All language subtitles for Pope Joan (2009)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,230 --> 00:01:03,950 His Eminence, Arnaldo, Bishop of Paris. 2 00:01:05,660 --> 00:01:08,740 Eminence, everything is prepared. 3 00:01:25,690 --> 00:01:28,050 Take all the time you need. 4 00:01:28,050 --> 00:01:33,920 When you are satisfied, We will gladly bind it for you. 5 00:01:34,040 --> 00:01:36,000 Thank you. 6 00:01:42,230 --> 00:01:44,270 How could it had been otherwise 7 00:01:44,590 --> 00:01:47,670 that a woman had once occupied the Papal Throne 8 00:01:48,190 --> 00:01:51,110 was a disgrace to the Church... 9 00:01:51,110 --> 00:01:56,020 Of course, Johanna was not mentioned in the Chronicle of the Popes. 10 00:01:56,300 --> 00:02:00,260 But was there truly to be no trace of her existence? 11 00:02:00,340 --> 00:02:03,860 Was she to be banished from history altogether? 12 00:02:04,260 --> 00:02:08,090 A woman who had accomplished so much? 13 00:02:09,410 --> 00:02:16,010 The first day of Johanna's life was the last of Charlemagne's. 14 00:02:16,010 --> 00:02:19,880 They called him "the Great" but in the eastern part of the Frankish Empire, 15 00:02:19,880 --> 00:02:24,320 in former Germania, people had terrible memories of the emperor 16 00:02:24,360 --> 00:02:30,760 and his soldiers, who fought the heathen faith for years with flame and sword. 17 00:02:30,920 --> 00:02:34,350 But now, people have enough difficulty 18 00:02:34,350 --> 00:02:37,070 just surviving the winter. 19 00:03:05,650 --> 00:03:09,720 - What are you doing, woman? - This will ease her pain. 20 00:03:11,240 --> 00:03:14,200 The word of our Lord: 21 00:03:15,200 --> 00:03:18,920 "in sorrow shall thou bring forth children." 22 00:03:18,960 --> 00:03:21,910 Then I need your help. We don't have much time. 23 00:03:21,910 --> 00:03:23,150 That's women's work, 24 00:03:23,230 --> 00:03:27,550 - lowly and unclean. - Then your wife will die. 25 00:03:27,550 --> 00:03:30,790 That rests in God's hand, not mine. 26 00:03:31,190 --> 00:03:35,340 It will be difficult raising two boys without their mother. 27 00:03:40,020 --> 00:03:41,700 What do you want me to do? 28 00:03:41,700 --> 00:03:45,100 Sit behind her... support her back. 29 00:03:55,130 --> 00:03:57,770 Now take this cloth. 30 00:04:01,240 --> 00:04:04,160 Pull to one side! 31 00:04:06,720 --> 00:04:09,360 Push! Oh my goodness. 32 00:04:15,070 --> 00:04:19,150 It's a girl. Healthy and strong, by the look of her. 33 00:04:28,260 --> 00:04:31,980 A girl! 34 00:04:34,580 --> 00:04:38,570 She will be named Johanna. 35 00:04:54,000 --> 00:04:57,000 Five years later 36 00:05:06,550 --> 00:05:12,030 Johanna was a gifted child, and she had a clear mind. 37 00:05:12,030 --> 00:05:15,100 Her hunger for knowledge was insatiable. 38 00:05:16,140 --> 00:05:21,300 In spite of her youth, she had an innate wisdom way beyond her years. 39 00:05:22,620 --> 00:05:26,420 - Do you know its name? - Marigold. 40 00:05:26,420 --> 00:05:27,570 And what does it do? 41 00:05:27,570 --> 00:05:31,570 Helps us when we have a stomachache or when we cut ourselves. 42 00:05:31,610 --> 00:05:35,410 Very good, little quail. You learn quickly. 43 00:05:36,010 --> 00:05:40,120 So father will teach me too? 44 00:05:44,240 --> 00:05:46,600 We should get dinner ready. Right away! 45 00:05:49,240 --> 00:05:53,430 No. "beneficium." Do you know the difference is not between a "b" and a "d"? 46 00:05:55,910 --> 00:05:59,470 Keep trying Johannes. Father will be back soon. 47 00:05:59,470 --> 00:06:00,390 I cannot do it. 48 00:06:06,060 --> 00:06:09,140 - What does it say? - The psalm "Confitebor." 49 00:06:10,180 --> 00:06:14,980 Confitebor tibi Domine in Toto corde meo 50 00:06:15,580 --> 00:06:19,250 mirabo omnia mirabilia tua. 51 00:06:20,330 --> 00:06:22,370 - Where did you... - I've been listening. 52 00:06:22,890 --> 00:06:27,130 I want to read Psalms too... and write. Will you teach me? 53 00:06:27,650 --> 00:06:29,720 I cannot do that, little sister. 54 00:06:29,720 --> 00:06:33,160 - Why not? - Father would never allow it. 55 00:06:33,640 --> 00:06:36,320 Why not? 56 00:06:37,240 --> 00:06:41,710 Because it is forbidden for girls. It would be blasphemy. 57 00:06:41,710 --> 00:06:46,230 And because girls cannot learn to read and write, just like mother. 58 00:06:46,270 --> 00:06:48,950 And just like you. 59 00:06:49,550 --> 00:06:53,270 Please Matthew. I won't tell. 60 00:06:57,980 --> 00:07:01,700 You are a wonder, little sister. 61 00:07:01,700 --> 00:07:04,260 And you know what you just wrote? 62 00:07:04,260 --> 00:07:10,290 Lord, thy grace reaches as far as the heaven, and my truth as far as the cloud. 63 00:07:10,290 --> 00:07:13,650 St. Catherine would be very proud of you. 64 00:07:13,650 --> 00:07:14,450 Who is that? 65 00:07:14,450 --> 00:07:18,330 She lived centuries ago in Alexandria. Even though she was a woman, 66 00:07:18,330 --> 00:07:21,440 and still quite young, she was learned and wise. 67 00:07:22,160 --> 00:07:23,080 Tell me more about her! 68 00:07:26,640 --> 00:07:28,600 Catherine was a king's daughter. 69 00:07:28,600 --> 00:07:31,600 Among the pagan Romans, she dared to become a Christian. 70 00:07:33,670 --> 00:07:35,310 How far you know, Johannes? 71 00:07:35,830 --> 00:07:38,630 Why the heathen chose to not convert to Christianity? 72 00:07:38,630 --> 00:07:41,390 They must, or they'll all be killed! 73 00:07:41,390 --> 00:07:45,700 Only you should give them the time to make up their mind. 74 00:07:45,700 --> 00:07:47,540 Where were we? 75 00:07:47,540 --> 00:07:49,540 - Sword? - Rumpia. 76 00:07:49,540 --> 00:07:50,940 - Heart? - Cor. 77 00:07:50,940 --> 00:07:52,660 - knowledge? - Scientia. 78 00:07:53,260 --> 00:07:57,250 - Holy Bush? - Even you don't know! 79 00:07:58,850 --> 00:08:00,410 Ah... Help! 80 00:08:01,610 --> 00:08:07,010 Tell me that story again, of our origin. 81 00:08:08,210 --> 00:08:13,400 Although he was already very wise, Odin always sought more knowledge... 82 00:08:14,640 --> 00:08:17,880 So, he came to the well of wisdom. 83 00:08:19,080 --> 00:08:24,070 But the giant Mimir, guardian of the well, told Odin: 84 00:08:25,310 --> 00:08:29,870 "Wisdom is always born with pain..." 85 00:08:32,350 --> 00:08:35,020 Please don't stop. 86 00:08:35,540 --> 00:08:38,500 In return for a drink from the well, 87 00:08:38,540 --> 00:08:40,620 Mimir demanded one of Odin's eyes. 88 00:08:42,740 --> 00:08:46,810 Odin gave up one of his eyes, drank from the well... 89 00:08:46,810 --> 00:08:51,050 and past his knowledge on to mankind. 90 00:08:51,090 --> 00:08:54,170 To girls as well? 91 00:08:55,370 --> 00:08:58,410 If father will let me learn to read and write, 92 00:08:58,410 --> 00:09:02,400 maybe Odin will share his knowledge with me. 93 00:09:04,120 --> 00:09:05,320 How dare you? 94 00:09:07,320 --> 00:09:08,640 You are back already, husband? 95 00:09:08,880 --> 00:09:14,230 Under this roof! How dare you pray to your pagan gods? 96 00:09:14,630 --> 00:09:17,270 The child was frightened. So I told her a harmless story. 97 00:09:17,270 --> 00:09:20,870 Harmless? You call such blasphemy "harmless"? 98 00:09:22,790 --> 00:09:24,820 - Please don't, father! - Get up and out of here! 99 00:09:24,820 --> 00:09:26,620 Go. Quick, you go. 100 00:09:29,140 --> 00:09:32,100 Heathen creature! 101 00:09:34,380 --> 00:09:37,330 You renounce Satan? Hmm? 102 00:09:39,490 --> 00:09:44,250 - In words! Say the words! - I renounce Satan. 103 00:09:44,290 --> 00:09:48,010 And his evil and all the temptations of evil! 104 00:09:49,800 --> 00:09:52,480 No. No. No! 105 00:10:00,840 --> 00:10:04,550 You say the words again! 106 00:10:06,710 --> 00:10:11,710 - To the outside, quick! - You say the words! 107 00:10:25,260 --> 00:10:28,930 Why? Why? 108 00:10:28,930 --> 00:10:31,370 Father forbade mother to worship a heathen god, 109 00:10:32,370 --> 00:10:36,490 and in the Bible, it says woman must obey her husband. 110 00:10:36,490 --> 00:10:37,850 But in the Bible it also says 111 00:10:37,850 --> 00:10:41,240 "Love is patient. Love is kind. Love knows no anger." 112 00:10:41,720 --> 00:10:42,920 I have read it myself. 113 00:10:42,920 --> 00:10:46,160 And if father ever finds out you would be next. 114 00:10:53,710 --> 00:10:56,710 Keep praying, my son, for God will heal you. 115 00:10:57,230 --> 00:11:00,950 Think of the honor that will soon be yours-- 116 00:11:01,630 --> 00:11:04,980 going to a cathedral school. 117 00:11:06,380 --> 00:11:10,940 God intends for you to be a scholar and a priest. 118 00:11:10,940 --> 00:11:14,140 You must be strong for Him. 119 00:11:35,040 --> 00:11:39,160 You have to get well again. Who else is going to teach me? 120 00:11:39,160 --> 00:11:44,030 There is not much more I can teach you, little sister. 121 00:11:45,390 --> 00:11:48,350 I have something for you. 122 00:11:50,630 --> 00:11:55,460 - Turn it around. - "Saint Catherine of Alexandria". 123 00:11:56,060 --> 00:11:59,180 You are sisters in spirit. 124 00:11:59,180 --> 00:12:03,300 She will guide you, like a sister. 125 00:13:12,120 --> 00:13:16,280 Tell me child, do you know where the priest's house is? 126 00:13:17,960 --> 00:13:21,990 - Yes, Sir. - And who are you, industrious girl? 127 00:13:22,350 --> 00:13:23,910 I'm his daughter, Johanna. 128 00:13:23,910 --> 00:13:26,870 God be with you, Johanna, my name is Aesculapius. 129 00:13:27,390 --> 00:13:30,470 I would very much like to speak with your father. 130 00:13:30,470 --> 00:13:32,670 You are coming here to shame me Sir. 131 00:13:32,670 --> 00:13:35,820 You are the school master, I should have served you well. 132 00:13:36,620 --> 00:13:41,740 I thank you, Sir. And your wife, and your children. 133 00:13:42,580 --> 00:13:46,260 The Bishop has told me of your misfortune, 134 00:13:46,260 --> 00:13:50,090 and that you'd now like to send your second son to the cathedral school. 135 00:13:50,090 --> 00:13:55,650 Johannes is a worthy replacement for his brother. He's a smart boy. 136 00:13:55,650 --> 00:13:56,450 Eager to learn. 137 00:13:56,970 --> 00:14:01,000 To meet such children makes the long journey worthwhile. 138 00:14:03,400 --> 00:14:06,680 Though, I was disappointed not to find any works by Plato. 139 00:14:06,880 --> 00:14:07,480 Plato? 140 00:14:08,160 --> 00:14:11,950 His works are hardly approved for study for a Christian. 141 00:14:11,990 --> 00:14:16,070 So you don't find any significance in his works? 142 00:14:16,070 --> 00:14:20,510 Faith is grounded on the authority of the Holy Scripture, 143 00:14:20,510 --> 00:14:22,950 not on the writings of philosophers. 144 00:14:22,950 --> 00:14:26,700 But you have to admit our ability to think rationally 145 00:14:26,700 --> 00:14:28,260 is... God-given. 146 00:14:28,260 --> 00:14:30,140 From Him alone. 147 00:14:30,140 --> 00:14:34,340 Then why are you fear to expose faith to the light of reason? 148 00:14:34,340 --> 00:14:38,730 Since God Himself gave us reason, how could it lead us from Him? 149 00:14:38,730 --> 00:14:41,570 Does fear of logic show a lack of faith 150 00:14:41,570 --> 00:14:45,010 in God's omniscience and his love for mankind? 151 00:14:45,490 --> 00:14:48,130 A solid faith need have no fear, 152 00:14:48,530 --> 00:14:53,120 because if God exists, logic can only take us to Him. 153 00:14:53,120 --> 00:14:56,200 Cogito, ergo Deus est. 154 00:14:56,280 --> 00:15:00,560 I think, therefore God exists! 155 00:15:01,520 --> 00:15:05,390 Johanna felt the truth in Aesculapius's words. 156 00:15:05,390 --> 00:15:10,630 "I think, therefore God exists." And she knew her father was wrong. 157 00:15:10,910 --> 00:15:15,020 Her love of knowledge was neither sinful nor unnatural. 158 00:15:15,420 --> 00:15:18,220 It was God's gift to mankind. 159 00:15:19,100 --> 00:15:22,900 Johanna had blamed herself for Matthew's death. 160 00:15:22,900 --> 00:15:26,890 Now she knew her desire to learn had not cost him his life. 161 00:15:26,890 --> 00:15:31,610 Matthew died because no one knew how to help him. 162 00:15:31,610 --> 00:15:36,210 She understood then and there that it was her duty 163 00:15:36,210 --> 00:15:41,400 to expand her knowledge and to put her abilities to work for the greater good. 164 00:15:42,960 --> 00:15:47,160 Si... Simile est grano... 165 00:15:47,960 --> 00:15:52,830 quod acceptum... 166 00:15:54,030 --> 00:15:57,950 The boy is confused. Believe me, he can do better. 167 00:15:57,990 --> 00:15:59,590 hortum... 168 00:15:59,990 --> 00:16:04,940 et crevits et... 169 00:16:08,140 --> 00:16:11,100 You are a disgrace! 170 00:16:14,220 --> 00:16:16,890 Let him go. 171 00:16:20,490 --> 00:16:24,690 God did not intend every child to study Scripture. 172 00:16:28,090 --> 00:16:33,320 Simile est quod acceptum grano sinapis Gay misit in hortum suum... 173 00:16:34,320 --> 00:16:38,880 et crevit et factum est in arborem magnam... 174 00:16:39,240 --> 00:16:43,590 et volucres caeli requieverunt in ramis eius... 175 00:16:44,310 --> 00:16:47,990 - You know how to read? - And write. 176 00:16:48,510 --> 00:16:50,950 - Matthew taught me. - How dare you. 177 00:16:50,950 --> 00:16:53,630 I can take Matthew's place at the schola and study. 178 00:16:55,500 --> 00:16:59,860 - I can make you proud, father. - Unnatural creature! 179 00:16:59,860 --> 00:17:04,340 You have brought God's wrath down upon us. 180 00:17:04,340 --> 00:17:08,490 Did you understand what you just read? 181 00:17:08,930 --> 00:17:13,930 "It's similar to a mustard seed, that a man took and planted in his garden. 182 00:17:13,930 --> 00:17:16,170 "And it grew and became a tree, 183 00:17:16,170 --> 00:17:20,400 "and the birds at the sky lived in its branches." 184 00:17:20,400 --> 00:17:25,200 And what you think it's meant by the mustard seed? 185 00:17:26,040 --> 00:17:27,600 Perhaps its faith, 186 00:17:27,600 --> 00:17:30,720 planted in the heart like a mustard seed in the garden. 187 00:17:30,720 --> 00:17:34,830 And if you tend to it, a big tree will grow from it. 188 00:17:35,590 --> 00:17:38,350 But perhaps it also means the Church. 189 00:17:38,630 --> 00:17:41,830 It too started like a mustard seed, small and in the dark. 190 00:17:42,070 --> 00:17:44,820 But thanks to Jesus and the Apostles, it grew and grew. 191 00:17:45,420 --> 00:17:49,180 She must has persuaded her brother to teach her behind my back. 192 00:17:49,180 --> 00:17:52,060 I will punish her accordingly. 193 00:17:52,060 --> 00:17:55,620 And the birds that nest in the branches? 194 00:17:56,890 --> 00:18:00,970 They are the faithful who find salvation in the Church. 195 00:18:00,970 --> 00:18:03,810 And the mustard seed could also represent Jesus Christ, 196 00:18:03,810 --> 00:18:05,970 for he was like a seed when he was buried 197 00:18:05,970 --> 00:18:11,480 and like a tree when he was resurrected and rose toward heaven. 198 00:18:12,160 --> 00:18:13,600 Thank you. 199 00:18:19,280 --> 00:18:21,440 You heard that? 200 00:18:21,440 --> 00:18:26,430 The mustard seed is the symbol of faith of the Church and the Christ. 201 00:18:27,190 --> 00:18:30,310 A classical scriptural exegesis. 202 00:18:30,310 --> 00:18:34,900 Your daughter displayed an extraordinarily sharp mind. 203 00:18:34,900 --> 00:18:40,260 - I will teach her. - The girl? You are not serious? 204 00:18:40,380 --> 00:18:45,380 I am. Of course they will never approve her in Rome and the Schola. 205 00:18:45,380 --> 00:18:48,450 I will come and teach her here as far as I can. 206 00:18:48,970 --> 00:18:49,930 And what about the boy? 207 00:18:51,650 --> 00:18:55,770 Forgive me, but the Schola is not for your son. 208 00:18:56,130 --> 00:19:00,720 He is to be passed over while a mere girl gets to study the Holy Scripture? 209 00:19:00,720 --> 00:19:03,120 Out of the question! 210 00:19:03,120 --> 00:19:08,360 It would be a sacrilege to waste such an alert mind. 211 00:19:08,880 --> 00:19:10,520 No! 212 00:19:11,360 --> 00:19:14,670 Either you teach both, or neither. 213 00:19:21,670 --> 00:19:26,340 This is by Cicero, the greatest orator Rome ever knew. 214 00:19:27,260 --> 00:19:30,980 - And they let you bring it? - No. 215 00:19:30,980 --> 00:19:34,140 But why should I let the boys at the cathedral school better off 216 00:19:34,140 --> 00:19:36,690 to enjoy their offerings of the library. 217 00:19:37,210 --> 00:19:40,210 The Academy in Athens stood for a 1,000 years. 218 00:19:40,210 --> 00:19:43,330 Then Emperor Justinian forbade it. 219 00:19:43,330 --> 00:19:47,490 A great age of philosophers ended. 220 00:19:47,890 --> 00:19:50,920 So where could you study their writings? 221 00:19:50,920 --> 00:19:53,320 How could all that knowledge be preserved for so long? 222 00:19:53,840 --> 00:19:58,800 Well, in that same year Saint Benedict founded his monastery in Montecassino. 223 00:19:58,800 --> 00:20:03,430 Soon, many others were built, and within their protected walls the legacies of 224 00:20:03,430 --> 00:20:08,670 the wise, Greeks and Romans, could be handed down through the centuries. 225 00:20:10,350 --> 00:20:14,070 The Earth is the center of the universe. 226 00:20:14,620 --> 00:20:19,660 We're encircled by a crystal shelf, the sphere... 227 00:20:20,380 --> 00:20:23,460 to which the planets are attached. 228 00:20:23,980 --> 00:20:29,490 Pythagoras says they even make music as they turn. 229 00:20:33,610 --> 00:20:36,530 I... have bad news. 230 00:20:36,530 --> 00:20:41,160 Another man has applied for the position of schoolmaster, 231 00:20:41,160 --> 00:20:45,280 and the Bishop thinks he is better suited than I. 232 00:20:45,280 --> 00:20:49,880 - No! That cannot be! - I'll go to Byzantium, 233 00:20:49,880 --> 00:20:55,030 Now I will do whatever I can to make sure your precious gift will not go unused. 234 00:20:56,590 --> 00:20:58,550 I have promised you. 235 00:21:02,510 --> 00:21:05,460 This is for you. 236 00:21:06,700 --> 00:21:08,780 It is Homer's "Odyssey," 237 00:21:08,780 --> 00:21:12,020 The oldest writing work known to mankind. 238 00:21:13,460 --> 00:21:16,460 I transcribed it myself. 239 00:21:16,460 --> 00:21:22,450 First, the Greek original, followed by the Latin translation. 240 00:21:33,840 --> 00:21:38,600 - Where did you get this book? - Aesculapius gave it to me. 241 00:21:45,110 --> 00:21:48,190 What kind of language is this? 242 00:21:50,190 --> 00:21:53,390 - How can you read this? - It is Greek, father. 243 00:21:53,390 --> 00:21:56,420 I learned it from Aesculapius. 244 00:22:17,370 --> 00:22:21,160 You have insulted God with your disobedience. 245 00:22:21,160 --> 00:22:25,440 As the punishment-- you work day and night, taking nothing but bread and water 246 00:22:25,440 --> 00:22:29,800 until every last word of unchristian writing is off here. 247 00:22:29,800 --> 00:22:32,590 Begin! Begin! 248 00:22:33,630 --> 00:22:35,830 Begin! 249 00:22:39,430 --> 00:22:41,270 Harder! 250 00:22:47,580 --> 00:22:49,420 No. 251 00:22:56,180 --> 00:22:59,050 Then I will teach you to fear the pains of Hell. 252 00:22:59,050 --> 00:23:01,690 No. She is your daughter! 253 00:23:01,690 --> 00:23:05,610 - Out of here! Both of you! - Please Mama, come! 254 00:23:12,040 --> 00:23:15,000 Bare your back and kneel! 255 00:23:22,750 --> 00:23:27,510 - Say the Lord's prayer. - Our father which art in heaven. 256 00:23:29,310 --> 00:23:31,510 Keep going! 257 00:23:31,510 --> 00:23:36,380 Keep going! Or did that heretic teach you a different prayer? 258 00:23:36,380 --> 00:23:39,300 Hallowed be... 259 00:23:39,540 --> 00:23:42,340 ...thy name! 260 00:23:42,860 --> 00:23:46,500 Your Kingdom come. Thy will be done... 261 00:23:47,650 --> 00:23:50,730 on earth as it is in heaven! 262 00:23:50,730 --> 00:23:54,010 Give us this day our daily bread... 263 00:23:54,530 --> 00:23:59,680 and forgive us our trespasses as we forgive those who trespass against us. 264 00:24:27,100 --> 00:24:30,180 - Are you the priest of this village? - I am. 265 00:24:30,180 --> 00:24:32,260 I'm an envoy from The Bishop of Dorstadt. 266 00:24:32,260 --> 00:24:34,420 Dorstadt? 267 00:24:34,420 --> 00:24:37,770 Then you've been on the road for weeks. Just to find me? 268 00:24:38,010 --> 00:24:40,690 Not entirely. 269 00:25:07,670 --> 00:25:09,470 Johannes. 270 00:25:10,310 --> 00:25:13,990 The Bishop is calling you to the Schola. 271 00:25:14,620 --> 00:25:19,380 Forgive me, sir, but I'm here to bring a girl to Dorstadt. 272 00:25:19,380 --> 00:25:23,420 - A girl named... Johanna. - I'm Johanna! I'm to go to the schola! 273 00:25:23,540 --> 00:25:26,850 It's ridiculous! Johannes, Johanna-- A small mistake in the writing. 274 00:25:26,850 --> 00:25:29,450 - Happens even to the best of scribes! - That may be... 275 00:25:29,530 --> 00:25:34,330 Use your head, what's a girl supposed to do in the cathedral school? 276 00:25:37,490 --> 00:25:40,160 You are the mother. What do you say? 277 00:25:40,160 --> 00:25:44,960 Disrespectful man, you dare doubt the word of a devoted servant of the Lord? 278 00:25:44,960 --> 00:25:49,400 Calm yourself, pious father. Remember the authority that I represent. 279 00:25:52,190 --> 00:25:55,350 You must have known about these plans. 280 00:25:55,350 --> 00:26:00,550 The Bishop does not just send for any child, so which one am I supposed to take to Dorstadt? 281 00:26:11,540 --> 00:26:14,620 You ought to take the boy. 282 00:26:15,420 --> 00:26:17,170 Then... 283 00:26:18,850 --> 00:26:23,210 So should it be. Hurry! A raft is waiting for us. 284 00:26:23,210 --> 00:26:26,010 Fast! Come, come. 285 00:26:26,010 --> 00:26:28,810 Pack your things! 286 00:26:39,760 --> 00:26:42,390 Johannes, it's time. 287 00:26:52,790 --> 00:26:57,060 Prove yourself worthy receiving somewhat good. Go now. 288 00:27:08,290 --> 00:27:13,650 Give this letter to the Bishop. Don't dare to open it yourself. 289 00:29:44,010 --> 00:29:46,650 Johannes! 290 00:29:48,610 --> 00:29:50,360 Johanna! 291 00:30:04,350 --> 00:30:08,470 For seven days the two of them rode the Rhine downstream. 292 00:30:09,630 --> 00:30:14,070 Many of the rafts men were captivated by Johanna's wisdom... 293 00:30:14,070 --> 00:30:15,740 and touched by her story. 294 00:30:17,380 --> 00:30:18,820 Johanna knew... 295 00:30:19,140 --> 00:30:23,180 God wanted to rescue her from her miserable existence. 296 00:30:23,180 --> 00:30:27,490 Why else would He have allowed her to find her brother? 297 00:30:27,490 --> 00:30:32,810 The Lord had reached out His hand to her and she felt compelled to take it. 298 00:30:32,810 --> 00:30:35,330 This is from the Bishop. We are expected at the Schola. 299 00:31:42,230 --> 00:31:45,670 Pardon me, Eminence. The girl has arrived. 300 00:31:45,870 --> 00:31:46,670 Girl? 301 00:31:46,670 --> 00:31:51,270 - You had her fetched from Ingelheim. - Oh, Yes, now I remember. 302 00:31:51,270 --> 00:31:56,580 That Greek scholar's idea. But am I seeing double? 303 00:31:56,580 --> 00:31:57,860 The boy is her brother. 304 00:31:57,860 --> 00:32:02,820 Their father, a priest, insists that he too be allowed to attend the schola. 305 00:32:03,100 --> 00:32:06,810 What do you know? I send for one. I get two. 306 00:32:07,450 --> 00:32:13,890 If only the Emperor were as generous as this holy man from the countryside. 307 00:32:17,770 --> 00:32:23,040 Well, are you really the little scholar they described you as? 308 00:32:24,680 --> 00:32:26,960 I studied hard, Sir. 309 00:32:26,960 --> 00:32:29,960 It is said that you can read and write Greek. 310 00:32:31,360 --> 00:32:32,350 Remarkable! 311 00:32:32,950 --> 00:32:36,070 Not even our highly regarded Odo has mastered it. 312 00:32:39,910 --> 00:32:42,230 Right, Odo? 313 00:32:42,230 --> 00:32:46,620 You know very well that I cannot condone this new whim of yours. 314 00:32:46,620 --> 00:32:50,900 It goes against God's will to accept a woman at the cathedral school. 315 00:32:50,900 --> 00:32:52,780 It is also pointless. 316 00:32:52,780 --> 00:32:58,770 Women do not possess natural ability to draw logical conclusions. 317 00:32:58,770 --> 00:33:02,890 The useful sections of the female brain are so small. 318 00:33:02,890 --> 00:33:07,010 Women are incapable of understanding higher ideas or concepts. 319 00:33:07,130 --> 00:33:11,000 St Paul himself has asserted this truth... 320 00:33:11,240 --> 00:33:15,440 that women are subservient to men, as determined by the order of creation, 321 00:33:15,680 --> 00:33:19,280 hierarchy and strength... of will. 322 00:33:23,190 --> 00:33:26,830 Well, young scholar, have you nothing to counter it? 323 00:33:28,350 --> 00:33:32,390 How can woman be second to man in creation? 324 00:33:32,830 --> 00:33:34,940 She was made out with Adam's rib. 325 00:33:35,460 --> 00:33:39,860 Adam, on the other hand, was molded from common clay. 326 00:33:41,940 --> 00:33:42,620 Go on. 327 00:33:44,020 --> 00:33:45,620 As for strength of will... 328 00:33:46,100 --> 00:33:49,970 woman can be viewed superior to man. 329 00:33:50,170 --> 00:33:55,050 Eve ate from the apple out of love of knowledge and learning. 330 00:33:55,050 --> 00:33:59,280 Adam ate only because Eve asked him to. 331 00:34:33,100 --> 00:34:38,170 The child is an inspiration! Just what we need here in the Schola! 332 00:34:38,170 --> 00:34:41,650 Odo! You have two new students. 333 00:34:43,690 --> 00:34:47,890 Have your reverend decided yet where the child should be housed? 334 00:34:47,890 --> 00:34:52,760 Obviously she cannot live in the boys' dormitory. 335 00:34:53,120 --> 00:34:54,800 The girl can live with me in my family. 336 00:34:55,120 --> 00:34:56,880 She'll be a good companion for my two daughters. 337 00:34:57,360 --> 00:35:01,360 Excellent, Conde Gerold! The girl will stay with you. 338 00:35:23,900 --> 00:35:26,970 Welcome to Villaris, Johanna. 339 00:35:28,170 --> 00:35:31,250 - Good evening, Sir. - Good evening. 340 00:35:31,970 --> 00:35:37,090 - What does the meaning of this ? - Richilde! May I present you Johanna. 341 00:35:37,090 --> 00:35:40,520 Johanna, this is my wife, Richilde, the Lady of the House. 342 00:35:41,040 --> 00:35:44,480 Johanna arrived today to begin her study at the Schola. 343 00:35:44,480 --> 00:35:50,200 - A girl? A girl is to attend a cathedral school? - At the request of the Bishop. 344 00:35:50,200 --> 00:35:54,430 - He is a disgrace to the Church. - Johanna is going to live with us. 345 00:35:54,430 --> 00:35:56,390 With us? 346 00:35:56,630 --> 00:35:59,230 This country pumpkin? 347 00:35:59,230 --> 00:36:01,270 Richilde, you forget who yourself is. 348 00:36:01,430 --> 00:36:07,700 Johanna is a guest of this house. And she should be treated as such. 349 00:36:12,100 --> 00:36:15,500 Have no fear. You will be fine in here. 350 00:36:38,440 --> 00:36:40,960 What are you looking at? Why are you not working? 351 00:36:40,960 --> 00:36:45,190 - Forgive me, I... - Silence! 352 00:36:52,470 --> 00:36:55,260 Is there mistake...in the writing? 353 00:36:58,940 --> 00:37:01,620 Well... No. 354 00:37:02,180 --> 00:37:05,340 But still... your hand... 355 00:37:05,340 --> 00:37:08,370 It is not sure enough here... and here. 356 00:37:08,490 --> 00:37:12,610 What excuse do you have for... for such lubberly work? 357 00:37:12,610 --> 00:37:15,130 I have no excuse, Sir. 358 00:37:16,970 --> 00:37:21,400 To atone for your carelessness and so you may learn the meaning of humility, 359 00:37:21,400 --> 00:37:23,600 you will clean the floor tonight. 360 00:37:25,400 --> 00:37:29,040 During that time, you will contemplate the writings of Saint Paul 361 00:37:29,040 --> 00:37:33,270 about the position of women. Do you know them? 362 00:37:33,670 --> 00:37:39,150 "I suffer not a woman to teach, nor to usurp authority over man 363 00:37:39,470 --> 00:37:42,990 "but to be in silence." 364 00:37:43,590 --> 00:37:47,900 - You ought to remember it well. - Yes, Schoolmaster. 365 00:38:20,240 --> 00:38:22,910 Girls! Gisela, Johanna. 366 00:38:24,470 --> 00:38:28,870 Sensible with this women. Go! 367 00:39:17,430 --> 00:39:20,510 Just open your eyes. Can't you see it's there? 368 00:39:21,150 --> 00:39:22,190 But they are blind! 369 00:39:22,390 --> 00:39:25,460 If they kill the pig, they get the meat. 370 00:39:33,500 --> 00:39:36,460 Psst!, young woman! 371 00:39:40,690 --> 00:39:46,010 Do you know what this is? Milk of the Holy Virgin Mary! 372 00:39:50,440 --> 00:39:55,800 There are only five of these bottles. This is the last. 373 00:39:56,160 --> 00:40:00,920 And since you're such a friendly girl. I will give it to you... 374 00:40:01,590 --> 00:40:04,230 for only one denarius. 375 00:40:07,910 --> 00:40:11,990 - Are you mad? How dare you? - Forgive me, Sir. 376 00:40:11,990 --> 00:40:16,260 But even the milk of the Virgin will be spoilt after 800 years. 377 00:40:16,260 --> 00:40:18,620 That milk is holy! It cannot spoil! 378 00:40:18,700 --> 00:40:22,300 Perhaps not. But how did it stay warm all these years? 379 00:40:22,500 --> 00:40:28,050 And how can you ask such a low price for something so holy? 380 00:40:30,650 --> 00:40:33,770 - Are you laughing at me? - No, not at all. 381 00:40:35,050 --> 00:40:39,050 I'm in all of you Johanna with all my heart. 382 00:40:39,760 --> 00:40:41,960 Oh, look! 383 00:40:44,560 --> 00:40:47,640 Parchments! 384 00:40:53,150 --> 00:40:55,190 What is this? 385 00:40:55,510 --> 00:40:59,630 They are writings in Greek. But... I don't understand the drawings. 386 00:40:59,630 --> 00:41:03,670 Probably some sort of construction plan. Can you translate? 387 00:41:03,670 --> 00:41:07,540 It looks like a pulley, but not one you more with your hands. 388 00:41:07,540 --> 00:41:10,020 Maybe we could build it... together. 389 00:41:11,580 --> 00:41:13,660 I see you have an eye for a bargain. 390 00:41:13,660 --> 00:41:16,140 The paper might be old, but it can still be put to use. 391 00:41:20,210 --> 00:41:23,170 Come! Come! 392 00:41:40,560 --> 00:41:43,990 It works! It works! 393 00:41:46,950 --> 00:41:51,870 Do you still think it was a sin to accept Johanna to the Schola? 394 00:41:53,990 --> 00:41:59,100 You should take this girl as a model! Her work is perfect. 395 00:42:42,000 --> 00:42:45,000 Seven years later 396 00:43:05,970 --> 00:43:06,850 What is troubling you? 397 00:43:07,130 --> 00:43:10,080 The Norsemen are pushing deeper and deeper into our land. 398 00:43:10,080 --> 00:43:12,520 But surely we are safe here? 399 00:43:12,520 --> 00:43:14,680 They've even taken Paris. 400 00:43:14,680 --> 00:43:16,600 The Emperor is assembling troops. 401 00:43:16,800 --> 00:43:22,110 - You are going away... to war? - Yes, in a few days. 402 00:43:23,470 --> 00:43:28,430 No more dark thought. Come, want to show you something. 403 00:43:28,430 --> 00:43:31,150 What is it? 404 00:43:34,260 --> 00:43:37,340 Don't move. Just Stay there. 405 00:43:42,340 --> 00:43:45,300 Now watch this. 406 00:43:51,930 --> 00:43:53,890 - The Greek apparatus. - Yes. 407 00:43:54,210 --> 00:43:56,050 Only bigger! 408 00:43:58,530 --> 00:44:01,040 Look at this! 409 00:44:02,480 --> 00:44:03,840 Can you show it again? 410 00:44:03,960 --> 00:44:06,440 Well, we have to get more water from the stream. 411 00:44:07,160 --> 00:44:09,880 Where are the buckets? 412 00:44:11,200 --> 00:44:14,310 I'm going to tell the Bishop all about your skill. 413 00:44:14,830 --> 00:44:17,670 He will name you chief constructor of the city 414 00:44:17,670 --> 00:44:19,950 and free you from your duties to the Emperor. 415 00:44:19,950 --> 00:44:24,980 Then you will not have to go to war. What do you say to that? 416 00:44:25,740 --> 00:44:31,900 What's wrong, wise Archimedes? Suddenly so speechless? 417 00:45:30,890 --> 00:45:35,730 Forgive me. I should take you home as long as I have the will power. 418 00:45:36,730 --> 00:45:39,920 Trust me, It's better this way. 419 00:45:47,480 --> 00:45:50,560 You've done well schoolmaster, I thank you. 420 00:45:50,560 --> 00:45:55,750 As soon as my husband leaves to the North I will deal with this annoying problem. 421 00:45:55,750 --> 00:45:58,790 I will not allow this little nobody to embarrass me 422 00:45:58,790 --> 00:46:01,710 in front of the entire city. 423 00:46:02,710 --> 00:46:06,700 Your are aware that the Bishop holds his protective hand over the girl? 424 00:46:07,100 --> 00:46:09,300 Not for long, Schoolmaster, not for long. 425 00:47:07,770 --> 00:47:10,890 You would force the girl to marry against her will? 426 00:47:11,410 --> 00:47:14,050 What does your husband say about the matter? 427 00:47:14,650 --> 00:47:21,040 He does not know. Gerold's feeling clouds his judgment. 428 00:47:21,840 --> 00:47:26,080 Once Johanna married, she will no longer be allowed to attend the Schola. 429 00:47:26,080 --> 00:47:30,280 That is why I'm here to ask your consent. 430 00:47:30,280 --> 00:47:32,910 I see. 431 00:47:34,910 --> 00:47:38,630 For many years, she has been fed and clothed by my family. 432 00:47:38,630 --> 00:47:41,350 How long must we provide such charity? 433 00:47:41,350 --> 00:47:43,990 The blacksmith's son is a good match. 434 00:47:44,500 --> 00:47:47,580 He is blunt and illiterate. 435 00:47:48,260 --> 00:47:53,500 May I remind you that Johanna was put in my custody. 436 00:47:53,500 --> 00:47:57,890 As the Lady of Villaris I have the right and the duty to arrange her future. 437 00:48:08,210 --> 00:48:11,960 - You want me to scribe a letter, my Lady? - I would do it myself if I could. 438 00:48:13,680 --> 00:48:18,240 But as a noble lady reading and writing are beneath me. 439 00:48:21,520 --> 00:48:23,590 To whom would you like the letter addressed? 440 00:48:23,710 --> 00:48:25,630 To your father. 441 00:48:27,350 --> 00:48:29,630 Well, Reverend Sir, 442 00:48:29,630 --> 00:48:36,060 I write to inform you to inform you of the betrothal of your daughter Johanna. 443 00:48:36,140 --> 00:48:38,180 betrothal? 444 00:48:38,420 --> 00:48:39,780 You cannot do that. 445 00:48:39,780 --> 00:48:41,900 - It has already been decided. - but... 446 00:48:41,980 --> 00:48:44,020 Gerold's told me what happened down by the river, 447 00:48:44,020 --> 00:48:46,260 and we have a good laugh over it. 448 00:48:46,260 --> 00:48:51,130 - It can't be. - Marrying you off is his idea, silly goose. 449 00:48:55,890 --> 00:48:59,560 This was not the first time, believe me. 450 00:48:59,880 --> 00:49:05,240 Gerold has been playing this game for years. I have got used to it. 451 00:49:06,320 --> 00:49:10,640 Gerold is a knight. He needs to conquer. 452 00:49:12,830 --> 00:49:16,190 Well now, you finally see? 453 00:49:18,070 --> 00:49:22,430 So... to get on with the letter. 454 00:49:23,390 --> 00:49:28,180 I hate you. You took me into coming here. 455 00:49:28,220 --> 00:49:31,860 - I never should have listen. - What do you mean? 456 00:49:31,860 --> 00:49:36,300 I was only allowed to attend the Schola because of you. Now I have to leave too. 457 00:49:36,300 --> 00:49:38,770 But now you can become a soldier like you always want it. 458 00:49:39,290 --> 00:49:39,930 You are wrong! 459 00:49:41,170 --> 00:49:44,330 Do you remember the letter father gave me on the day we left? 460 00:49:44,410 --> 00:49:48,770 The Bishop gave it back to me, and he intends to obey father's will. 461 00:49:48,770 --> 00:49:53,000 If I don't succeed at school, they'll have to send me to the monastery at Fulda! 462 00:49:53,000 --> 00:49:54,000 I'd rather die! 463 00:49:56,200 --> 00:49:57,480 You came here to tell me that... 464 00:49:57,600 --> 00:50:00,080 I tell you that you brought me nothing but trouble. 465 00:50:00,480 --> 00:50:03,230 You always have to be different, no matter the price. 466 00:50:03,230 --> 00:50:07,230 You had to learn to read and write, even though this is unnatural. 467 00:50:07,710 --> 00:50:09,990 I wish you've never been born! 468 00:51:21,410 --> 00:51:25,930 Behold the word of God! And dare not enter... 469 00:58:18,400 --> 00:58:21,750 Home. 470 00:58:45,500 --> 00:58:49,000 3 years later 471 00:59:08,600 --> 00:59:11,550 Johannes Anglicus. 472 00:59:11,550 --> 00:59:17,270 Since her father was an Englishman, the Abbot chose this monastic name for Johanna 473 00:59:17,630 --> 00:59:22,030 when she was accepted by the brotherhood at Fulda. 474 00:59:22,950 --> 00:59:29,780 For years she was able to keep her secret. And all the brothers took her to be a young man. 475 00:59:31,060 --> 00:59:36,810 Impressed by her linguistic ability, the Abbot assigned Johanna the task 476 00:59:36,810 --> 00:59:40,810 of translating the collection of Greek manuscripts on medicine. 477 00:59:41,450 --> 00:59:46,810 Thus she was able to study the works of Hippocrates and other scholars. 478 00:59:47,170 --> 00:59:52,640 Johanna had retained her mother's knowledge of healing plants and herbs. 479 00:59:52,640 --> 00:59:57,360 And she so impressed Brother Benjamin, the monastery's medicast, 480 00:59:57,360 --> 01:00:00,200 that he made her his pupil. 481 01:00:00,200 --> 01:00:04,190 As a woman, her intelligence and her thirst for knowledge 482 01:00:04,190 --> 01:00:07,190 had brought her delusion and content. 483 01:00:07,190 --> 01:00:15,260 Here in the monastery Johanna was praised and rewarded for this very same qualities. 484 01:00:15,700 --> 01:00:21,860 Yet Johanna was constantly aware of the danger she faced... everyday. 485 01:00:21,900 --> 01:00:24,580 Brother Johannes? 486 01:00:25,500 --> 01:00:28,170 Are you wounded? 487 01:00:28,170 --> 01:00:31,530 A small cut. Nothing more. 488 01:00:36,890 --> 01:00:41,360 Johanna knew that exposure meant certain death. 489 01:00:41,360 --> 01:00:44,960 She suffered most during the reading of chapters. 490 01:00:44,960 --> 01:00:50,280 If a brother had found her out or merely harbored the suspicion, 491 01:00:50,320 --> 01:00:54,430 she would hear about it there. 492 01:01:01,150 --> 01:01:07,740 Brothers, before we discuss the temporal concerns of our monastic life, 493 01:01:07,740 --> 01:01:12,020 - are there any transgressions to confess? - Yes, father. 494 01:01:13,380 --> 01:01:17,370 What offence have you committed, Brother Thedo? 495 01:01:17,730 --> 01:01:23,890 - I fell asleep while working in this scriptorium. - Again? 496 01:01:23,890 --> 01:01:27,090 I am unworthy and sinful, Father. 497 01:01:27,090 --> 01:01:30,360 Please bring the harshest of punishments upon my head. 498 01:01:30,760 --> 01:01:33,600 For three days you will not be allowed at meals. 499 01:01:33,600 --> 01:01:35,680 You're too lenient, Father. 500 01:01:36,600 --> 01:01:38,720 In light of the severity of my transgressions, 501 01:01:38,720 --> 01:01:41,040 I beg you to extend it to a week. 502 01:01:41,040 --> 01:01:45,750 God does not appreciate pride, Brother Thedo, not even in suffering. 503 01:01:49,310 --> 01:01:53,510 Does anyone else have any shortcomings to confess, 504 01:01:53,510 --> 01:01:57,660 or any misconduct to the brethren? 505 01:02:01,540 --> 01:02:05,660 It upsets me, but I must report that a terrible sin 506 01:02:05,660 --> 01:02:09,050 has been committed within these very walls. 507 01:02:09,050 --> 01:02:11,130 A most heinous crime! 508 01:02:11,170 --> 01:02:13,650 Will the sinner not come forward? 509 01:02:14,370 --> 01:02:17,290 This brother intends to secretly leave the monastery, 510 01:02:17,290 --> 01:02:19,800 thereby breaking the holy oath he made to God. 511 01:02:19,800 --> 01:02:22,040 It was my father's oath, not mine! 512 01:02:22,040 --> 01:02:25,120 Your father placed you in the service of God. 513 01:02:25,120 --> 01:02:27,200 To take such a gift away from the almighty 514 01:02:27,200 --> 01:02:29,280 would be an unforgivable sin. 515 01:02:29,280 --> 01:02:34,510 Is it not also a sin to bind a man into a life contrary to his very nature and will? 516 01:02:34,550 --> 01:02:39,630 Your soul is in rebellion, Valentinus, and therefore in terrible danger. 517 01:02:40,110 --> 01:02:43,310 In order to find your way back to God in quiet and solitude, 518 01:02:43,390 --> 01:02:46,340 you will not take meals with the brethren for 30 days 519 01:02:46,460 --> 01:02:49,060 and you will not be allowed in the auditorium. 520 01:02:49,060 --> 01:02:52,260 Why do you not just free me and cast me out of the monastery? 521 01:02:52,260 --> 01:02:56,140 You will also thank Brother Odilo for his concern about your salvation 522 01:02:56,140 --> 01:03:00,250 and wash his feet with due humility. 523 01:03:00,250 --> 01:03:04,650 It is not faith that rules within these walls, it is your tyranny. 524 01:03:17,520 --> 01:03:21,910 The sickness of disobedience has taken hold of you, Valentinus. 525 01:03:21,910 --> 01:03:27,430 For your own good, we must banish it from your body. 526 01:03:41,900 --> 01:03:46,260 I hereby forbid you from entering any public places. 527 01:03:46,260 --> 01:03:50,730 I forbid you to eat or drink in the presence of other people. 528 01:03:50,730 --> 01:03:54,370 I forbid you from washing in any stretch of water and 529 01:03:54,370 --> 01:03:58,130 from touching children or giving them anything. 530 01:03:58,130 --> 01:04:01,560 I beseech you, Abbot! Let me go home! 531 01:04:02,080 --> 01:04:04,320 Four fatherless children are waiting for me. 532 01:04:04,320 --> 01:04:09,480 - Heaven will care for the innocent. - How, venerable Father, how? 533 01:04:09,480 --> 01:04:11,590 If I did not go home they will die! 534 01:04:11,870 --> 01:04:14,390 You may be dead in the eyes of the world, 535 01:04:15,310 --> 01:04:18,790 but still you live in the eyes of the Lord. 536 01:04:29,780 --> 01:04:33,900 Forgive me, Reverend Father. This woman is not a leper. 537 01:04:34,100 --> 01:04:35,980 What are you talking about? 538 01:04:35,980 --> 01:04:40,450 Her lesions are different, and must therefore have a different origin. 539 01:04:40,450 --> 01:04:44,330 God has marked her. We must not contradict his will. 540 01:04:44,330 --> 01:04:48,170 She is marked, but not by leprosy. 541 01:04:50,800 --> 01:04:54,400 Will God be pleased, if we consign to a living dead one who 542 01:04:54,400 --> 01:04:57,160 He Himself does not elected? 543 01:04:57,400 --> 01:05:01,590 Let me treat this woman, so we do not make a sinful mistake. 544 01:05:01,590 --> 01:05:05,270 How do we know you have correctly interpreted God's sign? 545 01:05:05,350 --> 01:05:09,510 Is your pride so great that you place it above your brothers'? 546 01:05:09,830 --> 01:05:14,030 For if you administer to this woman, you put the entire brotherhood at risk. 547 01:05:14,030 --> 01:05:18,380 Not if you would allow me to leave the monastery with her. 548 01:05:18,380 --> 01:05:21,180 I will vouch for Brother Johannes, Reverend Abbot. 549 01:05:21,180 --> 01:05:26,890 He is pious and upstanding, and will withstand all temptations. 550 01:05:29,770 --> 01:05:34,850 Thank you, brother! God bless you. 551 01:05:53,710 --> 01:05:54,670 Mama! 552 01:05:56,590 --> 01:05:59,550 Give me the baby, Arn! 553 01:06:31,200 --> 01:06:34,160 - What is your name? - Arn. 554 01:06:34,920 --> 01:06:39,680 Arn, there is much work to be done here. Will you help me? 555 01:06:53,470 --> 01:06:55,420 Here! 556 01:07:18,650 --> 01:07:22,760 - What is still missing? - St. John's wort. For itching. 557 01:07:23,080 --> 01:07:23,360 And? 558 01:07:23,920 --> 01:07:26,680 - And maybe some yarrow. - Very good. 559 01:07:33,910 --> 01:07:35,870 You learn quickly. 560 01:07:35,870 --> 01:07:41,270 I can write my name too. The priest showed me how. 561 01:07:41,830 --> 01:07:44,740 If it were possible and your mother allowed it, 562 01:07:44,740 --> 01:07:50,100 would you like to attend the monastic school? 563 01:07:50,860 --> 01:07:56,220 Fulda lay far in the East. So the people there were spared the struggle over 564 01:07:56,220 --> 01:08:03,850 succession to the Emperor's throne, that had devastated other parts of the Frankish Empire. 565 01:08:03,850 --> 01:08:09,480 Before his death, Emperor Louis divided the empire among his three sons. 566 01:08:09,560 --> 01:08:13,880 When the eldest, Lothair, tried to claim the entire realm, 567 01:08:13,880 --> 01:08:16,400 his two brothers rose up against him. 568 01:08:54,650 --> 01:08:59,600 Lothair lost the Battle of Fontenoy, yet he retained a dominion 569 01:08:59,960 --> 01:09:03,080 stretching from the coast in the North all the way down to Rome. 570 01:09:06,560 --> 01:09:09,520 Show your face, woman! 571 01:09:18,710 --> 01:09:21,990 - Praised be the Lord. - Praised be the Lord. 572 01:09:43,050 --> 01:09:46,730 So the years passed, and Johanna was convinced 573 01:09:46,730 --> 01:09:49,010 she had found her rightful place in the world. 574 01:09:51,640 --> 01:09:56,640 She perfected the art of disguise and felt safe among the brothers. 575 01:09:58,110 --> 01:10:01,430 But then, the fever came to the monastery. 576 01:10:09,000 --> 01:10:12,000 We must cool his body. You know what to do. 577 01:10:16,000 --> 01:10:18,000 I do not know what more we can do. 578 01:10:19,000 --> 01:10:21,000 Thucydides writes of such sickness. 579 01:10:22,000 --> 01:10:26,000 It once wiped out a thousand Athenians. 580 01:10:46,000 --> 01:10:49,000 You are released from your duty for the afternoon, my son. 581 01:10:50,000 --> 01:10:51,000 You have a visitor. 582 01:10:54,000 --> 01:10:55,000 Your father. 583 01:11:01,000 --> 01:11:03,000 What's the matter? 584 01:11:04,000 --> 01:11:07,000 Between us there is bad blood. 585 01:11:08,000 --> 01:11:10,000 Time to reconcile then. 586 01:11:13,000 --> 01:11:19,000 Johannes, your father is almost blind and has travelled a long way. 587 01:11:19,000 --> 01:11:21,000 You will speak with him. 588 01:11:21,000 --> 01:11:25,000 Christian charity and the Word of our Lord demand it. 589 01:12:07,000 --> 01:12:13,000 My son! Thank the Lord Almighty God. 590 01:12:20,000 --> 01:12:26,000 When I heard the raid of the Normans, I asked the bishop of Mainz for news and help. 591 01:12:26,000 --> 01:12:29,000 Even he could not get any. 592 01:12:31,500 --> 01:12:36,000 I gave up hope. I thought my son was dead. 593 01:12:37,000 --> 01:12:42,000 Then I heard about a miracle healer in Fulda. 594 01:12:44,000 --> 01:12:50,000 A brother Johannes Anglicus from Dorstadt 595 01:12:52,000 --> 01:12:55,000 Why don't you come and see me? 596 01:12:55,000 --> 01:12:59,000 It is barely five days' ride to Ingelheim. 597 01:13:13,000 --> 01:13:15,000 Where's your sister? 598 01:13:20,000 --> 01:13:23,000 The Norsemen are savage brutes! 599 01:13:25,000 --> 01:13:28,000 Did she die with her shame? 600 01:13:30,000 --> 01:13:33,000 She died untouched. 601 01:13:34,000 --> 01:13:37,000 God's will then. 602 01:13:41,000 --> 01:13:44,000 She was an unnatural child. 603 01:13:45,000 --> 01:13:48,000 She would have made her peace with the world. 604 01:13:55,000 --> 01:13:57,000 My mother. 605 01:13:59,000 --> 01:14:00,000 How is she? 606 01:14:02,000 --> 01:14:04,000 She has left... 607 01:14:04,000 --> 01:14:05,000 No! 608 01:14:05,000 --> 01:14:08,000 gone and straight to hell! 609 01:14:08,000 --> 01:14:12,000 Even with her last breath, she was still calling on her heathen god. 610 01:14:14,000 --> 01:14:18,000 Even when the midwife told her she would die... 611 01:14:18,000 --> 01:14:21,000 she still refused to keep the Last Holy Sacraments! 612 01:14:23,000 --> 01:14:25,000 The midwife? 613 01:14:25,000 --> 01:14:30,000 She was Eve with the apple. 614 01:14:32,000 --> 01:14:34,000 And you ruin her! 615 01:14:37,000 --> 01:14:38,000 What did you say? 616 01:14:38,000 --> 01:14:41,000 You were her ruin! 617 01:14:42,000 --> 01:14:45,000 Dare you accuse your father? 618 01:14:46,000 --> 01:14:49,000 Battle between God and Satan waged in our house! 619 01:14:50,000 --> 01:14:53,000 From the first day I have fought for your mother's soul. 620 01:14:55,000 --> 01:14:57,000 And to what end? 621 01:15:03,000 --> 01:15:07,000 I live off what little the Earth provide me. 622 01:15:08,000 --> 01:15:11,000 But the labor has broken me. 623 01:15:12,000 --> 01:15:15,000 And without a woman? 624 01:15:17,000 --> 01:15:20,000 But God has reunited us. 625 01:15:21,000 --> 01:15:25,000 With your intercession, the abbot will surely take me in. 626 01:15:32,000 --> 01:15:35,000 You want to stay in the monastery? 627 01:15:37,000 --> 01:15:39,000 It's my last hope. 628 01:15:42,000 --> 01:15:45,000 I don't want to die a beggar. 629 01:15:46,000 --> 01:15:48,000 You will help me, won't you? 630 01:15:49,000 --> 01:15:50,000 My son. 631 01:16:11,000 --> 01:16:17,000 No, no, that cannot be. 632 01:16:24,000 --> 01:16:25,000 What have you done? 633 01:16:26,000 --> 01:16:28,000 Where is your brother? Where... 634 01:16:28,000 --> 01:16:31,000 Where is Joh...Johannes? 635 01:16:33,000 --> 01:16:35,000 Where is Johannes? 636 01:16:36,000 --> 01:16:40,000 You killed your older brother so you can spare the younger one. 637 01:16:42,000 --> 01:16:44,000 I am not going to mess with this. 638 01:16:44,000 --> 01:16:46,000 Pious brothers. 639 01:16:46,000 --> 01:16:47,000 Come! 640 01:17:37,650 --> 01:17:38,570 Johannes! 641 01:17:39,890 --> 01:17:40,890 Sit down. 642 01:17:41,570 --> 01:17:43,090 We have to lower the fever. 643 01:17:43,170 --> 01:17:45,490 - We have to get you undressed. - No... no! 644 01:17:45,490 --> 01:17:48,280 We must apply cold linen. Lift you shoulders. 645 01:17:48,760 --> 01:17:50,560 - Let me go! - Gernot, Thedo! 646 01:17:52,560 --> 01:17:57,080 Brother Johannes buried his father only a few days ago. 647 01:17:57,080 --> 01:17:59,070 Give him sometime to calm himself. 648 01:17:59,470 --> 01:18:00,950 Start looking fresh linen. 649 01:18:14,980 --> 01:18:16,980 You're too weak to walk far. 650 01:18:17,180 --> 01:18:20,700 Take the rowing boat hidden in the weeds by the ford. 651 01:18:20,700 --> 01:18:22,780 You have to leave right away. 652 01:18:23,900 --> 01:18:26,170 The brothers revere you. 653 01:18:26,170 --> 01:18:30,370 To cure you, they will undress you by force, so then... 654 01:18:31,010 --> 01:18:33,290 ...their reverence will not save you. 655 01:18:41,720 --> 01:18:43,440 How long have you known? 656 01:18:44,800 --> 01:18:46,280 For many years. 657 01:18:48,640 --> 01:18:50,230 Why didn't you tell? 658 01:18:51,230 --> 01:18:55,270 And rob God of one of His most precious instruments? 659 01:19:01,980 --> 01:19:05,380 Tell the brother at the gate he is needed here. 660 01:19:05,380 --> 01:19:07,060 That will give you time. 661 01:19:13,540 --> 01:19:17,970 May God protect you, sister. 662 01:19:20,130 --> 01:19:21,570 You must hurry. 663 01:21:21,390 --> 01:21:24,470 Come quickly, she's awake! 664 01:21:34,180 --> 01:21:37,940 - How are you feeling? - I'm hungry. 665 01:21:37,940 --> 01:21:43,620 This is a good sign! It has been two days since we're able to feed you a bit of soup. 666 01:21:43,620 --> 01:21:46,530 - Where am I? - Count Riculf's estate. 667 01:21:46,570 --> 01:21:50,610 50 miles downstream from Fulda. Your boat got tangled in the weed along the shore. 668 01:21:50,610 --> 01:21:56,050 - You were half mad with fever. - So you saved my life. 669 01:21:56,250 --> 01:21:58,440 And I thank God for giving me the chance 670 01:21:58,440 --> 01:22:01,840 to repay you for what you did for me and my family. 671 01:22:04,840 --> 01:22:07,000 Arn? 672 01:22:09,830 --> 01:22:13,950 Pardon me, but... But how should I address you? 673 01:22:14,270 --> 01:22:18,150 Now... now that we know what we know. 674 01:22:18,670 --> 01:22:22,380 Johanna. My name is Johanna. 675 01:22:22,460 --> 01:22:24,980 Johanna! 676 01:22:24,980 --> 01:22:30,260 This is my wife, Bona. And this is our daughter, Arnalda. 677 01:22:32,060 --> 01:22:34,850 God bless the three of you. 678 01:22:34,850 --> 01:22:36,010 Tell me what happened. 679 01:22:36,010 --> 01:22:38,890 My mother got married again, to a saddle-maker. 680 01:22:38,890 --> 01:22:42,370 As his apprentice, I accompanied him here to the count's estate. 681 01:22:42,370 --> 01:22:46,170 Because I knew how to read and write, thanks to you, 682 01:22:46,170 --> 01:22:50,240 he invited me to stay on the estate and help his steward. 683 01:22:50,240 --> 01:22:52,200 The steward died two years ago, and now... 684 01:22:52,200 --> 01:22:56,760 - And now Arn is the count's best man. - I have no doubt. 685 01:22:56,760 --> 01:22:59,550 - Please, eat. - Thank you. 686 01:23:00,910 --> 01:23:04,110 When you have regained your strength, You must tell us your whole story. 687 01:23:04,110 --> 01:23:06,230 We are burning with curiosity. 688 01:23:06,230 --> 01:23:09,150 If with that I can reward your family's kindness, 689 01:23:09,150 --> 01:23:11,350 then I will gladly tell you everything. 690 01:23:16,780 --> 01:23:19,740 - And what is that? - An oak! 691 01:23:20,420 --> 01:23:24,530 That is right. They grow to be hundreds of years old, 692 01:23:24,530 --> 01:23:28,490 and if they could speak, they would surely have hundreds of stories to tell. 693 01:23:28,690 --> 01:23:29,690 Just like you! 694 01:23:31,250 --> 01:23:37,480 Now something harder. 8 times 7? How many fingers did you fold down? 695 01:23:37,880 --> 01:23:40,520 - Five. - And tens? 696 01:23:40,520 --> 01:23:43,560 - 50. - And? 697 01:23:44,520 --> 01:23:47,640 - 6 and 50-- 56. - good! 698 01:23:48,560 --> 01:23:50,510 What is that? 699 01:23:51,030 --> 01:23:52,190 - That? - Yes. 700 01:23:54,750 --> 01:23:59,310 Catherine was so wise that the heathen emperor and his greatest scholars 701 01:23:59,310 --> 01:24:01,350 could not turn her from her faith. 702 01:24:01,350 --> 01:24:04,420 Instead, she convinced the scholars that God exists. 703 01:24:04,900 --> 01:24:08,140 And she spoke so wonderfully of His acts and the paradise 704 01:24:08,580 --> 01:24:11,260 that they all became Christians on the spot. 705 01:24:11,340 --> 01:24:13,260 She did well then. 706 01:24:13,260 --> 01:24:18,090 But she paid for her courage with her life. Many were afraid of her wisdom. 707 01:24:18,090 --> 01:24:22,050 But now she is in heaven and she watches over you. 708 01:24:22,050 --> 01:24:25,090 And she taught us something important. 709 01:24:25,090 --> 01:24:27,400 We have to stay true to our convictions 710 01:24:28,000 --> 01:24:31,640 no matter how high the price. 711 01:24:52,780 --> 01:24:56,460 A pilgrimage? To Rome? 712 01:24:56,460 --> 01:24:59,900 Thanks to you I'm healthy again and strong enough 713 01:24:59,900 --> 01:25:02,140 to go out and see the world. 714 01:25:02,140 --> 01:25:04,050 But that is far too dangerous! 715 01:25:04,050 --> 01:25:07,370 Not if I travel with other pilgrims, disguised as a man. 716 01:25:07,370 --> 01:25:09,930 We thought perhaps you would stay with us. 717 01:25:09,930 --> 01:25:12,610 As you can see there's always work to be done. 718 01:25:12,610 --> 01:25:15,810 And here you would always be safe. 719 01:25:17,600 --> 01:25:24,040 I appreciate your kindness, but... I have lived so long as a man, 720 01:25:24,040 --> 01:25:26,320 and I'm afraid I would not be of much help to you. 721 01:25:26,720 --> 01:25:28,200 - But... - Let her! 722 01:25:28,200 --> 01:25:33,510 She is meant for a different path, and we have no right to divert her from it. 723 01:25:34,510 --> 01:25:36,510 I will miss you terribly. 724 01:25:40,110 --> 01:25:42,900 A gift from the count, and if you do not take it, 725 01:25:42,900 --> 01:25:45,180 I'm going to send you back to the monastery. 726 01:25:45,180 --> 01:25:49,060 I do not know how to thank you. 727 01:25:58,650 --> 01:26:01,810 Your father promised me that he would teach you. 728 01:26:01,810 --> 01:26:06,680 Maybe one day you will even have a tutor. 729 01:26:12,280 --> 01:26:15,880 Saint Catherine... will help you learn 730 01:26:15,880 --> 01:26:19,750 to use that knowledge for the benefit of others. 731 01:26:22,510 --> 01:26:25,750 So take good care of her. 732 01:27:42,610 --> 01:27:45,290 Despite poverty and overcrowding, 733 01:27:45,370 --> 01:27:51,720 Rome remained the powerful attraction for people from far away. 734 01:27:51,720 --> 01:27:55,880 For pilgrims and other travelers from abroad needing help or lodging, 735 01:27:55,880 --> 01:28:00,150 A schola was always a secure haven. 736 01:28:01,150 --> 01:28:03,390 Thanks to her name "Anglicus," 737 01:28:03,390 --> 01:28:10,270 Johanna was welcomed to the Schola Anglorum with open arms. 738 01:28:12,580 --> 01:28:19,260 Before three years had passed, Johanna's name was known to all Rome. 739 01:28:21,500 --> 01:28:25,610 Pater Noster, qui es in caelis. Sanctificetur nomen tuum... 740 01:28:28,650 --> 01:28:32,490 We must use this day before the Moon passes into Gemini., 741 01:28:32,490 --> 01:28:36,090 an inauspicious time for blood letting. 742 01:29:02,460 --> 01:29:06,660 His condition worsens everyday. You must do something. 743 01:29:06,660 --> 01:29:07,620 Must I? 744 01:29:08,140 --> 01:29:10,020 What if it's God's will that he die? 745 01:29:10,020 --> 01:29:11,820 Your confidence is misplaced, my son. 746 01:29:11,820 --> 01:29:14,850 You're still too inexperienced to be elected Pope. 747 01:29:14,850 --> 01:29:17,010 You underestimate me, Arsenius. 748 01:29:17,010 --> 01:29:20,250 For weeks I've been a Pope's proxy, everyone needs my council. 749 01:29:20,250 --> 01:29:23,050 But the people of Rome do not know what goes on inside these walls. 750 01:29:23,050 --> 01:29:26,050 If Sergius's soon to die they'll choose another for the Pope... 751 01:29:26,050 --> 01:29:30,040 and Saint Peter's Throne will be out of our reach for years to come. 752 01:29:31,040 --> 01:29:33,680 You're destined to be Pope, my son, 753 01:29:33,680 --> 01:29:37,520 and add this last and greatest jewel to our family crown, 754 01:29:37,520 --> 01:29:41,310 but we must not act rashly. 755 01:29:42,310 --> 01:29:47,470 So, what if you are the one to save Pope Sergius? 756 01:29:50,350 --> 01:29:52,780 My name would be on everyone's lips. 757 01:29:52,860 --> 01:29:56,940 In the streets, there is talk of a healer from Franconia. 758 01:29:56,940 --> 01:29:59,140 A foreigner... physiking a pope? 759 01:29:59,260 --> 01:30:05,010 They say that he can diagnose a disease by examining the patient's urine. 760 01:30:05,010 --> 01:30:08,850 It's said that he's cured even lepers. 761 01:30:13,530 --> 01:30:16,210 Johannes Anglicus! 762 01:30:17,680 --> 01:30:22,600 - Are you Johannes Anglicus? - I am. 763 01:30:35,710 --> 01:30:41,580 Ah, the famous miracle healer! We are all burning with anticipation. 764 01:30:47,700 --> 01:30:51,700 This urine from the Pope is only an hour old. 765 01:30:52,500 --> 01:30:56,610 Would you care to tell us what you can read in it? 766 01:31:16,720 --> 01:31:21,950 It's a miracle! Our Holy Father will give birth to a child. 767 01:31:28,910 --> 01:31:33,020 Enodius! You gave him a pregnant woman's urine? 768 01:31:33,020 --> 01:31:39,100 I had to be sure that Pope is not falling into the hands of a charlatan. 769 01:31:40,580 --> 01:31:45,330 He is a charlatan. Just like all the others. I don't trust them. 770 01:31:45,330 --> 01:31:49,450 I'm Anastasius, Papal Nomenclator. 771 01:31:49,730 --> 01:31:53,890 I sent for you to hear your opinion on the Pope's condition. 772 01:31:54,410 --> 01:31:57,320 Your reputation precedes you. 773 01:31:57,400 --> 01:32:02,000 Pater Noster, qui es in caelis: Sanctificetur nomen tuum... 774 01:32:02,000 --> 01:32:08,720 Ah! That pain! I... can bear it no longer! 775 01:32:09,110 --> 01:32:11,910 Waldipert! More wine! 776 01:32:16,430 --> 01:32:18,470 More! 777 01:32:19,030 --> 01:32:21,660 Holy Father. 778 01:32:22,220 --> 01:32:26,340 This is Johannes Anglicus, a healer with great renown. 779 01:32:27,100 --> 01:32:31,260 Another doctor! To hell with him! Where is that wine? 780 01:32:31,740 --> 01:32:36,450 - No wine! Bring water! - I want wine! 781 01:32:36,490 --> 01:32:39,450 Forgive me, Holy Father. 782 01:32:47,360 --> 01:32:51,520 At least... this one does not have the hands of a... butcher! 783 01:32:54,600 --> 01:33:00,470 Another blood-letting could kill him. Will you prevent this from happening again? 784 01:33:07,190 --> 01:33:08,910 What're you giving him? 785 01:33:09,190 --> 01:33:11,310 His Holiness suffers from gout. 786 01:33:11,820 --> 01:33:14,740 The sickness is widespread in my country. 787 01:33:14,740 --> 01:33:17,860 He shows all the symptoms as described by Hippocrates. 788 01:33:17,860 --> 01:33:21,460 God would never allow such heathen teachings to cure the Pope. 789 01:33:22,060 --> 01:33:23,220 Continue. 790 01:33:23,220 --> 01:33:27,090 I'm giving him root of colchicum and herban to help him sleep. 791 01:33:29,170 --> 01:33:30,970 The worst pain should be over soon. 792 01:33:33,450 --> 01:33:34,650 Good. 793 01:33:38,680 --> 01:33:41,360 Drink this. 794 01:33:53,710 --> 01:33:55,350 His Holiness needs rest. 795 01:33:55,950 --> 01:34:01,310 Surely God can still hear our brothers' prayers if they are spoken in the hallway. 796 01:34:15,530 --> 01:34:19,050 He's old and weak, Aio. He won't live to see another winter. 797 01:34:19,050 --> 01:34:24,090 It is tempting indeed. But you're asking for only a small sum. 798 01:34:25,450 --> 01:34:31,080 Why not? Should I one day need, say, your influence with the people of Rome. 799 01:34:32,080 --> 01:34:34,320 I may ask you for return of this favor. 800 01:34:34,600 --> 01:34:37,120 But what if the Pope refuses to make me a bishop? 801 01:34:37,240 --> 01:34:42,190 Rest with it, Aio. Papal decisions have not been made by the Pope for a long time. 802 01:35:04,210 --> 01:35:08,330 - How do you feel? - The pain is gone. 803 01:35:11,170 --> 01:35:14,130 The pains... are gone! 804 01:35:16,800 --> 01:35:20,480 I feel new-born. And I'm hungry! 805 01:35:20,880 --> 01:35:23,920 - Bring me some wine! - Absolutely not! 806 01:35:24,840 --> 01:35:27,360 A plate of vegetables and a jug of water. 807 01:35:27,640 --> 01:35:29,830 The devil must have sent you. 808 01:35:29,950 --> 01:35:35,390 I will not permit you to undo a week of recovery with a single meal. 809 01:35:35,870 --> 01:35:39,430 What? An entire week? 810 01:35:39,830 --> 01:35:45,140 Johannes Anglicus never left your side, Holiness. 811 01:35:46,220 --> 01:35:49,380 Then it must have been God who sent you. 812 01:35:49,380 --> 01:35:54,850 How can I thank you for your services, Johannes Anglicus? 813 01:35:58,130 --> 01:36:02,850 Allow me to return and see to your recovery. 814 01:36:02,850 --> 01:36:07,680 No, I wish for you to remain here. 815 01:36:08,560 --> 01:36:13,680 There's something unusual about you, something missing from these walls. 816 01:36:16,840 --> 01:36:21,390 If your wish it, Holiness, I'm your humble servant. 817 01:36:21,390 --> 01:36:22,470 Then it is settled. 818 01:36:25,910 --> 01:36:30,030 Holiness, the Papal Court is meeting. 819 01:36:30,030 --> 01:36:31,820 Would you care to preside. 820 01:36:31,820 --> 01:36:37,180 Please, Arighis, Anastasius has been leading these meetings for quite some time now. 821 01:36:40,220 --> 01:36:42,300 Forgive me, Holy Father, 822 01:36:42,420 --> 01:36:46,930 but the people did not choose Anastasius as their supreme shepherd. 823 01:36:47,410 --> 01:36:51,410 They chose you. And didn't you just say you felt new-born? 824 01:36:52,810 --> 01:36:53,450 Did I? 825 01:36:54,210 --> 01:36:56,880 It would be a sign. 826 01:37:02,320 --> 01:37:05,400 And how long would this take, Mamertus? 827 01:37:05,400 --> 01:37:07,800 Construction could be completed by year's end. 828 01:37:08,720 --> 01:37:12,390 I've secured the services of of the best craftsmen in Rome. 829 01:37:12,390 --> 01:37:15,030 And how expensive is this undertaking? 830 01:37:15,030 --> 01:37:17,750 With the Pope's support, it would... 831 01:37:31,060 --> 01:37:33,780 Your Holiness, is this wise? 832 01:37:34,650 --> 01:37:39,250 You should not put your recuperation at risk just to observe this meeting. 833 01:37:39,570 --> 01:37:42,890 Your concern for my health does you honor, Nomenclator. 834 01:37:43,450 --> 01:37:47,880 However, I am feeling quite well, thank you. 835 01:37:48,360 --> 01:37:53,480 And I'm here not just to observe. I am here to preside. 836 01:37:53,760 --> 01:37:57,240 I rejoice to hear it, as does all Rome. 837 01:37:58,240 --> 01:38:00,830 Well, proceed. 838 01:38:01,510 --> 01:38:04,270 Holy Father, I was requesting permission 839 01:38:04,270 --> 01:38:07,550 to rebuild the old orphanage into a hostelry for pilgrims. 840 01:38:07,550 --> 01:38:09,990 And what would become of the orphans? 841 01:38:11,110 --> 01:38:13,180 There are poor houses that can take them. 842 01:38:13,580 --> 01:38:16,620 This hostelry will be the pride of Rome. 843 01:38:17,340 --> 01:38:21,060 Counts, dukes, even kings will seek to stay there. 844 01:38:21,060 --> 01:38:25,730 Orphans are no less dear to God than kings. 845 01:38:25,770 --> 01:38:28,370 Your request is denied, Mamertus. 846 01:38:28,410 --> 01:38:30,890 I've already made a deal with the Nomenclator. 847 01:38:31,290 --> 01:38:34,850 We have an arrangement, and payment has already been made. 848 01:38:35,130 --> 01:38:36,520 Payment? 849 01:38:36,520 --> 01:38:41,320 Well, Holy Father, Mamertus offered a generous donation to the Church 850 01:38:41,320 --> 01:38:44,280 in order to expedite the success of his undertaking. 851 01:38:45,280 --> 01:38:49,510 Ah! Blessed are all the merciful, for they shall find mercy. 852 01:38:49,510 --> 01:38:52,950 We thank you for your generous donation, Mamertus. 853 01:38:52,990 --> 01:38:57,630 It will be used to help the orphans. God will repay you. 854 01:39:07,980 --> 01:39:10,100 Next. 855 01:39:11,300 --> 01:39:13,220 Tell me about yourself, Johannes. 856 01:39:13,300 --> 01:39:17,170 You come from Franconia, yet you are called "Anglicus". 857 01:39:17,410 --> 01:39:21,770 My father came from Britannia to preach God's word to the Saxons. 858 01:39:21,770 --> 01:39:24,690 Ah, the Saxons. A godless people! 859 01:39:25,570 --> 01:39:27,440 Most are Christians now... 860 01:39:27,560 --> 01:39:31,880 as much as any can be who are brought to the faith with fire and sword. 861 01:39:31,880 --> 01:39:35,360 It is the Church's duty to convert the heathens. 862 01:39:35,360 --> 01:39:39,230 What value has any pledge exacted by force? 863 01:39:39,230 --> 01:39:42,870 Yet Christ commands us to spread God's word 864 01:39:42,870 --> 01:39:47,270 among all the races of the earth and baptize His people. 865 01:39:47,990 --> 01:39:50,590 But... consider the order of the commandment. 866 01:39:50,990 --> 01:39:54,100 First, teach the people, then baptize them. 867 01:39:54,580 --> 01:39:59,740 How could we offer the sacrament of baptism before faith is lodged in the heart? 868 01:40:00,220 --> 01:40:02,100 You reason well. 869 01:40:02,100 --> 01:40:04,650 Where were you educated? 870 01:40:05,170 --> 01:40:08,410 A Greek schoolmaster, by the name of Aesculapius, taught me. 871 01:40:08,610 --> 01:40:13,570 Then I went to the Schola in Dorstadt, and later I joined the brotherhood at Fulda. 872 01:40:13,570 --> 01:40:18,760 Fulda. The Abbot recently presented me with a beautiful psalm, Ah... 873 01:40:18,760 --> 01:40:23,480 When I thank him, I shall mention your skilled service. 874 01:40:23,480 --> 01:40:28,400 - I fear he would not speak well of me. - Why is that? 875 01:40:28,400 --> 01:40:32,630 He holds obedience be the greatest of all religious vows. 876 01:40:32,630 --> 01:40:35,110 Yet to me it has always come the hardest. 877 01:40:35,310 --> 01:40:37,510 Is that so? 878 01:40:38,470 --> 01:40:40,630 What about the other vows? 879 01:40:40,630 --> 01:40:43,860 I was born into poverty and am accustomed to it. 880 01:40:45,340 --> 01:40:48,220 What about chastity? 881 01:40:49,860 --> 01:40:54,010 I have always resisted the temptations of women. 882 01:40:54,010 --> 01:40:55,890 I'm glad to hear it. 883 01:40:56,010 --> 01:40:59,970 Soon after Enodius was expelled from the Palace, 884 01:40:59,970 --> 01:41:03,410 and Sergius made Johanna his personal physician. 885 01:41:03,450 --> 01:41:06,680 He included her in political decisions as well. 886 01:41:06,680 --> 01:41:13,120 Over the next few years, Johanna became one of the Pope's most trusted confidants. 887 01:41:13,120 --> 01:41:15,960 Nicephorus would make a good bishop, Holiness. 888 01:41:15,960 --> 01:41:16,560 Yes? 889 01:41:16,880 --> 01:41:20,030 He is not Roman, so many will be opposed to his appointment, 890 01:41:20,070 --> 01:41:23,470 but he is a man of God and will remain true to you. 891 01:41:23,950 --> 01:41:26,950 So it will be. Today I shall... 892 01:41:26,950 --> 01:41:30,310 Holy Father! The Bishops need to see you urgently. 893 01:41:32,660 --> 01:41:33,580 What's all this? 894 01:41:34,700 --> 01:41:38,340 Emperor Lothair is on the march to Rome, recruiting troops in every city. 895 01:41:38,340 --> 01:41:40,100 And he'll be here in ten days. 896 01:41:40,140 --> 01:41:43,060 He has sworn revenge against Rome, for our insulting him. 897 01:41:43,060 --> 01:41:44,730 I predicted it! 898 01:41:44,730 --> 01:41:48,170 Not to wait for the Emperor's approval of your consecration... 899 01:41:48,450 --> 01:41:50,370 ...was a provocation. 900 01:41:50,370 --> 01:41:53,170 It was a sign of strength! 901 01:41:53,170 --> 01:41:55,250 The Frankish throne needs us more than we need it. 902 01:41:55,330 --> 01:41:57,040 But now his is marching on Rome. 903 01:41:57,080 --> 01:41:59,440 Spare me your point, you! I do not wish to hear it. 904 01:42:30,700 --> 01:42:35,210 - What is so important, Count Gerold? - It's been another incident. 905 01:42:36,210 --> 01:42:39,890 Five soldiers pillaged a farm stead and nearly beat the farmer to death. 906 01:42:39,890 --> 01:42:42,690 Have them whipped. Anything else? 907 01:42:47,600 --> 01:42:50,680 You didn't disturb me just for this trifling matter? 908 01:42:50,680 --> 01:42:55,400 My Lord, with respect, this entire campaign is irresponsible. 909 01:42:56,200 --> 01:42:58,800 Instead of protecting our coast from the Norsemen, 910 01:42:58,800 --> 01:43:01,510 we are recruiting peasants who don't even understand 911 01:43:01,510 --> 01:43:03,270 why we're marching against the Pope. 912 01:43:03,270 --> 01:43:06,350 Sergius has publicly defied my rule of authority. 913 01:43:06,390 --> 01:43:10,470 But he has no army! So why are we gathering nearly 5,000 men? 914 01:43:10,470 --> 01:43:14,060 The more impressively we're marching to Rome, the more quickly the Pope will surrender. 915 01:43:14,060 --> 01:43:18,340 and the sooner these blockheads can get back to their squalid homes. 916 01:43:18,340 --> 01:43:20,980 What has seemed you would rather be yourself. 917 01:43:20,980 --> 01:43:26,450 As you know, I haven't. No home. The army has become my home. Still... 918 01:43:26,650 --> 01:43:29,890 Enough. Instead of lecturing your Emperor, 919 01:43:29,890 --> 01:43:32,530 you should be tending the black sheep in your rings. 920 01:43:33,210 --> 01:43:34,450 You may go. 921 01:43:38,600 --> 01:43:43,600 By the way, Gerold. A bishop from Rome arrived a short while ago, 922 01:43:44,400 --> 01:43:46,480 and seeks an audience with me. 923 01:43:47,880 --> 01:43:51,630 Apparently I was right to march with so many men. 924 01:44:03,460 --> 01:44:04,620 Follow me please! 925 01:44:15,490 --> 01:44:17,530 Arighis? 926 01:44:20,330 --> 01:44:24,650 - What can I do? - The city's best engineers! 927 01:44:24,690 --> 01:44:27,080 Can you summon them? At once. 928 01:45:38,430 --> 01:45:42,700 Emperor Lothair! Before this holiest shrine, 929 01:45:42,780 --> 01:45:47,900 the Tabernacle of our Lord Jesus Christ, and his earthly representative, 930 01:45:48,420 --> 01:45:52,420 kneel and show due respect! 931 01:45:52,420 --> 01:45:57,770 It is you, Holy Father, who owes me a sign of respect, 932 01:45:57,810 --> 01:45:59,890 and I am here to demand it! 933 01:46:15,200 --> 01:46:20,310 Lord! Give us a sign! 934 01:46:20,830 --> 01:46:24,550 Is seeing us... not sign enough? 935 01:47:00,800 --> 01:47:07,160 Behold the hand of God which has brought this holiest of His altars against you. 936 01:47:07,160 --> 01:47:09,910 God has revealed himself to you, Lothair, 937 01:47:09,910 --> 01:47:15,270 If you respect Him, His power, and His anointed representative, 938 01:47:15,270 --> 01:47:17,990 then you are welcome in Rome. 939 01:47:17,990 --> 01:47:21,900 However, if you dare show your sword at the tomb of the Apostle, 940 01:47:21,900 --> 01:47:27,500 the wrath of God will descend upon you... and your soldiers! 941 01:48:42,280 --> 01:48:44,160 Can you be so pitiless, Lord? 942 01:48:45,680 --> 01:48:49,790 I thought I had banished him from my heart. 943 01:48:49,790 --> 01:48:52,910 Must you test my resolve again? 944 01:48:56,750 --> 01:49:03,100 Johanna? 945 01:49:03,100 --> 01:49:06,140 It really is you. 946 01:49:12,980 --> 01:49:17,850 I never thought our apparatus would work with such heavy doors. 947 01:49:23,850 --> 01:49:27,960 My men and I returned one day too late. 948 01:49:31,200 --> 01:49:37,040 I've searched for you for days but... I also knew the Norsemen to be... 949 01:49:37,160 --> 01:49:39,230 merciless creatures who often abduct women. 950 01:49:45,590 --> 01:49:49,710 I buried your brother next to my daughters. 951 01:49:51,580 --> 01:49:57,500 And... after many weeks, we still haven't find a trace of your hair. 952 01:50:00,180 --> 01:50:04,290 Forgive me, I... I buried you in spirit. 953 01:50:16,920 --> 01:50:18,560 But you're alive! 954 01:50:21,640 --> 01:50:23,760 How did you come to this? 955 01:50:24,000 --> 01:50:27,640 God led me here on an unusual path. 956 01:50:28,480 --> 01:50:30,510 Why did you want to marry that boy? 957 01:50:31,510 --> 01:50:36,310 - You... you yourself ordered it. - What? 958 01:50:36,510 --> 01:50:37,710 You wanted me to marry me off. 959 01:50:38,710 --> 01:50:43,460 She had told me everything. She knew about us. 960 01:50:44,060 --> 01:50:48,940 About what happened at the river. How could she'd known if not from you? 961 01:50:49,020 --> 01:50:51,540 No, I... I swear to you Johanna, I never... 962 01:50:51,540 --> 01:50:54,890 She said I was just another one of your many conquests. 963 01:50:54,890 --> 01:50:56,770 And you believed her? 964 01:50:58,490 --> 01:51:02,690 Even then I wanted you more than I have wanted any woman before. 965 01:51:06,410 --> 01:51:08,080 But didn't want you as my lover. 966 01:51:29,710 --> 01:51:31,310 I wanted you as my wife. 967 01:51:41,420 --> 01:51:44,570 Finally! The Savior of Rome shows his face. 968 01:51:45,570 --> 01:51:48,930 We owe you a debt of gratitude, Johannes Anglicus. 969 01:51:48,930 --> 01:51:53,210 It was God's will, Holiness, that you and your papacy be saved. 970 01:51:53,490 --> 01:51:57,040 I have decided to name you Papal Nomenclator. 971 01:51:59,720 --> 01:52:02,760 But Anastasius has held that position for years. 972 01:52:02,880 --> 01:52:07,680 God has chosen you as his instrument, and I mean to obey his will. 973 01:52:08,200 --> 01:52:13,030 - You are too gracious, Holy Father. - And yet you hesitated. 974 01:52:14,110 --> 01:52:19,590 Johannes, it is an exceptional position and exceptional honor. 975 01:52:19,590 --> 01:52:24,020 - You will be first Secretary to his Holiness. - Do not press him, Arighis! 976 01:52:24,020 --> 01:52:28,900 Surely we can allow the defender of the Papal Throne a night to consider. 977 01:52:31,580 --> 01:52:32,580 That cannot be! 978 01:52:33,700 --> 01:52:36,250 Word has spread from the entire palace. 979 01:52:36,250 --> 01:52:41,090 A foreigner pursued your position? You'll be disgrace to our family! 980 01:52:41,090 --> 01:52:44,330 I have distrusted this priest from the very beginning. 981 01:52:44,730 --> 01:52:47,840 If only I had not listened to you! 982 01:52:53,200 --> 01:52:57,400 I have to wonder, the entire evening the Pope doesn't touch anything 983 01:52:57,400 --> 01:53:03,350 but fruit and water. I was told he is a lover of rich food and wine! 984 01:53:03,470 --> 01:53:07,150 For years, his physician has barred such pleasures. 985 01:53:07,230 --> 01:53:11,350 - Sergius eats like a penitent. - He doesn't behave like one. 986 01:53:11,350 --> 01:53:15,940 Instead of bowing to my power, he frightened my soldiers with his cheap trickery. 987 01:53:15,940 --> 01:53:20,460 Preventing this would have been a welcomed proof of your loyalty. 988 01:53:20,460 --> 01:53:24,410 Not even the inner circle knew of the scheme, my Lord. 989 01:53:24,410 --> 01:53:28,970 We thought the work being done in the Cathedral was merely strengthen the doors. 990 01:53:28,970 --> 01:53:33,210 And from what we can glean the physician... had a hand in this as well? 991 01:53:33,210 --> 01:53:35,810 A medicast was behind this large plan? 992 01:53:35,890 --> 01:53:40,400 I admit we underestimated him and... his influence . 993 01:53:43,240 --> 01:53:46,440 If he is so influential... 994 01:53:51,510 --> 01:53:54,670 Then perhaps he should be made to disappear. 995 01:53:58,750 --> 01:54:04,180 Why chop off only a branch, when we can fell the entire tree? 996 01:54:06,260 --> 01:54:11,020 I see you were not exaggerating when you called yourself ambitious. 997 01:54:13,100 --> 01:54:18,530 I'm sure you understand... that I will have to leave Rome as soon as possible. 998 01:54:18,770 --> 01:54:24,490 Something, well, were to happen to the Pope while I'm still in the city, 999 01:54:24,490 --> 01:54:28,160 suspicion would fall on me and on every successor I might support. 1000 01:54:30,160 --> 01:54:34,320 Not to mention it is costing me a fortune to keep this worthless soldiers. 1001 01:54:34,400 --> 01:54:40,030 Given the upcoming election of a new Pope, my money could be put to better use. 1002 01:54:40,070 --> 01:54:45,870 - The votes of the people can be expensive. - My Lord. 1003 01:54:49,110 --> 01:54:51,350 I've heard that Lothair is about to part Rome. 1004 01:54:51,350 --> 01:54:56,140 I'm no longer going to serve the Emperor. Not now that I know you're alive. 1005 01:54:56,140 --> 01:54:57,780 You will lose Villaris! 1006 01:54:57,780 --> 01:55:02,260 Yes. But I have some good friends outside the army who will stand by me. 1007 01:55:02,260 --> 01:55:04,850 and they need good men to work for them. 1008 01:55:05,250 --> 01:55:08,250 We could start a life together, Johanna. 1009 01:55:13,770 --> 01:55:16,330 Sergius has asked me to become Nomenclator. 1010 01:55:17,040 --> 01:55:19,160 I can do so much good at his side. 1011 01:55:19,200 --> 01:55:22,440 But you are in grave danger at his side. If you are discovered you would be killed. 1012 01:55:22,640 --> 01:55:24,640 I've learned to accept that danger. 1013 01:55:24,640 --> 01:55:27,120 You are that attached to the Pope that you will run at your risk. 1014 01:55:27,440 --> 01:55:29,550 I'm now attached to life as a man! 1015 01:55:29,590 --> 01:55:33,910 I'm independent, free to act and think as I wish and I can be useful. 1016 01:55:33,910 --> 01:55:36,790 I have means here that other women never dream of. 1017 01:55:36,790 --> 01:55:38,270 You want me to give all this up? 1018 01:55:38,270 --> 01:55:42,740 To live the confined existence of a wife, tied to daily chores and duties? 1019 01:55:42,740 --> 01:55:46,180 I... I have no desire to tie you to anything. 1020 01:55:46,180 --> 01:55:48,100 I would honor you and care for you. 1021 01:55:48,180 --> 01:55:49,740 I have long cared for myself. 1022 01:56:03,570 --> 01:56:06,520 Forgive me. I love you. 1023 01:56:09,560 --> 01:56:10,920 But my place is here. 1024 01:56:16,360 --> 01:56:19,910 Even if I have to accept your decision, damn... 1025 01:56:20,070 --> 01:56:24,550 you're in constant danger, and I will not forsake you again. 1026 01:58:57,270 --> 01:59:03,660 Heavenly Father! Today the people of Rome are gathered... 1027 01:59:04,060 --> 01:59:08,180 to choose a new Lord Pope. According to law... 1028 01:59:08,540 --> 01:59:13,100 every Roman citizen, clergy and laymen alike... 1029 01:59:13,460 --> 01:59:18,530 may raise his voice to tell us what God has inspired in him. 1030 01:59:18,530 --> 01:59:23,930 I nominate Mercurius, Bishop of Siena. 1031 01:59:24,770 --> 01:59:28,880 A wise man and a devoted servant of the Church. 1032 01:59:28,880 --> 01:59:32,040 Mercurius is a candidate. 1033 01:59:37,600 --> 01:59:42,990 Romans! I submit the name of Anastasius, 1034 01:59:43,030 --> 01:59:49,390 Bishop of Castellum, son of noble Arsenius. 1035 01:59:49,430 --> 01:59:52,340 He will defend not only the Christian faith, 1036 01:59:52,340 --> 01:59:56,180 but also the interests of the Roman people. 1037 01:59:56,180 --> 01:59:58,180 Your interest, you mean! 1038 02:00:00,140 --> 02:00:00,740 Anastasius... 1039 02:00:00,820 --> 02:00:04,530 You've bought your Bishop with Aio! 1040 02:00:06,850 --> 02:00:11,410 The man is right! Anastasius conspired with Aio! 1041 02:00:12,330 --> 02:00:16,050 Let me through! The people need to hear this! 1042 02:00:17,840 --> 02:00:20,200 Anastasius is also a candidate. 1043 02:00:25,520 --> 02:00:28,640 Would anyone else like to nominate a worthy contender? 1044 02:00:34,790 --> 02:00:37,390 I nominate myself! 1045 02:00:37,710 --> 02:00:41,110 I had brought the Pope a noble house. 1046 02:00:41,700 --> 02:00:45,420 I donated my property to the Church! 1047 02:00:45,700 --> 02:00:49,500 - He had a knife! Did you see that? - Do you see the danger you are in? 1048 02:00:49,500 --> 02:00:54,770 Whoever... would like to nominate someone else? Come forward now! 1049 02:00:56,370 --> 02:01:00,090 No one? So there is these two candidates! 1050 02:01:00,090 --> 02:01:02,290 Wait! 1051 02:01:03,930 --> 02:01:08,840 Romans, you know I have served the Holy Throne for many years, 1052 02:01:09,200 --> 02:01:11,560 and I want only what is good for Rome. 1053 02:01:14,880 --> 02:01:19,110 Anastasius! And surely his father too. 1054 02:01:20,710 --> 02:01:25,590 Their plan is working. Anastasius is being elected Pope so to speak. 1055 02:01:28,670 --> 02:01:32,660 This is Rome, Johanna. Here... inconvenient people get killed, 1056 02:01:33,260 --> 02:01:35,620 no matter how good or powerful they are. 1057 02:01:39,420 --> 02:01:41,380 Then I must leave Rome? 1058 02:01:44,890 --> 02:01:49,570 I only want you to live, Johanna, with or without me. 1059 02:01:51,490 --> 02:01:54,210 You deserve to be happy and do good but... 1060 02:01:54,210 --> 02:02:00,400 for that you don't need to be in Rome. You stay here, you will die. 1061 02:02:03,680 --> 02:02:05,760 If this is the true face of Rome, 1062 02:02:10,270 --> 02:02:11,510 I will go with you. 1063 02:02:24,860 --> 02:02:27,980 Once he is elected, Anastasius will move against you immediately. 1064 02:02:29,420 --> 02:02:30,380 We must leave. 1065 02:02:52,200 --> 02:02:55,920 Through the will of the Almighty God and the people of our holy city, 1066 02:02:56,920 --> 02:03:01,870 you have been elected our new Lord Pope and Supreme Bishop of Rome! 1067 02:03:41,640 --> 02:03:45,040 Merciful God, is it truly your will... 1068 02:03:45,040 --> 02:03:48,000 That someone such as I should sit in St. Peter's chair? 1069 02:03:49,710 --> 02:03:52,030 Or will your just wrath strike me down 1070 02:03:52,030 --> 02:03:54,630 the moment the Papal Crown is placed on my head? 1071 02:03:55,630 --> 02:03:59,190 But then, why would you have led me here? 1072 02:03:59,190 --> 02:04:02,220 Why would you have tolerated me in your garden all these years? 1073 02:04:02,900 --> 02:04:08,020 Hold your hand over me Lord, and I will be a faithful servant unto You. 1074 02:04:10,060 --> 02:04:12,940 Long live Johannes Anglicus, 1075 02:04:12,940 --> 02:04:18,770 by God decree, our Chief Bishop, and Universal Pope. 1076 02:04:31,520 --> 02:04:40,270 Long live Johannes Anglicus, by God decree, our Chief Bishop, and Universal Pope. 1077 02:04:50,710 --> 02:04:59,300 Long live Johannes Anglicus, by God decree, our Chief Bishop, and Universal Pope. 1078 02:05:20,800 --> 02:05:22,600 Arighis. 1079 02:05:24,720 --> 02:05:26,600 Holiness. 1080 02:05:28,320 --> 02:05:33,230 May I too benefit from your experience, your competence and your good heart, 1081 02:05:34,670 --> 02:05:37,030 as my Nomenclator? 1082 02:05:38,670 --> 02:05:42,380 - It would be an honor to serve you. - Then it shall be. 1083 02:05:43,700 --> 02:05:48,060 From what I have heard I have you to thank for this heavy burden. 1084 02:05:55,970 --> 02:06:00,010 Leave me alone for a moment with the Count. 1085 02:06:08,240 --> 02:06:13,280 - You summoned me, Holiness? - Will you ever forgive me? 1086 02:06:17,520 --> 02:06:20,790 The Almighty and I seem to be in contest for the same woman. 1087 02:06:20,790 --> 02:06:23,990 Believe me, she wished she could split herself in two. 1088 02:06:24,790 --> 02:06:28,030 Because I know I would have a fulfilling life at your side. 1089 02:06:28,870 --> 02:06:31,540 But apparently, this is my calling. 1090 02:06:32,140 --> 02:06:34,140 Please, understand. 1091 02:06:35,620 --> 02:06:36,620 I will try. 1092 02:06:39,220 --> 02:06:43,620 All my life I have searched for God. And now, I've found Him. 1093 02:06:44,410 --> 02:06:46,850 He's in the hope that people put in me. 1094 02:06:46,850 --> 02:06:49,210 He's in the good deed I can do for them. 1095 02:06:49,210 --> 02:06:53,730 When I'm doing God's will, I can feel Him in my heart. 1096 02:06:57,120 --> 02:06:59,600 Anastasius will recover quickly from his defeat. 1097 02:06:59,920 --> 02:07:04,320 Then he will do everything in his power to trouble and depose you. 1098 02:07:04,800 --> 02:07:07,320 You know exactly what he is like. 1099 02:07:09,910 --> 02:07:14,990 Then stay with me, as Superista, Captain of the Papal guard. 1100 02:07:16,550 --> 02:07:19,750 I'm stronger, when I know you are near. 1101 02:07:22,380 --> 02:07:24,580 You're playing with fire, Johanna. 1102 02:07:25,380 --> 02:07:29,900 Johanna began her papacy full of purpose and zeal, 1103 02:07:29,900 --> 02:07:32,740 and she was determined to keep her promise. 1104 02:07:36,730 --> 02:07:40,130 She knew the suffering of the Roman people better than anyone, 1105 02:07:40,450 --> 02:07:43,650 and she did all in her power to alleviate it. 1106 02:07:43,850 --> 02:07:46,520 She sent physicians to the slums, 1107 02:07:46,520 --> 02:07:49,560 and decree that collections from every third Sunday 1108 02:07:49,560 --> 02:07:51,680 were given to the poor houses. 1109 02:07:52,600 --> 02:07:59,110 Soon, the Romans named her "Papa Populi"-- the people's Pope. 1110 02:08:00,510 --> 02:08:05,110 But Johanna wanted to be more than just a merciful Bishop of Rome. 1111 02:08:05,110 --> 02:08:10,710 After all, she was spiritual head of the entire Christian Church. 1112 02:08:13,580 --> 02:08:16,980 She summoned all the bishops to Rome for a Synod. 1113 02:08:17,380 --> 02:08:21,420 Many Church doctrines were reviewed and reconsidered 1114 02:08:21,420 --> 02:08:24,570 and more resolutions passed than ever before. 1115 02:08:26,890 --> 02:08:28,730 Thank you, you may go. 1116 02:08:33,010 --> 02:08:36,800 Thank you, Selestinus. I won't be needing you any more tonight. 1117 02:09:07,300 --> 02:09:08,780 Merciful God! 1118 02:09:12,460 --> 02:09:14,130 Now we must leave Rome. 1119 02:09:14,330 --> 02:09:16,810 If you're discovered, they will torture you to death. 1120 02:09:19,090 --> 02:09:20,930 Johanna! 1121 02:09:21,570 --> 02:09:26,760 I understand you better than you think. I know your heart is torn, but... 1122 02:09:27,880 --> 02:09:30,800 now you are with child, the decision is out of our hands. 1123 02:09:33,680 --> 02:09:35,320 Give me until Easter. 1124 02:09:38,000 --> 02:09:40,070 That's more than three months away! 1125 02:09:41,510 --> 02:09:44,110 I can do so much with that time. 1126 02:09:45,310 --> 02:09:49,030 Yes, but... whatever you'd do your successes can easily undo. 1127 02:09:50,310 --> 02:09:52,740 Not when they see that it is good. 1128 02:09:58,660 --> 02:10:03,140 If need be, I will get you out of the city, even against your will. 1129 02:10:06,530 --> 02:10:09,210 Holiness, this cannot truly be your intent! 1130 02:10:09,210 --> 02:10:09,930 It is! 1131 02:10:10,930 --> 02:10:12,610 Why else would I trouble you with this? 1132 02:10:12,610 --> 02:10:14,010 A school for girls? 1133 02:10:15,010 --> 02:10:18,800 Never before... Never has been such a thing! 1134 02:10:18,800 --> 02:10:21,960 You mean we should abandon the idea just because it's new? 1135 02:10:21,960 --> 02:10:25,720 We can only be sure of one truth, 1136 02:10:26,040 --> 02:10:31,110 the truth that has been handed down to us through the ages. 1137 02:10:31,110 --> 02:10:33,870 Everything that is old... was once new. 1138 02:10:34,430 --> 02:10:37,590 Holiness! As I'm sure you know, 1139 02:10:37,590 --> 02:10:40,350 the more a girl learns, the smaller her womb becomes. 1140 02:10:40,430 --> 02:10:44,980 - Where did you read? - It... It's commonly knowledge. 1141 02:10:45,020 --> 02:10:48,140 So common that no one has bothered to write it down? 1142 02:10:48,740 --> 02:10:50,660 You do not need books for what is obvious to all. 1143 02:10:50,700 --> 02:10:55,850 No one has written that wool comes from sheep, and yet, it's known to all. 1144 02:10:55,850 --> 02:10:59,250 Then how do you explain the extraordinary fertility 1145 02:10:59,250 --> 02:11:01,050 of educated women like Laeta? 1146 02:11:01,650 --> 02:11:03,890 She exchanged letters with St. Jerome, 1147 02:11:04,210 --> 02:11:07,880 who reports she brought 15 children into the world. 1148 02:11:08,200 --> 02:11:09,200 An aberration. 1149 02:11:10,000 --> 02:11:11,720 A rare exception to the rule. 1150 02:11:11,880 --> 02:11:16,880 Jordanus, if I remember correctly, your sister Julia can read and write. 1151 02:11:16,880 --> 02:11:18,720 Just enough to keep the household books. 1152 02:11:18,840 --> 02:11:21,510 And nonetheless, according to your theory, 1153 02:11:21,510 --> 02:11:24,870 this abilities must have had their effect on her fertility. 1154 02:11:25,190 --> 02:11:27,110 How many children has she birthed? 1155 02:11:29,910 --> 02:11:32,620 - I haven't counted them. - Is it not twelve? 1156 02:11:36,700 --> 02:11:38,460 Another aberration? 1157 02:11:44,010 --> 02:11:48,250 I promise, if in 20 years there aren't any children left in Rome, 1158 02:11:48,250 --> 02:11:52,610 I will close the school. I thank you all. 1159 02:11:59,120 --> 02:12:03,200 His Holiness does not understand that he needs strong allies. 1160 02:12:03,200 --> 02:12:07,040 He has not learned that... even a Pope must show gratitude. 1161 02:12:07,560 --> 02:12:11,070 Well, what do you expect from a stranger? 1162 02:12:11,670 --> 02:12:13,990 Maybe we should build a school for him. 1163 02:12:14,310 --> 02:12:16,870 Let me put it bluntly, my friends, 1164 02:12:17,190 --> 02:12:20,590 the Church does not need a glib trouble of the people, 1165 02:12:20,590 --> 02:12:23,020 It needs a man of influence. 1166 02:12:23,060 --> 02:12:27,100 A man whose family has shaped Rome's destiny for decades. 1167 02:12:27,100 --> 02:12:32,780 - No doubt you mean a man like you. - Who is not afraid to show his strength. 1168 02:12:33,820 --> 02:12:36,330 You want to take the papal throne by force? 1169 02:12:37,810 --> 02:12:42,170 - Let us call it... liberate. - Are you sure it can be done? 1170 02:12:42,450 --> 02:12:45,850 Such a bold plan requires the support of influential people. 1171 02:12:49,840 --> 02:12:51,840 It seems I have that already. 1172 02:12:53,040 --> 02:12:53,520 Still... 1173 02:12:54,960 --> 02:12:56,960 Is that also true with the Papal Guard? 1174 02:12:57,680 --> 02:13:00,030 They are devoted to their captain. 1175 02:13:00,230 --> 02:13:04,550 So he... seems to be the key to our success. 1176 02:13:57,830 --> 02:14:02,020 - Are you feeling unwell? - It's nothing. I'm fine. 1177 02:14:03,540 --> 02:14:08,300 Holy Father! Show mercy and give me your cloak. Mine is old and dirty. 1178 02:14:10,060 --> 02:14:14,610 With that ring on your finger, I can feed my family for a year. 1179 02:14:15,410 --> 02:14:18,650 We don't need a procession. We need bread! 1180 02:14:19,130 --> 02:14:22,010 Here! Look what we have to eat! 1181 02:14:43,310 --> 02:14:46,630 Arighis, what if it's a trap? 1182 02:14:47,350 --> 02:14:51,580 Calm yourself, Holiness, no one threaten the Superista. 1183 02:14:57,460 --> 02:14:59,500 Watch out! 1184 02:15:27,840 --> 02:15:30,510 Arighis... Stop them. Now! 1185 02:15:35,150 --> 02:15:37,590 I command you to help your Superista. 1186 02:15:37,910 --> 02:15:38,790 Holiness! 1187 02:16:37,540 --> 02:16:39,860 Lean on me! 1188 02:18:05,030 --> 02:18:10,110 After Johanna's death, Anastasius occupied the Lateran Palace 1189 02:18:11,230 --> 02:18:14,140 and claimed St. Peter's Throne for himself. 1190 02:18:15,620 --> 02:18:19,820 But the Romans, horrified by this violent grab for power, 1191 02:18:19,820 --> 02:18:21,900 refused to accept him. 1192 02:18:23,220 --> 02:18:28,810 Soon words spread that it was Anastasius who had ordered Gerold's murder. 1193 02:18:29,250 --> 02:18:32,530 Even his own supporters turned against him. 1194 02:18:32,610 --> 02:18:37,120 And Anastasius was deposed and sent to monastic exile. 1195 02:18:38,120 --> 02:18:42,800 But hatred festered within him. And after many years, 1196 02:18:42,880 --> 02:18:46,880 he finally found a way to take his revenge on Johanna. 1197 02:18:48,400 --> 02:18:51,030 He wrote the "Liber Pontificalis," 1198 02:18:51,030 --> 02:18:56,110 a chronicle of all the popes. All except Johanna. 1199 02:18:56,110 --> 02:19:02,500 He concealed her papacy, and erased her entire existence. 1200 02:19:03,100 --> 02:19:07,260 Rome and the Church were delighted with the book 1201 02:19:07,260 --> 02:19:10,620 and make sure to circulate it widely. 1202 02:19:10,780 --> 02:19:15,890 It helped them forget this most shameful chapter in their history. 1203 02:19:22,250 --> 02:19:29,480 40 years after Johanna's death, I too heard about the suppression of her papacy. 1204 02:19:29,720 --> 02:19:32,120 and made my way to Rome. 1205 02:19:32,560 --> 02:19:36,320 So extraordinary a life must not be forgotten. 1206 02:19:36,880 --> 02:19:42,350 There should be at least one manuscript where the truth can be read. 1207 02:19:47,590 --> 02:19:53,820 My father Arn, my entire family have so much to thank her for. 1208 02:19:54,780 --> 02:19:58,260 This act is the very least I could do for Johanna. 1209 02:20:01,020 --> 02:20:04,210 Following in her footsteps, I wonder... 1210 02:20:04,410 --> 02:20:09,250 if I have met other sisters over the years without recognizing them, 1211 02:20:09,250 --> 02:20:13,450 other women who chose the same arduous path as I did? 1212 02:20:15,050 --> 02:20:17,160 How many of us are there? 1213 02:20:20,600 --> 02:20:25,320 With this book a debt is paid... and something new begins. 1214 02:20:26,240 --> 02:20:29,590 One day someone will read these pages, 1215 02:20:29,590 --> 02:20:33,910 and once again Johanna's story will be told. 101888

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.