349
00:36:12,100 --> 00:36:15,500
Have no fear.
You will be fine in here.
350
00:36:38,440 --> 00:36:40,960
What are you looking at?
Why are you not working?
351
00:36:40,960 --> 00:36:45,190
- Forgive me, I...
- Silence!
352
00:36:52,470 --> 00:36:55,260
Is there mistake...in the writing?
353
00:36:58,940 --> 00:37:01,620
Well... No.
354
00:37:02,180 --> 00:37:05,340
But still... your hand...
355
00:37:05,340 --> 00:37:08,370
It is not sure enough here... and here.
356
00:37:08,490 --> 00:37:12,610
What excuse do you have for...
for such lubberly work?
357
00:37:12,610 --> 00:37:15,130
I have no excuse, Sir.
358
00:37:16,970 --> 00:37:21,400
To atone for your carelessness and so
you may learn the meaning of humility,
359
00:37:21,400 --> 00:37:23,600
you will clean the floor tonight.
360
00:37:25,400 --> 00:37:29,040
During that time, you will contemplate
the writings of Saint Paul
361
00:37:29,040 --> 00:37:33,270
about the position of women.
Do you know them?
362
00:37:33,670 --> 00:37:39,150
"I suffer not a woman to teach, nor
to usurp authority over man
363
00:37:39,470 --> 00:37:42,990
"but to be in silence."
364
00:37:43,590 --> 00:37:47,900
- You ought to remember it well.
- Yes, Schoolmaster.
365
00:38:20,240 --> 00:38:22,910
Girls!
Gisela, Johanna.
366
00:38:24,470 --> 00:38:28,870
Sensible with this women.
Go!
367
00:39:17,430 --> 00:39:20,510
Just open your eyes.
Can't you see it's there?
368
00:39:21,150 --> 00:39:22,190
But they are blind!
369
00:39:22,390 --> 00:39:25,460
If they kill the pig,
they get the meat.
370
00:39:33,500 --> 00:39:36,460
Psst!, young woman!
371
00:39:40,690 --> 00:39:46,010
Do you know what this is?
Milk of the Holy Virgin Mary!
372
00:39:50,440 --> 00:39:55,800
There are only five of these bottles.
This is the last.
373
00:39:56,160 --> 00:40:00,920
And since you're such a friendly girl.
I will give it to you...
374
00:40:01,590 --> 00:40:04,230
for only one denarius.
375
00:40:07,910 --> 00:40:11,990
- Are you mad? How dare you?
- Forgive me, Sir.
376
00:40:11,990 --> 00:40:16,260
But even the milk of the Virgin
will be spoilt after 800 years.
377
00:40:16,260 --> 00:40:18,620
That milk is holy! It cannot spoil!
378
00:40:18,700 --> 00:40:22,300
Perhaps not. But how did it stay warm
all these years?
379
00:40:22,500 --> 00:40:28,050
And how can you ask such a low price
for something so holy?
380
00:40:30,650 --> 00:40:33,770
- Are you laughing at me?
- No, not at all.
381
00:40:35,050 --> 00:40:39,050
I'm in all of you Johanna
with all my heart.
382
00:40:39,760 --> 00:40:41,960
Oh, look!
383
00:40:44,560 --> 00:40:47,640
Parchments!
384
00:40:53,150 --> 00:40:55,190
What is this?
385
00:40:55,510 --> 00:40:59,630
They are writings in Greek. But...
I don't understand the drawings.
386
00:40:59,630 --> 00:41:03,670
Probably some sort of construction plan.
Can you translate?
387
00:41:03,670 --> 00:41:07,540
It looks like a pulley, but not one
you more with your hands.
388
00:41:07,540 --> 00:41:10,020
Maybe we could build it...
together.
389
00:41:11,580 --> 00:41:13,660
I see you have an eye for a bargain.
390
00:41:13,660 --> 00:41:16,140
The paper might be old,
but it can still be put to use.
391
00:41:20,210 --> 00:41:23,170
Come! Come!
392
00:41:40,560 --> 00:41:43,990
It works! It works!
393
00:41:46,950 --> 00:41:51,870
Do you still think it was a sin
to accept Johanna to the Schola?
394
00:41:53,990 --> 00:41:59,100
You should take this girl as a model!
Her work is perfect.
395
00:42:42,000 --> 00:42:45,000
Seven years later
396
00:43:05,970 --> 00:43:06,850
What is troubling you?
397
00:43:07,130 --> 00:43:10,080
The Norsemen are pushing deeper
and deeper into our land.
398
00:43:10,080 --> 00:43:12,520
But surely we are safe here?
399
00:43:12,520 --> 00:43:14,680
They've even taken Paris.
400
00:43:14,680 --> 00:43:16,600
The Emperor is assembling troops.
401
00:43:16,800 --> 00:43:22,110
- You are going away... to war?
- Yes, in a few days.
402
00:43:23,470 --> 00:43:28,430
No more dark thought.
Come, want to show you something.
403
00:43:28,430 --> 00:43:31,150
What is it?
404
00:43:34,260 --> 00:43:37,340
Don't move.
Just Stay there.
405
00:43:42,340 --> 00:43:45,300
Now watch this.
406
00:43:51,930 --> 00:43:53,890
- The Greek apparatus.
- Yes.
407
00:43:54,210 --> 00:43:56,050
Only bigger!
408
00:43:58,530 --> 00:44:01,040
Look at this!
409
00:44:02,480 --> 00:44:03,840
Can you show it again?
410
00:44:03,960 --> 00:44:06,440
Well, we have to get more water
from the stream.
411
00:44:07,160 --> 00:44:09,880
Where are the buckets?
412
00:44:11,200 --> 00:44:14,310
I'm going to tell the Bishop
all about your skill.
413
00:44:14,830 --> 00:44:17,670
He will name you chief constructor of the city
414
00:44:17,670 --> 00:44:19,950
and free you from your duties to the Emperor.
415
00:44:19,950 --> 00:44:24,980
Then you will not have to go to war.
What do you say to that?
416
00:44:25,740 --> 00:44:31,900
What's wrong, wise Archimedes?
Suddenly so speechless?
417
00:45:30,890 --> 00:45:35,730
Forgive me. I should take you home
as long as I have the will power.
418
00:45:36,730 --> 00:45:39,920
Trust me, It's better this way.
419
00:45:47,480 --> 00:45:50,560
You've done well schoolmaster,
I thank you.
420
00:45:50,560 --> 00:45:55,750
As soon as my husband leaves to the North
I will deal with this annoying problem.
421
00:45:55,750 --> 00:45:58,790
I will not allow this little nobody
to embarrass me
422
00:45:58,790 --> 00:46:01,710
in front of the entire city.
423
00:46:02,710 --> 00:46:06,700
Your are aware that the Bishop holds
his protective hand over the girl?
424
00:46:07,100 --> 00:46:09,300
Not for long, Schoolmaster,
not for long.
425
00:47:07,770 --> 00:47:10,890
You would force the girl to marry
against her will?
426
00:47:11,410 --> 00:47:14,050
What does your husband say
about the matter?
427
00:47:14,650 --> 00:47:21,040
He does not know.
Gerold's feeling clouds his judgment.
428
00:47:21,840 --> 00:47:26,080
Once Johanna married, she will no longer
be allowed to attend the Schola.
429
00:47:26,080 --> 00:47:30,280
That is why I'm here to
ask your consent.
430
00:47:30,280 --> 00:47:32,910
I see.
431
00:47:34,910 --> 00:47:38,630
For many years, she has been
fed and clothed by my family.
432
00:47:38,630 --> 00:47:41,350
How long must we provide such charity?
433
00:47:41,350 --> 00:47:43,990
The blacksmith's son is a good match.
434
00:47:44,500 --> 00:47:47,580
He is blunt and illiterate.
435
00:47:48,260 --> 00:47:53,500
May I remind you that Johanna
was put in my custody.
436
00:47:53,500 --> 00:47:57,890
As the Lady of Villaris I have the right
and the duty to arrange her future.
437
00:48:08,210 --> 00:48:11,960
- You want me to scribe a letter, my Lady?
- I would do it myself if I could.
438
00:48:13,680 --> 00:48:18,240
But as a noble lady reading and writing
are beneath me.
439
00:48:21,520 --> 00:48:23,590
To whom would you like
the letter addressed?
440
00:48:23,710 --> 00:48:25,630
To your father.
441
00:48:27,350 --> 00:48:29,630
Well, Reverend Sir,
442
00:48:29,630 --> 00:48:36,060
I write to inform you to inform you
of the betrothal of your daughter Johanna.
443
00:48:36,140 --> 00:48:38,180
betrothal?
444
00:48:38,420 --> 00:48:39,780
You cannot do that.
445
00:48:39,780 --> 00:48:41,900
- It has already been decided.
- but...
446
00:48:41,980 --> 00:48:44,020
Gerold's told me what happened
down by the river,
447
00:48:44,020 --> 00:48:46,260
and we have a good laugh over it.
448
00:48:46,260 --> 00:48:51,130
- It can't be.
- Marrying you off is his idea, silly goose.
449
00:48:55,890 --> 00:48:59,560
This was not the first time,
believe me.
450
00:48:59,880 --> 00:49:05,240
Gerold has been playing this game
for years. I have got used to it.
451
00:49:06,320 --> 00:49:10,640
Gerold is a knight.
He needs to conquer.
452
00:49:12,830 --> 00:49:16,190
Well now, you finally see?
453
00:49:18,070 --> 00:49:22,430
So... to get on with the letter.
454
00:49:23,390 --> 00:49:28,180
I hate you. You took me
into coming here.
455
00:49:28,220 --> 00:49:31,860
- I never should have listen.
- What do you mean?
456
00:49:31,860 --> 00:49:36,300
I was only allowed to attend the Schola
because of you. Now I have to leave too.
457
00:49:36,300 --> 00:49:38,770
But now you can become a soldier
like you always want it.
458
00:49:39,290 --> 00:49:39,930
You are wrong!
459
00:49:41,170 --> 00:49:44,330
Do you remember the letter father
gave me on the day we left?
460
00:49:44,410 --> 00:49:48,770
The Bishop gave it back to me,
and he intends to obey father's will.
461
00:49:48,770 --> 00:49:53,000
If I don't succeed at school, they'll have to
send me to the monastery at Fulda!
462
00:49:53,000 --> 00:49:54,000
I'd rather die!
463
00:49:56,200 --> 00:49:57,480
You came here to tell me that...
464
00:49:57,600 --> 00:50:00,080
I tell you that you brought me
nothing but trouble.
465
00:50:00,480 --> 00:50:03,230
You always have to be different,
no matter the price.
466
00:50:03,230 --> 00:50:07,230
You had to learn to read and write,
even though this is unnatural.
467
00:50:07,710 --> 00:50:09,990
I wish you've never been born!
468
00:51:21,410 --> 00:51:25,930
Behold the word of God!
And dare not enter...
469
00:58:18,400 --> 00:58:21,750
Home.
470
00:58:45,500 --> 00:58:49,000
3 years later
471
00:59:08,600 --> 00:59:11,550
Johannes Anglicus.
472
00:59:11,550 --> 00:59:17,270
Since her father was an Englishman,
the Abbot chose this monastic name for Johanna
473
00:59:17,630 --> 00:59:22,030
when she was accepted by the
brotherhood at Fulda.
474
00:59:22,950 --> 00:59:29,780
For years she was able to keep her secret.
And all the brothers took her to be a young man.
475
00:59:31,060 --> 00:59:36,810
Impressed by her linguistic ability,
the Abbot assigned Johanna the task
476
00:59:36,810 --> 00:59:40,810
of translating the collection
of Greek manuscripts on medicine.
477
00:59:41,450 --> 00:59:46,810
Thus she was able to study the works
of Hippocrates and other scholars.
478
00:59:47,170 --> 00:59:52,640
Johanna had retained her mother's
knowledge of healing plants and herbs.
479
00:59:52,640 --> 00:59:57,360
And she so impressed Brother Benjamin,
the monastery's medicast,
480
00:59:57,360 --> 01:00:00,200
that he made her his pupil.
481
01:00:00,200 --> 01:00:04,190
As a woman, her intelligence and
her thirst for knowledge
482
01:00:04,190 --> 01:00:07,190
had brought her delusion and content.
483
01:00:07,190 --> 01:00:15,260
Here in the monastery Johanna was praised
and rewarded for this very same qualities.
484
01:00:15,700 --> 01:00:21,860
Yet Johanna was constantly aware of
the danger she faced... everyday.
485
01:00:21,900 --> 01:00:24,580
Brother Johannes?
486
01:00:25,500 --> 01:00:28,170
Are you wounded?
487
01:00:28,170 --> 01:00:31,530
A small cut. Nothing more.
488
01:00:36,890 --> 01:00:41,360
Johanna knew that exposure
meant certain death.
489
01:00:41,360 --> 01:00:44,960
She suffered most during
the reading of chapters.
490
01:00:44,960 --> 01:00:50,280
If a brother had found her out or
merely harbored the suspicion,
491
01:00:50,320 --> 01:00:54,430
she would hear about it there.
492
01:01:01,150 --> 01:01:07,740
Brothers, before we discuss the
temporal concerns of our monastic life,
493
01:01:07,740 --> 01:01:12,020
- are there any transgressions to confess?
- Yes, father.
494
01:01:13,380 --> 01:01:17,370
What offence have you committed,
Brother Thedo?
495
01:01:17,730 --> 01:01:23,890
- I fell asleep while working in this scriptorium.
- Again?
496
01:01:23,890 --> 01:01:27,090
I am unworthy and sinful, Father.
497
01:01:27,090 --> 01:01:30,360
Please bring the harshest of
punishments upon my head.
498
01:01:30,760 --> 01:01:33,600
For three days you will not
be allowed at meals.
499
01:01:33,600 --> 01:01:35,680
You're too lenient, Father.
500
01:01:36,600 --> 01:01:38,720
In light of the severity of my transgressions,
501
01:01:38,720 --> 01:01:41,040
I beg you to extend it to a week.
502
01:01:41,040 --> 01:01:45,750
God does not appreciate pride, Brother Thedo,
not even in suffering.
503
01:01:49,310 --> 01:01:53,510
Does anyone else have any
shortcomings to confess,
504
01:01:53,510 --> 01:01:57,660
or any misconduct to the brethren?
505
01:02:01,540 --> 01:02:05,660
It upsets me, but I must report
that a terrible sin
506
01:02:05,660 --> 01:02:09,050
has been committed
within these very walls.
507
01:02:09,050 --> 01:02:11,130
A most heinous crime!
508
01:02:11,170 --> 01:02:13,650
Will the sinner not come forward?
509
01:02:14,370 --> 01:02:17,290
This brother intends to secretly
leave the monastery,
510
01:02:17,290 --> 01:02:19,800
thereby breaking the holy oath
he made to God.
511
01:02:19,800 --> 01:02:22,040
It was my father's oath, not mine!
512
01:02:22,040 --> 01:02:25,120
Your father placed you in the service of God.
513
01:02:25,120 --> 01:02:27,200
To take such a gift away from the almighty
514
01:02:27,200 --> 01:02:29,280
would be an unforgivable sin.
515
01:02:29,280 --> 01:02:34,510
Is it not also a sin to bind a man into
a life contrary to his very nature and will?
516
01:02:34,550 --> 01:02:39,630
Your soul is in rebellion, Valentinus,
and therefore in terrible danger.
517
01:02:40,110 --> 01:02:43,310
In order to find your way back to God
in quiet and solitude,
518
01:02:43,390 --> 01:02:46,340
you will not take meals with
the brethren for 30 days
519
01:02:46,460 --> 01:02:49,060
and you will not be allowed
in the auditorium.
520
01:02:49,060 --> 01:02:52,260
Why do you not just free me and
cast me out of the monastery?
521
01:02:52,260 --> 01:02:56,140
You will also thank Brother Odilo
for his concern about your salvation
522
01:02:56,140 --> 01:03:00,250
and wash his feet with due humility.
523
01:03:00,250 --> 01:03:04,650
It is not faith that rules within these walls,
it is your tyranny.
524
01:03:17,520 --> 01:03:21,910
The sickness of disobedience
has taken hold of you, Valentinus.
525
01:03:21,910 --> 01:03:27,430
For your own good, we must
banish it from your body.
526
01:03:41,900 --> 01:03:46,260
I hereby forbid you from entering
any public places.
527
01:03:46,260 --> 01:03:50,730
I forbid you to eat or drink
in the presence of other people.
528
01:03:50,730 --> 01:03:54,370
I forbid you from washing
in any stretch of water and
529
01:03:54,370 --> 01:03:58,130
from touching children
or giving them anything.
530
01:03:58,130 --> 01:04:01,560
I beseech you, Abbot!
Let me go home!
531
01:04:02,080 --> 01:04:04,320
Four fatherless children
are waiting for me.
532
01:04:04,320 --> 01:04:09,480
- Heaven will care for the innocent.
- How, venerable Father, how?
533
01:04:09,480 --> 01:04:11,590
If I did not go home they will die!
534
01:04:11,870 --> 01:04:14,390
You may be dead in
the eyes of the world,
535
01:04:15,310 --> 01:04:18,790
but still you live in
the eyes of the Lord.
536
01:04:29,780 --> 01:04:33,900
Forgive me, Reverend Father.
This woman is not a leper.
537
01:04:34,100 --> 01:04:35,980
What are you talking about?
538
01:04:35,980 --> 01:04:40,450
Her lesions are different, and must
therefore have a different origin.
539
01:04:40,450 --> 01:04:44,330
God has marked her.
We must not contradict his will.
540
01:04:44,330 --> 01:04:48,170
She is marked,
but not by leprosy.
541
01:04:50,800 --> 01:04:54,400
Will God be pleased, if we
consign to a living dead one who
542
01:04:54,400 --> 01:04:57,160
He Himself does not elected?
543
01:04:57,400 --> 01:05:01,590
Let me treat this woman,
so we do not make a sinful mistake.
544
01:05:01,590 --> 01:05:05,270
How do we know you have correctly
interpreted God's sign?
545
01:05:05,350 --> 01:05:09,510
Is your pride so great that you
place it above your brothers'?
546
01:05:09,830 --> 01:05:14,030
For if you administer to this woman,
you put the entire brotherhood at risk.
547
01:05:14,030 --> 01:05:18,380
Not if you would allow me
to leave the monastery with her.
548
01:05:18,380 --> 01:05:21,180
I will vouch for Brother Johannes,
Reverend Abbot.
549
01:05:21,180 --> 01:05:26,890
He is pious and upstanding, and will
withstand all temptations.
550
01:05:29,770 --> 01:05:34,850
Thank you, brother!
God bless you.
551
01:05:53,710 --> 01:05:54,670
Mama!
552
01:05:56,590 --> 01:05:59,550
Give me the baby, Arn!
553
01:06:31,200 --> 01:06:34,160
- What is your name?
- Arn.
554
01:06:34,920 --> 01:06:39,680
Arn, there is much work to be
done here. Will you help me?
555
01:06:53,470 --> 01:06:55,420
Here!
556
01:07:18,650 --> 01:07:22,760
- What is still missing?
- St. John's wort. For itching.
557
01:07:23,080 --> 01:07:23,360
And?
558
01:07:23,920 --> 01:07:26,680
- And maybe some yarrow.
- Very good.
559
01:07:33,910 --> 01:07:35,870
You learn quickly.
560
01:07:35,870 --> 01:07:41,270
I can write my name too.
The priest showed me how.
561
01:07:41,830 --> 01:07:44,740
If it were possible and
your mother allowed it,
562
01:07:44,740 --> 01:07:50,100
would you like to attend
the monastic school?
563
01:07:50,860 --> 01:07:56,220
Fulda lay far in the East. So the people
there were spared the struggle over
564
01:07:56,220 --> 01:08:03,850
succession to the Emperor's throne, that had
devastated other parts of the Frankish Empire.
565
01:08:03,850 --> 01:08:09,480
Before his death, Emperor Louis
divided the empire among his three sons.
566
01:08:09,560 --> 01:08:13,880
When the eldest, Lothair, tried to
claim the entire realm,
567
01:08:13,880 --> 01:08:16,400
his two brothers rose up against him.
568
01:08:54,650 --> 01:08:59,600
Lothair lost the Battle of Fontenoy,
yet he retained a dominion
569
01:08:59,960 --> 01:09:03,080
stretching from the coast in the North
all the way down to Rome.
570
01:09:06,560 --> 01:09:09,520
Show your face, woman!
571
01:09:18,710 --> 01:09:21,990
- Praised be the Lord.
- Praised be the Lord.
572
01:09:43,050 --> 01:09:46,730
So the years passed, and Johanna
was convinced
573
01:09:46,730 --> 01:09:49,010
she had found her rightful place
in the world.
574
01:09:51,640 --> 01:09:56,640
She perfected the art of disguise
and felt safe among the brothers.
575
01:09:58,110 --> 01:10:01,430
But then, the fever came
to the monastery.
576
01:10:09,000 --> 01:10:12,000
We must cool his body. You know what to do.
577
01:10:16,000 --> 01:10:18,000
I do not know what more we can do.
578
01:10:19,000 --> 01:10:21,000
Thucydides writes of such sickness.
579
01:10:22,000 --> 01:10:26,000
It once wiped out a thousand Athenians.
580
01:10:46,000 --> 01:10:49,000
You are released from your duty for the afternoon, my son.
581
01:10:50,000 --> 01:10:51,000
You have a visitor.
582
01:10:54,000 --> 01:10:55,000
Your father.
583
01:11:01,000 --> 01:11:03,000
What's the matter?
584
01:11:04,000 --> 01:11:07,000
Between us there is bad blood.
585
01:11:08,000 --> 01:11:10,000
Time to reconcile then.
586
01:11:13,000 --> 01:11:19,000
Johannes, your father is almost blind and has travelled a long way.
587
01:11:19,000 --> 01:11:21,000
You will speak with him.
588
01:11:21,000 --> 01:11:25,000
Christian charity and the Word of our Lord demand it.
589
01:12:07,000 --> 01:12:13,000
My son! Thank the Lord Almighty God.
590
01:12:20,000 --> 01:12:26,000
When I heard the raid of the Normans, I asked the bishop of Mainz for news and help.
591
01:12:26,000 --> 01:12:29,000
Even he could not get any.
592
01:12:31,500 --> 01:12:36,000
I gave up hope. I thought my son was dead.
593
01:12:37,000 --> 01:12:42,000
Then I heard about a miracle healer in Fulda.
594
01:12:44,000 --> 01:12:50,000
A brother Johannes Anglicus from Dorstadt
595
01:12:52,000 --> 01:12:55,000
Why don't you come and see me?
596
01:12:55,000 --> 01:12:59,000
It is barely five days' ride to Ingelheim.
597
01:13:13,000 --> 01:13:15,000
Where's your sister?
598
01:13:20,000 --> 01:13:23,000
The Norsemen are savage brutes!
599
01:13:25,000 --> 01:13:28,000
Did she die with her shame?
600
01:13:30,000 --> 01:13:33,000
She died untouched.
601
01:13:34,000 --> 01:13:37,000
God's will then.
602
01:13:41,000 --> 01:13:44,000
She was an unnatural child.
603
01:13:45,000 --> 01:13:48,000
She would have made her peace with the world.
604
01:13:55,000 --> 01:13:57,000
My mother.
605
01:13:59,000 --> 01:14:00,000
How is she?
606
01:14:02,000 --> 01:14:04,000
She has left...
607
01:14:04,000 --> 01:14:05,000
No!
608
01:14:05,000 --> 01:14:08,000
gone and straight to hell!
609
01:14:08,000 --> 01:14:12,000
Even with her last breath, she was still calling on her heathen god.
610
01:14:14,000 --> 01:14:18,000
Even when the midwife told her she would die...
611
01:14:18,000 --> 01:14:21,000
she still refused to keep the Last Holy Sacraments!
612
01:14:23,000 --> 01:14:25,000
The midwife?
613
01:14:25,000 --> 01:14:30,000
She was Eve with the apple.
614
01:14:32,000 --> 01:14:34,000
And you ruin her!
615
01:14:37,000 --> 01:14:38,000
What did you say?
616
01:14:38,000 --> 01:14:41,000
You were her ruin!
617
01:14:42,000 --> 01:14:45,000
Dare you accuse your father?
618
01:14:46,000 --> 01:14:49,000
Battle between God and Satan waged in our house!
619
01:14:50,000 --> 01:14:53,000
From the first day I have fought for your mother's soul.
620
01:14:55,000 --> 01:14:57,000
And to what end?
621
01:15:03,000 --> 01:15:07,000
I live off what little the Earth provide me.
622
01:15:08,000 --> 01:15:11,000
But the labor has broken me.
623
01:15:12,000 --> 01:15:15,000
And without a woman?
624
01:15:17,000 --> 01:15:20,000
But God has reunited us.
625
01:15:21,000 --> 01:15:25,000
With your intercession, the abbot will surely take me in.
626
01:15:32,000 --> 01:15:35,000
You want to stay in the monastery?
627
01:15:37,000 --> 01:15:39,000
It's my last hope.
628
01:15:42,000 --> 01:15:45,000
I don't want to die a beggar.
629
01:15:46,000 --> 01:15:48,000
You will help me, won't you?
630
01:15:49,000 --> 01:15:50,000
My son.
631
01:16:11,000 --> 01:16:17,000
No, no, that cannot be.
632
01:16:24,000 --> 01:16:25,000
What have you done?
633
01:16:26,000 --> 01:16:28,000
Where is your brother? Where...
634
01:16:28,000 --> 01:16:31,000
Where is Joh...Johannes?
635
01:16:33,000 --> 01:16:35,000
Where is Johannes?
636
01:16:36,000 --> 01:16:40,000
You killed your older brother so you can spare the younger one.
637
01:16:42,000 --> 01:16:44,000
I am not going to mess with this.
638
01:16:44,000 --> 01:16:46,000
Pious brothers.
639
01:16:46,000 --> 01:16:47,000
Come!
640
01:17:37,650 --> 01:17:38,570
Johannes!
641
01:17:39,890 --> 01:17:40,890
Sit down.
642
01:17:41,570 --> 01:17:43,090
We have to lower the fever.
643
01:17:43,170 --> 01:17:45,490
- We have to get you undressed.
- No... no!
644
01:17:45,490 --> 01:17:48,280
We must apply cold linen.
Lift you shoulders.
645
01:17:48,760 --> 01:17:50,560
- Let me go!
- Gernot, Thedo!
646
01:17:52,560 --> 01:17:57,080
Brother Johannes buried his father only a few days ago.
647
01:17:57,080 --> 01:17:59,070
Give him sometime to calm himself.
648
01:17:59,470 --> 01:18:00,950
Start looking fresh linen.
649
01:18:14,980 --> 01:18:16,980
You're too weak to walk far.
650
01:18:17,180 --> 01:18:20,700
Take the rowing boat hidden
in the weeds by the ford.
651
01:18:20,700 --> 01:18:22,780
You have to leave right away.
652
01:18:23,900 --> 01:18:26,170
The brothers revere you.
653
01:18:26,170 --> 01:18:30,370
To cure you, they will
undress you by force, so then...
654
01:18:31,010 --> 01:18:33,290
...their reverence will not save you.
655
01:18:41,720 --> 01:18:43,440
How long have you known?
656
01:18:44,800 --> 01:18:46,280
For many years.
657
01:18:48,640 --> 01:18:50,230
Why didn't you tell?
658
01:18:51,230 --> 01:18:55,270
And rob God of one of His
most precious instruments?
659
01:19:01,980 --> 01:19:05,380
Tell the brother at the gate
he is needed here.
660
01:19:05,380 --> 01:19:07,060
That will give you time.
661
01:19:13,540 --> 01:19:17,970
May God protect you, sister.
662
01:19:20,130 --> 01:19:21,570
You must hurry.
663
01:21:21,390 --> 01:21:24,470
Come quickly, she's awake!
664
01:21:34,180 --> 01:21:37,940
- How are you feeling?
- I'm hungry.
665
01:21:37,940 --> 01:21:43,620
This is a good sign! It has been two days
since we're able to feed you a bit of soup.
666
01:21:43,620 --> 01:21:46,530
- Where am I?
- Count Riculf's estate.
667
01:21:46,570 --> 01:21:50,610
50 miles downstream from Fulda. Your boat
got tangled in the weed along the shore.
668
01:21:50,610 --> 01:21:56,050
- You were half mad with fever.
- So you saved my life.
669
01:21:56,250 --> 01:21:58,440
And I thank God for
giving me the chance
670
01:21:58,440 --> 01:22:01,840
to repay you for what you did
for me and my family.
671
01:22:04,840 --> 01:22:07,000
Arn?
672
01:22:09,830 --> 01:22:13,950
Pardon me, but...
But how should I address you?
673
01:22:14,270 --> 01:22:18,150
Now... now that we know
what we know.
674
01:22:18,670 --> 01:22:22,380
Johanna. My name is Johanna.
675
01:22:22,460 --> 01:22:24,980
Johanna!
676
01:22:24,980 --> 01:22:30,260
This is my wife, Bona.
And this is our daughter, Arnalda.
677
01:22:32,060 --> 01:22:34,850
God bless the three of you.
678
01:22:34,850 --> 01:22:36,010
Tell me what happened.
679
01:22:36,010 --> 01:22:38,890
My mother got married again,
to a saddle-maker.
680
01:22:38,890 --> 01:22:42,370
As his apprentice, I accompanied him
here to the count's estate.
681
01:22:42,370 --> 01:22:46,170
Because I knew how to read and write,
thanks to you,
682
01:22:46,170 --> 01:22:50,240
he invited me to stay on the estate
and help his steward.
683
01:22:50,240 --> 01:22:52,200
The steward died two years ago,
and now...
684
01:22:52,200 --> 01:22:56,760
- And now Arn is the count's best man.
- I have no doubt.
685
01:22:56,760 --> 01:22:59,550
- Please, eat.
- Thank you.
686
01:23:00,910 --> 01:23:04,110
When you have regained your strength,
You must tell us your whole story.
687
01:23:04,110 --> 01:23:06,230
We are burning with curiosity.
688
01:23:06,230 --> 01:23:09,150
If with that I can reward
your family's kindness,
689
01:23:09,150 --> 01:23:11,350
then I will gladly tell you everything.
690
01:23:16,780 --> 01:23:19,740
- And what is that?
- An oak!
691
01:23:20,420 --> 01:23:24,530
That is right. They grow to be
hundreds of years old,
692
01:23:24,530 --> 01:23:28,490
and if they could speak, they would
surely have hundreds of stories to tell.
693
01:23:28,690 --> 01:23:29,690
Just like you!
694
01:23:31,250 --> 01:23:37,480
Now something harder. 8 times 7?
How many fingers did you fold down?
695
01:23:37,880 --> 01:23:40,520
- Five.
- And tens?
696
01:23:40,520 --> 01:23:43,560
- 50.
- And?
697
01:23:44,520 --> 01:23:47,640
- 6 and 50-- 56.
- good!
698
01:23:48,560 --> 01:23:50,510
What is that?
699
01:23:51,030 --> 01:23:52,190
- That?
- Yes.
700
01:23:54,750 --> 01:23:59,310
Catherine was so wise that the heathen
emperor and his greatest scholars
701
01:23:59,310 --> 01:24:01,350
could not turn her from her faith.
702
01:24:01,350 --> 01:24:04,420
Instead, she convinced the scholars that
God exists.
703
01:24:04,900 --> 01:24:08,140
And she spoke so wonderfully of
His acts and the paradise
704
01:24:08,580 --> 01:24:11,260
that they all became Christians
on the spot.
705
01:24:11,340 --> 01:24:13,260
She did well then.
706
01:24:13,260 --> 01:24:18,090
But she paid for her courage with her life.
Many were afraid of her wisdom.
707
01:24:18,090 --> 01:24:22,050
But now she is in heaven and
she watches over you.
708
01:24:22,050 --> 01:24:25,090
And she taught us something important.
709
01:24:25,090 --> 01:24:27,400
We have to stay true to our convictions
710
01:24:28,000 --> 01:24:31,640
no matter how high the price.
711
01:24:52,780 --> 01:24:56,460
A pilgrimage?
To Rome?
712
01:24:56,460 --> 01:24:59,900
Thanks to you I'm healthy
again and strong enough
713
01:24:59,900 --> 01:25:02,140
to go out and see the world.
714
01:25:02,140 --> 01:25:04,050
But that is far too dangerous!
715
01:25:04,050 --> 01:25:07,370
Not if I travel with other pilgrims,
disguised as a man.
716
01:25:07,370 --> 01:25:09,930
We thought perhaps
you would stay with us.
717
01:25:09,930 --> 01:25:12,610
As you can see there's
always work to be done.
718
01:25:12,610 --> 01:25:15,810
And here you would
always be safe.
719
01:25:17,600 --> 01:25:24,040
I appreciate your kindness, but...
I have lived so long as a man,
720
01:25:24,040 --> 01:25:26,320
and I'm afraid I would not be
of much help to you.
721
01:25:26,720 --> 01:25:28,200
- But...
- Let her!
722
01:25:28,200 --> 01:25:33,510
She is meant for a different path, and
we have no right to divert her from it.
723
01:25:34,510 --> 01:25:36,510
I will miss you terribly.
724
01:25:40,110 --> 01:25:42,900
A gift from the count, and if you
do not take it,
725
01:25:42,900 --> 01:25:45,180
I'm going to send you back
to the monastery.
726
01:25:45,180 --> 01:25:49,060
I do not know how to thank you.
727
01:25:58,650 --> 01:26:01,810
Your father promised me
that he would teach you.
728
01:26:01,810 --> 01:26:06,680
Maybe one day you will even
have a tutor.
729
01:26:12,280 --> 01:26:15,880
Saint Catherine...
will help you learn
730
01:26:15,880 --> 01:26:19,750
to use that knowledge
for the benefit of others.
731
01:26:22,510 --> 01:26:25,750
So take good care of her.
732
01:27:42,610 --> 01:27:45,290
Despite poverty and overcrowding,
733
01:27:45,370 --> 01:27:51,720
Rome remained the powerful attraction
for people from far away.
734
01:27:51,720 --> 01:27:55,880
For pilgrims and other travelers
from abroad needing help or lodging,
735
01:27:55,880 --> 01:28:00,150
A schola was always a secure haven.
736
01:28:01,150 --> 01:28:03,390
Thanks to her name "Anglicus,"
737
01:28:03,390 --> 01:28:10,270
Johanna was welcomed to the
Schola Anglorum with open arms.
738
01:28:12,580 --> 01:28:19,260
Before three years had passed, Johanna's
name was known to all Rome.
739
01:28:21,500 --> 01:28:25,610
Pater Noster, qui es in caelis.
Sanctificetur nomen tuum...
740
01:28:28,650 --> 01:28:32,490
We must use this day before the Moon
passes into Gemini.,
741
01:28:32,490 --> 01:28:36,090
an inauspicious time
for blood letting.
742
01:29:02,460 --> 01:29:06,660
His condition worsens everyday.
You must do something.
743
01:29:06,660 --> 01:29:07,620
Must I?
744
01:29:08,140 --> 01:29:10,020
What if it's God's will that he die?
745
01:29:10,020 --> 01:29:11,820
Your confidence is misplaced, my son.
746
01:29:11,820 --> 01:29:14,850
You're still too inexperienced
to be elected Pope.
747
01:29:14,850 --> 01:29:17,010
You underestimate me, Arsenius.
748
01:29:17,010 --> 01:29:20,250
For weeks I've been a Pope's proxy,
everyone needs my council.
749
01:29:20,250 --> 01:29:23,050
But the people of Rome do not
know what goes on inside these walls.
750
01:29:23,050 --> 01:29:26,050
If Sergius's soon to die they'll
choose another for the Pope...
751
01:29:26,050 --> 01:29:30,040
and Saint Peter's Throne will be
out of our reach for years to come.
752
01:29:31,040 --> 01:29:33,680
You're destined to be Pope, my son,
753
01:29:33,680 --> 01:29:37,520
and add this last and greatest jewel
to our family crown,
754
01:29:37,520 --> 01:29:41,310
but we must not act rashly.
755
01:29:42,310 --> 01:29:47,470
So, what if you are the one
to save Pope Sergius?
756
01:29:50,350 --> 01:29:52,780
My name would be on everyone's lips.
757
01:29:52,860 --> 01:29:56,940
In the streets, there is talk
of a healer from Franconia.
758
01:29:56,940 --> 01:29:59,140
A foreigner...
physiking a pope?
759
01:29:59,260 --> 01:30:05,010
They say that he can diagnose a disease
by examining the patient's urine.
760
01:30:05,010 --> 01:30:08,850
It's said that he's cured
even lepers.
761
01:30:13,530 --> 01:30:16,210
Johannes Anglicus!
762
01:30:17,680 --> 01:30:22,600
- Are you Johannes Anglicus?
- I am.
763
01:30:35,710 --> 01:30:41,580
Ah, the famous miracle healer!
We are all burning with anticipation.
764
01:30:47,700 --> 01:30:51,700
This urine from the Pope
is only an hour old.
765
01:30:52,500 --> 01:30:56,610
Would you care to tell us
what you can read in it?
766
01:31:16,720 --> 01:31:21,950
It's a miracle! Our Holy Father
will give birth to a child.
767
01:31:28,910 --> 01:31:33,020
Enodius! You gave him
a pregnant woman's urine?
768
01:31:33,020 --> 01:31:39,100
I had to be sure that Pope is not
falling into the hands of a charlatan.
769
01:31:40,580 --> 01:31:45,330
He is a charlatan. Just like all
the others. I don't trust them.
770
01:31:45,330 --> 01:31:49,450
I'm Anastasius, Papal Nomenclator.
771
01:31:49,730 --> 01:31:53,890
I sent for you to hear your opinion
on the Pope's condition.
772
01:31:54,410 --> 01:31:57,320
Your reputation precedes you.
773
01:31:57,400 --> 01:32:02,000
Pater Noster, qui es in caelis:
Sanctificetur nomen tuum...
774
01:32:02,000 --> 01:32:08,720
Ah! That pain! I...
can bear it no longer!
775
01:32:09,110 --> 01:32:11,910
Waldipert! More wine!
776
01:32:16,430 --> 01:32:18,470
More!
777
01:32:19,030 --> 01:32:21,660
Holy Father.
778
01:32:22,220 --> 01:32:26,340
This is Johannes Anglicus,
a healer with great renown.
779
01:32:27,100 --> 01:32:31,260
Another doctor! To hell with him!
Where is that wine?
780
01:32:31,740 --> 01:32:36,450
- No wine! Bring water!
- I want wine!
781
01:32:36,490 --> 01:32:39,450
Forgive me, Holy Father.
782
01:32:47,360 --> 01:32:51,520
At least... this one does not have
the hands of a... butcher!
783
01:32:54,600 --> 01:33:00,470
Another blood-letting could kill him.
Will you prevent this from happening again?
784
01:33:07,190 --> 01:33:08,910
What're you giving him?
785
01:33:09,190 --> 01:33:11,310
His Holiness suffers from gout.
786
01:33:11,820 --> 01:33:14,740
The sickness is widespread in my country.
787
01:33:14,740 --> 01:33:17,860
He shows all the symptoms as
described by Hippocrates.
788
01:33:17,860 --> 01:33:21,460
God would never allow such
heathen teachings to cure the Pope.
789
01:33:22,060 --> 01:33:23,220
Continue.
790
01:33:23,220 --> 01:33:27,090
I'm giving him root of colchicum
and herban to help him sleep.
791
01:33:29,170 --> 01:33:30,970
The worst pain should be over soon.
792
01:33:33,450 --> 01:33:34,650
Good.
793
01:33:38,680 --> 01:33:41,360
Drink this.
794
01:33:53,710 --> 01:33:55,350
His Holiness needs rest.
795
01:33:55,950 --> 01:34:01,310
Surely God can still hear our brothers' prayers
if they are spoken in the hallway.
796
01:34:15,530 --> 01:34:19,050
He's old and weak, Aio.
He won't live to see another winter.
797
01:34:19,050 --> 01:34:24,090
It is tempting indeed.
But you're asking for only a small sum.
798
01:34:25,450 --> 01:34:31,080
Why not? Should I one day need, say,
your influence with the people of Rome.
799
01:34:32,080 --> 01:34:34,320
I may ask you for return
of this favor.
800
01:34:34,600 --> 01:34:37,120
But what if the Pope refuses
to make me a bishop?
801
01:34:37,240 --> 01:34:42,190
Rest with it, Aio. Papal decisions have not
been made by the Pope for a long time.
802
01:35:04,210 --> 01:35:08,330
- How do you feel?
- The pain is gone.
803
01:35:11,170 --> 01:35:14,130
The pains... are gone!
804
01:35:16,800 --> 01:35:20,480
I feel new-born.
And I'm hungry!
805
01:35:20,880 --> 01:35:23,920
- Bring me some wine!
- Absolutely not!
806
01:35:24,840 --> 01:35:27,360
A plate of vegetables
and a jug of water.
807
01:35:27,640 --> 01:35:29,830
The devil must have sent you.
808
01:35:29,950 --> 01:35:35,390
I will not permit you to undo a week
of recovery with a single meal.
809
01:35:35,870 --> 01:35:39,430
What? An entire week?
810
01:35:39,830 --> 01:35:45,140
Johannes Anglicus never
left your side, Holiness.
811
01:35:46,220 --> 01:35:49,380
Then it must have been God
who sent you.
812
01:35:49,380 --> 01:35:54,850
How can I thank you for
your services, Johannes Anglicus?
813
01:35:58,130 --> 01:36:02,850
Allow me to return
and see to your recovery.
814
01:36:02,850 --> 01:36:07,680
No, I wish for you to remain here.
815
01:36:08,560 --> 01:36:13,680
There's something unusual about you,
something missing from these walls.
816
01:36:16,840 --> 01:36:21,390
If your wish it, Holiness,
I'm your humble servant.
817
01:36:21,390 --> 01:36:22,470
Then it is settled.
818
01:36:25,910 --> 01:36:30,030
Holiness, the Papal Court
is meeting.
819
01:36:30,030 --> 01:36:31,820
Would you care to preside.
820
01:36:31,820 --> 01:36:37,180
Please, Arighis, Anastasius has been leading
these meetings for quite some time now.
821
01:36:40,220 --> 01:36:42,300
Forgive me, Holy Father,
822
01:36:42,420 --> 01:36:46,930
but the people did not choose
Anastasius as their supreme shepherd.
823
01:36:47,410 --> 01:36:51,410
They chose you. And didn't you
just say you felt new-born?
824
01:36:52,810 --> 01:36:53,450
Did I?
825
01:36:54,210 --> 01:36:56,880
It would be a sign.
826
01:37:02,320 --> 01:37:05,400
And how long would this take, Mamertus?
827
01:37:05,400 --> 01:37:07,800
Construction could be completed
by year's end.
828
01:37:08,720 --> 01:37:12,390
I've secured the services of
of the best craftsmen in Rome.
829
01:37:12,390 --> 01:37:15,030
And how expensive is
this undertaking?
830
01:37:15,030 --> 01:37:17,750
With the Pope's support, it would...
831
01:37:31,060 --> 01:37:33,780
Your Holiness, is this wise?
832
01:37:34,650 --> 01:37:39,250
You should not put your recuperation
at risk just to observe this meeting.
833
01:37:39,570 --> 01:37:42,890
Your concern for my
health does you honor, Nomenclator.
834
01:37:43,450 --> 01:37:47,880
However, I am feeling
quite well, thank you.
835
01:37:48,360 --> 01:37:53,480
And I'm here not just to observe.
I am here to preside.
836
01:37:53,760 --> 01:37:57,240
I rejoice to hear it,
as does all Rome.
837
01:37:58,240 --> 01:38:00,830
Well, proceed.
838
01:38:01,510 --> 01:38:04,270
Holy Father, I was requesting permission
839
01:38:04,270 --> 01:38:07,550
to rebuild the old orphanage
into a hostelry for pilgrims.
840
01:38:07,550 --> 01:38:09,990
And what would become of the orphans?
841
01:38:11,110 --> 01:38:13,180
There are poor houses that can take them.
842
01:38:13,580 --> 01:38:16,620
This hostelry will be the pride of Rome.
843
01:38:17,340 --> 01:38:21,060
Counts, dukes, even kings
will seek to stay there.
844
01:38:21,060 --> 01:38:25,730
Orphans are no less dear
to God than kings.
845
01:38:25,770 --> 01:38:28,370
Your request is denied, Mamertus.
846
01:38:28,410 --> 01:38:30,890
I've already made a deal
with the Nomenclator.
847
01:38:31,290 --> 01:38:34,850
We have an arrangement, and payment
has already been made.
848
01:38:35,130 --> 01:38:36,520
Payment?
849
01:38:36,520 --> 01:38:41,320
Well, Holy Father, Mamertus offered a
generous donation to the Church
850
01:38:41,320 --> 01:38:44,280
in order to expedite the success
of his undertaking.
851
01:38:45,280 --> 01:38:49,510
Ah! Blessed are all the merciful,
for they shall find mercy.
852
01:38:49,510 --> 01:38:52,950
We thank you for your
generous donation, Mamertus.
853
01:38:52,990 --> 01:38:57,630
It will be used to help the orphans.
God will repay you.
854
01:39:07,980 --> 01:39:10,100
Next.
855
01:39:11,300 --> 01:39:13,220
Tell me about yourself, Johannes.
856
01:39:13,300 --> 01:39:17,170
You come from Franconia,
yet you are called "Anglicus".
857
01:39:17,410 --> 01:39:21,770
My father came from Britannia
to preach God's word to the Saxons.
858
01:39:21,770 --> 01:39:24,690
Ah, the Saxons. A godless people!
859
01:39:25,570 --> 01:39:27,440
Most are Christians now...
860
01:39:27,560 --> 01:39:31,880
as much as any can be who are brought
to the faith with fire and sword.
861
01:39:31,880 --> 01:39:35,360
It is the Church's duty
to convert the heathens.
862
01:39:35,360 --> 01:39:39,230
What value has any pledge
exacted by force?
863
01:39:39,230 --> 01:39:42,870
Yet Christ commands us
to spread God's word
864
01:39:42,870 --> 01:39:47,270
among all the races of the earth
and baptize His people.
865
01:39:47,990 --> 01:39:50,590
But... consider the order
of the commandment.
866
01:39:50,990 --> 01:39:54,100
First, teach the people,
then baptize them.
867
01:39:54,580 --> 01:39:59,740
How could we offer the sacrament of baptism
before faith is lodged in the heart?
868
01:40:00,220 --> 01:40:02,100
You reason well.
869
01:40:02,100 --> 01:40:04,650
Where were you educated?
870
01:40:05,170 --> 01:40:08,410
A Greek schoolmaster, by the
name of Aesculapius, taught me.
871
01:40:08,610 --> 01:40:13,570
Then I went to the Schola in Dorstadt,
and later I joined the brotherhood at Fulda.
872
01:40:13,570 --> 01:40:18,760
Fulda. The Abbot recently presented me
with a beautiful psalm, Ah...
873
01:40:18,760 --> 01:40:23,480
When I thank him, I shall mention
your skilled service.
874
01:40:23,480 --> 01:40:28,400
- I fear he would not speak well of me.
- Why is that?
875
01:40:28,400 --> 01:40:32,630
He holds obedience
be the greatest of all religious vows.
876
01:40:32,630 --> 01:40:35,110
Yet to me it has always
come the hardest.
877
01:40:35,310 --> 01:40:37,510
Is that so?
878
01:40:38,470 --> 01:40:40,630
What about the other vows?
879
01:40:40,630 --> 01:40:43,860
I was born into poverty and
am accustomed to it.
880
01:40:45,340 --> 01:40:48,220
What about chastity?
881
01:40:49,860 --> 01:40:54,010
I have always resisted
the temptations of women.
882
01:40:54,010 --> 01:40:55,890
I'm glad to hear it.
883
01:40:56,010 --> 01:40:59,970
Soon after Enodius was expelled
from the Palace,
884
01:40:59,970 --> 01:41:03,410
and Sergius made
Johanna his personal physician.
885
01:41:03,450 --> 01:41:06,680
He included her in
political decisions as well.
886
01:41:06,680 --> 01:41:13,120
Over the next few years, Johanna became
one of the Pope's most trusted confidants.
887
01:41:13,120 --> 01:41:15,960
Nicephorus would make a
good bishop, Holiness.
888
01:41:15,960 --> 01:41:16,560
Yes?
889
01:41:16,880 --> 01:41:20,030
He is not Roman, so many will
be opposed to his appointment,
890
01:41:20,070 --> 01:41:23,470
but he is a man of God
and will remain true to you.
891
01:41:23,950 --> 01:41:26,950
So it will be.
Today I shall...
892
01:41:26,950 --> 01:41:30,310
Holy Father! The Bishops
need to see you urgently.
893
01:41:32,660 --> 01:41:33,580
What's all this?
894
01:41:34,700 --> 01:41:38,340
Emperor Lothair is on the march to Rome,
recruiting troops in every city.
895
01:41:38,340 --> 01:41:40,100
And he'll be here in ten days.
896
01:41:40,140 --> 01:41:43,060
He has sworn revenge against Rome,
for our insulting him.
897
01:41:43,060 --> 01:41:44,730
I predicted it!
898
01:41:44,730 --> 01:41:48,170
Not to wait for the Emperor's approval
of your consecration...
899
01:41:48,450 --> 01:41:50,370
...was a provocation.
900
01:41:50,370 --> 01:41:53,170
It was a sign of strength!
901
01:41:53,170 --> 01:41:55,250
The Frankish throne needs us
more than we need it.
902
01:41:55,330 --> 01:41:57,040
But now his is marching on Rome.
903
01:41:57,080 --> 01:41:59,440
Spare me your point, you!
I do not wish to hear it.
904
01:42:30,700 --> 01:42:35,210
- What is so important, Count Gerold?
- It's been another incident.
905
01:42:36,210 --> 01:42:39,890
Five soldiers pillaged a farm stead
and nearly beat the farmer to death.
906
01:42:39,890 --> 01:42:42,690
Have them whipped.
Anything else?
907
01:42:47,600 --> 01:42:50,680
You didn't disturb me just for
this trifling matter?
908
01:42:50,680 --> 01:42:55,400
My Lord, with respect,
this entire campaign is irresponsible.
909
01:42:56,200 --> 01:42:58,800
Instead of protecting our coast
from the Norsemen,
910
01:42:58,800 --> 01:43:01,510
we are recruiting peasants
who don't even understand
911
01:43:01,510 --> 01:43:03,270
why we're marching against the Pope.
912
01:43:03,270 --> 01:43:06,350
Sergius has publicly defied
my rule of authority.
913
01:43:06,390 --> 01:43:10,470
But he has no army! So why are we
gathering nearly 5,000 men?
914
01:43:10,470 --> 01:43:14,060
The more impressively we're marching to Rome,
the more quickly the Pope will surrender.
915
01:43:14,060 --> 01:43:18,340
and the sooner these blockheads
can get back to their squalid homes.
916
01:43:18,340 --> 01:43:20,980
What has seemed you would
rather be yourself.
917
01:43:20,980 --> 01:43:26,450
As you know, I haven't. No home.
The army has become my home. Still...
918
01:43:26,650 --> 01:43:29,890
Enough.
Instead of lecturing your Emperor,
919
01:43:29,890 --> 01:43:32,530
you should be tending the black sheep in your rings.
920
01:43:33,210 --> 01:43:34,450
You may go.
921
01:43:38,600 --> 01:43:43,600
By the way, Gerold. A bishop from
Rome arrived a short while ago,
922
01:43:44,400 --> 01:43:46,480
and seeks an audience with me.
923
01:43:47,880 --> 01:43:51,630
Apparently I was right to march
with so many men.
924
01:44:03,460 --> 01:44:04,620
Follow me please!
925
01:44:15,490 --> 01:44:17,530
Arighis?
926
01:44:20,330 --> 01:44:24,650
- What can I do?
- The city's best engineers!
927
01:44:24,690 --> 01:44:27,080
Can you summon them?
At once.
928
01:45:38,430 --> 01:45:42,700
Emperor Lothair!
Before this holiest shrine,
929
01:45:42,780 --> 01:45:47,900
the Tabernacle of our Lord Jesus Christ,
and his earthly representative,
930
01:45:48,420 --> 01:45:52,420
kneel and show due respect!
931
01:45:52,420 --> 01:45:57,770
It is you, Holy Father,
who owes me a sign of respect,
932
01:45:57,810 --> 01:45:59,890
and I am here to demand it!
933
01:46:15,200 --> 01:46:20,310
Lord! Give us a sign!
934
01:46:20,830 --> 01:46:24,550
Is seeing us...
not sign enough?
935
01:47:00,800 --> 01:47:07,160
Behold the hand of God which has brought
this holiest of His altars against you.
936
01:47:07,160 --> 01:47:09,910
God has revealed himself to you, Lothair,
937
01:47:09,910 --> 01:47:15,270
If you respect Him, His power,
and His anointed representative,
938
01:47:15,270 --> 01:47:17,990
then you are welcome in Rome.
939
01:47:17,990 --> 01:47:21,900
However, if you dare show your sword
at the tomb of the Apostle,
940
01:47:21,900 --> 01:47:27,500
the wrath of God will descend upon you...
and your soldiers!
941
01:48:42,280 --> 01:48:44,160
Can you be so pitiless, Lord?
942
01:48:45,680 --> 01:48:49,790
I thought I had banished him
from my heart.
943
01:48:49,790 --> 01:48:52,910
Must you test my resolve again?
944
01:48:56,750 --> 01:49:03,100
Johanna?
945
01:49:03,100 --> 01:49:06,140
It really is you.
946
01:49:12,980 --> 01:49:17,850
I never thought our apparatus would work
with such heavy doors.
947
01:49:23,850 --> 01:49:27,960
My men and I
returned one day too late.
948
01:49:31,200 --> 01:49:37,040
I've searched for you for days but...
I also knew the Norsemen to be...
949
01:49:37,160 --> 01:49:39,230
merciless creatures who
often abduct women.
950
01:49:45,590 --> 01:49:49,710
I buried your brother
next to my daughters.
951
01:49:51,580 --> 01:49:57,500
And... after many weeks, we still
haven't find a trace of your hair.
952
01:50:00,180 --> 01:50:04,290
Forgive me, I... I buried you in spirit.
953
01:50:16,920 --> 01:50:18,560
But you're alive!
954
01:50:21,640 --> 01:50:23,760
How did you come to this?
955
01:50:24,000 --> 01:50:27,640
God led me here on an unusual path.
956
01:50:28,480 --> 01:50:30,510
Why did you want to marry that boy?
957
01:50:31,510 --> 01:50:36,310
- You... you yourself ordered it.
- What?
958
01:50:36,510 --> 01:50:37,710
You wanted me to marry me off.
959
01:50:38,710 --> 01:50:43,460
She had told me everything.
She knew about us.
960
01:50:44,060 --> 01:50:48,940
About what happened at the river.
How could she'd known if not from you?
961
01:50:49,020 --> 01:50:51,540
No, I... I swear to you Johanna,
I never...
962
01:50:51,540 --> 01:50:54,890
She said I was just another one
of your many conquests.
963
01:50:54,890 --> 01:50:56,770
And you believed her?
964
01:50:58,490 --> 01:51:02,690
Even then I wanted you more than
I have wanted any woman before.
965
01:51:06,410 --> 01:51:08,080
But didn't want you as my lover.
966
01:51:29,710 --> 01:51:31,310
I wanted you as my wife.
967
01:51:41,420 --> 01:51:44,570
Finally! The Savior of Rome
shows his face.
968
01:51:45,570 --> 01:51:48,930
We owe you a debt of gratitude,
Johannes Anglicus.
969
01:51:48,930 --> 01:51:53,210
It was God's will, Holiness,
that you and your papacy be saved.
970
01:51:53,490 --> 01:51:57,040
I have decided to name you
Papal Nomenclator.
971
01:51:59,720 --> 01:52:02,760
But Anastasius has held
that position for years.
972
01:52:02,880 --> 01:52:07,680
God has chosen you as his instrument,
and I mean to obey his will.
973
01:52:08,200 --> 01:52:13,030
- You are too gracious, Holy Father.
- And yet you hesitated.
974
01:52:14,110 --> 01:52:19,590
Johannes, it is an exceptional position
and exceptional honor.
975
01:52:19,590 --> 01:52:24,020
- You will be first Secretary to his Holiness.
- Do not press him, Arighis!
976
01:52:24,020 --> 01:52:28,900
Surely we can allow the defender of the
Papal Throne a night to consider.
977
01:52:31,580 --> 01:52:32,580
That cannot be!
978
01:52:33,700 --> 01:52:36,250
Word has spread from the entire palace.
979
01:52:36,250 --> 01:52:41,090
A foreigner pursued your position?
You'll be disgrace to our family!
980
01:52:41,090 --> 01:52:44,330
I have distrusted this priest
from the very beginning.
981
01:52:44,730 --> 01:52:47,840
If only I had not
listened to you!
982
01:52:53,200 --> 01:52:57,400
I have to wonder, the entire evening
the Pope doesn't touch anything
983
01:52:57,400 --> 01:53:03,350
but fruit and water. I was told he is
a lover of rich food and wine!
984
01:53:03,470 --> 01:53:07,150
For years, his physician has barred
such pleasures.
985
01:53:07,230 --> 01:53:11,350
- Sergius eats like a penitent.
- He doesn't behave like one.
986
01:53:11,350 --> 01:53:15,940
Instead of bowing to my power, he frightened
my soldiers with his cheap trickery.
987
01:53:15,940 --> 01:53:20,460
Preventing this would have been a
welcomed proof of your loyalty.
988
01:53:20,460 --> 01:53:24,410
Not even the inner circle knew
of the scheme, my Lord.
989
01:53:24,410 --> 01:53:28,970
We thought the work being done in the
Cathedral was merely strengthen the doors.
990
01:53:28,970 --> 01:53:33,210
And from what we can glean the physician...
had a hand in this as well?
991
01:53:33,210 --> 01:53:35,810
A medicast was behind this large plan?
992
01:53:35,890 --> 01:53:40,400
I admit we underestimated him
and... his influence .
993
01:53:43,240 --> 01:53:46,440
If he is so influential...
994
01:53:51,510 --> 01:53:54,670
Then perhaps he should be made
to disappear.
995
01:53:58,750 --> 01:54:04,180
Why chop off only a branch,
when we can fell the entire tree?
996
01:54:06,260 --> 01:54:11,020
I see you were not exaggerating when
you called yourself ambitious.
997
01:54:13,100 --> 01:54:18,530
I'm sure you understand... that I will
have to leave Rome as soon as possible.
998
01:54:18,770 --> 01:54:24,490
Something, well, were to happen to
the Pope while I'm still in the city,
999
01:54:24,490 --> 01:54:28,160
suspicion would fall on me and on every
successor I might support.
1000
01:54:30,160 --> 01:54:34,320
Not to mention it is costing me a fortune
to keep this worthless soldiers.
1001
01:54:34,400 --> 01:54:40,030
Given the upcoming election of a new Pope,
my money could be put to better use.
1002
01:54:40,070 --> 01:54:45,870
- The votes of the people can be expensive.
- My Lord.
1003
01:54:49,110 --> 01:54:51,350
I've heard that Lothair
is about to part Rome.
1004
01:54:51,350 --> 01:54:56,140
I'm no longer going to serve the Emperor.
Not now that I know you're alive.
1005
01:54:56,140 --> 01:54:57,780
You will lose Villaris!
1006
01:54:57,780 --> 01:55:02,260
Yes. But I have some good friends
outside the army who will stand by me.
1007
01:55:02,260 --> 01:55:04,850
and they need good men
to work for them.
1008
01:55:05,250 --> 01:55:08,250
We could start a life together, Johanna.
1009
01:55:13,770 --> 01:55:16,330
Sergius has asked me to
become Nomenclator.
1010
01:55:17,040 --> 01:55:19,160
I can do so much good at his side.
1011
01:55:19,200 --> 01:55:22,440
But you are in grave danger at his side.
If you are discovered you would be killed.
1012
01:55:22,640 --> 01:55:24,640
I've learned to accept that danger.
1013
01:55:24,640 --> 01:55:27,120
You are that attached to the Pope
that you will run at your risk.
1014
01:55:27,440 --> 01:55:29,550
I'm now attached to life as a man!
1015
01:55:29,590 --> 01:55:33,910
I'm independent, free to act and think
as I wish and I can be useful.
1016
01:55:33,910 --> 01:55:36,790
I have means here that other women
never dream of.
1017
01:55:36,790 --> 01:55:38,270
You want me to give all this up?
1018
01:55:38,270 --> 01:55:42,740
To live the confined existence of a wife,
tied to daily chores and duties?
1019
01:55:42,740 --> 01:55:46,180
I... I have no desire to
tie you to anything.
1020
01:55:46,180 --> 01:55:48,100
I would honor you
and care for you.
1021
01:55:48,180 --> 01:55:49,740
I have long cared for myself.
1022
01:56:03,570 --> 01:56:06,520
Forgive me. I love you.
1023
01:56:09,560 --> 01:56:10,920
But my place is here.
1024
01:56:16,360 --> 01:56:19,910
Even if I have to accept your decision,
damn...
1025
01:56:20,070 --> 01:56:24,550
you're in constant danger,
and I will not forsake you again.
1026
01:58:57,270 --> 01:59:03,660
Heavenly Father! Today the people
of Rome are gathered...
1027
01:59:04,060 --> 01:59:08,180
to choose a new Lord Pope.
According to law...
1028
01:59:08,540 --> 01:59:13,100
every Roman citizen, clergy and
laymen alike...
1029
01:59:13,460 --> 01:59:18,530
may raise his voice to tell us
what God has inspired in him.
1030
01:59:18,530 --> 01:59:23,930
I nominate Mercurius,
Bishop of Siena.
1031
01:59:24,770 --> 01:59:28,880
A wise man and a
devoted servant of the Church.
1032
01:59:28,880 --> 01:59:32,040
Mercurius is a candidate.
1033
01:59:37,600 --> 01:59:42,990
Romans! I submit the name of
Anastasius,
1034
01:59:43,030 --> 01:59:49,390
Bishop of Castellum,
son of noble Arsenius.
1035
01:59:49,430 --> 01:59:52,340
He will defend not only the
Christian faith,
1036
01:59:52,340 --> 01:59:56,180
but also the interests
of the Roman people.
1037
01:59:56,180 --> 01:59:58,180
Your interest, you mean!
1038
02:00:00,140 --> 02:00:00,740
Anastasius...
1039
02:00:00,820 --> 02:00:04,530
You've bought your Bishop with Aio!
1040
02:00:06,850 --> 02:00:11,410
The man is right! Anastasius
conspired with Aio!
1041
02:00:12,330 --> 02:00:16,050
Let me through!
The people need to hear this!
1042
02:00:17,840 --> 02:00:20,200
Anastasius is also a candidate.
1043
02:00:25,520 --> 02:00:28,640
Would anyone else like to
nominate a worthy contender?
1044
02:00:34,790 --> 02:00:37,390
I nominate myself!
1045
02:00:37,710 --> 02:00:41,110
I had brought the Pope a noble house.
1046
02:00:41,700 --> 02:00:45,420
I donated my property
to the Church!
1047
02:00:45,700 --> 02:00:49,500
- He had a knife! Did you see that?
- Do you see the danger you are in?
1048
02:00:49,500 --> 02:00:54,770
Whoever... would like to nominate
someone else? Come forward now!
1049
02:00:56,370 --> 02:01:00,090
No one? So there is these
two candidates!
1050
02:01:00,090 --> 02:01:02,290
Wait!
1051
02:01:03,930 --> 02:01:08,840
Romans, you know I have served
the Holy Throne for many years,
1052
02:01:09,200 --> 02:01:11,560
and I want only what is
good for Rome.
1053
02:01:14,880 --> 02:01:19,110
Anastasius! And surely his father too.
1054
02:01:20,710 --> 02:01:25,590
Their plan is working. Anastasius
is being elected Pope so to speak.
1055
02:01:28,670 --> 02:01:32,660
This is Rome, Johanna. Here...
inconvenient people get killed,
1056
02:01:33,260 --> 02:01:35,620
no matter how good or
powerful they are.
1057
02:01:39,420 --> 02:01:41,380
Then I must leave Rome?
1058
02:01:44,890 --> 02:01:49,570
I only want you to live, Johanna,
with or without me.
1059
02:01:51,490 --> 02:01:54,210
You deserve to be happy and
do good but...
1060
02:01:54,210 --> 02:02:00,400
for that you don't need to be in Rome.
You stay here, you will die.
1061
02:02:03,680 --> 02:02:05,760
If this is the true face of Rome,
1062
02:02:10,270 --> 02:02:11,510
I will go with you.
1063
02:02:24,860 --> 02:02:27,980
Once he is elected, Anastasius will
move against you immediately.
1064
02:02:29,420 --> 02:02:30,380
We must leave.
1065
02:02:52,200 --> 02:02:55,920
Through the will of the Almighty God
and the people of our holy city,
1066
02:02:56,920 --> 02:03:01,870
you have been elected our new Lord Pope
and Supreme Bishop of Rome!
1067
02:03:41,640 --> 02:03:45,040
Merciful God, is it truly your will...
1068
02:03:45,040 --> 02:03:48,000
That someone such as I should
sit in St. Peter's chair?
1069
02:03:49,710 --> 02:03:52,030
Or will your just wrath strike me down
1070
02:03:52,030 --> 02:03:54,630
the moment the Papal Crown
is placed on my head?
1071
02:03:55,630 --> 02:03:59,190
But then, why would you
have led me here?
1072
02:03:59,190 --> 02:04:02,220
Why would you have tolerated me
in your garden all these years?
1073
02:04:02,900 --> 02:04:08,020
Hold your hand over me Lord,
and I will be a faithful servant unto You.
1074
02:04:10,060 --> 02:04:12,940
Long live Johannes Anglicus,
1075
02:04:12,940 --> 02:04:18,770
by God decree, our Chief Bishop,
and Universal Pope.
1076
02:04:31,520 --> 02:04:40,270
Long live Johannes Anglicus, by God decree,
our Chief Bishop, and Universal Pope.
1077
02:04:50,710 --> 02:04:59,300
Long live Johannes Anglicus, by God decree,
our Chief Bishop, and Universal Pope.
1078
02:05:20,800 --> 02:05:22,600
Arighis.
1079
02:05:24,720 --> 02:05:26,600
Holiness.
1080
02:05:28,320 --> 02:05:33,230
May I too benefit from your experience,
your competence and your good heart,
1081
02:05:34,670 --> 02:05:37,030
as my Nomenclator?
1082
02:05:38,670 --> 02:05:42,380
- It would be an honor to serve you.
- Then it shall be.
1083
02:05:43,700 --> 02:05:48,060
From what I have heard I have you
to thank for this heavy burden.
1084
02:05:55,970 --> 02:06:00,010
Leave me alone for a moment
with the Count.
1085
02:06:08,240 --> 02:06:13,280
- You summoned me, Holiness?
- Will you ever forgive me?
1086
02:06:17,520 --> 02:06:20,790
The Almighty and I seem to be
in contest for the same woman.
1087
02:06:20,790 --> 02:06:23,990
Believe me, she wished she could
split herself in two.
1088
02:06:24,790 --> 02:06:28,030
Because I know I would have a
fulfilling life at your side.
1089
02:06:28,870 --> 02:06:31,540
But apparently, this is my calling.
1090
02:06:32,140 --> 02:06:34,140
Please, understand.
1091
02:06:35,620 --> 02:06:36,620
I will try.
1092
02:06:39,220 --> 02:06:43,620
All my life I have searched for God.
And now, I've found Him.
1093
02:06:44,410 --> 02:06:46,850
He's in the hope that people put in me.
1094
02:06:46,850 --> 02:06:49,210
He's in the good deed I can do for them.
1095
02:06:49,210 --> 02:06:53,730
When I'm doing God's will,
I can feel Him in my heart.
1096
02:06:57,120 --> 02:06:59,600
Anastasius will recover quickly
from his defeat.
1097
02:06:59,920 --> 02:07:04,320
Then he will do everything in his power
to trouble and depose you.
1098
02:07:04,800 --> 02:07:07,320
You know exactly what he is like.
1099
02:07:09,910 --> 02:07:14,990
Then stay with me, as Superista,
Captain of the Papal guard.
1100
02:07:16,550 --> 02:07:19,750
I'm stronger,
when I know you are near.
1101
02:07:22,380 --> 02:07:24,580
You're playing with fire, Johanna.
1102
02:07:25,380 --> 02:07:29,900
Johanna began her papacy
full of purpose and zeal,
1103
02:07:29,900 --> 02:07:32,740
and she was determined
to keep her promise.
1104
02:07:36,730 --> 02:07:40,130
She knew the suffering of the Roman
people better than anyone,
1105
02:07:40,450 --> 02:07:43,650
and she did all in her power
to alleviate it.
1106
02:07:43,850 --> 02:07:46,520
She sent physicians to the slums,
1107
02:07:46,520 --> 02:07:49,560
and decree that collections from
every third Sunday
1108
02:07:49,560 --> 02:07:51,680
were given to the poor houses.
1109
02:07:52,600 --> 02:07:59,110
Soon, the Romans named her
"Papa Populi"-- the people's Pope.
1110
02:08:00,510 --> 02:08:05,110
But Johanna wanted to be more than
just a merciful Bishop of Rome.
1111
02:08:05,110 --> 02:08:10,710
After all, she was spiritual head
of the entire Christian Church.
1112
02:08:13,580 --> 02:08:16,980
She summoned all the bishops to
Rome for a Synod.
1113
02:08:17,380 --> 02:08:21,420
Many Church doctrines were reviewed
and reconsidered
1114
02:08:21,420 --> 02:08:24,570
and more resolutions passed
than ever before.
1115
02:08:26,890 --> 02:08:28,730
Thank you, you may go.
1116
02:08:33,010 --> 02:08:36,800
Thank you, Selestinus. I won't be
needing you any more tonight.
1117
02:09:07,300 --> 02:09:08,780
Merciful God!
1118
02:09:12,460 --> 02:09:14,130
Now we must leave Rome.
1119
02:09:14,330 --> 02:09:16,810
If you're discovered, they will
torture you to death.
1120
02:09:19,090 --> 02:09:20,930
Johanna!
1121
02:09:21,570 --> 02:09:26,760
I understand you better than you think.
I know your heart is torn, but...
1122
02:09:27,880 --> 02:09:30,800
now you are with child, the decision
is out of our hands.
1123
02:09:33,680 --> 02:09:35,320
Give me until Easter.
1124
02:09:38,000 --> 02:09:40,070
That's more than three months away!
1125
02:09:41,510 --> 02:09:44,110
I can do so much with that time.
1126
02:09:45,310 --> 02:09:49,030
Yes, but... whatever you'd do
your successes can easily undo.
1127
02:09:50,310 --> 02:09:52,740
Not when they see that it is good.
1128
02:09:58,660 --> 02:10:03,140
If need be, I will get you out of the city,
even against your will.
1129
02:10:06,530 --> 02:10:09,210
Holiness, this cannot truly
be your intent!
1130
02:10:09,210 --> 02:10:09,930
It is!
1131
02:10:10,930 --> 02:10:12,610
Why else would I
trouble you with this?
1132
02:10:12,610 --> 02:10:14,010
A school for girls?
1133
02:10:15,010 --> 02:10:18,800
Never before...
Never has been such a thing!
1134
02:10:18,800 --> 02:10:21,960
You mean we should abandon
the idea just because it's new?
1135
02:10:21,960 --> 02:10:25,720
We can only be sure
of one truth,
1136
02:10:26,040 --> 02:10:31,110
the truth that has been handed down
to us through the ages.
1137
02:10:31,110 --> 02:10:33,870
Everything that is old...
was once new.
1138
02:10:34,430 --> 02:10:37,590
Holiness! As I'm sure you know,
1139
02:10:37,590 --> 02:10:40,350
the more a girl learns,
the smaller her womb becomes.
1140
02:10:40,430 --> 02:10:44,980
- Where did you read?
- It... It's commonly knowledge.
1141
02:10:45,020 --> 02:10:48,140
So common that no one has
bothered to write it down?
1142
02:10:48,740 --> 02:10:50,660
You do not need books for
what is obvious to all.
1143
02:10:50,700 --> 02:10:55,850
No one has written that wool comes
from sheep, and yet, it's known to all.
1144
02:10:55,850 --> 02:10:59,250
Then how do you explain the
extraordinary fertility
1145
02:10:59,250 --> 02:11:01,050
of educated women like Laeta?
1146
02:11:01,650 --> 02:11:03,890
She exchanged letters with St. Jerome,
1147
02:11:04,210 --> 02:11:07,880
who reports she brought
15 children into the world.
1148
02:11:08,200 --> 02:11:09,200
An aberration.
1149
02:11:10,000 --> 02:11:11,720
A rare exception to the rule.
1150
02:11:11,880 --> 02:11:16,880
Jordanus, if I remember correctly,
your sister Julia can read and write.
1151
02:11:16,880 --> 02:11:18,720
Just enough to keep the
household books.
1152
02:11:18,840 --> 02:11:21,510
And nonetheless, according to your theory,
1153
02:11:21,510 --> 02:11:24,870
this abilities must have had
their effect on her fertility.
1154
02:11:25,190 --> 02:11:27,110
How many children
has she birthed?
1155
02:11:29,910 --> 02:11:32,620
- I haven't counted them.
- Is it not twelve?
1156
02:11:36,700 --> 02:11:38,460
Another aberration?
1157
02:11:44,010 --> 02:11:48,250
I promise, if in 20 years there aren't
any children left in Rome,
1158
02:11:48,250 --> 02:11:52,610
I will close the school.
I thank you all.
1159
02:11:59,120 --> 02:12:03,200
His Holiness does not understand that
he needs strong allies.
1160
02:12:03,200 --> 02:12:07,040
He has not learned that...
even a Pope must show gratitude.
1161
02:12:07,560 --> 02:12:11,070
Well, what do you expect
from a stranger?
1162
02:12:11,670 --> 02:12:13,990
Maybe we should
build a school for him.
1163
02:12:14,310 --> 02:12:16,870
Let me put it bluntly, my friends,
1164
02:12:17,190 --> 02:12:20,590
the Church does not need a
glib trouble of the people,
1165
02:12:20,590 --> 02:12:23,020
It needs a man of influence.
1166
02:12:23,060 --> 02:12:27,100
A man whose family has shaped
Rome's destiny for decades.
1167
02:12:27,100 --> 02:12:32,780
- No doubt you mean a man like you.
- Who is not afraid to show his strength.
1168
02:12:33,820 --> 02:12:36,330
You want to take the
papal throne by force?
1169
02:12:37,810 --> 02:12:42,170
- Let us call it... liberate.
- Are you sure it can be done?
1170
02:12:42,450 --> 02:12:45,850
Such a bold plan requires the
support of influential people.
1171
02:12:49,840 --> 02:12:51,840
It seems I have that already.
1172
02:12:53,040 --> 02:12:53,520
Still...
1173
02:12:54,960 --> 02:12:56,960
Is that also true with
the Papal Guard?
1174
02:12:57,680 --> 02:13:00,030
They are devoted to their captain.
1175
02:13:00,230 --> 02:13:04,550
So he... seems to be the key
to our success.
1176
02:13:57,830 --> 02:14:02,020
- Are you feeling unwell?
- It's nothing. I'm fine.
1177
02:14:03,540 --> 02:14:08,300
Holy Father! Show mercy and give me
your cloak. Mine is old and dirty.
1178
02:14:10,060 --> 02:14:14,610
With that ring on your finger,
I can feed my family for a year.
1179
02:14:15,410 --> 02:14:18,650
We don't need a procession.
We need bread!
1180
02:14:19,130 --> 02:14:22,010
Here! Look what we have to eat!
1181
02:14:43,310 --> 02:14:46,630
Arighis, what if it's a trap?
1182
02:14:47,350 --> 02:14:51,580
Calm yourself, Holiness, no one
threaten the Superista.
1183
02:14:57,460 --> 02:14:59,500
Watch out!
1184
02:15:27,840 --> 02:15:30,510
Arighis...
Stop them. Now!
1185
02:15:35,150 --> 02:15:37,590
I command you to help
your Superista.
1186
02:15:37,910 --> 02:15:38,790
Holiness!
1187
02:16:37,540 --> 02:16:39,860
Lean on me!
1188
02:18:05,030 --> 02:18:10,110
After Johanna's death, Anastasius
occupied the Lateran Palace
1189
02:18:11,230 --> 02:18:14,140
and claimed St. Peter's Throne
for himself.
1190
02:18:15,620 --> 02:18:19,820
But the Romans, horrified by
this violent grab for power,
1191
02:18:19,820 --> 02:18:21,900
refused to accept him.
1192
02:18:23,220 --> 02:18:28,810
Soon words spread that it was Anastasius
who had ordered Gerold's murder.
1193
02:18:29,250 --> 02:18:32,530
Even his own supporters turned against him.
1194
02:18:32,610 --> 02:18:37,120
And Anastasius was deposed and
sent to monastic exile.
1195
02:18:38,120 --> 02:18:42,800
But hatred festered within him.
And after many years,
1196
02:18:42,880 --> 02:18:46,880
he finally found a way
to take his revenge on Johanna.
1197
02:18:48,400 --> 02:18:51,030
He wrote the "Liber Pontificalis,"
1198
02:18:51,030 --> 02:18:56,110
a chronicle of all the popes.
All except Johanna.
1199
02:18:56,110 --> 02:19:02,500
He concealed her papacy,
and erased her entire existence.
1200
02:19:03,100 --> 02:19:07,260
Rome and the Church
were delighted with the book
1201
02:19:07,260 --> 02:19:10,620
and make sure to
circulate it widely.
1202
02:19:10,780 --> 02:19:15,890
It helped them forget this most
shameful chapter in their history.
1203
02:19:22,250 --> 02:19:29,480
40 years after Johanna's death, I too heard
about the suppression of her papacy.
1204
02:19:29,720 --> 02:19:32,120
and made my way to Rome.
1205
02:19:32,560 --> 02:19:36,320
So extraordinary a life
must not be forgotten.
1206
02:19:36,880 --> 02:19:42,350
There should be at least one manuscript
where the truth can be read.
1207
02:19:47,590 --> 02:19:53,820
My father Arn, my entire family
have so much to thank her for.
1208
02:19:54,780 --> 02:19:58,260
This act is the very least
I could do for Johanna.
1209
02:20:01,020 --> 02:20:04,210
Following in her footsteps, I wonder...
1210
02:20:04,410 --> 02:20:09,250
if I have met other sisters over the years
without recognizing them,
1211
02:20:09,250 --> 02:20:13,450
other women who chose the same
arduous path as I did?
1212
02:20:15,050 --> 02:20:17,160
How many of us are there?
1213
02:20:20,600 --> 02:20:25,320
With this book a debt is paid...
and something new begins.
1214
02:20:26,240 --> 02:20:29,590
One day someone will
read these pages,
1215
02:20:29,590 --> 02:20:33,910
and once again Johanna's story
will be told.
101888
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.