All language subtitles for Picnic.at.Hanging.Rock.S01E02.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,880 --> 00:01:14,280 Good morning, girls. 2 00:01:14,320 --> 00:01:17,400 Good morning, Mrs. Appleyard. 3 00:01:17,440 --> 00:01:19,400 Some of your companions... 4 00:01:19,440 --> 00:01:23,400 Irma Leopold, Marion Quade, 5 00:01:23,440 --> 00:01:26,880 Miranda Reid, 6 00:01:26,920 --> 00:01:30,360 and your poor, dear teacher Miss McCraw... 7 00:01:30,400 --> 00:01:33,880 have managed to lose themselves at Mount Diogenes. 8 00:01:35,520 --> 00:01:39,960 A search is being undertaken to retrieve them. 9 00:01:40,000 --> 00:01:43,320 Edith Horton is recuperating in the guest room. 10 00:01:43,360 --> 00:01:46,160 She is not to be disturbed. 11 00:01:48,440 --> 00:01:52,640 I have decided that you may rest this morning. 12 00:01:57,280 --> 00:02:01,080 You will go straight up after breakfast. 13 00:02:03,120 --> 00:02:05,880 You may read. 14 00:02:05,920 --> 00:02:08,080 You may sew. 15 00:02:08,120 --> 00:02:10,720 You may not worry your parents 16 00:02:10,760 --> 00:02:13,520 by writing letters home. 17 00:02:13,560 --> 00:02:15,400 Am I understood? 18 00:02:15,440 --> 00:02:17,920 Yes, Mrs. Appleyard. 19 00:02:29,880 --> 00:02:33,520 Gentlemen, the girls have spent all night out here. 20 00:02:33,560 --> 00:02:34,720 They'll be frightened. 21 00:02:34,760 --> 00:02:37,320 So, when we find them, go easy. 22 00:02:37,360 --> 00:02:40,920 Miss McCraw! 23 00:02:40,960 --> 00:02:42,800 Hoo-ee! 24 00:02:42,840 --> 00:02:44,840 Irma! Miss Leopold! 25 00:02:44,880 --> 00:02:46,680 Miranda! 26 00:02:46,720 --> 00:02:48,000 This is the colonel's nephew, 27 00:02:48,040 --> 00:02:49,880 the Honorable Michael Fitzhubert. 28 00:02:49,920 --> 00:02:51,600 How do you do? Call me Mike. 29 00:02:51,640 --> 00:02:53,440 You were both here yesterday. 30 00:02:53,480 --> 00:02:55,040 Yeah, the girls came straight past us. 31 00:02:55,080 --> 00:02:56,960 Yes, I-I followed them, but not far. 32 00:02:57,000 --> 00:02:59,000 Why? 33 00:02:59,040 --> 00:03:00,320 I don't know. 34 00:03:00,360 --> 00:03:03,120 They were so determined, 35 00:03:03,160 --> 00:03:05,640 as if they were on a mission. 36 00:03:05,680 --> 00:03:07,720 And the leader... 37 00:03:07,760 --> 00:03:11,120 she was completely in her element. 38 00:03:11,160 --> 00:03:14,000 It was marvelous to see her. 39 00:03:14,040 --> 00:03:16,640 Then, suddenly they... 40 00:03:16,680 --> 00:03:18,280 they disappeared. 41 00:03:18,320 --> 00:03:19,960 The eyes can play tricks out in the bush. 42 00:03:22,000 --> 00:03:23,520 I know what I saw. 43 00:03:23,560 --> 00:03:25,160 Leave this to the locals, sir. 44 00:03:25,200 --> 00:03:28,440 The gentry aren't much use in these matters. 45 00:04:12,360 --> 00:04:14,600 Miranda! 46 00:04:16,800 --> 00:04:19,120 Miranda! 47 00:04:19,160 --> 00:04:22,480 Hey. What's that? 48 00:04:22,520 --> 00:04:25,160 Look. The nig-nog's found something. 49 00:04:25,200 --> 00:04:28,080 Ask him what it is. 50 00:04:28,120 --> 00:04:30,200 I don't need lessons in police work, 51 00:04:30,240 --> 00:04:31,720 and if you have to come sightseeing, 52 00:04:31,760 --> 00:04:33,240 keep away from the edge. 53 00:04:33,280 --> 00:04:36,280 - No time to rescue you as well. - Hoo-ee! 54 00:04:36,320 --> 00:04:38,560 I heard they use this place for initiations. 55 00:04:38,600 --> 00:04:40,920 Boys to men, that sort of thing. 56 00:04:40,960 --> 00:04:44,080 Those girls have been ate and shat out by now. 57 00:04:44,120 --> 00:04:46,320 There's no need for that sort of talk. 58 00:04:46,360 --> 00:04:48,880 They're ladies. Show some respect. 59 00:04:48,920 --> 00:04:51,120 Miranda! 60 00:04:51,160 --> 00:04:54,320 Hoo-ee! 61 00:04:56,600 --> 00:04:58,840 Tom, lock the gates, including the side gate. 62 00:04:58,880 --> 00:05:01,840 We don't need any nosy parkers prying into college affairs. 63 00:05:01,880 --> 00:05:05,040 Pardon me, ma'am, but there's a meat delivery today. 64 00:05:05,080 --> 00:05:07,000 Then, Mr. Whitehead, you may work by the front gate 65 00:05:07,040 --> 00:05:09,560 - so that you can hear the butcher's cart. - Yes, ma'am. 66 00:05:09,600 --> 00:05:10,680 Dismissed. 67 00:05:26,720 --> 00:05:29,080 Close every window. Lock every door. 68 00:05:42,280 --> 00:05:44,520 If this is a prank, there will be serious repercussions. 69 00:05:44,560 --> 00:05:48,200 Greta would never agree to a prank. 70 00:05:48,240 --> 00:05:50,960 Greta McCraw is both rational and dependable... 71 00:05:51,000 --> 00:05:53,160 rare traits in a woman. 72 00:05:53,200 --> 00:05:56,400 She's probably spent the night out there, searching. 73 00:05:56,440 --> 00:05:58,840 It horrifies me to imagine it. 74 00:05:58,880 --> 00:06:01,360 Let's find out why Edith screamed. 75 00:06:01,400 --> 00:06:03,480 Sit up. 76 00:06:04,520 --> 00:06:06,840 Tell us exactly what happened. 77 00:06:09,560 --> 00:06:11,600 My piece of cake was the smallest, 78 00:06:11,640 --> 00:06:15,680 - so I had a bit of Myrtle's. - Mm-hmm. Speak up. 79 00:06:15,720 --> 00:06:18,440 I never had two whole pieces. 80 00:06:18,480 --> 00:06:21,680 It was a pretty cake, yes? 81 00:06:21,720 --> 00:06:24,960 It had flies on it. 82 00:06:25,000 --> 00:06:26,760 Miss McCraw said we should have gone 83 00:06:26,800 --> 00:06:30,560 to the Bendigo Museum instead. 84 00:06:30,600 --> 00:06:32,640 Edith, did you and the other girls attempt 85 00:06:32,680 --> 00:06:34,880 to climb Hanging Rock? 86 00:06:34,920 --> 00:06:37,720 They made me. 87 00:06:39,240 --> 00:06:41,320 And what happened? 88 00:06:41,360 --> 00:06:44,880 My tummy hurt. I went to sleep. 89 00:06:49,200 --> 00:06:51,240 It's true. 90 00:06:51,280 --> 00:06:55,160 We all did. 91 00:06:55,200 --> 00:06:57,360 Then they left me there. 92 00:06:57,400 --> 00:07:00,040 Where did the others go? 93 00:07:01,760 --> 00:07:03,400 Speak up, Edith! 94 00:07:03,440 --> 00:07:07,720 They left me all alone there. 95 00:07:07,760 --> 00:07:10,400 Have you told my mom? 96 00:07:10,440 --> 00:07:14,360 I want my mom! 97 00:07:21,520 --> 00:07:24,680 Too much sun. 98 00:07:24,720 --> 00:07:26,440 She needs to recover her senses. 99 00:07:28,360 --> 00:07:32,240 - Ah. - Ah. 100 00:07:32,280 --> 00:07:35,000 Ugh. 101 00:07:35,040 --> 00:07:36,600 Irma! 102 00:07:36,640 --> 00:07:39,800 - Marion! - Hello! 103 00:07:39,840 --> 00:07:41,280 - Marion! - Miranda! 104 00:07:41,320 --> 00:07:42,840 Hoo-ee! 105 00:07:42,880 --> 00:07:44,160 Miranda! 106 00:07:44,200 --> 00:07:46,280 Irma! 107 00:07:46,320 --> 00:07:48,840 Keep moving, gentlemen. 108 00:07:48,880 --> 00:07:51,200 Hoo-ee! 109 00:07:56,840 --> 00:07:58,520 What's wrong? 110 00:07:58,560 --> 00:08:00,240 Must be getting late. 111 00:08:07,720 --> 00:08:08,800 Same as yesterday. 112 00:08:15,440 --> 00:08:17,880 A disturbance in the magnetic field. 113 00:08:21,160 --> 00:08:24,120 The blacks won't stay out here after dark. 114 00:08:24,160 --> 00:08:28,120 They believe it's haunted. Right, Joe? 115 00:08:28,160 --> 00:08:30,760 He can jump you. Then you carry that ghost. 116 00:08:30,800 --> 00:08:32,000 What ghost? 117 00:08:32,040 --> 00:08:33,840 Tomorrow at first light. 118 00:08:33,880 --> 00:08:37,840 Anyone who can spare another day. 119 00:08:49,720 --> 00:08:52,680 Get some rest, Edith. 120 00:09:55,360 --> 00:09:57,960 When you arrived, was there anyone else about? 121 00:09:58,000 --> 00:10:00,440 Only the Fitzhubert party 122 00:10:00,480 --> 00:10:03,120 and the two horsemen. 123 00:10:03,160 --> 00:10:05,520 Oui. 124 00:10:05,560 --> 00:10:07,720 With no couth. 125 00:10:07,760 --> 00:10:09,680 What does that mean? 126 00:10:09,720 --> 00:10:11,400 Well, they stared at the girls. 127 00:10:11,440 --> 00:10:14,480 They were wearing strange hats. 128 00:10:14,520 --> 00:10:15,800 The fashion of a bygone era. 129 00:10:15,840 --> 00:10:18,520 Why didn't you tell me this before? 130 00:10:18,560 --> 00:10:20,680 They left as we arrived. 131 00:10:20,720 --> 00:10:22,320 Irma! 132 00:10:25,520 --> 00:10:27,080 Girls? 133 00:10:27,120 --> 00:10:30,480 You say y-you were at your post, uh, the entire time. 134 00:10:30,520 --> 00:10:32,720 You didn't even go to the privy? 135 00:10:32,760 --> 00:10:37,520 Mrs. Fitzhubert and I are camels... we hold our water. 136 00:10:37,560 --> 00:10:40,040 As I said, I was reading. 137 00:10:40,080 --> 00:10:42,080 I might have dozed off for a few minutes, 138 00:10:42,120 --> 00:10:44,920 but no more than that. 139 00:10:44,960 --> 00:10:48,280 How long would you say Mr. Fitzhubert was up on the rock? 140 00:10:48,320 --> 00:10:50,920 - Uh, couldn't say. - Come on, mate. 141 00:10:50,960 --> 00:10:55,640 One hour Two days? 142 00:10:55,680 --> 00:10:58,000 When you first got to the picnic ground, 143 00:10:58,040 --> 00:11:00,120 was there anyone else there? 144 00:11:00,160 --> 00:11:01,560 There were two horses tethered. 145 00:11:01,600 --> 00:11:04,160 Stock horses. Fine specimens. 146 00:11:04,200 --> 00:11:07,360 Chestnut and a bay. 147 00:11:07,400 --> 00:11:11,160 Can't recall seeing them, now you ask. 148 00:11:11,200 --> 00:11:13,560 Could these two riders have frightened the girls? 149 00:11:13,600 --> 00:11:14,560 No, it... 150 00:11:14,600 --> 00:11:17,680 it was a joyous picnic. 151 00:11:17,720 --> 00:11:20,480 In my opinion, they have tried to leave the rock, 152 00:11:20,520 --> 00:11:22,200 and became lost on the road... 153 00:11:22,240 --> 00:11:23,720 I'm interested in facts, not opinions. 154 00:11:23,760 --> 00:11:25,560 Opinions are not gonna solve this case. 155 00:11:25,600 --> 00:11:27,800 When did our misfortune become a case? 156 00:11:27,840 --> 00:11:29,800 Well, if we don't find them by the end of this week... 157 00:11:29,840 --> 00:11:31,400 Then get back out there. 158 00:11:31,440 --> 00:11:33,280 I have a couple more questions, Mrs. Appleyard. 159 00:11:33,320 --> 00:11:36,240 Find them, and now. There is only one question: 160 00:11:36,280 --> 00:11:38,000 where are they?! 161 00:11:44,280 --> 00:11:46,520 Colonel Fitzhubert's been kind enough 162 00:11:46,560 --> 00:11:48,200 to lend his best hound. 163 00:11:48,240 --> 00:11:51,120 Miss Irma's. Miss Miranda's. 164 00:11:51,160 --> 00:11:54,120 Miss Marion's. Miss McCraw's. 165 00:11:54,160 --> 00:11:55,880 Here you go. 166 00:11:59,280 --> 00:12:02,520 Here, boy, come here. Come on, let's go. 167 00:12:02,560 --> 00:12:04,880 Down. 168 00:12:06,560 --> 00:12:07,560 What's he got there? 169 00:12:11,680 --> 00:12:12,840 I was bringing it to you. 170 00:12:12,880 --> 00:12:14,160 Why didn't you bring it to me yesterday? 171 00:12:14,200 --> 00:12:16,280 I didn't want to stand accused. 172 00:12:16,320 --> 00:12:17,480 We're wasting our time here. 173 00:12:17,520 --> 00:12:19,440 Sit down, Mr. Fitzhubert. 174 00:12:19,480 --> 00:12:21,920 Marion! 175 00:12:23,200 --> 00:12:26,200 Hoo-ee! 176 00:12:26,240 --> 00:12:28,800 You ever read Sherlock Holmes stories? 177 00:12:28,840 --> 00:12:30,840 The science 178 00:12:30,880 --> 00:12:32,600 It's gonna change policing. 179 00:12:32,640 --> 00:12:34,120 All men are equal in the eyes of science... 180 00:12:34,160 --> 00:12:36,800 rich, poor, lowborn, highborn. 181 00:12:36,840 --> 00:12:40,920 You know, out here, there's this thing called the bush telegraph. 182 00:12:40,960 --> 00:12:43,920 I'm Melbourne-born... a city man like yourself... 183 00:12:43,960 --> 00:12:46,320 but my wife, she's a local. 184 00:12:46,360 --> 00:12:49,520 And she heard, on the bush telegraph, 185 00:12:49,560 --> 00:12:52,120 that you were in some sort of strife, 186 00:12:52,160 --> 00:12:54,840 sent here for your own good. 187 00:12:54,880 --> 00:12:57,280 Must have disgraced yourself good and proper 188 00:12:57,320 --> 00:12:59,720 to be sent this far. 189 00:12:59,760 --> 00:13:04,440 I think you'll find there's no science to gossip, Sergeant. 190 00:13:05,480 --> 00:13:07,480 Why would you keep a stocking? 191 00:13:09,920 --> 00:13:12,120 As a lucky charm. 192 00:13:12,160 --> 00:13:15,520 She was so free. 193 00:13:15,560 --> 00:13:17,400 I don't expect you to understand. 194 00:13:17,440 --> 00:13:20,680 Go back to Lake View, Mr. Fitzhubert. 195 00:13:20,720 --> 00:13:22,360 Hoo-ee! 196 00:13:22,400 --> 00:13:26,320 - Irma! - Marion! - Irma! 197 00:13:26,360 --> 00:13:28,000 Hoo-ee! 198 00:13:33,120 --> 00:13:35,520 Joe and I'll go up. You wait here. 199 00:13:41,880 --> 00:13:44,280 I've been tracking a long time. 200 00:13:45,720 --> 00:13:47,680 This doesn't make sense. 201 00:13:47,720 --> 00:13:50,760 There are no tracks here, nothing. 202 00:13:50,800 --> 00:13:52,760 But I found that down at the bottom. 203 00:13:54,240 --> 00:13:56,520 Do you own a pocketknife, sir? 204 00:13:56,560 --> 00:13:57,880 - I say! - It's fine. 205 00:13:57,920 --> 00:14:00,160 I've nothing to hide. 206 00:14:09,000 --> 00:14:11,960 Obviously my nephew knows nothing 207 00:14:12,000 --> 00:14:13,800 about this unfortunate business. 208 00:14:13,840 --> 00:14:15,840 Why is it obvious? 209 00:14:15,880 --> 00:14:17,640 He's a Fitzhubert man. 210 00:14:17,680 --> 00:14:21,640 Be careful not to rise above your station, Sergeant. 211 00:14:21,680 --> 00:14:23,000 Good day. 212 00:14:28,920 --> 00:14:31,320 We're all wondering 213 00:14:31,360 --> 00:14:35,440 what has happened to our missing companions, 214 00:14:35,480 --> 00:14:38,640 and we're all thinking the worst. 215 00:14:38,680 --> 00:14:41,680 Let's think about Jesus instead. 216 00:14:41,720 --> 00:14:45,480 Nails through his hands 217 00:14:45,520 --> 00:14:49,480 and through his precious feet. 218 00:14:49,520 --> 00:14:52,400 A crown of thorns 219 00:14:52,440 --> 00:14:55,720 jammed onto his head. 220 00:14:55,760 --> 00:14:57,720 His body 221 00:14:57,760 --> 00:15:01,720 left hanging 222 00:15:01,760 --> 00:15:05,000 out in the weather for days. 223 00:15:05,040 --> 00:15:08,400 Put in a dark cave 224 00:15:08,440 --> 00:15:11,920 called a sepulchre. 225 00:15:11,960 --> 00:15:13,720 A stone 226 00:15:13,760 --> 00:15:17,240 rolled across the entrance of that cave, 227 00:15:17,280 --> 00:15:22,240 and it was dark as pitch. 228 00:15:23,960 --> 00:15:26,960 Dark as a grave. 229 00:15:27,000 --> 00:15:28,440 Dark as the Hanging Rock. 230 00:15:28,480 --> 00:15:31,240 Shut up, you evil goblin! 231 00:15:33,240 --> 00:15:36,360 Jesus have pity on you, Sara. 232 00:15:37,400 --> 00:15:40,960 Mary went to the sepulchre. 233 00:15:41,000 --> 00:15:44,080 Suddenly, 234 00:15:44,120 --> 00:15:46,080 dead Jesus 235 00:15:46,120 --> 00:15:49,360 was standing right behind her. 236 00:15:51,000 --> 00:15:54,360 Believe in Jesus, 237 00:15:54,400 --> 00:15:56,280 and the dead... 238 00:15:56,320 --> 00:15:59,240 they will rise again. 239 00:16:03,160 --> 00:16:07,920 Girls, I would like you all to welcome Miss Irma Leopold. 240 00:16:07,960 --> 00:16:10,080 How do you do, Miss Leopold? 241 00:16:10,120 --> 00:16:12,000 How do you do, ladies? 242 00:16:12,040 --> 00:16:14,240 I hope we shall soon be the best of friends. 243 00:16:14,280 --> 00:16:16,120 Morning, Miss Leopold. 244 00:16:16,160 --> 00:16:17,280 Hello, Miss Leopold. 245 00:16:21,360 --> 00:16:23,120 You'll soon fit in. 246 00:16:23,160 --> 00:16:24,760 Hello. 247 00:16:24,800 --> 00:16:28,240 I'm Miss Miranda Reid, and this is Miss Marion Quade. 248 00:16:28,280 --> 00:16:30,880 This is my ward, Sara Waybourne. 249 00:16:30,920 --> 00:16:32,320 Welcome, Sara. 250 00:16:32,360 --> 00:16:35,400 I do hope we shall soon be the best of friends. 251 00:16:43,120 --> 00:16:44,440 Mr. Cosgrove, 252 00:16:44,480 --> 00:16:46,640 you've chosen a busy day to arrive. 253 00:16:46,680 --> 00:16:48,400 Might I make a suggestion? 254 00:16:48,440 --> 00:16:51,560 I believe it would be beneficial for Sara to share a room 255 00:16:51,600 --> 00:16:53,440 with an older girl. Uh, what about 256 00:16:53,480 --> 00:16:56,680 Miss Miranda Reid's room? 257 00:16:56,720 --> 00:17:00,720 Um, space for one more? 258 00:17:00,760 --> 00:17:03,120 She can't make you move out of our room. 259 00:17:03,160 --> 00:17:07,120 Please don't go on my account. I-I'll find somewhere else. 260 00:17:07,160 --> 00:17:08,960 Oh, please. 261 00:17:09,000 --> 00:17:11,480 You may be sharing with Miss Reid, 262 00:17:11,520 --> 00:17:14,560 but don't think that entitles you to any seniors' privileges. 263 00:17:14,600 --> 00:17:16,840 Unpack and then come straight downstairs. 264 00:17:16,880 --> 00:17:20,000 Receive your timetable and your roster of duties. 265 00:17:20,040 --> 00:17:22,200 - Yes, Miss Lumley. - Good. 266 00:17:22,240 --> 00:17:24,200 Poor stray puss. 267 00:17:24,240 --> 00:17:26,200 It's not your fault. It's how things are here. 268 00:17:26,240 --> 00:17:28,680 There's oodles of space in my room. 269 00:17:28,720 --> 00:17:31,240 Really? 270 00:17:31,280 --> 00:17:32,640 Yes. 271 00:17:32,680 --> 00:17:34,360 Mrs. Appleyard would never agree. 272 00:17:34,400 --> 00:17:36,320 She'll do whatever I want. 273 00:17:36,360 --> 00:17:38,920 Yes. 274 00:17:38,960 --> 00:17:42,920 I can always tell about people, as soon as I meet them. 275 00:18:19,600 --> 00:18:21,200 Truancy. 276 00:18:21,240 --> 00:18:24,240 Bare feet like a slum child. 277 00:18:24,280 --> 00:18:26,920 Left hand. Palm up. 278 00:18:57,200 --> 00:18:59,280 Both hands. Palms up. 279 00:19:39,760 --> 00:19:40,840 Good night, Sara. 280 00:19:40,880 --> 00:19:42,480 Go. 281 00:19:44,920 --> 00:19:46,160 Go to your room. 282 00:19:46,200 --> 00:19:48,240 Miranda will sleep in here tonight. 283 00:19:48,280 --> 00:19:52,160 I-I know where Mrs. Appleyard keeps her special brandy, 284 00:19:52,200 --> 00:19:54,360 for the pain. 285 00:20:33,960 --> 00:20:36,440 Thank you, Sara. 286 00:20:37,640 --> 00:20:39,600 Now, good night. 287 00:20:39,640 --> 00:20:42,720 But... 288 00:20:42,760 --> 00:20:44,360 - I found... - I said good night, Sara. 289 00:22:28,720 --> 00:22:32,680 I had an exciting adventure recently. 290 00:22:32,720 --> 00:22:34,520 I visited 291 00:22:34,560 --> 00:22:38,320 Mount Diogenes. 292 00:22:38,360 --> 00:22:40,200 Why people set sail 293 00:22:40,240 --> 00:22:43,360 to visit temples and churches, when we have miracles 294 00:22:43,400 --> 00:22:47,360 like this right on our doorstep? 295 00:22:47,400 --> 00:22:49,120 Have you ever visited the Sistine Chapel, miss? 296 00:22:49,160 --> 00:22:50,120 I have, 297 00:22:50,160 --> 00:22:52,520 as it happens, Irma. 298 00:22:52,560 --> 00:22:55,480 Not in a golden carriage, of course, like yourself. 299 00:22:57,320 --> 00:23:00,120 I tramped from one end of Italy to the other. 300 00:23:00,160 --> 00:23:02,760 There's no denying it's heavenly, 301 00:23:02,800 --> 00:23:05,640 but I have a fondness for rocks. 302 00:23:07,560 --> 00:23:11,240 My sister and I visited Stonehenge 303 00:23:11,280 --> 00:23:12,640 when we were your age. 304 00:23:12,680 --> 00:23:16,320 We made a sacred vow to the bandrui, 305 00:23:16,360 --> 00:23:19,480 ancient priestesses. 306 00:23:19,520 --> 00:23:22,200 They were young ladies like yourselves, 307 00:23:22,240 --> 00:23:26,440 but they lived in the forest and they hunted wild animals. 308 00:23:26,480 --> 00:23:29,760 They could tell the future by reading entrails. 309 00:23:29,800 --> 00:23:31,280 What are entrails? 310 00:23:31,320 --> 00:23:32,360 Animal guts. 311 00:23:33,840 --> 00:23:35,920 Are there bandrui at Mount Diogenes? 312 00:23:35,960 --> 00:23:37,720 We live in modern times. 313 00:23:37,760 --> 00:23:39,080 The Druids were ancients, 314 00:23:39,120 --> 00:23:43,200 but the Hanging Rock is even older. 315 00:23:43,240 --> 00:23:46,640 Is that what it's called, the Hanging Rock? 316 00:23:46,680 --> 00:23:48,680 Heaven knows what went on there. 317 00:23:48,720 --> 00:23:51,080 All great rocks have their stories. 318 00:23:51,120 --> 00:23:53,880 And did your vow come true? 319 00:23:53,920 --> 00:23:56,440 A vow is not a wish, Miranda. 320 00:23:56,480 --> 00:24:00,000 It is a promise you make in front of a sacred witness 321 00:24:00,040 --> 00:24:02,120 to your secret self, 322 00:24:02,160 --> 00:24:04,160 and woe betide you if you break it. 323 00:24:23,040 --> 00:24:26,240 Miranda! 324 00:24:26,280 --> 00:24:28,640 Irma! 325 00:24:28,680 --> 00:24:30,680 Marion! 326 00:24:37,840 --> 00:24:39,440 I'm calling it off. 327 00:24:41,280 --> 00:24:43,080 Day seven. 328 00:24:43,120 --> 00:24:46,840 Small search party of trusted souls 329 00:24:46,880 --> 00:24:50,120 retrace our steps for the umpteenth time. 330 00:24:50,160 --> 00:24:51,520 Nothing. 331 00:24:51,560 --> 00:24:53,360 I am ending the official search 332 00:24:53,400 --> 00:24:56,280 as of the 21st day of February, 1900. 333 00:24:56,320 --> 00:24:57,680 Missing. 334 00:24:57,720 --> 00:25:00,520 Presumed dead. 335 00:25:03,440 --> 00:25:05,400 Watch your step. 336 00:25:12,360 --> 00:25:14,880 Albert said they stopped searching. 337 00:25:14,920 --> 00:25:16,120 It's over. 338 00:25:16,160 --> 00:25:18,720 Rum business. 339 00:25:18,760 --> 00:25:21,840 Shocking. Surely there's still a chance. 340 00:25:21,880 --> 00:25:23,960 It's been a week. 341 00:25:24,000 --> 00:25:26,240 If it had been a hardened man, perhaps, 342 00:25:26,280 --> 00:25:28,360 but four young ladies? 343 00:25:28,400 --> 00:25:31,200 About this soiree, do... 344 00:25:31,240 --> 00:25:33,200 Do you think, given the circumstances, that... 345 00:25:33,240 --> 00:25:35,240 We can't cancel. 346 00:25:35,280 --> 00:25:38,080 It's an event. People come up for it. 347 00:25:38,120 --> 00:25:41,040 More people than ever this year. 348 00:25:41,080 --> 00:25:44,200 Semper progredi. 349 00:25:44,240 --> 00:25:46,040 It seems heartless. 350 00:25:46,080 --> 00:25:48,280 Always go on. 351 00:25:48,320 --> 00:25:52,400 Yes. I understand, sir, but don't you think... 352 00:25:52,440 --> 00:25:55,720 Canceling won't help anyone. 353 00:25:55,760 --> 00:25:59,840 Michael, I don't know what happened at Cambridge 354 00:25:59,880 --> 00:26:01,880 with that other chap, 355 00:26:01,920 --> 00:26:05,000 but now you have an opportunity to prove you are 356 00:26:05,040 --> 00:26:07,280 an honorable young man. 357 00:26:07,320 --> 00:26:09,560 Being falsely accused hit you hard, 358 00:26:09,600 --> 00:26:12,920 and now this strange business... 359 00:26:12,960 --> 00:26:14,680 but we go on. 360 00:26:14,720 --> 00:26:16,720 That's who we are. 361 00:26:16,760 --> 00:26:20,320 Do. The rest will follow. 362 00:26:20,360 --> 00:26:22,360 Do what? 363 00:26:22,400 --> 00:26:25,200 Your aunt has invited the Spracks. 364 00:26:25,240 --> 00:26:27,400 They're out from Home. 365 00:26:27,440 --> 00:26:29,400 Their daughter's a fine filly. 366 00:26:29,440 --> 00:26:31,200 Angela Sprack? 367 00:26:31,240 --> 00:26:33,400 Your aunt says she's lost the puppy fat. 368 00:26:43,920 --> 00:26:45,640 Perhaps the intermediate girls 369 00:26:45,680 --> 00:26:48,520 might take their classes with the seniors. 370 00:26:48,560 --> 00:26:52,080 One's eye is drawn to the empty chairs. 371 00:26:55,360 --> 00:26:57,960 We need to keep them busy. 372 00:27:01,840 --> 00:27:03,120 I was wondering 373 00:27:03,160 --> 00:27:05,960 if the girls might learn about federation. 374 00:27:06,000 --> 00:27:08,560 Mmm. 375 00:27:08,600 --> 00:27:12,000 The colonies united under one rule of law. 376 00:27:12,040 --> 00:27:14,400 It's thrilling. 377 00:27:14,440 --> 00:27:17,400 We're becoming a nation. 378 00:27:17,440 --> 00:27:21,280 It's a new beginning and opportunity to do better. 379 00:27:21,320 --> 00:27:24,000 Better than what? 380 00:27:24,040 --> 00:27:26,880 Appleyard College promises tradition. 381 00:27:35,360 --> 00:27:38,480 The search has been called off. 382 00:27:39,480 --> 00:27:42,720 Thank you, Tom. 383 00:28:11,640 --> 00:28:13,560 Dianne? 384 00:28:19,560 --> 00:28:21,440 I am to blame. 385 00:28:32,480 --> 00:28:35,680 It was me who told them about the Rock. 386 00:28:39,120 --> 00:28:41,760 We have to look after these girls. 387 00:28:44,040 --> 00:28:46,400 No one else will. 388 00:28:46,440 --> 00:28:47,960 Yes. 389 00:28:53,520 --> 00:28:55,200 - Here comes the widow Appleyard. - Oh, here she comes. 390 00:29:06,280 --> 00:29:08,320 How you bearing up, ma'am? 391 00:29:08,360 --> 00:29:11,360 Off to the Fitzhuberts' do, ma'am? 392 00:29:11,400 --> 00:29:13,400 That's cold, that is. 393 00:29:13,440 --> 00:29:15,560 I don't know about this one. 394 00:29:15,600 --> 00:29:17,120 There goes tomorrow's headline. 395 00:29:17,160 --> 00:29:18,840 Yeah, right. 396 00:29:29,960 --> 00:29:32,640 It's all quiet. There's no one about. 397 00:29:32,680 --> 00:29:34,520 What's going on? 398 00:29:34,560 --> 00:29:36,720 Shh. Quiet. 399 00:29:36,760 --> 00:29:38,480 Let's go see her. 400 00:29:38,520 --> 00:29:40,880 - Her room's this way. - Before they find us. 401 00:29:40,920 --> 00:29:43,600 - Shh. Shh. - Quietly. 402 00:29:43,640 --> 00:29:46,240 Edith. 403 00:29:46,280 --> 00:29:48,440 - Tell us what happened. - Yes, tell us. 404 00:29:48,480 --> 00:29:51,000 Edith, quickly, tell us. Are you okay? 405 00:29:52,600 --> 00:29:54,600 We want you to tell us. 406 00:29:56,640 --> 00:29:59,240 Mrs. Appleyard said I could have a baby. 407 00:30:00,880 --> 00:30:02,160 That's the thing of it. 408 00:30:08,840 --> 00:30:12,520 I still feel awful. 409 00:30:12,560 --> 00:30:13,880 Is it morning sickness, Edith? 410 00:30:13,920 --> 00:30:15,920 Must be. 411 00:30:17,560 --> 00:30:18,800 A scream woke me. 412 00:30:21,320 --> 00:30:23,400 It was the vilest sound, 413 00:30:23,440 --> 00:30:26,360 like fingernails 414 00:30:26,400 --> 00:30:29,880 scraping down a blackboard. 415 00:30:29,920 --> 00:30:32,480 I called out. 416 00:30:32,520 --> 00:30:34,240 "Marion?" 417 00:30:35,600 --> 00:30:37,040 "Irma?" 418 00:30:42,640 --> 00:30:44,320 I ran. 419 00:30:44,360 --> 00:30:46,000 There was something following me. 420 00:30:46,040 --> 00:30:47,520 I could hear it in the bushes. 421 00:30:47,560 --> 00:30:48,720 Branches and leaves 422 00:30:48,760 --> 00:30:51,040 and stones going everywhere. 423 00:30:53,040 --> 00:30:55,800 And the panting. 424 00:30:55,840 --> 00:30:58,320 I could have broken my neck. 425 00:30:59,320 --> 00:31:01,520 But I daren't, 426 00:31:01,560 --> 00:31:04,360 because then it would have taken me. 427 00:31:34,760 --> 00:31:37,440 Don't touch Miranda's things. 428 00:31:39,720 --> 00:31:43,280 Don't creep about like an oyster! 429 00:32:30,480 --> 00:32:32,760 You remember Miss Sprack. 430 00:32:38,240 --> 00:32:40,560 To be lost 431 00:32:40,600 --> 00:32:41,760 in the bush where there is nothing. 432 00:32:41,800 --> 00:32:43,320 Or worse. 433 00:32:43,360 --> 00:32:45,000 Nothing is worse than nothing. 434 00:32:45,040 --> 00:32:46,280 If the Rothschild 435 00:32:46,320 --> 00:32:47,280 is being held for ransom, then... 436 00:32:47,320 --> 00:32:49,000 Then God help the others. 437 00:32:49,040 --> 00:32:50,160 Had you met them? 438 00:32:50,200 --> 00:32:51,160 At church 439 00:32:51,200 --> 00:32:52,440 on Sunday. 440 00:32:52,480 --> 00:32:54,520 A more motley collection of girls 441 00:32:54,560 --> 00:32:56,160 you could not imagine. 442 00:32:59,160 --> 00:33:01,080 Oh, how brave of you to come. 443 00:33:01,120 --> 00:33:02,680 I thought my husband 444 00:33:02,720 --> 00:33:04,520 only invited you to chaperone Miss Leopold. 445 00:33:04,560 --> 00:33:06,480 Mrs. Appleyard is here 446 00:33:06,520 --> 00:33:08,440 - as my special guest. - Oh. 447 00:33:08,480 --> 00:33:11,600 Allow me to introduce you to the governor's wife. 448 00:33:11,640 --> 00:33:13,080 I'm so sorry. 449 00:33:13,120 --> 00:33:16,720 There's worse in the world than second-rate snobs. 450 00:33:16,760 --> 00:33:20,080 You must be my spy, Aiden. 451 00:33:20,120 --> 00:33:22,120 Perhaps our gracious hostess 452 00:33:22,160 --> 00:33:24,000 caught sight of the two riders. 453 00:33:24,040 --> 00:33:26,160 Who were they? What were they doing there? 454 00:33:26,200 --> 00:33:28,520 The Hanging Rock is an attraction of some renown. 455 00:33:28,560 --> 00:33:30,560 It could have been anyone from anywhere. 456 00:33:32,560 --> 00:33:34,840 Leave it with me. 457 00:34:24,680 --> 00:34:26,160 "Daughter... 458 00:34:26,200 --> 00:34:29,600 "the news of your posting 459 00:34:29,640 --> 00:34:33,520 "weighs heavy upon me. 460 00:34:33,560 --> 00:34:35,880 "Better you had drowned at sea 461 00:34:35,920 --> 00:34:38,920 "than be led once more by... 462 00:34:38,960 --> 00:34:41,000 "by Satan 463 00:34:41,040 --> 00:34:43,560 "into those fierce friendships 464 00:34:43,600 --> 00:34:46,240 "with the weaker sex 465 00:34:46,280 --> 00:34:48,680 to which you are prone"? 466 00:34:48,720 --> 00:34:51,040 Friends, 467 00:34:51,080 --> 00:34:53,480 Melburnians, 468 00:34:53,520 --> 00:34:55,520 Mount Macedonians, 469 00:34:55,560 --> 00:34:56,960 lend me your ears. 470 00:34:58,520 --> 00:35:02,840 Welcome to our first soiree of the new century, 471 00:35:02,880 --> 00:35:06,040 a century which will be thrown at the feet 472 00:35:06,080 --> 00:35:07,080 of our great monarch, 473 00:35:07,120 --> 00:35:09,080 Victoria, 474 00:35:09,120 --> 00:35:10,640 Empress of India 475 00:35:10,680 --> 00:35:12,320 and Queen 476 00:35:12,360 --> 00:35:14,360 of Kingdoms United. 477 00:35:14,400 --> 00:35:15,640 Victoria! 478 00:35:15,680 --> 00:35:17,960 Victoria! 479 00:35:18,000 --> 00:35:21,480 And to your own good health. 480 00:35:37,040 --> 00:35:38,680 Fancy a dip? 481 00:35:38,720 --> 00:35:41,480 I... better not. 482 00:35:41,520 --> 00:35:43,560 Well, beer, then? 483 00:36:07,920 --> 00:36:09,800 Did you ever want to be something? 484 00:36:09,840 --> 00:36:12,000 I don't know. 485 00:36:12,040 --> 00:36:14,240 Like a butler. 486 00:36:16,920 --> 00:36:19,560 I always wanted a racehorse, 487 00:36:19,600 --> 00:36:22,080 but that's a bit more of a fancy. 488 00:36:22,120 --> 00:36:24,960 I'm expected to be something. 489 00:36:25,000 --> 00:36:27,840 I'd have thought being a Fitzhubert was enough. 490 00:36:29,880 --> 00:36:32,960 Is being Albert Crundall enough? 491 00:36:35,000 --> 00:36:37,720 Oh, I wouldn't even know if my name is Crundall. 492 00:36:37,760 --> 00:36:39,440 Dad used to change it every time 493 00:36:39,480 --> 00:36:41,240 we got into a tight spot. 494 00:36:41,280 --> 00:36:43,560 How extraordinary. 495 00:36:44,600 --> 00:36:46,600 Here, sit down. 496 00:37:01,280 --> 00:37:03,360 I got 'em off a Japanese sailor. 497 00:37:03,400 --> 00:37:05,520 Wow. Uh... 498 00:37:05,560 --> 00:37:07,280 have you traveled much? 499 00:37:07,320 --> 00:37:08,920 Oh, here and there. 500 00:37:08,960 --> 00:37:11,120 Born locally, though. 501 00:37:11,160 --> 00:37:14,640 Dragged up in an orphanage in Bendigo for a while. 502 00:37:14,680 --> 00:37:17,240 Oh. 503 00:37:17,280 --> 00:37:19,880 I'm sorry to hear that. 504 00:37:19,920 --> 00:37:22,680 Ah, ten fingers and toes and all me faculties. 505 00:37:22,720 --> 00:37:25,560 Yes. 506 00:37:25,600 --> 00:37:28,480 Yes, that's the ticket. 507 00:37:35,560 --> 00:37:38,600 In honor of someone? 508 00:37:41,360 --> 00:37:44,440 Oh, I left a sister behind. 509 00:37:46,480 --> 00:37:49,960 You have had a tough time of it. 510 00:37:52,000 --> 00:37:53,840 That day. 511 00:37:53,880 --> 00:37:56,480 Out at the Rock. 512 00:37:56,520 --> 00:37:57,960 You were gone a while. 513 00:37:58,000 --> 00:37:59,560 Yes, I... 514 00:37:59,600 --> 00:38:02,080 I kept going in circles. 515 00:38:03,400 --> 00:38:05,360 There's no landmarks in the bush. 516 00:38:09,200 --> 00:38:11,000 You don't believe me. 517 00:38:11,040 --> 00:38:13,840 I didn't say that. 518 00:38:13,880 --> 00:38:16,440 I want to go back. 519 00:38:17,440 --> 00:38:19,240 Tomorrow. No police. 520 00:38:19,280 --> 00:38:21,480 Just you and me. That is, 521 00:38:21,520 --> 00:38:23,080 if you're willing to show me the ropes. 522 00:38:23,120 --> 00:38:25,640 People suspect I had something to do with it. 523 00:38:25,680 --> 00:38:27,160 I was the last person to see them. 524 00:38:27,200 --> 00:38:29,360 I-I should have realized something was wrong. 525 00:38:29,400 --> 00:38:31,720 - It's been a week. - I know, but I... 526 00:38:31,760 --> 00:38:35,160 - I have this feeling. - Every inch of that rock's 527 00:38:35,200 --> 00:38:37,080 been gone over with a fine-tooth comb. 528 00:38:37,120 --> 00:38:39,600 My whole life I've been expected to be something, 529 00:38:39,640 --> 00:38:42,440 to do something, but now I... 530 00:38:42,480 --> 00:38:45,800 I want to do what I believe is right. 531 00:38:46,840 --> 00:38:49,000 The girls are gone. 532 00:38:50,040 --> 00:38:52,040 Fine. 533 00:38:53,320 --> 00:38:55,440 I'll go alone. 534 00:38:57,000 --> 00:38:58,600 Thank you for the beer. 535 00:39:19,000 --> 00:39:23,000 Two riders in the hats of a bygone era. 536 00:39:25,600 --> 00:39:28,600 You and your hats, Arthur. 537 00:39:34,480 --> 00:39:36,680 You're here at last. 538 00:39:36,720 --> 00:39:38,960 I thought I'd got away. 539 00:39:41,000 --> 00:39:43,200 Fuck. 540 00:39:45,800 --> 00:39:48,360 Where the fuck are you? 541 00:39:48,400 --> 00:39:51,600 Jesus! Hester! Hester! 542 00:39:53,800 --> 00:39:56,840 Get out. Come on. 543 00:39:58,760 --> 00:40:01,000 Get a fucking move on. 544 00:40:40,080 --> 00:40:43,320 Don't suppose you brought any tea? 545 00:40:43,360 --> 00:40:44,840 No. 546 00:40:44,880 --> 00:40:45,920 Food? 547 00:40:45,960 --> 00:40:47,720 No. 548 00:40:47,760 --> 00:40:49,680 Chaff for the horses? 549 00:40:54,000 --> 00:40:55,560 Bloody hopeless, you. 550 00:41:18,680 --> 00:41:20,600 Plenty of landmarks. 551 00:41:20,640 --> 00:41:22,440 You just have to look for them. 552 00:42:31,040 --> 00:42:34,840 Ah, thought you got lost again. 553 00:42:34,880 --> 00:42:37,960 Well, let's push off. 554 00:42:38,000 --> 00:42:40,280 You know, Albert... 555 00:42:40,320 --> 00:42:42,920 back home, one's future is set. 556 00:42:42,960 --> 00:42:46,280 One is baptized with the family crest above one's head. 557 00:42:46,320 --> 00:42:48,360 It's on the family crypt, 558 00:42:48,400 --> 00:42:51,920 as if one could be baptized and buried in the same day. 559 00:42:53,600 --> 00:42:56,560 But it's not like that out here. 560 00:42:56,600 --> 00:42:59,560 This place is timeless. 561 00:42:59,600 --> 00:43:03,600 The past might be written in stone, but w-we're not. 562 00:43:03,640 --> 00:43:05,960 We can be anything, Albert. 563 00:43:06,000 --> 00:43:08,320 Ah, you've had a touch of the sun. 564 00:43:08,360 --> 00:43:10,640 Come on. 565 00:43:10,680 --> 00:43:13,240 There's still time for a pint at the Woodend Hotel, I'd say. 566 00:43:13,280 --> 00:43:14,920 Not for me, I'm afraid. 567 00:43:14,960 --> 00:43:16,560 The girls must be here somewhere. 568 00:43:16,600 --> 00:43:20,240 Um... where will you sleep? 569 00:43:20,280 --> 00:43:21,920 Yeah, what do I tell your uncle? 570 00:43:21,960 --> 00:43:24,360 - I could lose my job. - No, that won't happen. 571 00:43:24,400 --> 00:43:25,680 I promise you. 572 00:43:25,720 --> 00:43:27,600 You aren't making any sense, Mike! 573 00:43:27,640 --> 00:43:28,720 Sod off! 574 00:43:28,760 --> 00:43:29,720 Go on! 575 00:43:29,760 --> 00:43:31,480 You tell them what you want! 576 00:43:31,520 --> 00:43:32,960 Tell them I've gone off my lolly! 577 00:43:33,000 --> 00:43:34,960 I don't care! But, Albert, 578 00:43:35,000 --> 00:43:37,560 those girls were young, like us! 579 00:43:37,600 --> 00:43:38,800 All right, all right, all right. 580 00:43:38,840 --> 00:43:41,920 Calm down. Look, uh... 581 00:43:41,960 --> 00:43:44,520 we could say, uh, your horse picked up a stone 582 00:43:44,560 --> 00:43:46,200 and you're held up in Woodend. 583 00:43:48,240 --> 00:43:50,600 I'll leave you the rest of the tucker. 584 00:45:51,920 --> 00:45:55,120 Ah! Stop! Stop! 585 00:46:23,000 --> 00:46:24,960 Good morning. 586 00:46:25,000 --> 00:46:26,680 Some of the girls are saying 587 00:46:26,720 --> 00:46:29,560 Edith has been bursting about a secret. 588 00:46:29,600 --> 00:46:32,000 Secret 589 00:46:35,760 --> 00:46:38,400 We must question Edith again. 590 00:46:39,920 --> 00:46:43,040 All right, so we will climb together. 591 00:46:43,080 --> 00:46:45,480 First, across a creek. 592 00:46:45,520 --> 00:46:47,880 I jumped. 593 00:46:47,920 --> 00:46:50,680 Yes, you are courageuse. 594 00:46:50,720 --> 00:46:53,920 Now we walk along the path. 595 00:46:53,960 --> 00:46:57,400 What path? There isn't even a track. 596 00:47:08,840 --> 00:47:10,960 Mike! 597 00:47:17,400 --> 00:47:21,200 Whoa, whoa. Hey, hey, hey. 598 00:47:23,040 --> 00:47:24,800 Hey, hey, shh. Shh, shh, shh. 599 00:47:24,840 --> 00:47:26,920 Ooh. 600 00:47:36,160 --> 00:47:40,000 Miranda! Miranda! 601 00:47:43,400 --> 00:47:46,160 There is a cloud. 602 00:47:46,200 --> 00:47:50,080 A nasty, red cloud. 603 00:47:51,560 --> 00:47:53,240 A sunset cloud? 604 00:47:53,280 --> 00:47:54,560 No. 605 00:47:54,600 --> 00:47:56,400 Bright red. 606 00:48:01,920 --> 00:48:04,640 And that vile noise. 607 00:48:09,920 --> 00:48:13,400 But a cloud can't scream, can it? 608 00:48:13,440 --> 00:48:14,800 Someone screamed? 609 00:48:14,840 --> 00:48:16,760 Who? 610 00:48:16,800 --> 00:48:18,440 I run, 611 00:48:18,480 --> 00:48:21,840 but I can still hear it even after I pass Miss McCraw. 612 00:48:21,880 --> 00:48:23,960 I press into the rock 613 00:48:24,000 --> 00:48:27,240 to let her past, but she tells me to wait. 614 00:48:27,280 --> 00:48:29,800 Wait. Wait. 615 00:48:31,840 --> 00:48:33,840 But I'm too scared. 616 00:48:33,880 --> 00:48:36,960 Scared of what, Edith? 617 00:48:38,880 --> 00:48:40,600 Of her. 618 00:48:43,400 --> 00:48:46,520 She isn't wearing her skirt. 619 00:48:47,600 --> 00:48:48,880 What do you mean? 620 00:48:48,920 --> 00:48:50,080 Just drawers. 621 00:48:53,240 --> 00:48:56,000 Not even a petticoat. 622 00:48:56,040 --> 00:48:58,880 She looks rude. 623 00:49:01,760 --> 00:49:03,600 Whoa. 624 00:49:03,640 --> 00:49:06,840 You're all right, mate. We'll get you home. 625 00:49:06,880 --> 00:49:10,800 She-she... 626 00:49:10,840 --> 00:49:12,520 she's here. 627 00:49:18,000 --> 00:49:20,320 She's here. 41643

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.