Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,834 --> 00:01:42,892
Good morning, chief.
Good morning.
2
00:01:42,969 --> 00:01:44,402
Good morning, sir.
3
00:01:44,470 --> 00:01:46,904
The market's
a little better.
4
00:01:46,973 --> 00:01:49,271
Good morning. Well,
Carbide is up a little.
5
00:01:49,342 --> 00:01:50,468
Yeah.
6
00:01:50,977 --> 00:01:52,239
Good morning,
Mr. Ralston.
7
00:01:52,311 --> 00:01:53,369
Good morning, Mr. Ralston.
8
00:01:53,446 --> 00:01:54,879
Good morning. Good morning, Mr. Ralston.
9
00:01:54,947 --> 00:01:56,141
Good morning, T.T.
Good morning, Tom.
10
00:01:56,215 --> 00:01:57,705
Good morning, Mr. Ralston.
Good morning, Mr. Ralston.
11
00:01:57,783 --> 00:01:58,909
Oh, T.T.
12
00:01:58,985 --> 00:02:02,079
What is everybody smiling
about? What's so funny?
13
00:02:02,521 --> 00:02:03,681
Good morning, sir.
Good morning, Mr. Ralston.
14
00:02:03,756 --> 00:02:05,451
Good morning, Mr. Ralston.
Oh, nonsense.
15
00:02:06,826 --> 00:02:07,884
Hiya, chief.
16
00:02:07,960 --> 00:02:09,427
Good morning.
17
00:02:09,762 --> 00:02:11,627
Dick, I've got
distressing news.
18
00:02:11,697 --> 00:02:13,164
Boy, come back later.
19
00:02:13,232 --> 00:02:15,029
What's that?
Run along, run along.
20
00:02:15,101 --> 00:02:17,296
Hey, he's only done one shoe.
21
00:02:18,137 --> 00:02:21,231
Dick, we've got to get rid of Las
Lomas Quicksilver as soon as possible.
22
00:02:21,307 --> 00:02:23,366
Oh, I've got cauliflower ears
from phoning.
23
00:02:23,442 --> 00:02:25,137
Just get as far as "quick,"
and they hang up.
24
00:02:25,211 --> 00:02:29,238
Listen, I got $150,000
sunk in that blasted mine.
25
00:02:29,548 --> 00:02:31,413
We gotta get it out.
Oh, but T.T.
26
00:02:31,484 --> 00:02:35,147
Look, drop everything else
today. After all, this is my baby.
27
00:02:35,221 --> 00:02:37,815
Well, of all the babies
you've had in this office,
28
00:02:37,890 --> 00:02:40,415
this one's really got
circles under its eyes.
29
00:02:40,926 --> 00:02:41,984
Mr. Van Dusen is here...
30
00:02:42,061 --> 00:02:43,358
Hello.
31
00:02:43,429 --> 00:02:44,919
Oh, hello, Van.
Hiya.
32
00:02:44,997 --> 00:02:46,362
Good morning, T.T.
Good morning.
33
00:02:46,432 --> 00:02:48,957
Conference? No, no, not at
all. Make yourself at home.
34
00:02:49,035 --> 00:02:50,696
Will you have a cigarette?
No, thanks.
35
00:02:50,770 --> 00:02:51,759
Did you see what Carbide did?
36
00:02:51,837 --> 00:02:54,271
Yes, sir. You certainly
called that right.
37
00:02:54,340 --> 00:02:56,740
Van, you have plenty
of nice, solid stuff.
38
00:02:56,809 --> 00:02:59,505
Now, I've got something
really exciting for you.
39
00:02:59,578 --> 00:03:00,909
Something that
you can play with.
40
00:03:00,980 --> 00:03:02,743
Yes?
Yeah.
41
00:03:03,316 --> 00:03:04,408
Will you have a drink?
42
00:03:04,483 --> 00:03:06,474
Oh, it's a little early.
43
00:03:06,752 --> 00:03:09,277
This happens to be
my own little pet.
44
00:03:10,089 --> 00:03:13,354
I got a hold of a mine in
New Mexico quite by accident.
45
00:03:13,426 --> 00:03:15,291
Las Lomas Quicksilver.
46
00:03:16,729 --> 00:03:18,754
I'll take a bottle of pop.
47
00:03:20,533 --> 00:03:22,831
I don't care what you've
heard, it's great stuff.
48
00:03:29,241 --> 00:03:30,833
Hello? Yes. Who?
49
00:03:31,410 --> 00:03:33,071
Oh, put him on.
Put him on.
50
00:03:33,145 --> 00:03:34,476
Hello, Bennett.
51
00:03:34,547 --> 00:03:35,741
Yes.
52
00:03:35,815 --> 00:03:38,010
Ah, that's good news, Steve.
53
00:03:38,084 --> 00:03:40,279
Yes. Come as soon as you can.
54
00:03:41,354 --> 00:03:43,322
Oh, all right,
make it after lunch.
55
00:03:43,389 --> 00:03:45,550
That's fine, boy.
Goodbye.
56
00:03:45,624 --> 00:03:47,524
That was young Bennett,
Steve Bennett.
57
00:03:47,593 --> 00:03:49,959
He's consented. He's coming into
the firm. I asked him last night.
58
00:03:50,029 --> 00:03:51,587
A fine choice.
59
00:03:51,664 --> 00:03:53,063
He just cracked up
in his own business.
60
00:03:53,132 --> 00:03:55,430
Oh, I've had my eye
on Steve for a long time.
61
00:03:55,501 --> 00:03:58,959
He's going to be all right. He's a
little conservative, needs guidance,
62
00:03:59,472 --> 00:04:00,666
but he has good contacts.
63
00:04:00,740 --> 00:04:03,208
You could put all of his
customers into a cookie jar.
64
00:04:03,275 --> 00:04:05,971
But those he has
speak very highly of him.
65
00:04:06,045 --> 00:04:08,878
When we take Bennett in,
we'll take in his customers.
66
00:04:08,948 --> 00:04:10,677
He's just the man
we need right now.
67
00:04:10,750 --> 00:04:12,240
Hi-ho, Quicksilver!
68
00:04:12,318 --> 00:04:13,649
Why not?
He'll sell it.
69
00:04:13,719 --> 00:04:15,687
He won't spend his life
sitting in that chair.
70
00:04:15,755 --> 00:04:17,723
You see, he's not married to my daughter.
71
00:04:17,790 --> 00:04:20,691
You boys go right ahead with
your little family quarrel.
72
00:04:20,760 --> 00:04:22,523
I'll go and see
if I've been wiped out.
73
00:04:24,230 --> 00:04:26,425
Yes, sir, Sam, I'm really
falling into something.
74
00:04:26,499 --> 00:04:29,559
No more worries, no
responsibilities, no ulcers.
75
00:04:30,035 --> 00:04:32,094
People beg for
that Ralston stock.
76
00:04:32,171 --> 00:04:33,638
All I'll have to do is
come in, in the morning,
77
00:04:33,706 --> 00:04:37,039
put my feet up on the desk,
rock back, and go to sleep.
78
00:04:37,109 --> 00:04:40,374
Every once in a while the door
opens, a customer tiptoes in,
79
00:04:40,446 --> 00:04:44,246
takes the stock off the desk,
leaves a check, and tiptoes out.
80
00:04:44,817 --> 00:04:47,786
Yeah, but who's gonna get up
and open the door for them?
81
00:04:47,853 --> 00:04:50,788
I don't know, but they're not
going to make a drudge out of me.
82
00:04:50,856 --> 00:04:53,347
What are you keeping all these
pictures from the old office for?
83
00:04:53,426 --> 00:04:55,053
They awful heavy on my lap.
84
00:04:55,127 --> 00:04:58,654
What's the use of going to college
if you don't keep the pictures?
85
00:04:58,731 --> 00:05:01,256
Who are these fellows with
these big spoons or something?
86
00:05:01,333 --> 00:05:02,891
Spoons?
87
00:05:02,968 --> 00:05:05,061
Those are oars.
That's my rowing team.
88
00:05:05,137 --> 00:05:07,662
Inter-collegiate champs
'29-'30 and '32.
89
00:05:08,174 --> 00:05:09,664
But what happened to '31?
90
00:05:09,742 --> 00:05:12,540
The judges found out where
we hid the outboard motor.
91
00:05:12,611 --> 00:05:13,600
Snoops.
92
00:05:15,381 --> 00:05:17,781
Say, this is
the office for me.
93
00:05:17,850 --> 00:05:19,511
The Taj Mahal
with inkwells.
94
00:05:19,585 --> 00:05:21,075
Taj Ma-who?
95
00:05:21,153 --> 00:05:23,815
How do you do?
I'm Mr. Bennett.
96
00:05:23,889 --> 00:05:25,754
Oh, yes. How do you do,
Mr. Bennett?
97
00:05:25,825 --> 00:05:27,417
We've been expecting you.
98
00:05:27,493 --> 00:05:29,290
Mr. Bennett is here,
Mr. Ralston.
99
00:05:29,361 --> 00:05:31,591
They ain't using pictures.
100
00:05:32,932 --> 00:05:34,866
Hello, Steve.
Hello, T.T.
101
00:05:34,934 --> 00:05:36,993
Am I late? No, no. It's mighty
good to have you with us.
102
00:05:37,069 --> 00:05:40,004
Well, it's mighty good to
be here too, T2... Uh, T.T.
103
00:05:40,072 --> 00:05:41,664
Here, come on, Steve.
I'll show you your office.
104
00:05:41,740 --> 00:05:42,729
Okay.
105
00:05:42,808 --> 00:05:45,436
I wish these pictures
would carry me for a while.
106
00:05:45,511 --> 00:05:47,411
You don't know
how happy I am.
107
00:05:47,480 --> 00:05:49,539
We're going to do
great things together.
108
00:05:49,615 --> 00:05:52,675
Now as soon as you get settled
and comfortable, give me a buzz.
109
00:05:52,751 --> 00:05:55,276
Just got hold of something
you'll be crazy about.
110
00:05:55,354 --> 00:05:56,651
The sweetest
little issue...
111
00:05:56,722 --> 00:05:58,815
Oh, that mellow, easy
stuff to handle? Yeah.
112
00:05:58,891 --> 00:06:00,825
That honey from orchids?
113
00:06:00,893 --> 00:06:01,951
Mr. Ralston?
Yes.
114
00:06:02,027 --> 00:06:03,221
New Mexico is on the phone.
115
00:06:03,295 --> 00:06:04,762
I'll tell you about it
later. Give me a buzz.
116
00:06:04,830 --> 00:06:06,320
All right, T.T.
117
00:06:07,733 --> 00:06:08,825
Great fellow.
118
00:06:08,901 --> 00:06:11,461
My name goes right there,
in chromium.
119
00:06:13,572 --> 00:06:15,164
Well, here we...
120
00:06:25,651 --> 00:06:27,949
Oh, I'm sure
this is only temporary.
121
00:06:28,020 --> 00:06:29,749
That's the feeling I get.
122
00:06:29,822 --> 00:06:31,722
No, I mean the office.
123
00:06:35,661 --> 00:06:39,722
Still, this must be my office. It's
too small for a telephone booth.
124
00:06:40,366 --> 00:06:43,460
Don't do that! It gives me
that buried alive feeling.
125
00:06:45,371 --> 00:06:49,102
Hey, what am I brooding about?
This is only my outer office.
126
00:06:52,011 --> 00:06:54,673
I could really do things
in an office like this.
127
00:06:54,747 --> 00:06:58,444
Stockbrokers are always
backing shows, being angels.
128
00:06:59,351 --> 00:07:00,579
Oh, I beg your pardon...
129
00:07:00,653 --> 00:07:04,180
Stevie, come on in.
Come on in, pal.
130
00:07:04,256 --> 00:07:06,121
Oh, I'm sorry, Mr...
131
00:07:06,191 --> 00:07:09,183
Honey... Miss Graham, I
want you to meet Mr. Bennett,
132
00:07:09,261 --> 00:07:10,592
one of my partners.
133
00:07:10,663 --> 00:07:11,687
Partner?
134
00:07:11,764 --> 00:07:13,891
Well, Mr. Donnelly's
been promising
135
00:07:13,966 --> 00:07:15,558
we'd get together
for some time.
136
00:07:15,634 --> 00:07:17,966
Oh, he has? Well, that's
very nice. How do you do?
137
00:07:18,037 --> 00:07:21,529
When Dick Donnelly tells you
you'll meet someone, you meet him.
138
00:07:21,607 --> 00:07:24,167
We've been talking
about The Green Swan.
139
00:07:24,243 --> 00:07:25,335
The green?
140
00:07:25,411 --> 00:07:28,938
Yes, didn't Dickie tell you
about The Green Swan?
141
00:07:29,014 --> 00:07:30,481
Oh, should he?
142
00:07:30,816 --> 00:07:32,875
I mean, do you think
I'm old enough to know?
143
00:07:32,952 --> 00:07:35,443
Her show, Stevie.
Her show.
144
00:07:35,921 --> 00:07:38,014
The one Linda's
going to star in.
145
00:07:38,090 --> 00:07:40,115
You know, I told you
all about it.
146
00:07:40,192 --> 00:07:41,352
He loved it.
147
00:07:41,427 --> 00:07:42,689
Oh, the Swan.
148
00:07:42,761 --> 00:07:44,922
Yes, that part where
you come on with the...
149
00:07:44,997 --> 00:07:46,362
And that fellow ran
with the...
150
00:07:46,432 --> 00:07:48,730
Oh, I thought
I'd die laughing.
151
00:07:49,435 --> 00:07:51,096
It's supposed to be
a serious drama.
152
00:07:51,170 --> 00:07:52,535
Yes. Well, so long.
153
00:07:52,605 --> 00:07:54,505
Oh, tell me, Mr. Bennett.
154
00:07:54,573 --> 00:07:56,268
Did you, uh...
155
00:07:56,575 --> 00:07:58,805
Like it well enough
to put any money into it?
156
00:07:58,877 --> 00:08:01,004
Huh?
Did he like it!
157
00:08:01,380 --> 00:08:04,110
Well enough to want to put 15 grand in it.
158
00:08:04,683 --> 00:08:05,843
Oh!
159
00:08:06,218 --> 00:08:07,480
I must have been
crazy about it.
160
00:08:07,553 --> 00:08:10,078
Oh, Mr. Bennett,
how can I thank you?
161
00:08:10,856 --> 00:08:13,484
You won't regret it.
Really, you won't.
162
00:08:13,559 --> 00:08:16,551
We'll give Broadway something
really fine this season.
163
00:08:16,629 --> 00:08:17,653
Yeah, lucky Broadway.
164
00:08:18,797 --> 00:08:21,425
Oh, well, I better go.
It's a customer.
165
00:08:22,267 --> 00:08:24,497
They get very impatient,
so I...
166
00:08:25,204 --> 00:08:26,535
Might hurt his head.
167
00:08:26,605 --> 00:08:28,232
Well, you take...
168
00:08:28,540 --> 00:08:30,064
Well, goodbye.
169
00:08:30,409 --> 00:08:31,842
But, Mr. Bennett...
170
00:08:33,112 --> 00:08:34,943
Hey, Samuel,
get some bricks and mortar.
171
00:08:35,014 --> 00:08:37,005
We're gonna seal up this door.
172
00:08:37,082 --> 00:08:38,811
In the meantime,
put a rat trap there.
173
00:08:38,884 --> 00:08:39,942
Look what
the porter brought.
174
00:08:40,019 --> 00:08:42,385
Oh, they brought the things,
huh? That's good.
175
00:08:42,454 --> 00:08:45,082
I wanna get that list
of my customers.
176
00:08:47,126 --> 00:08:48,718
Ah, there it is.
177
00:08:50,829 --> 00:08:52,490
Goodbye.
Goodbye.
178
00:08:54,266 --> 00:08:56,063
Hello, Betty.
Hello, Miss Saunders.
179
00:08:56,135 --> 00:08:57,500
Say, I like your hair
that way.
180
00:08:57,870 --> 00:08:59,895
Thank you,
Miss Saunders.
181
00:09:00,806 --> 00:09:02,330
Good afternoon.
Good afternoon.
182
00:09:02,408 --> 00:09:03,397
Hello.
183
00:09:03,475 --> 00:09:04,965
Oh, Miss Saunders?
184
00:09:05,044 --> 00:09:07,774
I want to thank you for
sending those books to Freddie.
185
00:09:07,846 --> 00:09:09,837
But I'm afraid
they're a little old for him.
186
00:09:09,915 --> 00:09:12,145
Oh, well, he'll
grow into them.
187
00:09:12,718 --> 00:09:13,810
Hilda?
188
00:09:13,886 --> 00:09:15,217
Oh, hello.
Hello.
189
00:09:15,287 --> 00:09:17,721
Tell Uncle Pudgy... Mr. Ralston,
that I have to see him right away.
190
00:09:17,790 --> 00:09:18,882
It's really important.
191
00:09:18,957 --> 00:09:20,185
Certainly, Miss Saunders.
192
00:09:20,259 --> 00:09:22,250
How have you been?
Just fine.
193
00:09:22,327 --> 00:09:24,124
Mr. Ralston, your niece is here to see you.
194
00:09:24,196 --> 00:09:26,562
Uh-oh. Did you
tell her I was in?
195
00:09:27,032 --> 00:09:28,522
Yes, she's right here.
196
00:09:28,600 --> 00:09:30,090
Well, tell her the office
is full of people.
197
00:09:31,437 --> 00:09:34,736
Oh, he's awfully sorry, but
the office is full of people.
198
00:09:34,807 --> 00:09:36,069
Oh, it is, hmm?
199
00:09:36,141 --> 00:09:38,041
Well, try Mr. Donnelly.
200
00:09:40,546 --> 00:09:43,413
Mr. Donnelly, Miss Saunders
is here. Shall I send her in?
201
00:09:43,482 --> 00:09:44,779
No. No, no.
202
00:09:44,850 --> 00:09:46,340
Tell her I just
jumped out the window.
203
00:09:46,418 --> 00:09:48,511
Tell her anything,
anything.
204
00:09:50,022 --> 00:09:51,114
Shh.
205
00:09:51,457 --> 00:09:52,446
Gwen is out there.
206
00:09:52,524 --> 00:09:53,786
I know.
207
00:09:55,127 --> 00:09:56,116
What are you doing?
208
00:09:56,195 --> 00:09:59,028
I forgot to plug up
one leak in the dyke.
209
00:10:03,635 --> 00:10:05,967
Hello, J. P...
J.P. Carter, please.
210
00:10:07,005 --> 00:10:08,939
Hello, J.P.,
this is T.T.
211
00:10:09,007 --> 00:10:11,305
Say, has my niece Gwen
been there to see you?
212
00:10:11,376 --> 00:10:13,173
Oh, she hasn't. Good.
213
00:10:13,512 --> 00:10:16,447
Joe, she's mixed up
in another charity scheme.
214
00:10:16,515 --> 00:10:17,607
Listen, Joe.
215
00:10:17,683 --> 00:10:19,275
In a weak moment,
I promised to double it
216
00:10:19,351 --> 00:10:22,548
if she could raise 20,000 or
more by the first of the month.
217
00:10:22,621 --> 00:10:26,022
A handsome offer, with the
first of the month tomorrow.
218
00:10:26,091 --> 00:10:28,559
Now, when she gets to you,
you just tell her
219
00:10:28,627 --> 00:10:31,152
you can't donate anything
at present.
220
00:10:32,297 --> 00:10:34,663
Yeah, I've told
all the other fellows.
221
00:10:34,733 --> 00:10:35,757
Thanks.
222
00:10:35,834 --> 00:10:37,597
Oh, by the way, Joe.
223
00:10:37,870 --> 00:10:40,634
I've got to show my gratitude in some way.
224
00:10:42,107 --> 00:10:44,541
Ever hear of
Las Lomas Quicksilver?
225
00:10:46,211 --> 00:10:48,076
Hello, Joe? Joe!
226
00:10:49,114 --> 00:10:51,639
Huh.
Bad connection.
227
00:10:51,717 --> 00:10:53,651
I don't think I'll wait
any longer, Hilda.
228
00:10:53,719 --> 00:10:55,619
Well, maybe you'd like
to see the new partner?
229
00:10:55,687 --> 00:10:58,087
Oh, Mr. Bennett?
Is he here already?
230
00:10:58,157 --> 00:11:00,125
Yes, he's in his office.
231
00:11:00,559 --> 00:11:01,924
What's he like?
232
00:11:01,994 --> 00:11:04,519
Well, he's kind of
hard to describe.
233
00:11:05,664 --> 00:11:07,256
I know the type.
234
00:11:07,533 --> 00:11:08,795
Yes, Mr. Hendricks.
235
00:11:08,867 --> 00:11:11,199
No, no regrets
about my own business.
236
00:11:11,270 --> 00:11:13,465
Those nerve-racking days
are over.
237
00:11:13,539 --> 00:11:16,030
Yes, sir. I'll call you the
minute I get something good.
238
00:11:20,145 --> 00:11:21,339
Hello.
239
00:11:23,816 --> 00:11:25,943
I've got something,
goodbye.
240
00:11:26,451 --> 00:11:27,577
I'm Gwen Saunders.
241
00:11:27,653 --> 00:11:29,245
Well, how do you do?
I'm Beve Stennett.
242
00:11:29,321 --> 00:11:30,379
I mean, I'm Sten Beavet.
243
00:11:30,455 --> 00:11:31,479
I mean...
Bennett.
244
00:11:31,557 --> 00:11:32,888
Bennett. Yeah, that's him.
No, that's me.
245
00:11:32,958 --> 00:11:33,947
Won't you sit down?
246
00:11:34,026 --> 00:11:35,323
Could I talk to you alone
for a minute?
247
00:11:35,394 --> 00:11:37,225
Alone? Alone, Sam.
248
00:11:37,296 --> 00:11:39,059
Don't have to hit me
with no ton of coal.
249
00:11:39,131 --> 00:11:41,361
No, I guess it's too late
for that. You'd just fade...
250
00:11:41,433 --> 00:11:44,402
Yes, ma'am. I put the pictures
up, he painted the boat.
251
00:11:44,469 --> 00:11:45,527
Sam!
252
00:11:50,108 --> 00:11:51,666
I hope you don't mind.
Huh?
253
00:11:51,743 --> 00:11:53,472
Shh. We better not
talk too loud.
254
00:11:53,545 --> 00:11:55,240
No, we better not.
255
00:11:57,015 --> 00:11:58,448
Mr. Bennett,
I'm in trouble.
256
00:11:58,517 --> 00:11:59,541
Trouble?
257
00:11:59,618 --> 00:12:00,915
I only know you
by reputation.
258
00:12:00,986 --> 00:12:02,578
My uncle's talked
about you so much.
259
00:12:02,654 --> 00:12:05,054
But I want you to know
that I trust you implicitly.
260
00:12:05,123 --> 00:12:06,317
Well, that's very nice.
261
00:12:06,391 --> 00:12:09,155
I'm sorry to be so abrupt.
After all, we're strangers.
262
00:12:09,228 --> 00:12:12,595
But you're the only one in
the world that can help me.
263
00:12:12,664 --> 00:12:14,564
Well, I'm entirely
at your service.
264
00:12:14,633 --> 00:12:17,397
Well, it's terribly,
terribly important.
265
00:12:17,469 --> 00:12:20,199
But you must promise me that you
won't say a word about it to anyone.
266
00:12:20,272 --> 00:12:22,069
Oh, I won't tell a...
267
00:12:22,140 --> 00:12:24,335
Say, you're not in a play
called The Green Swan, are you?
268
00:12:26,345 --> 00:12:28,176
Pudgy and Dick mustn't know
that I talked to you.
269
00:12:28,247 --> 00:12:30,477
Huh?
Pudgy's my nickname for Uncle.
270
00:12:30,549 --> 00:12:32,380
There isn't anyone in the
world I can ask except Van,
271
00:12:32,451 --> 00:12:33,440
and he wouldn't do it.
272
00:12:33,518 --> 00:12:35,611
Oh, he wouldn't, eh?
That's just like him.
273
00:12:35,687 --> 00:12:37,279
Who is he?
Never mind.
274
00:12:37,356 --> 00:12:39,381
They mustn't dream
we're going to be partners.
275
00:12:39,458 --> 00:12:40,618
Oh, we're going
to be partners?
276
00:12:40,692 --> 00:12:42,751
Yes. Now,
do you see these?
277
00:12:43,128 --> 00:12:44,117
Is that money?
278
00:12:44,196 --> 00:12:46,027
Yes, what did
you think it was?
279
00:12:46,098 --> 00:12:47,087
Why that's a
thousand-dollar bill.
280
00:12:47,165 --> 00:12:49,463
Yes, ten of them.
One, two, three, four...
281
00:12:49,534 --> 00:12:51,593
Oh, don't count.
We're partners.
282
00:12:51,670 --> 00:12:53,137
Yeah, just...
283
00:12:54,006 --> 00:12:55,530
Dear me.
284
00:12:57,109 --> 00:12:58,542
Oh, I'm sorry.
285
00:12:58,610 --> 00:12:59,599
Oh, I'm not.
286
00:12:59,678 --> 00:13:03,637
You see, I'm so upset, I don't know what
I'm doing. I've had these for four days.
287
00:13:03,715 --> 00:13:05,615
Pudgy doesn't know that I've
got them. Here, you keep them.
288
00:13:05,684 --> 00:13:07,879
I've had them in two banks,
in my safe deposit box,
289
00:13:07,953 --> 00:13:10,421
under my pillow,
and in my stocking.
290
00:13:10,989 --> 00:13:12,616
Aren't you afraid of prowlers?
What?
291
00:13:12,691 --> 00:13:14,420
I mean, it's dangerous...
292
00:13:14,493 --> 00:13:17,519
So, naturally, I'm
terribly, terribly worried.
293
00:13:17,596 --> 00:13:20,793
Well, how can you worry
when you have $10,000?
294
00:13:21,199 --> 00:13:22,530
Oh, but that's
the whole thing.
295
00:13:22,601 --> 00:13:24,159
I want you to
invest it for me.
296
00:13:24,236 --> 00:13:26,397
Oh, I see, you want
the firm to invest it.
297
00:13:26,471 --> 00:13:27,563
No, no.
298
00:13:27,639 --> 00:13:29,732
I told you the others mustn't
know anything about it.
299
00:13:29,808 --> 00:13:31,867
Oh, no? You see, I have to
make a lot of money quickly
300
00:13:31,944 --> 00:13:34,139
and I think speculation's
the best way, don't you?
301
00:13:34,212 --> 00:13:35,338
All I want is
a quick turnover,
302
00:13:35,414 --> 00:13:36,403
the kind that
Pudgy always gets.
303
00:13:36,481 --> 00:13:38,608
Pudgy's my nickname for Uncle.
I told you that, didn't I?
304
00:13:38,684 --> 00:13:40,379
Pudgy always doubles
everybody's money.
305
00:13:40,452 --> 00:13:41,919
He says I talk too quickly.
306
00:13:41,987 --> 00:13:43,284
Oh, it's not noticeable.
307
00:13:43,355 --> 00:13:44,549
Isn't that nice?
308
00:13:44,623 --> 00:13:45,920
Where's the money?
309
00:13:45,991 --> 00:13:48,152
Oh, here, here,
don't get nervous.
310
00:13:48,226 --> 00:13:50,456
You keep it,
I'm always losing it.
311
00:13:50,529 --> 00:13:52,190
Well, that's an awful lot
of money to carry around.
312
00:13:52,264 --> 00:13:53,891
I seldom do it. I...
313
00:13:53,966 --> 00:13:55,866
I don't like to muss it
or bend it.
314
00:13:55,934 --> 00:13:57,663
Well, which pocket are
you going to keep it in?
315
00:13:57,736 --> 00:13:59,795
Well, I think it would look
well right in there, don't you?
316
00:13:59,871 --> 00:14:01,498
You're a scream.
317
00:14:01,773 --> 00:14:03,638
Uh, but you mustn't
mix it with your money.
318
00:14:03,709 --> 00:14:04,698
No, I won't.
319
00:14:04,776 --> 00:14:07,267
If it gets mixed with my
money, I'll recognize it.
320
00:14:08,480 --> 00:14:09,572
It's the buzzer.
321
00:14:09,648 --> 00:14:11,548
Oh, that. I'll get it.
322
00:14:12,084 --> 00:14:13,551
Oh, Steve,
can you come in now?
323
00:14:13,618 --> 00:14:14,607
That's Pudgy.
324
00:14:14,686 --> 00:14:15,914
Could I come in?
Mmm-hmm.
325
00:14:15,988 --> 00:14:18,286
I'll be right there,
Pudg... T.T.
326
00:14:18,690 --> 00:14:20,282
Say, you better go.
I better go.
327
00:14:20,359 --> 00:14:21,587
Pudgy mustn't
see us together.
328
00:14:21,660 --> 00:14:22,991
Oh, you've been
terribly sweet.
329
00:14:23,061 --> 00:14:24,756
And I'm terribly, terribly grateful to you.
330
00:14:24,830 --> 00:14:26,229
Yes, well...
331
00:14:28,800 --> 00:14:31,394
Oh, wait, Miss Saunders. What
sort of a turnover do you expect?
332
00:14:31,470 --> 00:14:34,303
Oh, you must double it. Oh,
I told you that, didn't I?
333
00:14:34,373 --> 00:14:36,432
That's terribly important.
That's the whole idea.
334
00:14:36,508 --> 00:14:37,668
It's such a good cause.
335
00:14:37,743 --> 00:14:39,108
Yes, it is.
336
00:14:39,177 --> 00:14:40,166
Double it?
337
00:14:40,245 --> 00:14:41,610
Yes, like Pudgy always does.
338
00:14:41,680 --> 00:14:44,205
Oh, yes, but I mean,
how much, how soon?
339
00:14:44,282 --> 00:14:45,749
Oh, you mustn't waste time.
340
00:14:45,817 --> 00:14:48,183
Right away.
We've only got three days.
341
00:14:48,253 --> 00:14:49,811
I'll keep in touch
with you. Goodbye.
342
00:14:49,888 --> 00:14:51,446
Miss Saunders...
343
00:14:51,523 --> 00:14:52,785
Shh. Goodbye.
344
00:14:57,362 --> 00:14:58,386
Hi.
345
00:14:59,131 --> 00:15:00,655
Dream girl.
Van.
346
00:15:00,799 --> 00:15:02,562
Where have you been?
347
00:15:02,801 --> 00:15:03,825
Miss Saunders.
348
00:15:03,902 --> 00:15:05,563
I've been phoning you
all day.
349
00:15:05,637 --> 00:15:07,730
Well, that trip
certainly did you good.
350
00:15:07,806 --> 00:15:09,603
You look wonderful
yourself.
351
00:15:09,674 --> 00:15:10,766
Do I?
352
00:15:12,144 --> 00:15:13,338
Oh, Steve?
353
00:15:13,412 --> 00:15:15,403
Come into my office, will
you? We can talk in there.
354
00:15:15,480 --> 00:15:16,572
Oh, yes.
355
00:15:16,648 --> 00:15:18,240
Oh, Mr. Bennett?
356
00:15:18,316 --> 00:15:19,715
Mr. Bennett?
357
00:15:20,152 --> 00:15:22,211
I need two dollars.
I gotta go get some things.
358
00:15:22,287 --> 00:15:24,346
Oh, I don't have
any money right now.
359
00:15:24,423 --> 00:15:27,119
You know how things are.
I don't know...
360
00:15:28,727 --> 00:15:30,126
Oh, I just got it.
361
00:15:30,195 --> 00:15:32,425
It's not mine.
I was sitting...
362
00:15:33,732 --> 00:15:36,326
I don't have to
explain things to you.
363
00:15:39,538 --> 00:15:40,732
And don't stare.
364
00:15:42,974 --> 00:15:44,373
Oh, come in.
365
00:15:44,943 --> 00:15:47,275
Steve, I want you
to meet Dick Donnelly.
366
00:15:47,345 --> 00:15:49,336
Well, I...
Well, haven't we...
367
00:15:49,414 --> 00:15:50,779
Glad to have you
with us, Bennett.
368
00:15:50,849 --> 00:15:52,248
Yeah, but...
369
00:15:52,317 --> 00:15:53,682
Oh, yes, yes, thanks.
370
00:15:53,752 --> 00:15:55,617
Thanks, pal. You're okay.
371
00:15:55,687 --> 00:15:56,676
Drink?
I think I will.
372
00:15:56,755 --> 00:15:58,245
T. T?
Thank you.
373
00:15:58,690 --> 00:16:01,124
Well, here's to
the three musketeers.
374
00:16:01,193 --> 00:16:02,490
Yes, sir.
375
00:16:03,061 --> 00:16:05,393
I'm sure we'll be together
for a long time.
376
00:16:05,464 --> 00:16:08,024
Steve, you're going to be
here until you're old and gray.
377
00:16:08,100 --> 00:16:09,533
Which may be tomorrow.
378
00:16:12,137 --> 00:16:15,698
Uh, Steve. We're having a few friends
on the Flamingo for the weekend.
379
00:16:15,774 --> 00:16:17,401
That's my houseboat,
you know.
380
00:16:17,476 --> 00:16:19,444
Mrs. Ralston and I would
be delighted to have you.
381
00:16:19,511 --> 00:16:20,876
Oh, thanks.
Thanks a lot, T.T.
382
00:16:20,946 --> 00:16:22,709
Oh, not at all,
not at all.
383
00:16:22,781 --> 00:16:25,978
You're one of the family
now, you know. Come here.
384
00:16:27,052 --> 00:16:30,544
When you hear what I've got set
up for you, you'll jump for joy.
385
00:16:30,622 --> 00:16:32,146
There's a little mine
in New Mexico.
386
00:16:32,224 --> 00:16:34,192
You see, I was the only one
to hear about it,
387
00:16:34,259 --> 00:16:36,489
so when I went
down there to...
388
00:16:36,962 --> 00:16:38,429
Say, are you
listening to me?
389
00:16:38,497 --> 00:16:39,691
Oh, yes, Pudgy.
390
00:16:39,764 --> 00:16:42,164
I mean, Mr. Ralston.
I'm all ears.
391
00:16:42,467 --> 00:16:44,799
Well, I'm putting it out
in 70,000 shares.
392
00:16:44,870 --> 00:16:47,304
Preferred stock. It's a shame
to let the public have it.
393
00:16:47,372 --> 00:16:49,067
Certainly is.
394
00:16:50,275 --> 00:16:52,004
But we need
working capital.
395
00:16:52,077 --> 00:16:53,806
Yes, well, what kind
of a mine is it, T. T?
396
00:16:53,879 --> 00:16:56,370
Well, it's Las Lomas
Quicksilver preferred.
397
00:16:57,215 --> 00:16:58,409
Las Lomas Quicksilver?
398
00:16:58,483 --> 00:16:59,507
Uh-huh.
399
00:16:59,584 --> 00:17:02,485
That was the quietest
jumping for joy I ever saw.
400
00:17:02,554 --> 00:17:03,646
Oh, Mr. Ralston.
401
00:17:03,722 --> 00:17:05,690
Maybe I ought to handle
something I'm more familiar with,
402
00:17:05,757 --> 00:17:07,520
like American Can
or something?
403
00:17:07,592 --> 00:17:08,650
Why, Steve...
404
00:17:08,727 --> 00:17:11,321
Hello. Hello, Bart. Come in, come in.
405
00:17:11,630 --> 00:17:12,654
You know Mr. Bennett.
406
00:17:12,731 --> 00:17:13,720
Oh, very well.
407
00:17:13,798 --> 00:17:14,787
Congratulations,
Mr. Bennett.
408
00:17:14,866 --> 00:17:15,855
Oh, thanks,
Mr. Prichard.
409
00:17:15,934 --> 00:17:16,958
Got a good man, T.T.
410
00:17:17,035 --> 00:17:18,366
Oh, I know it.
411
00:17:18,436 --> 00:17:20,870
Mr. Prichard took 5,000
of that Quicksilver.
412
00:17:20,939 --> 00:17:22,133
Uh...
413
00:17:22,207 --> 00:17:24,334
That's what I came
to see you about, T.T.
414
00:17:24,409 --> 00:17:25,740
Pardon me.
415
00:17:28,480 --> 00:17:30,539
I think I was a little hasty.
I'd like to...
416
00:17:30,615 --> 00:17:33,175
Oh, nonsense.
You'll double your money.
417
00:17:33,251 --> 00:17:37,347
Well, I've been talking to some of
the boys, and I'm a little jittery.
418
00:17:37,422 --> 00:17:39,083
Just come with me.
419
00:17:39,491 --> 00:17:41,652
I'll tell you what we'll do.
420
00:17:42,294 --> 00:17:44,125
Here's your check, Bart.
421
00:17:44,462 --> 00:17:45,724
If it will make you
feel any better.
422
00:17:45,797 --> 00:17:47,025
Well, T.T.,
I didn't mean...
423
00:17:47,098 --> 00:17:49,498
Oh, forget it, forget it.
How's Ruthie and the kids?
424
00:17:49,568 --> 00:17:52,799
We must have dinner together
some night soon, huh?
425
00:17:53,471 --> 00:17:55,268
Well, so long, Bart.
426
00:17:55,707 --> 00:17:58,175
But, T.T., I don't get it.
That was awful fast.
427
00:17:58,243 --> 00:18:00,473
Oh, I know
human nature, boys.
428
00:18:01,079 --> 00:18:02,410
Prichard will phone
right back,
429
00:18:02,480 --> 00:18:06,211
and instead of 5,000 shares,
he'll want to buy 20,000.
430
00:18:06,618 --> 00:18:08,643
He'll figure,
if I was that anxious
431
00:18:08,720 --> 00:18:11,280
to give him back his money
and hold on to the stock,
432
00:18:11,356 --> 00:18:12,653
it must be terrific.
433
00:18:12,724 --> 00:18:15,921
Oh, yes, boys. I'm a great
student of human nature.
434
00:18:16,561 --> 00:18:21,089
Well, I wish I were. I'm still in
the chasing and proposing stage.
435
00:18:21,166 --> 00:18:22,258
Gwen?
Gwen?
436
00:18:22,334 --> 00:18:23,392
Yes.
437
00:18:23,468 --> 00:18:24,662
Oh, Van, you haven't met
Steve Bennett, have you?
438
00:18:24,736 --> 00:18:25,760
Tommy Van Dusen.
439
00:18:25,837 --> 00:18:27,202
Yes, I saw them.
440
00:18:27,272 --> 00:18:30,002
I mean, him.
Outside by the water cooler.
441
00:18:30,508 --> 00:18:32,271
I mean, how are you?
442
00:18:34,346 --> 00:18:35,506
We'd better
get down to business.
443
00:18:35,580 --> 00:18:37,104
All right, Steve, let's
get back to Quicksilver.
444
00:18:37,182 --> 00:18:39,047
I tell you, it will double
anybody's investment.
445
00:18:39,117 --> 00:18:40,607
Well, what is the...
446
00:18:40,685 --> 00:18:42,209
Double? lt'll double?
447
00:18:42,287 --> 00:18:43,413
Yeah.
448
00:18:44,723 --> 00:18:46,190
Well, I have
a little money that...
449
00:18:46,258 --> 00:18:48,726
Your own money? No, no.
This isn't for you, Steve.
450
00:18:48,793 --> 00:18:50,420
Oh, but you just said...
You just told Mr. Prichard...
451
00:18:50,495 --> 00:18:52,360
Mr. Prichard is a customer.
452
00:18:52,430 --> 00:18:54,227
Yeah, but if it's not good
for me, it's not good for him.
453
00:18:54,299 --> 00:18:55,630
Now, look, we're wasting
a lot of time here.
454
00:18:55,700 --> 00:18:58,134
Do you or don't you
want to sell this stock?
455
00:18:58,203 --> 00:18:59,727
The customers I have
believe in me.
456
00:18:59,804 --> 00:19:01,203
I'm not kidding,
they do.
457
00:19:01,273 --> 00:19:03,241
I can't sell them anything
I don't believe in.
458
00:19:03,308 --> 00:19:04,969
Has Ripley
heard about him?
459
00:19:05,043 --> 00:19:07,910
All right. Maybe Las Lomas
is no good at all.
460
00:19:08,246 --> 00:19:10,476
But there's quicksilver
somewhere in New Mexico,
461
00:19:10,548 --> 00:19:12,243
and somebody
is liable to find it.
462
00:19:12,317 --> 00:19:15,252
I've told many a lie
that I've had come true.
463
00:19:16,621 --> 00:19:19,852
A lie is the same as the truth
if the result is all right.
464
00:19:19,924 --> 00:19:21,152
I'm afraid
I disagree with you.
465
00:19:21,226 --> 00:19:22,557
Take a page from
the old master.
466
00:19:22,627 --> 00:19:23,855
Profits are the only thing
in business.
467
00:19:23,928 --> 00:19:26,761
And in our business
profit is imagination.
468
00:19:26,965 --> 00:19:28,796
An imagination to sell them the truth.
469
00:19:28,867 --> 00:19:30,334
It's what you hope for.
470
00:19:30,402 --> 00:19:32,393
The world doesn't believe
in the truth.
471
00:19:32,470 --> 00:19:35,234
It didn't believe that there was
an America for Columbus to discover.
472
00:19:35,307 --> 00:19:37,366
It didn't believe
that Bell had a telephone
473
00:19:37,442 --> 00:19:39,342
or that man could fly.
474
00:19:39,411 --> 00:19:41,072
Those fellows were all
telling the truth,
475
00:19:41,146 --> 00:19:43,137
and yet everybody
considered them crazy.
476
00:19:43,214 --> 00:19:46,115
I tell you, there are
certain necessary lies.
477
00:19:48,653 --> 00:19:51,679
A man can get along just as well
by telling the absolute truth.
478
00:19:51,756 --> 00:19:53,417
You mean about everything? Yes.
479
00:19:53,491 --> 00:19:55,186
All the time?
Sure.
480
00:19:55,260 --> 00:19:57,888
What are you playing?
Truth and Consequences?
481
00:19:57,962 --> 00:20:00,522
Just teaching our new partner
the facts of life.
482
00:20:00,598 --> 00:20:02,225
We've been trying
to convince Steve
483
00:20:02,300 --> 00:20:04,598
that he couldn't tell
the truth even for a day
484
00:20:04,669 --> 00:20:06,569
and retain any of his
friends or do any business.
485
00:20:06,638 --> 00:20:09,004
Why, if a man set out to tell
the truth for a whole day,
486
00:20:09,074 --> 00:20:11,167
before nightfall
someone would kill him.
487
00:20:11,242 --> 00:20:13,267
Sure. Why, all
the diplomats of Europe
488
00:20:13,345 --> 00:20:15,006
would have to quit,
if it weren't the case.
489
00:20:15,080 --> 00:20:16,069
Is that bad?
490
00:20:16,147 --> 00:20:19,344
Listen, Steve. You meet Smith
on the street in the morning,
491
00:20:19,417 --> 00:20:20,975
and you say,
"I hope you slept well."
492
00:20:21,052 --> 00:20:23,418
That's a lie. You don't give
a hang if he never sleeps.
493
00:20:23,488 --> 00:20:25,854
Well, I do.
Smith's a nice guy.
494
00:20:26,891 --> 00:20:29,621
Oh, give in, Bennett.
The truth hurts.
495
00:20:29,894 --> 00:20:32,454
An attractive lie
sounds infinitely better.
496
00:20:32,664 --> 00:20:34,097
Well, I'm entitled
to my own opinion.
497
00:20:34,165 --> 00:20:36,326
I still think you can
tell the truth. Who, me?
498
00:20:36,401 --> 00:20:37,766
No, I didn't say you
could tell the truth.
499
00:20:37,836 --> 00:20:39,098
I said, I can
tell the truth.
500
00:20:39,170 --> 00:20:40,933
Ah, but for how long?
501
00:20:41,005 --> 00:20:42,165
Well, if I can tell the truth
for an hour,
502
00:20:42,240 --> 00:20:45,107
I don't see any reason why I couldn't
tell it for one day, or a year.
503
00:20:46,444 --> 00:20:48,036
Yeah, you don't really
believe that, do you?
504
00:20:48,113 --> 00:20:51,708
Well, I certainly do. It's just
a simple matter of principle.
505
00:20:51,783 --> 00:20:53,114
Hey, do I sound stuffy?
506
00:20:53,184 --> 00:20:54,549
You wouldn't like to
back those principles
507
00:20:54,619 --> 00:20:55,711
with a little money,
would you?
508
00:20:55,787 --> 00:20:57,311
Well, yes, I...
509
00:20:57,389 --> 00:20:58,481
Well, I would, but...
510
00:20:58,556 --> 00:21:00,956
Ah, look at him welch.
Look at him welch.
511
00:21:01,025 --> 00:21:04,688
I'll bet you any amount that you
couldn't even tell the truth for 24 hours,
512
00:21:04,763 --> 00:21:05,923
let alone a whole year.
513
00:21:05,997 --> 00:21:08,329
Count me in.
That's a sure thing.
514
00:21:08,867 --> 00:21:11,267
That sounds like
a quick turnover.
515
00:21:14,539 --> 00:21:15,904
Well, I don't know.
516
00:21:15,974 --> 00:21:17,339
You better think fast,
buddy.
517
00:21:17,409 --> 00:21:19,070
Be a plunger.
Bet the whole 50 cents.
518
00:21:19,144 --> 00:21:21,578
Don't heckle him,
he's nervous.
519
00:21:22,380 --> 00:21:23,711
You'll bet me money,
real money,
520
00:21:23,782 --> 00:21:25,773
that I can't tell the truth
for 24 hours?
521
00:21:25,850 --> 00:21:27,215
That's what I said.
522
00:21:30,622 --> 00:21:33,750
Hey, if he did it, I can.
It's a bet.
523
00:21:35,860 --> 00:21:37,589
How much?
Well, I'll bet you...
524
00:21:37,662 --> 00:21:38,924
How much?
525
00:21:39,464 --> 00:21:40,488
$10,000.
526
00:21:40,565 --> 00:21:41,554
How much?
527
00:21:41,633 --> 00:21:43,828
You're bluffing.
Where's the money?
528
00:21:43,902 --> 00:21:45,199
Bluffing?
529
00:21:45,370 --> 00:21:46,530
There.
530
00:21:47,572 --> 00:21:49,199
Hey, it's real.
531
00:21:50,875 --> 00:21:51,864
$10,000.
532
00:21:51,943 --> 00:21:52,967
Easy, fellows.
533
00:21:53,044 --> 00:21:54,033
Hey!
534
00:21:54,112 --> 00:21:55,579
That's tender stuff.
535
00:21:55,647 --> 00:21:57,740
Where did you ever get such an
amount to throw away like this?
536
00:21:57,816 --> 00:22:00,284
Well, it's there, isn't it? And I'm
not throwing it away. I'm gonna win.
537
00:22:00,351 --> 00:22:03,479
You'll tell the truth to everybody,
no matter what they ask you?
538
00:22:03,555 --> 00:22:05,284
Yes. I'll bet you 10,000 on those terms.
539
00:22:05,356 --> 00:22:07,324
I'll bet you
five grand.
540
00:22:07,792 --> 00:22:10,226
I only wanna bet 10,000,
today.
541
00:22:10,295 --> 00:22:11,922
Now, wait, I've got to
have some of this.
542
00:22:11,996 --> 00:22:13,861
Hey, he's not your partner,
he's ours.
543
00:22:14,732 --> 00:22:16,996
Wait a minute, boys.
I hired him, he's all mine.
544
00:22:17,068 --> 00:22:19,127
Why should I give up a
sure thing? Do you blame me?
545
00:22:19,204 --> 00:22:20,432
No... Yes.
546
00:22:20,505 --> 00:22:22,973
I'm a client. You've got to let
me in on all sound investments.
547
00:22:23,041 --> 00:22:24,065
Me, too.
548
00:22:24,142 --> 00:22:25,166
All right, I'll tell
you what we'll do.
549
00:22:25,243 --> 00:22:26,301
We'll split it
three ways.
550
00:22:26,377 --> 00:22:27,503
If you win.
551
00:22:27,579 --> 00:22:29,843
If you tell a lie while you're
away from us, you must confess.
552
00:22:29,914 --> 00:22:32,906
What do you mean, away from
us? I'm gonna sleep with him.
553
00:22:32,984 --> 00:22:35,282
That's not part
of the agreement.
554
00:22:35,353 --> 00:22:37,947
Van, I'll take your share out of our
cash and charge it to your account.
555
00:22:38,022 --> 00:22:39,046
Right.
556
00:22:39,123 --> 00:22:41,216
Well, what's holding us up,
fellows? The sooner we get started,
557
00:22:41,292 --> 00:22:42,418
the sooner I get the money.
558
00:22:42,494 --> 00:22:44,086
And we better
put this in writing.
559
00:22:44,162 --> 00:22:45,254
I am.
560
00:22:45,997 --> 00:22:49,228
You agree to tell the
unadulterated truth for 24 hours.
561
00:22:49,300 --> 00:22:51,530
To all comers, animal,
vegetable, or mineral.
562
00:22:51,603 --> 00:22:54,367
You'll answer all questions.
If you refuse, you lose the bet.
563
00:22:54,439 --> 00:22:55,463
That's it, brother.
564
00:22:55,540 --> 00:22:56,802
You can't run away
and hide
565
00:22:56,875 --> 00:22:58,706
or shut yourself up where
you won't see anyone.
566
00:22:58,776 --> 00:23:00,334
Oh, we'll be with him
till he loses.
567
00:23:00,411 --> 00:23:02,379
And you mustn't
change your routine.
568
00:23:02,447 --> 00:23:04,972
You must go on in the
even tenor of your way.
569
00:23:05,049 --> 00:23:06,448
Yeah. Yes.
570
00:23:06,518 --> 00:23:07,985
And spell "tenor"
with a capital "T."
571
00:23:08,052 --> 00:23:09,781
And if anyone tells of
the bet, or even hints of it,
572
00:23:09,854 --> 00:23:11,321
that side loses the bet.
573
00:23:11,389 --> 00:23:13,289
One lose, all lose on your side.
574
00:23:13,358 --> 00:23:14,552
What's the idea of that?
575
00:23:14,626 --> 00:23:17,652
Well, if you told people about it,
they'd ask me a lot of questions, like...
576
00:23:17,729 --> 00:23:19,128
Well, which they
ordinarily wouldn't.
577
00:23:19,197 --> 00:23:20,630
Oh, put it in.
Put it in.
578
00:23:20,698 --> 00:23:22,996
Let him put his picture in
if he wants to.
579
00:23:23,067 --> 00:23:26,298
And remember, under no circumstances
can this bet be called off.
580
00:23:27,505 --> 00:23:29,405
Well, let me count it.
581
00:23:32,911 --> 00:23:34,674
Wait a minute, there's only 9,000 here.
582
00:23:34,746 --> 00:23:36,771
Nine thousand?
Well, I had...
583
00:23:36,848 --> 00:23:39,544
No, no, no. It's all right.
There's ten.
584
00:23:40,485 --> 00:23:42,282
Can't you count, T. T?
585
00:23:43,121 --> 00:23:44,884
Five, six, seven...
586
00:23:45,323 --> 00:23:47,314
Hey, there's 11,000 here.
587
00:23:47,992 --> 00:23:49,960
One, two, three, four...
588
00:23:50,528 --> 00:23:51,517
Five!
589
00:23:51,596 --> 00:23:53,723
Oh, yeah.
Five and five are ten.
590
00:23:53,798 --> 00:23:55,663
That's that new thing
they have.
591
00:23:55,900 --> 00:23:57,060
Put it all together.
592
00:23:57,135 --> 00:23:58,397
Have you got
an envelope?
593
00:23:58,469 --> 00:24:00,232
Miss Turner.
Where's Miss Turner?
594
00:24:00,305 --> 00:24:02,432
Oh, there must be
one here...
595
00:24:02,507 --> 00:24:03,565
Yes, here's one.
596
00:24:03,641 --> 00:24:05,233
Fine, thank you.
597
00:24:06,778 --> 00:24:08,769
Would you hold it
open, please?
598
00:24:10,848 --> 00:24:12,213
Seal it up.
599
00:24:15,987 --> 00:24:17,011
Here.
600
00:24:17,088 --> 00:24:18,612
No, I'll do it.
601
00:24:19,057 --> 00:24:20,046
Wait a minute,
where are you going?
602
00:24:20,124 --> 00:24:21,819
Come back here. Where
you going with that money?
603
00:24:26,164 --> 00:24:27,188
Ah!
604
00:24:28,900 --> 00:24:30,299
That did it.
605
00:24:31,135 --> 00:24:32,602
Here. Thanks.
606
00:24:33,037 --> 00:24:34,368
Did you buzz,
Mr. Ralston?
607
00:24:34,439 --> 00:24:35,633
Yes, Miss Turner.
608
00:24:35,707 --> 00:24:37,299
I want you to place this
envelope in the safe.
609
00:24:37,375 --> 00:24:38,364
You're a witness to this.
610
00:24:38,443 --> 00:24:39,876
Yes, Miss Turner,
no one's to touch it.
611
00:24:39,944 --> 00:24:42,003
Not until all five of us
are present.
612
00:24:42,080 --> 00:24:44,241
Yes, sir.
A fine partnership.
613
00:24:44,716 --> 00:24:47,241
How many people
know the combination?
614
00:24:50,622 --> 00:24:51,987
Now we all understand
the conditions?
615
00:24:52,056 --> 00:24:53,785
The absolute truth
for 24 hours.
616
00:24:53,858 --> 00:24:54,950
Okay.
617
00:24:56,060 --> 00:24:57,823
It's just 3:57.
618
00:24:57,895 --> 00:24:59,328
It's 3:55.
619
00:24:59,397 --> 00:25:00,659
Well, it's 3:58.
620
00:25:00,732 --> 00:25:02,927
You're all wrong.
It's 4:05.
621
00:25:03,001 --> 00:25:04,832
Well, we'll find out.
622
00:25:05,003 --> 00:25:07,494
Three, eight, one.
623
00:25:08,640 --> 00:25:11,268
Well, hello, Operator.
Are you there?
624
00:25:11,342 --> 00:25:12,900
It's automatic.
625
00:25:13,845 --> 00:25:14,971
When you hear the tone,
626
00:25:15,046 --> 00:25:17,378
the time will be 3:59
and three quarters.
627
00:25:18,616 --> 00:25:20,550
Set your watches, boys.
628
00:25:20,618 --> 00:25:22,552
It's exactly 4:00.
629
00:25:23,788 --> 00:25:25,449
The bet is on. Go!
630
00:25:27,525 --> 00:25:30,426
The bet started at
exactly 4:00 p.m. today
631
00:25:30,762 --> 00:25:32,957
and ends at
4:00 p.m. tomorrow.
632
00:25:33,564 --> 00:25:34,963
Right?
Right.
633
00:25:38,970 --> 00:25:41,336
Oh, now, let's not
gang up, fellows.
634
00:25:41,406 --> 00:25:44,273
When you tell your lie, pal,
make it a good one
635
00:25:44,342 --> 00:25:47,072
because it's going to
cost you ten grand.
636
00:25:47,812 --> 00:25:49,780
Now, what will
we ask him?
637
00:25:51,683 --> 00:25:53,548
Do you think
you're good-looking?
638
00:25:53,618 --> 00:25:54,949
Yes.
639
00:25:55,019 --> 00:25:56,213
In a manly sort of way.
640
00:25:56,287 --> 00:25:58,016
You lose.
In ten seconds.
641
00:25:58,089 --> 00:26:00,489
No, I don't lose. That's
not a lie, it's an opinion.
642
00:26:00,558 --> 00:26:03,857
Now if I said you were
good-looking, that'd be a lie.
643
00:26:04,629 --> 00:26:06,961
No, he has a right
to an opinion.
644
00:26:07,331 --> 00:26:08,628
Now it's my turn.
645
00:26:08,700 --> 00:26:10,258
When we talked
of the partnership,
646
00:26:10,334 --> 00:26:12,928
you told me that last
year, you made $40,000.
647
00:26:13,004 --> 00:26:14,665
Is that the truth?
648
00:26:15,573 --> 00:26:16,972
No.
Uh-huh.
649
00:26:17,041 --> 00:26:18,372
Well, how much
did you make?
650
00:26:18,443 --> 00:26:21,776
Well, I think that's more of
a personal question, don't you?
651
00:26:21,846 --> 00:26:22,972
Yeah.
652
00:26:23,047 --> 00:26:25,140
How much did you make?
653
00:26:27,018 --> 00:26:28,246
$1,100.
654
00:26:30,388 --> 00:26:31,480
Gross.
655
00:26:31,556 --> 00:26:32,784
Uh-huh.
656
00:26:34,025 --> 00:26:36,050
All right.
Now I got a beaut.
657
00:26:36,127 --> 00:26:37,253
Where did you
get that $10,000?
658
00:26:37,328 --> 00:26:38,556
Yeah.
659
00:26:38,629 --> 00:26:40,756
I asked you
where you got it.
660
00:26:40,832 --> 00:26:42,424
Well, I don't think
I have to answer that.
661
00:26:42,500 --> 00:26:43,865
I think we should change
the agreement slightly.
662
00:26:43,935 --> 00:26:46,631
If you refuse to answer,
you lose the bet.
663
00:26:46,704 --> 00:26:47,796
Yeah.
664
00:26:49,874 --> 00:26:50,863
Well, I...
665
00:26:52,310 --> 00:26:53,470
Hello?
666
00:26:54,779 --> 00:26:56,542
Who, Mr. Prichard?
667
00:26:56,614 --> 00:26:58,411
No, this is Steve Bennett.
668
00:26:58,483 --> 00:27:00,144
Quicksilver?
I'll take it.
669
00:27:00,218 --> 00:27:01,947
He wants to buy
20,000 shares.
670
00:27:02,019 --> 00:27:03,953
20,000! What did
I tell you, boys?
671
00:27:04,021 --> 00:27:05,511
Do I know human nature?
672
00:27:05,590 --> 00:27:07,717
Well, what do I think of it?
673
00:27:08,593 --> 00:27:10,823
Why, it's no good. It stinks.
674
00:27:11,562 --> 00:27:13,052
Are you crazy?
675
00:27:13,965 --> 00:27:15,557
Why you...
676
00:27:15,633 --> 00:27:17,260
If I laid my hands on you...
677
00:27:18,770 --> 00:27:21,603
Hello. McCready?
Quicksilver stinks.
678
00:27:23,875 --> 00:27:25,638
A bet is one thing,
679
00:27:25,710 --> 00:27:27,371
but I'll get even with you
for this, Bennett.
680
00:27:28,980 --> 00:27:31,107
You double crossing...
Why did you say that?
681
00:27:31,182 --> 00:27:34,413
I swore to tell the truth, the whole
truth, and nothing but the truth,
682
00:27:34,485 --> 00:27:35,952
so help me...
683
00:27:37,221 --> 00:27:38,415
Stinks.
684
00:27:45,631 --> 00:27:47,622
But, Hilda, are you sure?
685
00:27:49,101 --> 00:27:50,295
Well...
686
00:27:50,636 --> 00:27:52,365
Then give Mr. Bennett
this message.
687
00:27:52,438 --> 00:27:54,872
It's terribly,
terribly important.
688
00:27:55,241 --> 00:27:57,869
Tell him that something's
come up and that the...
689
00:27:57,943 --> 00:28:01,037
The things that I gave him
to do something with,
690
00:28:01,413 --> 00:28:03,643
he's not to do that
with them at all.
691
00:28:03,716 --> 00:28:06,048
And that he's to
hold the things
692
00:28:07,520 --> 00:28:09,420
as I have to have them
back right away.
693
00:28:09,488 --> 00:28:10,682
Now, that's clear, isn't it?
694
00:28:10,756 --> 00:28:12,815
But I don't think
he's coming back today.
695
00:28:12,892 --> 00:28:14,382
They've all left
for the weekend.
696
00:28:14,460 --> 00:28:16,928
Well, it's terribly important.
697
00:28:16,996 --> 00:28:20,090
I heard them say something about
stopping off at Mr. Bennett's hotel first,
698
00:28:20,165 --> 00:28:21,393
the Miami Palms.
699
00:28:21,467 --> 00:28:24,334
Miami Palms? Oh, wait till
I get a pencil and paper.
700
00:28:24,403 --> 00:28:26,735
Oh, what do I need a pencil and
paper for? I can remember that.
701
00:28:26,805 --> 00:28:28,500
Miami Palms Hotel.
702
00:28:28,574 --> 00:28:30,201
Thank you, Hilda.
703
00:28:30,509 --> 00:28:31,771
Oh, dear.
704
00:28:32,545 --> 00:28:33,842
Oh, dear.
705
00:28:34,146 --> 00:28:37,946
Miami Palms Hotel. Miami Palms,
Miami Palms, Miami Palms...
706
00:28:38,851 --> 00:28:40,341
But, fellows, I'll see you
some other weekend.
707
00:28:40,419 --> 00:28:41,716
I get seasick on a boat.
708
00:28:41,787 --> 00:28:44,551
But you accepted my invitation
before the bet was made.
709
00:28:44,623 --> 00:28:47,421
Yeah, and remember
the even tenor clause.
710
00:28:48,127 --> 00:28:50,186
Did you ever
steal anything?
711
00:28:50,262 --> 00:28:51,286
Yes.
712
00:28:51,363 --> 00:28:52,387
What did you steal?
713
00:28:52,464 --> 00:28:53,761
I stole some money.
714
00:28:53,832 --> 00:28:55,026
Where did you steal it?
715
00:28:55,100 --> 00:28:56,533
From a bank.
716
00:28:58,771 --> 00:29:00,534
How much money was it?
717
00:29:00,606 --> 00:29:01,834
Half a dollar.
718
00:29:01,907 --> 00:29:04,068
You stole a half a dollar
from a bank?
719
00:29:04,143 --> 00:29:05,269
Yes.
720
00:29:05,344 --> 00:29:06,971
What bank was it?
721
00:29:07,413 --> 00:29:09,643
My little brother's
piggy bank.
722
00:29:11,250 --> 00:29:12,911
So, you stole
half a dollar
723
00:29:12,985 --> 00:29:15,215
from your little brother's
piggy bank?
724
00:29:15,287 --> 00:29:16,413
Is that all?
725
00:29:16,488 --> 00:29:18,513
That's all there was
in it.
726
00:29:19,124 --> 00:29:20,216
Good afternoon,
Mr. Bennett.
727
00:29:20,292 --> 00:29:21,987
How are you?
728
00:29:22,061 --> 00:29:23,255
Hey.
729
00:29:23,329 --> 00:29:24,421
You live here?
730
00:29:24,496 --> 00:29:25,827
Yes.
What's the matter?
731
00:29:25,898 --> 00:29:27,957
Oh, nothing.
I just thought
732
00:29:28,033 --> 00:29:30,433
that Steve lived
in another hotel.
733
00:29:35,140 --> 00:29:37,574
What's the matter
with this hotel?
734
00:29:39,011 --> 00:29:40,239
Hey.
Huh?
735
00:29:40,312 --> 00:29:41,973
That Green Swan dame
lives here.
736
00:29:42,047 --> 00:29:44,379
I'd hate to run into her now
with the old man along.
737
00:29:44,450 --> 00:29:46,748
Well, I may be crazy, but in a
hotel this size, you'll never...
738
00:29:46,819 --> 00:29:48,514
I beg your pardon.
739
00:29:49,722 --> 00:29:51,053
I'm crazy.
740
00:29:52,257 --> 00:29:54,384
Well, hello,
this is a pleasant surprise.
741
00:29:54,460 --> 00:29:55,449
How do you do?
742
00:29:55,527 --> 00:29:56,994
And Mr. Bennett.
743
00:29:57,062 --> 00:29:58,222
Were you coming
to see me?
744
00:29:58,297 --> 00:29:59,286
Oh, I live here.
745
00:29:59,365 --> 00:30:01,230
You do? Well,
isn't that convenient?
746
00:30:01,300 --> 00:30:02,733
Yes, I was just going up. We were...
747
00:30:02,801 --> 00:30:05,065
Oh, come on! Bruno and
I were going for a walk,
748
00:30:05,137 --> 00:30:06,434
but we'll ride
up with you.
749
00:30:06,505 --> 00:30:08,063
Oh, well, won't Bruno
be disappointed?
750
00:30:08,140 --> 00:30:10,665
Nonsense. Bruno's always
having his own way.
751
00:30:10,743 --> 00:30:12,233
Yeah, who's
gonna stop him?
752
00:30:13,379 --> 00:30:15,939
Oh, Miss... I'm very bad at names.
753
00:30:16,015 --> 00:30:17,539
Miss... Miss...
754
00:30:17,983 --> 00:30:19,883
Graham.
Oh, yes. Graham.
755
00:30:19,952 --> 00:30:22,648
My father-in-law,
Mr. Ralston.
756
00:30:23,022 --> 00:30:24,387
Oh! How do you do?
757
00:30:24,456 --> 00:30:25,582
How do you do?
Mr. Van Dusen.
758
00:30:25,658 --> 00:30:26,784
How do you do?
How do you do?
759
00:30:26,859 --> 00:30:28,622
Miss Graham is a friend of Steve's.
760
00:30:28,694 --> 00:30:30,321
We met in
the office.
761
00:30:30,396 --> 00:30:31,420
Oh.
762
00:30:31,897 --> 00:30:34,525
Oh, yes! Yes. We met in the office, yes.
763
00:30:36,168 --> 00:30:38,932
Oh, why don't we have a quiet,
little dinner this evening,
764
00:30:39,004 --> 00:30:40,733
and let me read
you the play?
765
00:30:40,806 --> 00:30:43,434
Play? Putting money
in a show, Steve?
766
00:30:43,509 --> 00:30:44,498
Oh...
767
00:30:44,576 --> 00:30:47,568
Are you putting money in a show, Steve?
768
00:30:47,646 --> 00:30:50,080
Oh, I expect to come into
a lot of money tomorrow.
769
00:30:50,149 --> 00:30:51,309
Oh, you do, eh?
770
00:30:51,383 --> 00:30:53,317
Uh, yeah, around 4:00 to be exact.
771
00:30:53,385 --> 00:30:56,252
Oh, that's fine. That'll be plenty of time.
772
00:30:56,321 --> 00:30:59,154
Then I'll tell Charlie
everything's all set, shall I?
773
00:30:59,224 --> 00:31:01,021
Charlie?
Yes, Charlie Pendergast.
774
00:31:01,093 --> 00:31:02,253
He's the author.
775
00:31:02,327 --> 00:31:04,557
I mean, it is all set, isn't it?
776
00:31:04,630 --> 00:31:05,927
Charlie Pendergast?
777
00:31:05,998 --> 00:31:07,590
Oh, well,
good old Charlie!
778
00:31:07,666 --> 00:31:09,725
Oh,
you know him?
779
00:31:09,802 --> 00:31:10,826
No.
780
00:31:10,903 --> 00:31:13,337
Oh,
you droll man!
781
00:31:14,073 --> 00:31:15,938
Ninth floor.
That's me.
782
00:31:17,776 --> 00:31:19,368
Oh, Mr. Bennett?
783
00:31:19,645 --> 00:31:22,307
I'm in 512. Then,
you'll phone me?
784
00:31:22,381 --> 00:31:25,077
512? That's an easy
number to remember.
785
00:31:25,150 --> 00:31:26,276
Goodbye, Mr. Ralston.
786
00:31:26,351 --> 00:31:29,184
Goodbye. Bye-bye, Dickie.
Um... Mr. Donnelly.
787
00:31:29,421 --> 00:31:31,855
These
theatrical people.
788
00:31:32,424 --> 00:31:33,823
They certainly
get familiar.
789
00:31:35,360 --> 00:31:38,420
I might as well get
packed, fellows. Come on in.
790
00:31:41,300 --> 00:31:42,961
Hello.
I'm just finishing.
791
00:31:43,035 --> 00:31:45,196
Say, how much do you
pay for this apartment?
792
00:31:45,270 --> 00:31:47,204
$125 a month.
793
00:31:47,272 --> 00:31:49,365
Are you behind
on your rent?
794
00:31:49,875 --> 00:31:51,035
Yes. Three months.
795
00:31:52,444 --> 00:31:53,741
Uh, do you
mind if I...
796
00:31:53,812 --> 00:31:55,871
I'm sorry, Mr. Bennett.
I'll get right out.
797
00:31:55,948 --> 00:31:58,178
No, no. Go right ahead with your work.
798
00:31:58,250 --> 00:32:00,946
Steve, did you ever
tip this young lady?
799
00:32:01,787 --> 00:32:03,254
Did you ever try to get cute with her?
800
00:32:03,322 --> 00:32:05,313
Oh!
Oh, now, fellows!
801
00:32:06,091 --> 00:32:07,888
Fellows, let's
be gentlemen.
802
00:32:07,960 --> 00:32:09,188
Did you?
803
00:32:09,995 --> 00:32:11,758
Well, if you wanna
count that once.
804
00:32:11,830 --> 00:32:13,297
Well, of all things!
805
00:32:14,633 --> 00:32:17,261
Fellows, you can't do...
Hello, Sam.
806
00:32:17,336 --> 00:32:20,203
You know, a bet's a bet, but you can't
go around embarrassing me like this.
807
00:32:20,272 --> 00:32:21,762
We can for the
next 22 hours.
808
00:32:21,782 --> 00:32:23,864
This is only
the beginning.
809
00:32:26,945 --> 00:32:27,934
Excuse me.
810
00:32:31,049 --> 00:32:32,539
Oh, Mr. Bennett, I have
to see you right away.
811
00:32:32,618 --> 00:32:34,142
Oh, come right in.
812
00:32:34,219 --> 00:32:36,278
Oh, no,
I'll come right out.
813
00:32:38,223 --> 00:32:39,212
Hey, fellows.
814
00:32:39,291 --> 00:32:40,986
There's a girl,
a young lady.
815
00:32:41,059 --> 00:32:43,084
It'll only be a minute.
Something personal.
816
00:32:43,162 --> 00:32:44,959
You have to
excuse me.
817
00:32:46,598 --> 00:32:47,860
Oh, dear!
818
00:32:48,367 --> 00:32:50,232
Oh, Mr. Bennett...
Shh!
819
00:32:50,302 --> 00:32:51,291
I'm sorry about before.
820
00:32:51,370 --> 00:32:53,201
Oh, Mr. Bennett, the most
awful thing has happened.
821
00:32:53,272 --> 00:32:54,603
You know I'm not
good at dates.
822
00:32:54,673 --> 00:32:57,301
And here I thought it was the
28th, and it really is the 28th.
823
00:32:57,376 --> 00:32:59,970
Only there isn't any more. It's February.
824
00:33:00,045 --> 00:33:02,775
So, you'll have to give me back the money.
825
00:33:03,549 --> 00:33:06,211
You want me to give
you back the money? Yes.
826
00:33:06,285 --> 00:33:09,550
That's what I
thought you said.
827
00:33:10,189 --> 00:33:12,157
Have you invested it already?
828
00:33:12,224 --> 00:33:13,282
Yes.
829
00:33:13,759 --> 00:33:15,021
What did you
invest it in?
830
00:33:15,093 --> 00:33:16,526
Well, look, if you'll
just wait till tomorrow,
831
00:33:16,595 --> 00:33:17,584
if you'll just
trust me...
832
00:33:17,663 --> 00:33:18,721
Oh, I trust you,
all right.
833
00:33:18,797 --> 00:33:20,492
It is the 10,000
I'm worried about.
834
00:33:20,566 --> 00:33:21,828
Yeah, me, too.
835
00:33:21,900 --> 00:33:25,836
Because there's one terrible
part about it. It isn't my money.
836
00:33:25,904 --> 00:33:27,735
Yeah, well, I knew it was something like...
837
00:33:27,806 --> 00:33:30,206
Not your money?
Well, whose is it?
838
00:33:30,542 --> 00:33:32,510
Everybody's.
Everybody's?
839
00:33:32,744 --> 00:33:34,769
Well, maybe they worry. Yes.
840
00:33:36,481 --> 00:33:37,539
Oh, that's Mr. Bishop.
841
00:33:37,616 --> 00:33:38,674
Huh?
842
00:33:38,917 --> 00:33:40,612
Oh! Let me in.
Open the door.
843
00:33:40,686 --> 00:33:41,675
All right.
844
00:33:41,753 --> 00:33:43,084
Where can I hide?
What's the matter?
845
00:33:43,155 --> 00:33:44,179
Oh, that man. Here.
846
00:33:44,256 --> 00:33:46,451
I've never played
this before.
847
00:33:46,825 --> 00:33:47,849
Say, tell him
I'm not here.
848
00:33:47,926 --> 00:33:49,587
All right, I will.
849
00:33:53,232 --> 00:33:54,563
Sorry, no magazines.
850
00:33:54,633 --> 00:33:55,657
Is there a
Miss Saunders here?
851
00:33:55,734 --> 00:33:56,723
Saunders?
852
00:33:56,802 --> 00:33:58,235
Yes, I must speak
to her, please.
853
00:33:58,303 --> 00:34:01,397
Saunders... Is that Saunders
with an "AU" or just a plain "A"?
854
00:34:01,473 --> 00:34:02,462
With an "AU."
855
00:34:02,541 --> 00:34:03,701
Oh, well, I...
856
00:34:03,775 --> 00:34:04,935
She's most
anxious to see me.
857
00:34:05,010 --> 00:34:06,705
Well, why would she...
Where is she?
858
00:34:06,778 --> 00:34:08,712
Where is she?
Yes. Where is she?
859
00:34:08,780 --> 00:34:10,543
Well, I think she...
860
00:34:16,755 --> 00:34:19,246
She's right there
behind the screen.
861
00:34:23,095 --> 00:34:24,619
He asked me
where you were.
862
00:34:24,696 --> 00:34:27,164
Oh, I was just back there. My stocking.
863
00:34:27,232 --> 00:34:28,995
You know, those runs you
get in the thing there?
864
00:34:29,067 --> 00:34:30,591
Oh, I'd like to talk to you, Mr. Bishop,
865
00:34:30,669 --> 00:34:32,136
but we're on our way out. We're in a hurry.
866
00:34:32,204 --> 00:34:35,901
On your way out? I'd better
slip into a necktie or something.
867
00:34:35,974 --> 00:34:38,636
That was Mr. Bennett,
my uncle's new partner.
868
00:34:38,710 --> 00:34:40,905
Your maid told me I might find you here.
869
00:34:40,979 --> 00:34:42,446
Oh, she did?
870
00:34:42,514 --> 00:34:44,675
What are you so
worried about?
871
00:34:44,750 --> 00:34:46,115
I signed the
note, didn't I?
872
00:34:46,184 --> 00:34:48,550
And on the strength of it,
we broke ground for the home.
873
00:34:48,620 --> 00:34:50,611
Now, even the steam shovels have stopped.
874
00:34:50,689 --> 00:34:52,554
Well, they can't
blame that on me.
875
00:34:52,624 --> 00:34:54,990
I merely guaranteed
the $40,000.
876
00:34:55,060 --> 00:34:58,826
Miss Saunders,
you've collected $10,000,
877
00:34:58,897 --> 00:35:01,195
but to date we haven't seen a penny of it.
878
00:35:01,266 --> 00:35:03,734
And I must remind you
this is charity money.
879
00:35:03,802 --> 00:35:07,067
Oh! Charity money. Charity money.
880
00:35:07,606 --> 00:35:08,595
Whose he got
in there?
881
00:35:08,674 --> 00:35:09,834
I don't know.
I couldn't see her.
882
00:35:09,908 --> 00:35:12,240
Oh, but it's all
so silly, Mr. Bishop.
883
00:35:12,311 --> 00:35:14,711
I have it. Or rather,
I will have it.
884
00:35:14,780 --> 00:35:16,441
Why, yes, I'll
have it tomorrow.
885
00:35:16,515 --> 00:35:19,143
For your own sake, Miss
Saunders, as well as for ours,
886
00:35:19,217 --> 00:35:21,344
I can only hope
you're right.
887
00:35:30,329 --> 00:35:31,387
Shh!
Dick, come on.
888
00:35:31,463 --> 00:35:32,725
Hey, I'm looking
for skeletons.
889
00:35:32,798 --> 00:35:33,787
We'll give him
two more minutes.
890
00:35:33,865 --> 00:35:36,197
Nothing doing. He can't
have a romance on my time.
891
00:35:36,268 --> 00:35:37,360
Where you
gonna dress at?
892
00:35:37,436 --> 00:35:38,733
Every room's
full of somebody.
893
00:35:38,804 --> 00:35:42,240
Oh, make a lot of noise. Mr. Ralston
mustn't know his niece is in there.
894
00:35:42,307 --> 00:35:43,296
He'd ask a lot
of questions.
895
00:35:43,375 --> 00:35:44,740
Come on, help me.
Make noise.
896
00:35:52,551 --> 00:35:53,540
What goes on?
897
00:35:59,424 --> 00:36:01,415
What's that?
898
00:36:05,731 --> 00:36:07,130
What's going
on, Bennett?
899
00:36:08,500 --> 00:36:10,798
Yes, yes, tomorrow.
You know me, Mr. Bishop.
900
00:36:10,869 --> 00:36:13,337
Very good, Miss Saunders.
I'll see you tomorrow.
901
00:36:13,405 --> 00:36:14,463
Yes.
902
00:36:15,907 --> 00:36:17,932
We've been waiting in
that bedroom for days!
903
00:36:18,010 --> 00:36:20,638
Oh, come on, you can gargle on the boat.
904
00:36:25,150 --> 00:36:27,448
Let's get going, Steve. We don't
wanna spend the weekend here.
905
00:36:27,519 --> 00:36:29,544
Wait a minute.
You'll have to go back.
906
00:36:29,621 --> 00:36:31,486
Don't go in.
Don't...
907
00:36:34,026 --> 00:36:35,425
Oh, come in.
908
00:36:36,061 --> 00:36:38,894
Have a drink?
Uh, have a cigar.
909
00:36:40,899 --> 00:36:43,629
I know it looks funny, fellows,
but there was a girl here.
910
00:36:43,702 --> 00:36:46,193
It might have been
embarrassing to her, you know.
911
00:36:50,675 --> 00:36:52,939
Well... I did...
912
00:36:56,448 --> 00:36:58,177
Oh, Sam! Sam, yeah.
913
00:36:58,884 --> 00:37:00,146
What's the matter
with him?
914
00:37:00,218 --> 00:37:01,708
You hired him.
915
00:37:01,787 --> 00:37:03,379
Thanks, Sam.
916
00:37:03,488 --> 00:37:05,683
Well, I'm all set.
Get my bag, Sam.
917
00:37:05,757 --> 00:37:07,884
Uh, why don't we get going?
Let's get out of here.
918
00:37:07,959 --> 00:37:09,551
We'll be out of here
in a few minutes!
919
00:37:09,628 --> 00:37:11,357
Say, what are you shouting for?
920
00:37:11,430 --> 00:37:13,762
Well, I want everybody to hear me!
921
00:37:13,965 --> 00:37:15,626
Look what I found.
922
00:37:15,700 --> 00:37:18,635
Eh! Have you ever
seen this before?
923
00:37:22,841 --> 00:37:23,933
Yes.
924
00:37:24,009 --> 00:37:25,374
Who does it
belong to?
925
00:37:25,444 --> 00:37:26,775
Oh, now, fellows, there are some things...
926
00:37:26,845 --> 00:37:29,143
There are no things. Whose is it?
927
00:37:29,848 --> 00:37:30,872
It's mine.
928
00:37:30,949 --> 00:37:32,314
Yours?
929
00:37:33,518 --> 00:37:34,644
Well!
930
00:37:34,719 --> 00:37:35,913
Whoo!
931
00:37:35,987 --> 00:37:37,147
Hey, no whoo-whoos!
932
00:37:37,222 --> 00:37:38,712
And when do you wear it? Saturday night?
933
00:37:38,790 --> 00:37:40,417
I haven't worn
it for years.
934
00:37:40,492 --> 00:37:41,720
Quit kidding.
Whose is it?
935
00:37:41,793 --> 00:37:45,229
Oh, you're so smart. It is mine.
I wore it in the Varsity Show.
936
00:37:45,297 --> 00:37:46,389
Here.
937
00:37:47,365 --> 00:37:49,833
It was Up in Mabel's Room. I was Mabel.
938
00:37:49,901 --> 00:37:52,028
And no cracks!
939
00:37:52,504 --> 00:37:54,096
Where are you?
940
00:37:54,172 --> 00:37:56,140
There. Who's that next to you?
941
00:37:56,208 --> 00:37:57,232
That's the villain.
942
00:37:57,309 --> 00:37:58,970
Did the villain
catch you, Mabel?
943
00:37:59,044 --> 00:38:00,671
Yes, unfortunately.
944
00:38:00,745 --> 00:38:02,406
What happened then?
945
00:38:02,481 --> 00:38:03,470
He kissed me.
946
00:38:05,417 --> 00:38:07,078
Anyone else in the show kiss you?
947
00:38:07,152 --> 00:38:08,312
Oh, do I...
Uh-huh.
948
00:38:08,386 --> 00:38:10,718
Yeah. And just the dramatic coach.
949
00:38:11,256 --> 00:38:12,723
At rehearsal!
Oh.
950
00:38:12,791 --> 00:38:14,554
When did you start
going with girls?
951
00:38:14,626 --> 00:38:15,752
Well, I think...
952
00:38:15,827 --> 00:38:17,920
Oh, go ahead, have your fun,
fellows. You're paying for it.
953
00:38:24,169 --> 00:38:25,295
Gwen!
954
00:38:28,373 --> 00:38:29,362
Hello.
955
00:38:29,441 --> 00:38:31,341
Oh, here. Let me
help you up.
956
00:38:31,409 --> 00:38:32,899
Hello, Uncle Pudgy.
957
00:38:32,978 --> 00:38:35,071
I... You see...
958
00:38:36,014 --> 00:38:38,175
Oh, yeah, yeah.
We were...
959
00:38:38,250 --> 00:38:40,241
You know I...
Yes, yes?
960
00:38:40,318 --> 00:38:42,115
Say, what is
this, anyway?
961
00:38:42,187 --> 00:38:43,279
What is she
doing here?
962
00:38:43,355 --> 00:38:45,084
Well, it was charity.
No, it wasn't that.
963
00:38:45,157 --> 00:38:47,057
No, it was charity.
I mean, she came up
964
00:38:47,125 --> 00:38:49,150
and we had a little talk
about some charity money.
965
00:38:49,227 --> 00:38:50,558
No! Uh-oh.
966
00:38:51,796 --> 00:38:55,527
Charity money?
Oh, so that's it.
967
00:38:55,600 --> 00:38:57,932
She was trying to get
some money out of you, eh?
968
00:38:58,003 --> 00:38:59,903
Well, I...
Is that true?
969
00:39:00,172 --> 00:39:02,106
Yes! Yes, that's exactly why she came up.
970
00:39:02,174 --> 00:39:03,163
Yes!
971
00:39:03,241 --> 00:39:04,230
Then why were
you hiding?
972
00:39:04,309 --> 00:39:08,837
Oh... Well, I didn't think you'd
like my asking Mr. Bennett for money.
973
00:39:08,914 --> 00:39:12,748
I don't think you could
get 10 cents out of Steve.
974
00:39:12,817 --> 00:39:14,978
He's not likely to be in a generous mood.
975
00:39:15,053 --> 00:39:17,214
You see, Gwen, a couple of hours ago,
976
00:39:17,289 --> 00:39:19,484
he made a very
bad investment!
977
00:39:20,859 --> 00:39:22,588
He certainly did.
978
00:39:22,661 --> 00:39:25,687
Come on, let's get started on
our profitable little weekend.
979
00:39:25,764 --> 00:39:26,822
Yes.
980
00:39:30,001 --> 00:39:31,025
Oh!
981
00:39:48,719 --> 00:39:50,414
Mrs. Ralston,
982
00:39:50,488 --> 00:39:52,479
this is a wonderful idea.
983
00:39:52,924 --> 00:39:55,552
Splendid boat like this, very relaxing.
984
00:39:55,626 --> 00:39:59,062
We've been asking young Van to
bring you two over for months now.
985
00:39:59,130 --> 00:40:00,563
Yes, that's
right, Mother.
986
00:40:00,631 --> 00:40:03,122
Mr. Van Dusen's
always so busy.
987
00:40:03,200 --> 00:40:05,361
We're regular
stay-at-homes.
988
00:40:05,436 --> 00:40:08,166
You know, my rumba
is just falling apart.
989
00:40:08,606 --> 00:40:10,665
Uh, have a good day
today, T. T?
990
00:40:10,741 --> 00:40:13,733
Exceptionally good. We got
hold of something very easy.
991
00:40:13,811 --> 00:40:16,177
Oh, we stand to make a
neat little profit, Dad,
992
00:40:16,247 --> 00:40:17,646
and I've got
a third of it.
993
00:40:17,715 --> 00:40:20,206
Oh! Was Mr. Bennett
in on it, too?
994
00:40:20,284 --> 00:40:22,616
Well, not on
the profit side.
995
00:40:22,687 --> 00:40:25,554
And will you establish your
office here permanently, Doctor?
996
00:40:25,623 --> 00:40:27,090
Dear lady,
there are as many
997
00:40:27,158 --> 00:40:29,991
diseased minds here
as in Bucharest.
998
00:40:30,895 --> 00:40:32,795
And much more money.
999
00:40:32,863 --> 00:40:35,923
Oh, Mrs. Van Dusen, what
a perfectly sweet gown!
1000
00:40:36,133 --> 00:40:38,431
Oh! Oh, thank you, dear.
1001
00:40:38,903 --> 00:40:42,066
Mr. Van Dusen thinks it's
a little too young for me,
1002
00:40:42,139 --> 00:40:45,870
but I always say, "He can
grow old, I'm not going to."
1003
00:40:45,943 --> 00:40:48,309
That's the spirit!
1004
00:40:48,379 --> 00:40:50,176
Mr. Bennett, the cat got your tongue?
1005
00:40:50,247 --> 00:40:51,839
You haven't
said very much.
1006
00:40:51,916 --> 00:40:55,716
And I've put you between two of
Miami's most attractive women.
1007
00:40:55,987 --> 00:40:57,579
Don't you agree?
1008
00:40:58,089 --> 00:40:59,579
Yes.
You're right.
1009
00:40:59,657 --> 00:41:01,181
I haven't
said very much.
1010
00:41:01,258 --> 00:41:02,782
Oh, come, my boy.
1011
00:41:02,860 --> 00:41:06,296
This strange reticence is hardly
the even tenor of your way.
1012
00:41:06,364 --> 00:41:09,822
Oh! I'm afraid you embarrass Mr. Bennett.
1013
00:41:10,368 --> 00:41:14,702
Mrs. Ralston's compliment
certainly applies to Harriet, but...
1014
00:41:14,772 --> 00:41:16,501
Oh, nonsense,
Mrs. Van Dusen!
1015
00:41:16,574 --> 00:41:19,202
You'd never think she was
Van's mother, would you?
1016
00:41:19,276 --> 00:41:21,904
Yes, their eyes are
very much the same.
1017
00:41:22,079 --> 00:41:23,137
Both of them.
1018
00:41:23,214 --> 00:41:27,378
No, no. I mean, she doesn't look
a day over, uh, 30, does she?
1019
00:41:27,852 --> 00:41:29,285
Whoa!
1020
00:41:30,554 --> 00:41:33,045
Well, you know what
they say in Spanish.
1021
00:41:33,124 --> 00:41:34,921
No. What do they say?
1022
00:41:36,558 --> 00:41:41,397
Ni con una bolsa de papel
en la cabeza pasar�a por 30.
1023
00:41:41,732 --> 00:41:43,723
Oh! Flatterer!
1024
00:41:46,270 --> 00:41:48,067
Your work must be very
interesting, Dr. Zarak.
1025
00:41:48,139 --> 00:41:50,369
I mean, you must run
across some strange cases.
1026
00:41:50,441 --> 00:41:52,102
I heard of a
sad case recently,
1027
00:41:52,176 --> 00:41:54,167
where a man wore
a woman's nightgown.
1028
00:41:54,245 --> 00:41:57,180
Oh, yes. That was very
sad. I heard about him.
1029
00:41:57,248 --> 00:42:00,411
It was a black, lacy, flimsy
sort of thing, wasn't it?
1030
00:42:00,484 --> 00:42:02,076
Oh, poor fellow.
1031
00:42:02,653 --> 00:42:04,746
He's probably
a Rumplemeyer.
1032
00:42:05,956 --> 00:42:07,253
Rumplemeyer?
1033
00:42:07,324 --> 00:42:08,484
Oh, pardon me.
1034
00:42:08,559 --> 00:42:10,652
This is our term
of classification.
1035
00:42:10,728 --> 00:42:13,925
You see, Rumplemeyer was
a famous case in Prague.
1036
00:42:13,998 --> 00:42:15,590
Unusual fixation.
1037
00:42:15,666 --> 00:42:18,260
He imagined he was
his own grandmother.
1038
00:42:18,335 --> 00:42:19,893
That must have been
rather confusing.
1039
00:42:19,970 --> 00:42:21,460
Yeah, especially
for his grandfather.
1040
00:42:22,640 --> 00:42:25,006
Well, this fellow
called himself Mabel.
1041
00:42:25,076 --> 00:42:27,044
Oh, yes! Ask Mr. Bennett.
He knows all about him.
1042
00:42:27,111 --> 00:42:29,705
How interesting.
Who is this Mabel?
1043
00:42:31,982 --> 00:42:35,076
Go ahead, Steve, you know.
Tell him who Mabel is.
1044
00:42:36,587 --> 00:42:37,679
I am.
1045
00:42:37,922 --> 00:42:39,446
You're Mabel?
Mmm.
1046
00:42:39,523 --> 00:42:41,889
Oh, Mr. Bennett,
I'm so sorry.
1047
00:42:41,959 --> 00:42:44,052
Oh, there's nothing to be
sorry about. It's ridiculous!
1048
00:42:44,128 --> 00:42:45,720
I don't think
I'm my grandmother.
1049
00:42:45,796 --> 00:42:48,492
Well, whose grandmother
do you think you are?
1050
00:42:48,566 --> 00:42:50,261
Well, that's on my...
1051
00:42:50,334 --> 00:42:52,700
It's a costume! I wore
it in a college show.
1052
00:42:52,770 --> 00:42:54,863
I'm not Mabel.
I only played Mabel.
1053
00:42:54,939 --> 00:42:57,066
That isn't terribly
funny, Pudgy.
1054
00:42:57,141 --> 00:42:58,608
It's all
in fun, Gwen.
1055
00:42:58,676 --> 00:43:00,234
Yes, isn't it?
1056
00:43:00,311 --> 00:43:03,337
It's awfully nice when
partners can be so congenial.
1057
00:43:03,414 --> 00:43:06,281
I'm sure Mr. Bennett enjoyed
his first day with you and Dick.
1058
00:43:06,350 --> 00:43:08,318
Didn't you, Mr. Bennett?
1059
00:43:08,753 --> 00:43:10,482
No.
No?
1060
00:43:10,554 --> 00:43:11,953
No, it was awful.
It was terrible!
1061
00:43:13,124 --> 00:43:14,113
Well...
1062
00:43:14,191 --> 00:43:15,590
T.T., you're lucky.
1063
00:43:15,659 --> 00:43:19,117
It's rather startling to find
a really honest man these days.
1064
00:43:19,196 --> 00:43:21,721
I have some pet theories on that subject.
1065
00:43:21,799 --> 00:43:24,859
I had occasion only last week
to write an editorial on truth.
1066
00:43:24,935 --> 00:43:26,061
Van's father
is the publisher
1067
00:43:26,137 --> 00:43:27,695
of the Miami Journal,
you know.
1068
00:43:27,772 --> 00:43:29,740
Yes. Do you like
the Journal?
1069
00:43:29,807 --> 00:43:32,071
Miami Journal?
What a newspaper!
1070
00:43:32,143 --> 00:43:34,043
Mmm. Thank you very much.
1071
00:43:34,111 --> 00:43:35,703
Did you happen to
read my editorial?
1072
00:43:35,780 --> 00:43:37,372
Yes. May I have
the salt?
1073
00:43:37,448 --> 00:43:39,746
Salt? Uh, didn't
you like it?
1074
00:43:39,817 --> 00:43:42,183
Oh, I love it! I put
salt on almost everything.
1075
00:43:42,253 --> 00:43:44,050
In fact I even put...
1076
00:43:44,522 --> 00:43:47,082
I put salt on salt.
I hate pepper.
1077
00:43:48,159 --> 00:43:51,925
Steve, Mr. Van Dusen was asking if
you liked his editorial on truth.
1078
00:43:51,996 --> 00:43:54,396
Well, I liked the
beginning of it.
1079
00:43:54,698 --> 00:43:55,687
That's pretty.
1080
00:43:55,766 --> 00:43:57,427
Didn't you like
the rest of it?
1081
00:43:57,501 --> 00:43:58,900
I didn't read
the rest of it.
1082
00:43:58,969 --> 00:44:01,802
You mean you put the paper down
without finishing my editorial?
1083
00:44:01,872 --> 00:44:03,362
No, I didn't
say that. I...
1084
00:44:03,440 --> 00:44:05,032
Well, why didn't
you finish it?
1085
00:44:05,109 --> 00:44:06,167
I...
1086
00:44:08,412 --> 00:44:09,504
I fell asleep.
1087
00:44:17,621 --> 00:44:20,556
Oh, Steve, what was
that charming compliment
1088
00:44:20,624 --> 00:44:22,888
you paid Mrs. Van Dusen
a little while ago?
1089
00:44:25,262 --> 00:44:26,593
What cake!
1090
00:44:26,997 --> 00:44:30,194
Is this just made out of
eggs and things like that?
1091
00:44:30,734 --> 00:44:31,723
You know, I had
an aunt once
1092
00:44:31,802 --> 00:44:33,531
who made the most wonderful sponge cake.
1093
00:44:33,604 --> 00:44:35,868
And I always used
to say to her...
1094
00:44:35,940 --> 00:44:38,135
Come on, Steve,
what did you say?
1095
00:44:38,742 --> 00:44:40,539
Oh, I said, "Auntie, how do you ever get it
1096
00:44:40,611 --> 00:44:42,909
"to puff up so light and fluffy?"
1097
00:44:42,980 --> 00:44:46,279
Not to your aunt. Tell us
what you said to my mother.
1098
00:44:46,977 --> 00:44:49,847
Ni con una bolsa de pap...
1099
00:44:49,887 --> 00:44:52,185
Not in Spanish.
In English.
1100
00:44:55,960 --> 00:44:58,895
Well, I'm afraid I said
that she couldn't pass for 30
1101
00:44:58,963 --> 00:45:00,658
even with a paper bag
over her head.
1102
00:45:03,100 --> 00:45:04,465
Well... Oh!
1103
00:45:04,835 --> 00:45:06,894
Bennett, I think you're
carrying things too far.
1104
00:45:06,971 --> 00:45:09,462
Mr. Bennett, really, you act
like one of the Dead End Kids.
1105
00:45:09,540 --> 00:45:11,007
And it's easy to see which end is dead.
1106
00:45:11,075 --> 00:45:13,270
Mrs. Van Dusen,
I'm not myself today.
1107
00:45:13,344 --> 00:45:16,336
Well, whoever you are,
I'm not an old paper bag!
1108
00:45:16,413 --> 00:45:18,108
Sit down, Van. What's the
matter with you, Steve?
1109
00:45:18,182 --> 00:45:20,377
Oh, Mrs. Van Dusen,
I'm saying things today
1110
00:45:20,451 --> 00:45:21,975
that I ordinarily
wouldn't say.
1111
00:45:22,052 --> 00:45:25,112
We should weigh our words
very carefully before we speak.
1112
00:45:25,189 --> 00:45:26,178
I do.
What?
1113
00:45:26,257 --> 00:45:28,589
Mr. Bennett,
I can be frank, too.
1114
00:45:29,093 --> 00:45:31,027
I'm beginning to regret that you came here.
1115
00:45:31,095 --> 00:45:32,790
Well, so am I.
I didn't wanna come.
1116
00:45:32,863 --> 00:45:35,263
What? Well,
why did you?
1117
00:45:35,332 --> 00:45:38,426
Mrs. Ralston, I think you
should ask me to leave.
1118
00:45:38,602 --> 00:45:40,729
Oh, at once. My conduct
has been disgraceful.
1119
00:45:40,804 --> 00:45:42,965
I'll understand.
I'll leave at once.
1120
00:45:43,040 --> 00:45:44,200
Oh, no, no, no, no.
You're forgiven.
1121
00:45:44,275 --> 00:45:45,537
No, no, no, no.
You're forgiven.
1122
00:45:45,609 --> 00:45:47,270
We've already
forgotten about it.
1123
00:45:47,344 --> 00:45:48,811
Well, I haven't.
1124
00:45:48,879 --> 00:45:51,507
You could all understand. Steve
has been under a great strain.
1125
00:45:51,582 --> 00:45:53,482
Yeah. His business
failing and all the rest.
1126
00:45:53,550 --> 00:45:56,075
Why, sure. Sure. Steven, what
you said to Mother was nothing.
1127
00:45:56,153 --> 00:45:57,142
Nothing at all.
Forget it.
1128
00:45:57,221 --> 00:46:00,520
But, Van, your own
mother! An old paper bag!
1129
00:46:01,025 --> 00:46:03,585
I think it's outrageous! Bennett...
1130
00:46:03,661 --> 00:46:04,958
I can't find words.
1131
00:46:05,029 --> 00:46:06,826
That, sir, is the trouble
with your editorial.
1132
00:46:06,897 --> 00:46:07,886
Steve.
Steve, you don't...
1133
00:46:07,965 --> 00:46:10,456
Mr. Bennett, you hardly know us,
1134
00:46:10,534 --> 00:46:12,798
and yet you've taken a great delight
in hurting everybody's feelings.
1135
00:46:12,870 --> 00:46:14,497
Oh... Well, why don't
you make a good job of it?
1136
00:46:14,571 --> 00:46:16,402
Go on, go on.
Don't leave me out.
1137
00:46:16,473 --> 00:46:18,100
I'm here. What would you like to do to me?
1138
00:46:18,175 --> 00:46:20,405
I'd like to kiss you
till your ears fly off.
1139
00:46:20,477 --> 00:46:22,342
Oh!
Easy, pal.
1140
00:46:22,413 --> 00:46:25,439
Well, I say one thing for
Mr. Bennett. He's different.
1141
00:46:25,516 --> 00:46:27,416
So was Jack the Ripper!
1142
00:46:27,952 --> 00:46:29,112
No, Van. Van.
1143
00:46:29,186 --> 00:46:30,517
Excuse me.
1144
00:46:32,156 --> 00:46:36,525
This young man, he's what
we call a dementia cortical,
1145
00:46:36,593 --> 00:46:39,460
with an overactive
thalamic predicosis.
1146
00:46:39,763 --> 00:46:41,162
What is that, Doctor?
1147
00:46:41,231 --> 00:46:42,630
He's a jerk.
1148
00:46:45,336 --> 00:46:47,133
Miss Saunders?
1149
00:46:56,480 --> 00:46:57,469
Miss Saunders?
1150
00:46:57,548 --> 00:46:58,810
Go away, please.
1151
00:46:58,882 --> 00:47:00,315
I'd like to
say something.
1152
00:47:00,384 --> 00:47:01,578
You've said enough!
1153
00:47:01,652 --> 00:47:04,416
Oh, I'm sorry I said all
those things upstairs.
1154
00:47:04,488 --> 00:47:06,046
All except the last.
1155
00:47:06,123 --> 00:47:07,988
I meant that
about you.
1156
00:47:08,125 --> 00:47:09,752
I mean, you're
so pretty, uh...
1157
00:47:09,827 --> 00:47:12,159
You're prettier than
anything I've ever seen.
1158
00:47:12,229 --> 00:47:13,560
I think...
1159
00:47:16,934 --> 00:47:18,526
To be continued.
1160
00:47:26,543 --> 00:47:28,238
Did you really
mean that?
1161
00:47:28,312 --> 00:47:30,177
Oh, I thought
it was...
1162
00:47:30,848 --> 00:47:32,907
Believe me, I'm gonna
tell him a thing or two.
1163
00:47:32,983 --> 00:47:34,678
Honey, you leave
the telling to me.
1164
00:47:34,752 --> 00:47:37,346
Oh, Van, you mustn't
hit him or anything.
1165
00:47:37,421 --> 00:47:39,753
You know, I think there's
something wrong with him.
1166
00:47:39,823 --> 00:47:42,951
The way he goes around saying those
things that he can't possibly mean.
1167
00:47:43,027 --> 00:47:45,052
He means them all right.
1168
00:47:45,129 --> 00:47:48,030
But I'm not interested
in him at the moment.
1169
00:47:48,399 --> 00:47:52,096
Darling, the family is planning
a Caribbean cruise and...
1170
00:47:52,636 --> 00:47:54,866
Well, they thought it would be
nice if you and I came with them.
1171
00:47:54,938 --> 00:47:56,132
Van, you're proposing.
1172
00:47:56,206 --> 00:47:58,106
Yeah, for the
third time.
1173
00:47:58,175 --> 00:48:00,905
That is, if I can keep
track of the times.
1174
00:48:00,978 --> 00:48:03,674
I'm sorry it isn't
more romantic but...
1175
00:48:03,747 --> 00:48:06,841
Well, I guess I've said
all these things before.
1176
00:48:07,718 --> 00:48:10,016
Oh, but, darling,
those islands.
1177
00:48:10,654 --> 00:48:13,282
Once I get you under
that Caribbean moon,
1178
00:48:13,357 --> 00:48:15,325
well, I won't
need words.
1179
00:48:16,393 --> 00:48:18,827
You know the kind
of a fellow I am.
1180
00:48:19,897 --> 00:48:22,593
What do you say,
darling? Hmm?
1181
00:48:24,034 --> 00:48:25,262
Darling?
1182
00:48:27,104 --> 00:48:28,594
What was that?
1183
00:48:29,173 --> 00:48:31,903
Have you seen the lady I was walking with?
1184
00:48:31,975 --> 00:48:34,307
You were walking
alone, Mr. Van Dusen.
1185
00:48:34,378 --> 00:48:37,006
Oh, no! No, no.
She was right here.
1186
00:48:37,081 --> 00:48:38,708
Right by my side.
1187
00:48:46,324 --> 00:48:49,054
Hello.
1188
00:48:49,127 --> 00:48:51,561
Mr. Bennett, I want
to talk to you.
1189
00:48:51,963 --> 00:48:53,863
You're the only one
around here who does.
1190
00:48:53,932 --> 00:48:55,900
I want you to know that I'm terribly upset.
1191
00:48:55,967 --> 00:48:57,594
I mean, about the way
you've been acting.
1192
00:48:57,669 --> 00:49:00,866
Just give me one reason
why you insulted everybody.
1193
00:49:01,272 --> 00:49:02,637
Well, I had to.
1194
00:49:02,707 --> 00:49:04,698
If I hadn't made
all that trouble,
1195
00:49:04,776 --> 00:49:06,607
there'd have been
a lot more trouble.
1196
00:49:06,678 --> 00:49:08,737
You mean, if you hadn't insulted everybody
1197
00:49:08,813 --> 00:49:11,213
that things would
have been worse?
1198
00:49:11,683 --> 00:49:12,911
Much worse.
1199
00:49:12,984 --> 00:49:14,144
It'd have been bad.
1200
00:49:15,282 --> 00:49:15,490
Gwen!
1201
00:49:16,166 --> 00:49:17,258
Gwen!
1202
00:49:19,970 --> 00:49:21,301
Where's Gwen?
Oh, I don't know.
1203
00:49:21,371 --> 00:49:22,360
Where's Bennett?
1204
00:49:22,439 --> 00:49:24,373
Bennett?
I'll find him.
1205
00:49:25,442 --> 00:49:27,410
He'll find him.
1206
00:49:31,615 --> 00:49:34,812
Isn't it a wonderful,
wonderful night, Mr. Bennett?
1207
00:49:36,653 --> 00:49:39,144
I'm not mad at you
anymore, you know.
1208
00:49:41,691 --> 00:49:44,091
It's a wonderful,
wonderful night.
1209
00:49:44,261 --> 00:49:47,526
If we could only stay like
this until 4:00 tomorrow.
1210
00:49:48,899 --> 00:49:54,667
Mr. Bennett, do you mind if I ask
you something very, very personal?
1211
00:49:56,173 --> 00:49:57,663
Would you
really like to?
1212
00:49:57,741 --> 00:50:01,700
Well, it's so difficult.
It certainly isn't easy.
1213
00:50:02,512 --> 00:50:06,175
I mean, to talk about such
things as love and emotions
1214
00:50:06,783 --> 00:50:08,751
to a man you
hardly know.
1215
00:50:09,419 --> 00:50:11,182
Oh, you can tell me.
1216
00:50:11,354 --> 00:50:15,381
Well, do you think I should
marry Tommy Van Dusen?
1217
00:50:16,760 --> 00:50:17,988
Everybody else
thinks I should.
1218
00:50:18,061 --> 00:50:20,359
But I'm mixed up,
and you're so honest.
1219
00:50:20,430 --> 00:50:23,524
I think it takes a man
to know about another man.
1220
00:50:24,234 --> 00:50:27,897
Well, I don't like to be
catty, but you asked me,
1221
00:50:27,971 --> 00:50:31,304
and I picture somebody
entirely different for you.
1222
00:50:31,374 --> 00:50:33,604
I mean, someone
more clean-cut.
1223
00:50:34,044 --> 00:50:38,276
I mean, more dynamic, more
of the American-boy type.
1224
00:50:39,716 --> 00:50:41,513
I don't see Van at all.
1225
00:50:41,585 --> 00:50:42,745
You don't?
No.
1226
00:50:46,590 --> 00:50:47,921
Hey, look.
1227
00:50:48,125 --> 00:50:49,592
I can see our faces
in the water.
1228
00:50:49,659 --> 00:50:53,117
Oh, it's like those funny
mirrors at the amusement parks.
1229
00:50:54,231 --> 00:50:56,028
It's so distorted,
I'm good-looking.
1230
00:50:56,099 --> 00:50:57,896
Yes!
1231
00:50:58,802 --> 00:51:01,134
You look as if
you have two heads.
1232
00:51:01,204 --> 00:51:03,468
Well, two heads
are better than one.
1233
00:51:03,540 --> 00:51:05,132
Oh, you have
got two heads.
1234
00:51:05,208 --> 00:51:07,836
But one
of them isn't yours.
1235
00:51:19,089 --> 00:51:22,718
I don't know whether I'm doing
right, bringing you out here.
1236
00:51:23,426 --> 00:51:26,554
Samuel, you'd do lots of
things you're not supposed to do
1237
00:51:26,630 --> 00:51:28,564
for five dollars,
wouldn't you?
1238
00:51:28,632 --> 00:51:30,657
Yes, anybody would.
1239
00:51:31,735 --> 00:51:32,827
And you'll find
Steve Bennett
1240
00:51:32,903 --> 00:51:35,269
a much more interesting case
than you imagine, Doctor.
1241
00:51:35,338 --> 00:51:37,670
I'd question him
at every opportunity.
1242
00:51:37,741 --> 00:51:38,799
Hmm.
1243
00:51:39,843 --> 00:51:41,606
Ahoy, Flamingo!
1244
00:51:42,345 --> 00:51:45,940
It's sometimes the people that
look the sanest who really are...
1245
00:51:46,016 --> 00:51:47,950
Yes, Doctor.
I mean, goodbye, Doctor.
1246
00:51:48,018 --> 00:51:49,610
So long, Doctor.
1247
00:51:52,355 --> 00:51:55,256
I think I'll do a big
business in this place.
1248
00:52:00,964 --> 00:52:03,023
Oh, the door was stuck.
1249
00:52:03,099 --> 00:52:05,329
I had to push
it like that.
1250
00:52:06,836 --> 00:52:10,465
Hello. Oh, brandy.
And candy.
1251
00:52:10,540 --> 00:52:11,529
Isn't that dandy?
1252
00:52:12,108 --> 00:52:13,803
Uh, Mr. Donnelly
or Mr. Bennett.
1253
00:52:13,877 --> 00:52:15,242
Yes, ma'am.
1254
00:52:15,946 --> 00:52:17,675
All right, spin it!
1255
00:52:22,185 --> 00:52:23,550
Say, what's
going on here?
1256
00:52:23,620 --> 00:52:26,214
Oh...
Are you surprised?
1257
00:52:29,092 --> 00:52:31,583
I was in a hurry and the
door... I was coming in...
1258
00:52:31,661 --> 00:52:33,026
That's all right.
1259
00:52:33,096 --> 00:52:34,563
Dick made the
same entrance.
1260
00:52:34,631 --> 00:52:36,121
One club. Pass.
1261
00:52:36,199 --> 00:52:38,429
You two men act as if you were
trying to hide from someone.
1262
00:52:38,501 --> 00:52:39,661
Hide?
1263
00:52:39,736 --> 00:52:41,863
You're not allowed to hide. It
was clearly understood that...
1264
00:52:41,938 --> 00:52:44,168
What do you mean,
he's not allowed?
1265
00:52:44,241 --> 00:52:46,801
Thomas, you're all acting
very strangely tonight.
1266
00:52:46,876 --> 00:52:49,436
Strangely? Well, I hadn't
noticed it, my dear.
1267
00:52:49,512 --> 00:52:52,140
Please, there is a Miss
Graham to see Mr. Bennett.
1268
00:52:52,215 --> 00:52:54,240
Oh! Or Mr. Donnelly.
1269
00:52:55,885 --> 00:52:58,251
Oh! All these people.
1270
00:52:58,688 --> 00:53:00,588
I hope I'm
not intruding.
1271
00:53:00,657 --> 00:53:01,715
Hello, Mr. Ralston.
1272
00:53:01,791 --> 00:53:02,780
All right, Frederick.
1273
00:53:02,859 --> 00:53:03,848
Hello,
Mr. Bennett.
1274
00:53:03,927 --> 00:53:05,258
Oh, hello!
1275
00:53:05,328 --> 00:53:07,193
And how do you
do, Mr. Donnelly?
1276
00:53:07,264 --> 00:53:08,424
How do you do?
1277
00:53:08,498 --> 00:53:11,365
Well, Miss Graham, this
is Mrs. Donnelly, my wife.
1278
00:53:11,434 --> 00:53:13,299
Oh, how do you do?
Dr. Zarak.
1279
00:53:13,370 --> 00:53:14,359
Charmed.
1280
00:53:14,437 --> 00:53:15,995
Mr. and Mrs. Van Dusen.
1281
00:53:16,072 --> 00:53:17,096
How do you do?
1282
00:53:17,173 --> 00:53:20,108
Mr. Ralston you know,
and Mrs. Ralston.
1283
00:53:20,510 --> 00:53:22,478
Let me get you a chair. Oh, thank you.
1284
00:53:22,545 --> 00:53:24,536
Oh, really, Mrs. Ralston,
I'm not in the habit
1285
00:53:24,614 --> 00:53:26,514
of barging into
people's houseboats.
1286
00:53:26,583 --> 00:53:28,073
Am I, Mr. Bennett?
1287
00:53:28,151 --> 00:53:30,449
Oh, it's not
habitual, I guess.
1288
00:53:30,520 --> 00:53:32,920
But after all, if there's
someone you have to see
1289
00:53:32,989 --> 00:53:34,889
who's on a houseboat...
1290
00:53:35,392 --> 00:53:38,691
Oh, uh... Please do
go on with your game.
1291
00:53:38,762 --> 00:53:40,923
Mr. Bennett?
Oh, Mr. Bennett?
1292
00:53:40,997 --> 00:53:42,055
Yes?
1293
00:53:43,133 --> 00:53:44,964
Could I see you
just a minute alone?
1294
00:53:45,035 --> 00:53:46,935
I've got to
talk to you.
1295
00:53:47,337 --> 00:53:50,101
Yes, but why don't I phone you tomorrow?
1296
00:53:50,173 --> 00:53:51,265
Say, a little
after 4:00?
1297
00:53:51,341 --> 00:53:53,605
Oh, but you promised to
phone me this evening.
1298
00:53:53,677 --> 00:53:57,340
I waited and waited. Charlie's
going back to New York tomorrow.
1299
00:53:57,414 --> 00:53:59,279
Oh, he is? Well,
what do you know!
1300
00:53:59,349 --> 00:54:02,750
And it's really up to you
whether I go back with him or not.
1301
00:54:02,819 --> 00:54:04,810
Oh, you've gotta go back!
1302
00:54:05,422 --> 00:54:09,324
I mean, he'll be lonesome in a big
city like New York, and everything.
1303
00:54:09,626 --> 00:54:11,719
Well, let's get
out of here.
1304
00:54:11,861 --> 00:54:13,954
Oh, we'll go this way.
Go on with your Charlie.
1305
00:54:14,030 --> 00:54:16,225
I mean, your cards.
Play, play.
1306
00:54:18,068 --> 00:54:20,127
Oh, hello!
Did you hear?
1307
00:54:22,072 --> 00:54:24,199
Charlie is going
to New York.
1308
00:54:26,576 --> 00:54:28,043
What
an extraordinary person!
1309
00:54:28,111 --> 00:54:29,100
Who is she?
1310
00:54:29,179 --> 00:54:31,238
Look, why don't you
ask Steve about her?
1311
00:54:31,314 --> 00:54:32,906
He loves to
answer questions.
1312
00:54:32,982 --> 00:54:34,643
Who is that with
Steve Bennett?
1313
00:54:34,718 --> 00:54:36,208
Who invited
her aboard?
1314
00:54:36,286 --> 00:54:38,447
That hasn't quite
been settled yet.
1315
00:54:38,722 --> 00:54:41,555
So, you see? It's all
a mistake. I'm no angel.
1316
00:54:41,624 --> 00:54:43,956
I can't put money into a
play, not even a good one.
1317
00:54:44,027 --> 00:54:47,724
Oh, but The Green Swan isn't just
a good play. It's a great play!
1318
00:54:47,797 --> 00:54:51,062
Just let me tell you one scene,
Mr. Bennett. It's a beautiful scene!
1319
00:54:51,134 --> 00:54:53,159
Now, you're my
husband, Humphrey.
1320
00:54:53,236 --> 00:54:54,669
Humphrey?
We've just separated,
1321
00:54:54,738 --> 00:54:57,036
but I'm still
mad about you.
1322
00:54:57,107 --> 00:54:58,472
Well, what
are you mad about?
1323
00:54:58,541 --> 00:55:00,634
Oh! Oh, that's just in the play.
1324
00:55:00,710 --> 00:55:01,734
Oh.
1325
00:55:02,178 --> 00:55:03,338
Now then...
1326
00:55:04,147 --> 00:55:05,944
Where do you suppose
he took her?
1327
00:55:06,015 --> 00:55:08,984
Darling, darling,
what have I done?
1328
00:55:09,252 --> 00:55:12,050
Why have you shut me out
of your life like this?
1329
00:55:12,122 --> 00:55:14,249
If I must, I'll beg,
1330
00:55:14,324 --> 00:55:17,760
but at least toss me a few
crumbs of your affection.
1331
00:55:17,827 --> 00:55:19,624
Well, I...
Oh, no, no!
1332
00:55:19,696 --> 00:55:21,630
Dearest husband of mine.
1333
00:55:21,698 --> 00:55:22,687
Husband?
1334
00:55:22,766 --> 00:55:23,824
Take me back.
1335
00:55:23,900 --> 00:55:27,097
Let me warm my soul at the
hearth of your forgiveness.
1336
00:55:27,170 --> 00:55:30,537
But look, it's no use. I'm no angel.
1337
00:55:33,443 --> 00:55:34,842
Just let me ask
you one thing.
1338
00:55:34,911 --> 00:55:38,347
Well, honestly, Harriet, I might
as well be married to the FBI.
1339
00:55:38,415 --> 00:55:39,643
Harriet.
1340
00:55:40,583 --> 00:55:42,608
You know the woman who
came to see Mr. Bennett?
1341
00:55:42,685 --> 00:55:44,175
It's his wife!
1342
00:55:44,487 --> 00:55:45,920
His wife?
Yes!
1343
00:55:45,989 --> 00:55:47,047
His wife!
1344
00:55:47,123 --> 00:55:49,057
Huh? Who is
whose wife?
1345
00:55:49,125 --> 00:55:52,617
The Bennetts. They've
separated. Isn't it a shame?
1346
00:55:53,163 --> 00:55:54,721
Dick, did you
know that?
1347
00:55:54,798 --> 00:55:56,766
Well, I sort of
suspected it.
1348
00:55:56,833 --> 00:55:58,095
Well, I'm not
going to stand by
1349
00:55:58,168 --> 00:56:00,693
and see two such nice
people wreck their lives.
1350
00:56:00,770 --> 00:56:01,794
Do you know what
I'm going to do?
1351
00:56:01,871 --> 00:56:02,860
No. What?
1352
00:56:02,939 --> 00:56:04,702
I'm going to ask her
to spend the night.
1353
00:56:04,774 --> 00:56:06,207
Oh, you can't
do that.
1354
00:56:06,276 --> 00:56:07,334
What's it to you?
1355
00:56:07,410 --> 00:56:09,776
Well, maybe Bennett doesn't want her here.
1356
00:56:09,846 --> 00:56:11,609
I'm sure he doesn't.
1357
00:56:12,081 --> 00:56:13,275
I wanna go to bed.
1358
00:56:13,349 --> 00:56:14,338
You do?
1359
00:56:14,417 --> 00:56:17,978
Yes, I'm tired. Good
night, all. Come on, angel.
1360
00:56:19,889 --> 00:56:22,153
Come, dear, we'll ask
Mrs. Bennett right now.
1361
00:56:22,225 --> 00:56:23,624
We can put her
in that cabin.
1362
00:56:23,693 --> 00:56:26,253
So, she's his wife.
1363
00:56:26,763 --> 00:56:29,061
No wonder Bennett's
putting money in her show.
1364
00:56:29,132 --> 00:56:30,599
Her show? Oh.
1365
00:56:31,501 --> 00:56:32,525
Oh!
1366
00:56:39,642 --> 00:56:41,234
Oh, Mr. Bennett?
1367
00:56:41,311 --> 00:56:43,779
Mr. Bennett,
now listen carefully.
1368
00:56:44,113 --> 00:56:46,980
I want you to come
to my cabin right away.
1369
00:56:47,050 --> 00:56:49,883
But don't let anyone
see you. Not even anyone.
1370
00:56:49,953 --> 00:56:51,716
Well, all right,
I'll be there.
1371
00:56:51,788 --> 00:56:54,416
When I say I'll be there, I'll be there.
1372
00:56:57,927 --> 00:56:59,292
Telephone's
a wonderful thing.
1373
00:56:59,362 --> 00:57:00,920
It ain't that wonderful.
1374
00:57:00,997 --> 00:57:03,932
Oh, now let me dream.
Have you got my robe, Sam?
1375
00:57:04,000 --> 00:57:04,989
Yes.
Right here, sir.
1376
00:57:05,068 --> 00:57:07,263
Let me have it.
I'm on my way.
1377
00:57:08,738 --> 00:57:11,400
Now, why didn't I pack you
some extra pajamas for me?
1378
00:57:11,474 --> 00:57:13,635
What about those striped
ones I gave you last week?
1379
00:57:13,710 --> 00:57:16,804
Was those pajamas? I
thought they were underwear.
1380
00:57:17,881 --> 00:57:19,940
Oh, Sam, why
don't you retire?
1381
00:57:20,016 --> 00:57:23,144
Just pretend that suit you're
wearing is a sleeping bag.
1382
00:57:23,219 --> 00:57:26,279
In fact, you don't have
to pretend. You're home.
1383
00:57:26,523 --> 00:57:28,423
I'm unprepared for
a weekend like this.
1384
00:57:28,491 --> 00:57:30,925
All I brung
was my suntan oil.
1385
00:57:30,994 --> 00:57:33,519
Suntan oil?
You're gilding the lily.
1386
00:57:33,596 --> 00:57:35,120
What do you want
with suntan oil?
1387
00:57:35,198 --> 00:57:36,722
I freckle.
1388
00:57:38,101 --> 00:57:40,331
That did it.
Look out.
1389
00:57:42,405 --> 00:57:43,429
Oh, please
don't bother.
1390
00:57:43,506 --> 00:57:45,667
Nonsense, dear, these would do for you.
1391
00:57:45,742 --> 00:57:47,004
Well, you're
both very sweet,
1392
00:57:47,076 --> 00:57:49,510
but I really had no intention
of spending the night here.
1393
00:57:49,579 --> 00:57:52,309
Just trust us. We know about these things.
1394
00:57:54,284 --> 00:57:55,308
There you are.
1395
00:57:55,385 --> 00:57:57,216
Oh, thank you so much.
1396
00:57:57,287 --> 00:58:01,348
Incidentally, Mr. Bennett's
cabin is right next door.
1397
00:58:02,025 --> 00:58:05,085
Oh, yes. The lock on that
door has never worked.
1398
00:58:05,628 --> 00:58:07,391
I must tell
someone about it.
1399
00:58:07,463 --> 00:58:08,452
Good night, dear.
1400
00:58:08,531 --> 00:58:09,862
Good night.
1401
00:58:10,099 --> 00:58:11,430
Good night.
1402
00:58:12,769 --> 00:58:14,999
Good night.
She's sweet!
1403
00:58:15,071 --> 00:58:16,436
Come into my
cabin a minute.
1404
00:58:16,506 --> 00:58:18,098
My headaches.
Oh.
1405
00:58:32,522 --> 00:58:33,511
Where do you think
you're going?
1406
00:58:33,590 --> 00:58:34,614
Trying to give us
the slip, eh?
1407
00:58:34,691 --> 00:58:36,522
Oh, no, I wouldn't
do a thing like that.
1408
00:58:36,593 --> 00:58:37,617
Why would I do...
1409
00:58:37,694 --> 00:58:39,321
Our little friend
is trying to run away.
1410
00:58:39,395 --> 00:58:40,657
Uh-huh.
Not me.
1411
00:58:40,730 --> 00:58:43,096
Good night, boy. Frederick
will fix you a place to sleep.
1412
00:58:43,166 --> 00:58:44,224
Yes.
1413
00:58:44,500 --> 00:58:46,092
You gentlemen going to sleep four in a bed?
1414
00:58:46,169 --> 00:58:48,034
What? Good night, Mr. Bennett. Good night.
1415
00:58:48,104 --> 00:58:49,128
Don't forget to
take your medicine.
1416
00:58:49,205 --> 00:58:51,070
What's the medicine for? To build me up.
1417
00:58:51,140 --> 00:58:52,903
Well, you'd better take plenty.
We're gonna tear you down.
1418
00:58:52,976 --> 00:58:55,740
If I catch you within two
feet of Miss Saunders...
1419
00:58:55,812 --> 00:58:58,440
Yeah, how would you like
a good punch in the nose?
1420
00:58:58,514 --> 00:59:01,210
How would you like a
good punch in the nose?
1421
00:59:01,284 --> 00:59:02,774
Yeah?
Yeah.
1422
00:59:03,786 --> 00:59:04,844
What a fight. I don't know what you...
1423
00:59:04,921 --> 00:59:06,081
Hey, come on,
get that robe off you.
1424
00:59:07,223 --> 00:59:08,212
No! I don't
wanna take...
1425
00:59:08,291 --> 00:59:10,156
Now, we're gonna make sure
that you can't leave the boat.
1426
00:59:10,226 --> 00:59:11,625
Yeah? Well...
1427
00:59:12,128 --> 00:59:13,959
Hey, what's the idea
of pushing me around?
1428
00:59:14,030 --> 00:59:15,520
Wait a minute!
Don't. Give me that...
1429
00:59:15,598 --> 00:59:17,964
Quiet a minute. Come here.
If you'll only keep quiet.
1430
00:59:18,034 --> 00:59:19,524
This ain't fair.
It's all right.
1431
00:59:19,602 --> 00:59:21,297
Now, don't be
that way. Let go!
1432
00:59:21,371 --> 00:59:22,963
That's unfair.
Let go!
1433
00:59:24,273 --> 00:59:25,535
Hey, I've got
his clothes.
1434
00:59:27,377 --> 00:59:29,868
This
is unconstitutional.
1435
00:59:29,946 --> 00:59:31,038
Don't do that!
1436
00:59:31,114 --> 00:59:32,138
Beat it, boys.
1437
00:59:32,215 --> 00:59:34,547
Oh, you bunch of burglars, you'll get paid.
1438
00:59:34,617 --> 00:59:36,050
You gotta get paid
later in life.
1439
00:59:38,421 --> 00:59:39,479
Oh, I tell you, I...
1440
00:59:39,555 --> 00:59:41,182
Shut up, shut up.
1441
00:59:41,324 --> 00:59:44,054
Now at least we'll know where to find you.
1442
00:59:44,994 --> 00:59:46,928
Don't say a word.
Nighty-night.
1443
00:59:46,996 --> 00:59:48,463
Good night.
1444
00:59:49,399 --> 00:59:50,764
Don't lock...
1445
00:59:52,602 --> 00:59:53,591
I got it.
1446
01:00:05,314 --> 01:00:06,406
Good evening!
Good evening.
1447
01:00:06,482 --> 01:00:07,710
Say, would you...
1448
01:00:08,685 --> 01:00:09,674
Henchman.
1449
01:00:13,589 --> 01:00:14,647
Oh, well.
1450
01:01:13,616 --> 01:01:14,640
Who's that?
1451
01:01:14,717 --> 01:01:15,809
Don't bother
about details.
1452
01:01:15,885 --> 01:01:16,943
Mr. Bennett!
1453
01:01:17,019 --> 01:01:18,680
I was just
passing through.
1454
01:01:18,755 --> 01:01:21,553
Excuse me. They locked me
and took all my clothes.
1455
01:01:21,624 --> 01:01:23,683
Three of them...
1456
01:01:24,827 --> 01:01:27,921
But, Mr. Bennett, you're
wearing that negligee!
1457
01:01:27,997 --> 01:01:30,989
Much worse
if I weren't. Stand by.
1458
01:01:33,669 --> 01:01:36,502
Now, you sure you've got
it... Oh, Mr. Bennett.
1459
01:01:36,572 --> 01:01:39,063
Yes, I was just
going to... Locked...
1460
01:01:39,142 --> 01:01:40,200
I'm going in here.
1461
01:01:40,276 --> 01:01:41,607
Oh, we understand.
1462
01:01:41,677 --> 01:01:42,769
Yes, I know...
1463
01:01:47,383 --> 01:01:49,613
I'm so happy for them!
1464
01:01:53,156 --> 01:01:54,350
Mr. Bennett?
1465
01:01:54,423 --> 01:01:55,856
This isn't
the Lincoln Highway!
1466
01:01:55,925 --> 01:01:57,950
I wish it were. You just go ahead
with whatever you were doing.
1467
01:02:03,132 --> 01:02:06,533
Yes? Yes, I'm on my way.
Yeah.
1468
01:02:11,707 --> 01:02:13,231
You should have
a motorcycle!
1469
01:02:13,309 --> 01:02:14,970
It would
slow me down.
1470
01:02:21,317 --> 01:02:23,114
Oh, sorry, miss!
Shh!
1471
01:02:23,186 --> 01:02:24,244
Is everything all right?
1472
01:02:24,320 --> 01:02:25,947
Yes... Yes!
1473
01:02:31,194 --> 01:02:32,991
Rumplemeyer!
1474
01:02:35,031 --> 01:02:36,794
What in the world?
Shh!
1475
01:02:36,866 --> 01:02:38,026
Oh, I've had an awful...
1476
01:02:38,100 --> 01:02:40,728
Oh, hello. Close the door.
1477
01:02:40,803 --> 01:02:42,327
But Auntie's
dressing gown...
1478
01:02:42,405 --> 01:02:45,272
Yes, do you like... I
borrowed it. I lost my pajamas.
1479
01:02:45,341 --> 01:02:46,467
Well, where are they?
1480
01:02:46,542 --> 01:02:47,839
Van took 'em.
1481
01:02:47,910 --> 01:02:49,070
Van has his own.
1482
01:02:49,145 --> 01:02:52,637
I know. But he took 'em anyway.
Doesn't want me running around loose.
1483
01:02:52,715 --> 01:02:54,410
Why don't you
sit over here?
1484
01:02:54,483 --> 01:02:56,280
I'll fix you a nice,
warm cup of chocolate.
1485
01:02:56,352 --> 01:02:58,217
Yes, I'm dressed for
a thing like this.
1486
01:02:58,287 --> 01:03:00,551
I can't stay very long.
I have to get back.
1487
01:03:00,623 --> 01:03:04,957
Oh, listen, I don't want you to
worry about business or anything.
1488
01:03:05,027 --> 01:03:06,494
Oh, I'm not worried.
But they're after me.
1489
01:03:06,562 --> 01:03:08,154
They're looking
all over the boat.
1490
01:03:08,231 --> 01:03:11,132
Oh, well, nobody's
going to harm you, dear.
1491
01:03:11,200 --> 01:03:12,326
Dear?
1492
01:03:13,336 --> 01:03:16,703
While you're taking a sip
of this nice, warm cocoa,
1493
01:03:16,772 --> 01:03:20,435
I want you to think real
hard and try and remember...
1494
01:03:20,509 --> 01:03:21,635
Uh-huh.
1495
01:03:21,711 --> 01:03:23,804
Did you put my money
into a Broadway show
1496
01:03:23,880 --> 01:03:26,610
or give it to your wife
or something like that?
1497
01:03:26,682 --> 01:03:29,913
Oh! You thought I took
your money and put it...
1498
01:03:29,986 --> 01:03:31,010
My wife?
1499
01:03:31,087 --> 01:03:33,317
Miss Graham.
1500
01:03:33,389 --> 01:03:35,414
Isn't she your wife
or anything?
1501
01:03:35,491 --> 01:03:38,483
Oh, no! Not even
or anything.
1502
01:03:38,561 --> 01:03:41,291
Why, I wouldn't put your
money in anything foolish.
1503
01:03:41,364 --> 01:03:42,854
Well, not anything
that foolish.
1504
01:03:42,932 --> 01:03:47,062
Well, that certainly
takes a load off my mind.
1505
01:03:47,136 --> 01:03:48,398
Yeah, well,
it should.
1506
01:03:50,606 --> 01:03:52,597
I should wear a slip,
I usually do.
1507
01:03:52,675 --> 01:03:55,166
From now on, whenever
I think of you,
1508
01:03:55,244 --> 01:03:56,370
I'll remember you
like this.
1509
01:03:56,445 --> 01:03:58,413
Yes, but remember,
there's another side to me.
1510
01:03:58,481 --> 01:03:59,971
Oh, I bet!
Yeah. And I'm glad.
1511
01:04:01,450 --> 01:04:03,179
Hey, Steve,
we want to ask you...
1512
01:04:03,252 --> 01:04:05,243
What's the matter?
1513
01:04:05,321 --> 01:04:06,379
He's gone!
Gone?
1514
01:04:06,455 --> 01:04:08,252
But he didn't have any
clothes. Where could he go?
1515
01:04:08,324 --> 01:04:09,484
Well, where can he go
on a boat?
1516
01:04:09,558 --> 01:04:10,547
Where's that sailor?
1517
01:04:10,626 --> 01:04:13,561
Uh-oh! Come on, quick.
Come on.
1518
01:04:15,598 --> 01:04:17,725
How do you suppose
he got out the window?
1519
01:04:17,800 --> 01:04:20,598
Van, why is everyone
prowling around?
1520
01:04:20,670 --> 01:04:22,695
Your father can't get any
rest. Well, you see, Mother...
1521
01:04:22,772 --> 01:04:24,899
You didn't happen to see
Mr. Bennett prowling around?
1522
01:04:24,974 --> 01:04:27,875
Oh, yes! But
I wouldn't disturb him.
1523
01:04:27,944 --> 01:04:29,878
He is with
the woman he loves.
1524
01:04:29,946 --> 01:04:31,641
Good night!
1525
01:04:31,714 --> 01:04:33,375
Oh! Come on!
1526
01:04:38,754 --> 01:04:40,312
Well, whatever your
investment is,
1527
01:04:40,389 --> 01:04:43,222
when it comes in, Uncle has
to double the whole thing.
1528
01:04:43,292 --> 01:04:44,589
He has to double it?
Mmm-hmm.
1529
01:04:44,660 --> 01:04:47,686
Oh, I can see his face when
he finds out I did it for you.
1530
01:04:47,763 --> 01:04:49,890
I can see my face
looking for another job.
1531
01:04:51,600 --> 01:04:52,726
Gwen!
1532
01:04:54,136 --> 01:04:55,125
Gwen!
1533
01:04:57,173 --> 01:04:58,265
No, no, no, no!
1534
01:04:58,341 --> 01:05:00,935
Gwen!
Are you all right? Gwen!
1535
01:05:02,511 --> 01:05:03,569
Come on,
let's go in.
1536
01:05:04,413 --> 01:05:05,505
We thought we heard
someone in here.
1537
01:05:05,581 --> 01:05:08,209
That's silly, Pudgy.
How could you hear anyone?
1538
01:05:08,284 --> 01:05:11,185
Unless it was me
on the phone, or was I...
1539
01:05:11,253 --> 01:05:12,845
Which is it?
I never can remember.
1540
01:05:12,922 --> 01:05:14,184
We heard a man's voice.
1541
01:05:14,256 --> 01:05:15,382
Van, are you implying...
1542
01:05:15,458 --> 01:05:16,755
No, I was just asking.
1543
01:05:16,826 --> 01:05:18,259
We're not trying
to imply anything.
1544
01:05:18,327 --> 01:05:20,261
We were looking for someone.
We thought we heard him in here.
1545
01:05:20,329 --> 01:05:24,322
Yeah! A boy's laughter, that could
only belong to a certain party.
1546
01:05:24,400 --> 01:05:26,527
Come out, come out,
wherever you are!
1547
01:05:26,602 --> 01:05:28,763
Well, if you don't
believe me...
1548
01:05:28,838 --> 01:05:29,998
Is he in there?
1549
01:05:30,072 --> 01:05:33,530
There's just no use in
discussing it any further.
1550
01:05:34,744 --> 01:05:36,871
Not any further at all.
1551
01:05:36,946 --> 01:05:40,109
Now, darling,
we heard a man talking.
1552
01:05:40,182 --> 01:05:42,047
Did you? Oh!
That was the radio.
1553
01:05:42,118 --> 01:05:44,086
I was listening... You know
I always listen to the radio...
1554
01:05:44,153 --> 01:05:45,177
I couldn't sleep.
1555
01:05:45,254 --> 01:05:46,312
Well, there was an awful lot of laughing.
1556
01:05:46,389 --> 01:05:47,515
Yes, there was.
1557
01:05:47,590 --> 01:05:49,251
Oh, that was Happy Jack, the Fireman.
1558
01:05:49,325 --> 01:05:51,555
Oh, his program's
a scream. Wait!
1559
01:05:51,627 --> 01:05:53,060
I'll see if
it's still on.
1560
01:05:53,129 --> 01:05:55,825
"Happy Jack, Happy Jack,
the Fireman. Happy Jack."
1561
01:05:55,898 --> 01:05:59,061
It's sort of dead,
isn't it?
1562
01:05:59,135 --> 01:06:00,693
Maybe he went to a fire.
1563
01:06:00,770 --> 01:06:01,896
Uh-oh!
What?
1564
01:06:01,971 --> 01:06:03,063
Hey, what's this?
What? What is it?
1565
01:06:03,139 --> 01:06:04,436
Well, it isn't
plugged in!
1566
01:06:04,507 --> 01:06:06,805
Well, I must have pulled it
out when I answered the door.
1567
01:06:06,876 --> 01:06:08,901
Oh, that's right.
Yes.
1568
01:06:08,978 --> 01:06:10,673
Hey, wait a minute!
Huh?
1569
01:06:10,746 --> 01:06:13,909
You didn't answer the
door! We came right in!
1570
01:06:13,983 --> 01:06:16,543
Oh, then you must have pulled it out!
1571
01:06:16,619 --> 01:06:18,052
Say, what goes on here?
1572
01:06:19,588 --> 01:06:20,782
Two cups!
1573
01:06:20,856 --> 01:06:23,654
Well, you know I always
have a second cup.
1574
01:06:23,726 --> 01:06:24,715
Don't I, Pudgy?
1575
01:06:24,794 --> 01:06:25,852
Ah, Gwen.
1576
01:06:27,363 --> 01:06:28,625
All right, all right!
1577
01:06:28,697 --> 01:06:30,255
There is a man in the room
and he's under the bed!
1578
01:06:30,332 --> 01:06:31,924
Now, what do you
think of that?
1579
01:06:33,569 --> 01:06:34,729
Well, there's no one there!
1580
01:06:34,804 --> 01:06:36,169
Well, I told you...
There's nobody there?
1581
01:06:36,238 --> 01:06:37,227
No!
1582
01:06:59,829 --> 01:07:02,059
Must have gone
out there, on deck.
1583
01:07:09,305 --> 01:07:10,863
Say, you men seen
anybody around here?
1584
01:07:10,940 --> 01:07:11,964
No, sir.
No one out here.
1585
01:07:12,041 --> 01:07:13,508
We thought we'd get some
bait for the morning.
1586
01:07:13,576 --> 01:07:14,634
You might want
to go fishing.
1587
01:07:14,710 --> 01:07:15,734
Good idea.
1588
01:07:15,811 --> 01:07:17,904
Bill, give us a hand, will you?
We want to get a little bait.
1589
01:07:17,980 --> 01:07:19,242
Okay.
Hook her up.
1590
01:07:24,253 --> 01:07:25,720
Okay, take it away, Andy.
1591
01:07:50,946 --> 01:07:52,641
Well, I guess
we were wrong.
1592
01:07:52,715 --> 01:07:55,183
I'm sorry.
Good night, my dear.
1593
01:07:55,251 --> 01:07:57,151
Good night. Now I think I'll go to sleep.
1594
01:07:57,219 --> 01:07:59,210
Honey, honey,
I'm really sorry.
1595
01:07:59,288 --> 01:08:02,257
Oh, not now, Van.
Good night.
1596
01:08:08,297 --> 01:08:09,924
Hey!
1597
01:08:28,951 --> 01:08:30,509
Hello, fellows!
1598
01:08:33,589 --> 01:08:35,887
I've been fishing
the hard way.
1599
01:08:45,501 --> 01:08:47,901
Not only a Rumplemeyer,
1600
01:08:47,970 --> 01:08:50,495
but also a Sitzenflugel.
1601
01:08:53,909 --> 01:08:55,342
Good morning.
Good morning.
1602
01:08:55,411 --> 01:08:56,639
Good morning, Samuel!
1603
01:08:56,712 --> 01:08:59,112
Oh, don't get up.
Where's everybody?
1604
01:08:59,848 --> 01:09:01,110
I'm using their bait.
1605
01:09:01,183 --> 01:09:02,411
Nobody didn't
get up yet.
1606
01:09:02,484 --> 01:09:04,315
Oh, I see.
1607
01:09:04,386 --> 01:09:07,651
Samuel, have you been
with Mr. Bennett long?
1608
01:09:07,723 --> 01:09:08,747
Oh, yes.
1609
01:09:08,824 --> 01:09:11,224
Well, is anything
the matter with him?
1610
01:09:11,293 --> 01:09:13,955
Isn't he peculiar?
1611
01:09:14,029 --> 01:09:16,088
I mean, he isn't
married, is he?
1612
01:09:16,165 --> 01:09:19,225
No, he ain't
that peculiar.
1613
01:09:19,301 --> 01:09:21,360
Thank you, Samuel.
Hope you catch a whale.
1614
01:09:21,437 --> 01:09:22,426
Yes.
1615
01:09:27,343 --> 01:09:30,278
Well! Hello there,
you all!
1616
01:09:30,346 --> 01:09:32,211
My, aren't you
chipper this morning.
1617
01:09:32,281 --> 01:09:34,010
Well, have you ever seen
such a morning?
1618
01:09:36,121 --> 01:09:39,215
Dachi! Dachi, dear.
1619
01:09:39,291 --> 01:09:42,158
I'm going to leave you
$100,000 in my will.
1620
01:09:42,227 --> 01:09:44,161
Oh, blessings on you,
Frederick.
1621
01:09:44,229 --> 01:09:48,188
Gwen, you act just like
a girl in love.
1622
01:09:48,267 --> 01:09:49,291
Do I?
1623
01:09:49,368 --> 01:09:50,665
Oh, pardon, Miss Gwen,
1624
01:09:50,736 --> 01:09:54,228
but a Mr. Bishop tried to reach you
on the telephone early this morning.
1625
01:09:54,306 --> 01:09:57,969
Oh! Well, if he calls again,
no matter where I am,
1626
01:09:58,043 --> 01:10:00,034
I'll be in swimming.
1627
01:10:00,946 --> 01:10:03,744
I know who the other
little lovebird is.
1628
01:10:03,816 --> 01:10:06,580
The Flamingo seems to
work a strange magic.
1629
01:10:06,652 --> 01:10:08,882
We have a veritable
boatload of love.
1630
01:10:08,954 --> 01:10:10,353
What do you mean, Auntie?
1631
01:10:10,422 --> 01:10:11,889
Well...
1632
01:10:11,957 --> 01:10:15,051
Mr. and Mrs. Bennett
are back together again.
1633
01:10:15,127 --> 01:10:16,151
Isn't that nice?
1634
01:10:16,228 --> 01:10:18,355
Isn't that wonderful?
1635
01:10:18,430 --> 01:10:19,419
What?
1636
01:10:19,498 --> 01:10:21,398
And, I don't mind
telling you,
1637
01:10:21,467 --> 01:10:23,367
we deserve a little
of the credit.
1638
01:10:23,435 --> 01:10:26,529
You'd be surprised. Yes.
1639
01:10:26,605 --> 01:10:29,768
It was a plot.
We hatched it.
1640
01:10:29,842 --> 01:10:32,402
Oh, but there is no Mrs.
Bennett. He's not married.
1641
01:10:32,478 --> 01:10:33,945
But we know
differently, dear.
1642
01:10:34,012 --> 01:10:36,606
But you can't know differently.
He's just not, that's all.
1643
01:10:36,682 --> 01:10:38,650
He told me he's not, and
his man just told me, too,
1644
01:10:38,717 --> 01:10:39,911
and he's been
with him for years.
1645
01:10:39,985 --> 01:10:42,078
But we heard them
talking together.
1646
01:10:42,154 --> 01:10:44,714
Well, I don't care what you
heard. They're not married.
1647
01:10:44,790 --> 01:10:47,486
She's nothing to him.
Nothing at all.
1648
01:10:47,559 --> 01:10:49,652
He told me so himself.
1649
01:10:49,728 --> 01:10:51,491
Good heavens.
1650
01:10:51,563 --> 01:10:54,361
And on our boat!
It's ghastly.
1651
01:10:54,433 --> 01:10:56,094
What is?
1652
01:10:56,168 --> 01:11:00,127
Mr. Bennett was in Miss
Graham's room last night.
1653
01:11:00,205 --> 01:11:01,900
We saw him go in.
1654
01:11:01,974 --> 01:11:03,271
We were happy
about it.
1655
01:11:03,342 --> 01:11:05,276
We arranged it.
1656
01:11:05,344 --> 01:11:06,811
Oh, my soul!
1657
01:11:06,879 --> 01:11:08,278
Oh, Auntie!
1658
01:11:12,117 --> 01:11:13,607
Good morning, Samuel.
Good morning.
1659
01:11:13,685 --> 01:11:14,947
You look radiant.
1660
01:11:15,888 --> 01:11:18,448
Gainsborough should
have painted you.
1661
01:11:18,524 --> 01:11:19,991
Hello!
1662
01:11:20,559 --> 01:11:22,083
Met him last night.
1663
01:11:22,494 --> 01:11:24,428
It's a wonder you ain't got
pneumonia, sleeping with fish.
1664
01:11:24,496 --> 01:11:26,828
Oh, don't worry about those little
things, Sam. What time is it?
1665
01:11:26,899 --> 01:11:28,161
You got your
hourglass with you?
1666
01:11:28,233 --> 01:11:29,257
Yes.
1667
01:11:35,340 --> 01:11:37,035
Never mind.
What day is it?
1668
01:11:37,109 --> 01:11:38,974
Well, the little hand...
It's 10:00.
1669
01:11:39,044 --> 01:11:41,205
10:00! Not 8:00
or 7:00 or 9:00,
1670
01:11:41,280 --> 01:11:42,304
but 10:00!
1671
01:11:42,381 --> 01:11:44,713
In six more hours,
it'll be Christmas.
1672
01:11:44,783 --> 01:11:47,980
Christmas? Is Mr. Roosevelt been
moving them holidays around again?
1673
01:11:51,256 --> 01:11:52,416
Hold it, Sam!
1674
01:11:53,625 --> 01:11:54,990
Well, hello!
1675
01:11:55,060 --> 01:11:57,654
My dear Miss Saunders,
good morning!
1676
01:11:57,729 --> 01:11:59,196
Well, was there ever
such a morning?
1677
01:11:59,264 --> 01:12:01,289
No, never. Never such a night either.
1678
01:12:01,366 --> 01:12:04,335
Yes, fun, wasn't it?
What's the matter?
1679
01:12:04,403 --> 01:12:05,495
Why, nothing's the matter.
1680
01:12:05,571 --> 01:12:07,630
Why don't you just go on and do
whatever you were going to do?
1681
01:12:07,706 --> 01:12:09,901
Well, I thought maybe I'd have
a little coffee and sit with you.
1682
01:12:09,975 --> 01:12:13,433
Well, why don't you have your coffee
with Miss Graham, who's nothing to you.
1683
01:12:13,512 --> 01:12:14,877
Oh, she's not up yet.
1684
01:12:14,947 --> 01:12:17,142
I mean, why would I want to
have coffee with Miss Graham?
1685
01:12:17,216 --> 01:12:19,741
Mr. Bennett, you're a
shameless and unmitigated liar.
1686
01:12:19,818 --> 01:12:21,251
Oh, don't say that!
Don't ever say that!
1687
01:12:21,320 --> 01:12:22,617
But you are.
You lied to me!
1688
01:12:22,688 --> 01:12:23,814
Please, be quiet.
1689
01:12:23,889 --> 01:12:25,083
Just answer
one question.
1690
01:12:25,157 --> 01:12:26,988
Were you in Miss Graham's
room last night?
1691
01:12:27,059 --> 01:12:28,390
Oh, yes, but...
Thanks.
1692
01:12:28,460 --> 01:12:29,449
Thank you very much.
1693
01:12:29,528 --> 01:12:30,552
Miss Saunders, you see...
1694
01:12:30,629 --> 01:12:31,618
Plainly!
1695
01:12:34,466 --> 01:12:35,797
Look what came up,
Miss Saunders!
1696
01:12:35,867 --> 01:12:37,630
Oh, go soak your head!
1697
01:12:38,971 --> 01:12:40,029
Hey, boss!
1698
01:12:41,006 --> 01:12:42,439
Hey, boss,
I got a great big...
1699
01:12:42,507 --> 01:12:44,702
Oh, why don't you
fall overboard?
1700
01:12:46,812 --> 01:12:48,109
What a short Christmas.
1701
01:12:52,284 --> 01:12:54,616
Linda?
Go away, Dick.
1702
01:12:54,686 --> 01:12:59,487
How would you like
to make $3,333?
1703
01:12:59,558 --> 01:13:00,616
What?
1704
01:13:00,692 --> 01:13:01,920
And 33 cents.
1705
01:13:01,994 --> 01:13:03,427
Go away.
1706
01:13:07,733 --> 01:13:11,760
How about $6,666?
1707
01:13:11,837 --> 01:13:13,429
And 66 cents?
1708
01:13:13,505 --> 01:13:14,529
Yeah.
1709
01:13:14,606 --> 01:13:15,903
Come in!
1710
01:13:30,656 --> 01:13:31,918
Oh, hello.
1711
01:13:31,990 --> 01:13:33,321
Could you put some
right here, too, hun?
1712
01:13:33,392 --> 01:13:35,383
Surely, surely.
1713
01:13:36,695 --> 01:13:38,754
Here's a chair here,
Mr. Bennett.
1714
01:13:38,830 --> 01:13:39,854
Oh, thank you.
1715
01:13:39,931 --> 01:13:41,922
That's all right.
Don't get up.
1716
01:13:42,768 --> 01:13:44,235
Is she...
1717
01:13:44,303 --> 01:13:45,292
Yes.
1718
01:13:53,445 --> 01:13:54,969
Lovely morning,
isn't it?
1719
01:13:57,249 --> 01:13:58,716
I feel a little
chill myself.
1720
01:13:58,784 --> 01:14:00,684
Where's your
Miss Graham?
1721
01:14:00,752 --> 01:14:03,312
My... Oh, well,
I don't know.
1722
01:14:03,388 --> 01:14:05,856
She's charming.
Where did you meet her?
1723
01:14:05,924 --> 01:14:08,085
At the office.
Look at Van.
1724
01:14:10,195 --> 01:14:12,356
I must remember
to eat more raw meat.
1725
01:14:12,431 --> 01:14:16,891
Mr. Bennett, you seem to have
established a reputation for integrity.
1726
01:14:17,169 --> 01:14:18,295
Tell me.
1727
01:14:18,370 --> 01:14:22,306
Was Dick trying to hide from Miss
Graham when she arrived last night?
1728
01:14:22,374 --> 01:14:24,934
I was trying to hide.
Lots of people hide.
1729
01:14:25,010 --> 01:14:26,034
Including my husband?
1730
01:14:26,111 --> 01:14:28,045
Here I am.
Barnacle Bill the sailor.
1731
01:14:28,113 --> 01:14:29,239
Sorry to be late, honey.
1732
01:14:29,314 --> 01:14:30,611
Tried my luck
off the stern.
1733
01:14:30,682 --> 01:14:32,650
Oh, you should have seen
the one that got away.
1734
01:14:32,718 --> 01:14:34,242
I thought she was
still sleeping.
1735
01:14:34,319 --> 01:14:36,412
Harriet dear, let's take
a walk. This is no time...
1736
01:14:36,488 --> 01:14:37,978
This is as good
a time as any.
1737
01:14:38,056 --> 01:14:39,148
Harriet,
darling...
1738
01:14:39,224 --> 01:14:41,249
I want to know once and for all.
What is that Graham woman to you?
1739
01:14:41,326 --> 01:14:42,987
I told you,
she's nothing to me.
1740
01:14:43,061 --> 01:14:44,187
She's Bennett's friend.
1741
01:14:44,262 --> 01:14:46,560
Oh, she is not! She is
nothing to me, either.
1742
01:14:46,631 --> 01:14:49,361
Well, I don't believe it. What
were you doing in her room?
1743
01:14:49,434 --> 01:14:51,595
I had to go through her
room to get to your room.
1744
01:14:51,670 --> 01:14:52,694
What?
1745
01:14:52,771 --> 01:14:53,999
Then, you were
in Gwen's room!
1746
01:14:54,072 --> 01:14:55,596
No!
Were you?
1747
01:14:56,975 --> 01:14:58,101
Yes.
What?
1748
01:14:58,176 --> 01:15:00,303
How did you get into her
room? We had your clothes.
1749
01:15:00,379 --> 01:15:02,279
I was wearing Mrs. Ralston's dressing gown.
1750
01:15:02,347 --> 01:15:03,678
The pink one
with feathers.
1751
01:15:03,749 --> 01:15:05,216
Feathers?
Yeah!
1752
01:15:05,283 --> 01:15:06,750
What were you doing
in my niece's room?
1753
01:15:06,818 --> 01:15:08,843
Mr. Bennett,
if you tell...
1754
01:15:08,920 --> 01:15:10,478
If I tell, you'll
be there if I could.
1755
01:15:10,555 --> 01:15:11,544
What did you say?
What?
1756
01:15:11,623 --> 01:15:13,557
I don't chew
my cabbage twice.
1757
01:15:13,625 --> 01:15:14,683
Why did you go
to her room?
1758
01:15:14,760 --> 01:15:17,593
She asked me to,
and drop that body.
1759
01:15:17,662 --> 01:15:18,993
Gwen, I can't
believe this.
1760
01:15:19,064 --> 01:15:20,622
How dare you
say such a thing?
1761
01:15:20,699 --> 01:15:21,927
I have to.
It's the truth!
1762
01:15:22,000 --> 01:15:23,490
Well, this is
no time for truth!
1763
01:15:23,568 --> 01:15:25,195
Yes, it is! There is no better time!
1764
01:15:25,270 --> 01:15:28,103
Bennett, I'm going to break
you into a million pieces.
1765
01:15:30,008 --> 01:15:31,475
Oh! Don't hurt him!
1766
01:15:31,543 --> 01:15:33,408
If I only had my glasses.
1767
01:15:33,478 --> 01:15:35,036
No, no, no, Van!
1768
01:15:37,649 --> 01:15:39,378
What is going on here?
1769
01:15:39,451 --> 01:15:41,043
Quiet, everybody! Van!
1770
01:15:41,119 --> 01:15:43,679
What are you doing
to my darling?
1771
01:15:43,755 --> 01:15:44,847
Darling?
Huh?
1772
01:15:44,923 --> 01:15:47,391
What are you doing?
My husband!
1773
01:15:47,459 --> 01:15:49,689
I'm not your husband!
I'm not anybody's husband!
1774
01:15:49,761 --> 01:15:52,355
Oh, well, what's
a husband but a name?
1775
01:15:52,431 --> 01:15:55,730
It isn't bell or book or
candlelight that makes a marriage.
1776
01:15:55,801 --> 01:15:58,361
It's what's in two hearts
that really matters.
1777
01:15:58,437 --> 01:16:00,632
Leave my heart out of
this. It never met yours.
1778
01:16:00,705 --> 01:16:01,967
I mean, it won't!
1779
01:16:02,040 --> 01:16:04,474
All right, Steve.
I'll go.
1780
01:16:04,543 --> 01:16:06,841
I'll go my way alone.
1781
01:16:06,912 --> 01:16:09,312
But I'll take
little Stevie with me.
1782
01:16:09,381 --> 01:16:12,214
Yeah, well, take...
Little Stevie!
1783
01:16:12,284 --> 01:16:14,115
Stevie who?
Little Stevie?
1784
01:16:14,186 --> 01:16:16,711
You're putting her up to it,
Donnelly! There's no little Stevie.
1785
01:16:16,788 --> 01:16:17,846
Oh!
1786
01:16:17,923 --> 01:16:19,550
Our hearts were
never anything!
1787
01:16:19,624 --> 01:16:22,058
I only met her yesterday,
and you introduced me to her.
1788
01:16:22,127 --> 01:16:25,824
Oh, take it like
a man, Bennett.
1789
01:16:25,897 --> 01:16:27,797
Oh, Harriet!
1790
01:16:27,966 --> 01:16:29,456
Cad.
1791
01:16:31,136 --> 01:16:33,366
Mr. Bennett, of all the
despicable things that you've done,
1792
01:16:33,438 --> 01:16:34,700
this is the lowest.
1793
01:16:34,773 --> 01:16:37,537
Breaking up a happily married
couple, lying to save your own neck.
1794
01:16:37,609 --> 01:16:38,701
I didn't lie!
I didn't lie!
1795
01:16:38,777 --> 01:16:40,108
Why, you even tried
to break us up!
1796
01:16:40,178 --> 01:16:41,167
Yes! How about that?
1797
01:16:41,246 --> 01:16:42,577
Van, at least,
is a man of honor.
1798
01:16:42,647 --> 01:16:44,308
He knows that
I'm completely innocent.
1799
01:16:44,382 --> 01:16:45,371
Well...
1800
01:16:45,450 --> 01:16:46,747
Our marriage is going
to be based on trust.
1801
01:16:46,818 --> 01:16:49,378
Marriage?
Yes, darling. Marriage.
1802
01:16:49,454 --> 01:16:50,580
Come on, Van.
1803
01:16:51,523 --> 01:16:52,581
But listen!
1804
01:16:54,593 --> 01:16:56,083
Come, my dear.
1805
01:16:56,161 --> 01:16:57,355
Oh!
1806
01:17:11,710 --> 01:17:12,768
Thanks.
1807
01:17:12,844 --> 01:17:16,940
310 Biscayne Building. My office
hours are from 2:00 to 4:00.
1808
01:17:20,252 --> 01:17:22,413
2:00 to 4:00.
Four...
1809
01:17:24,089 --> 01:17:26,751
Oh, Father Time, get going!
Get the lead out of your sarong!
1810
01:17:46,278 --> 01:17:49,372
Never mind.
Just wait a minute.
1811
01:18:59,584 --> 01:19:00,744
Say, what are
you doing?
1812
01:19:01,920 --> 01:19:03,353
There's less than
an hour left.
1813
01:19:03,421 --> 01:19:05,480
Van and I are changing
every clock on the boat
1814
01:19:05,557 --> 01:19:06,785
and we've hooked
Bennett's watch.
1815
01:19:06,858 --> 01:19:08,086
Well, what's the idea?
1816
01:19:08,159 --> 01:19:10,150
Well, he'll think the
bet's over ahead of time,
1817
01:19:10,228 --> 01:19:11,718
start lying,
and we'll have him.
1818
01:19:13,632 --> 01:19:15,793
That's the best idea
you've had.
1819
01:19:15,867 --> 01:19:17,960
In fact, it's the first idea you've had.
1820
01:19:29,314 --> 01:19:30,906
Where can I find
Miss Saunders?
1821
01:19:30,982 --> 01:19:32,506
On the upper deck, sir.
1822
01:19:33,284 --> 01:19:34,751
You can just
wait here.
1823
01:19:34,819 --> 01:19:35,877
I'll be here.
1824
01:19:37,255 --> 01:19:39,246
Well, maybe you're right. I don't...
1825
01:19:44,529 --> 01:19:46,929
Mr. Bennett, Mr. Bennett, it's Mr. Bishop!
1826
01:19:46,998 --> 01:19:49,466
Who? Mr. Bishop, and I
don't want to see him.
1827
01:19:49,534 --> 01:19:50,762
The only reason
I'm talking to you
1828
01:19:50,835 --> 01:19:52,735
is because I don't want to
talk to him. You see him.
1829
01:19:52,804 --> 01:19:53,828
Huh?
You promised me,
1830
01:19:53,905 --> 01:19:55,930
you'd have those
green things by now.
1831
01:19:56,007 --> 01:19:57,599
Well, it's almost 4:00.
1832
01:19:57,676 --> 01:19:58,734
Yeah, but where...
1833
01:19:58,810 --> 01:20:00,141
What green things?
1834
01:20:00,211 --> 01:20:01,303
Well, you know,
green things.
1835
01:20:01,379 --> 01:20:03,847
What green things are
you going to get at 4:00?
1836
01:20:03,915 --> 01:20:04,904
And no evasions.
1837
01:20:04,983 --> 01:20:06,314
Here you are,
Mr. Bishop.
1838
01:20:06,384 --> 01:20:08,477
Oh, Mr. Bishop,
well, hello!
1839
01:20:08,553 --> 01:20:10,384
Mr. Bishop,
meet Mr. Donnelly.
1840
01:20:10,455 --> 01:20:11,945
Mr. Donnelly,
Mr. Bishop.
1841
01:20:12,023 --> 01:20:13,422
Where is Miss Saunders?
1842
01:20:13,491 --> 01:20:14,515
Miss Saunders?
1843
01:20:14,592 --> 01:20:15,889
Yes, with an "AU."
Where is she?
1844
01:20:15,960 --> 01:20:17,484
She's right over there...
Oh, she went that way.
1845
01:20:17,562 --> 01:20:19,359
How far?
Not far.
1846
01:20:19,431 --> 01:20:20,591
Well, how far?
1847
01:20:20,665 --> 01:20:24,101
Well, distance is only a question
of relativity, as Einstein said.
1848
01:20:24,169 --> 01:20:25,568
Now, you take
the caterpillar...
1849
01:20:25,637 --> 01:20:27,764
Hey, cut that out. From here
to where Miss Saunders is
1850
01:20:27,839 --> 01:20:29,966
would be about 20 miles
to a caterpillar...
1851
01:20:30,041 --> 01:20:32,168
Of course, with you, it's different,
'cause you're no caterpillar,
1852
01:20:32,243 --> 01:20:34,734
or you wouldn't be wearing a
double-breasted suit, and that's nice, too.
1853
01:20:34,813 --> 01:20:37,213
Young man. Young man, I
think you're a lunatic.
1854
01:20:37,282 --> 01:20:38,476
What's going on here?
1855
01:20:38,550 --> 01:20:40,347
Oh, Mr. Van Dusen,
Mr. Bishop.
1856
01:20:40,418 --> 01:20:41,510
Mr. Bishop,
Mr. Donnelly...
1857
01:20:41,586 --> 01:20:43,417
Hey, T. T!
Mr. Van Dusen...
1858
01:20:43,488 --> 01:20:44,887
Mr. Ralston!
Mr. Bishop.
1859
01:20:44,956 --> 01:20:45,945
Stop it!
1860
01:20:46,624 --> 01:20:48,956
Bennett, are you
trying to waste time?
1861
01:20:49,027 --> 01:20:50,016
Yes!
1862
01:20:50,095 --> 01:20:51,687
Mr. Ralston, you are Miss Saunders' uncle?
1863
01:20:51,763 --> 01:20:52,855
Yes.
Mr. Ralston,
1864
01:20:52,931 --> 01:20:56,094
I am Chairman of the collection
committee for the Seaside Home.
1865
01:20:56,167 --> 01:20:59,500
Your niece signed a note
guaranteeing $40,000,
1866
01:20:59,571 --> 01:21:01,163
none of which
we have received.
1867
01:21:01,239 --> 01:21:03,400
She has already
collected $10,000.
1868
01:21:03,475 --> 01:21:04,533
$10,000!
1869
01:21:04,609 --> 01:21:06,338
And she has been
avoiding me,
1870
01:21:06,411 --> 01:21:09,437
and refuses to divulge what she
did with these charity funds.
1871
01:21:09,514 --> 01:21:11,209
I'm afraid the committee
is all for referring
1872
01:21:11,282 --> 01:21:12,613
the matter to the police.
1873
01:21:12,684 --> 01:21:14,481
Oh, you mean,
she can go to jail?
1874
01:21:14,552 --> 01:21:15,780
She most certainly can.
1875
01:21:15,854 --> 01:21:17,845
10,000...
Those green things.
1876
01:21:18,656 --> 01:21:20,123
Anderson, Stevens!
1877
01:21:20,191 --> 01:21:21,215
Yes, sir?
1878
01:21:21,292 --> 01:21:22,350
Come here.
1879
01:21:22,427 --> 01:21:23,485
Come on, fellows.
1880
01:21:23,561 --> 01:21:24,755
Don't let Mr. Bennett
move from this spot.
1881
01:21:24,829 --> 01:21:25,853
Will you excuse us,
Mr. Bishop?
1882
01:21:25,930 --> 01:21:27,192
Mr. Ralston,
I have no time!
1883
01:21:27,265 --> 01:21:29,756
We have even less.
We'll be right back.
1884
01:21:34,739 --> 01:21:36,536
Come in here. Let's
get away from that door.
1885
01:21:36,608 --> 01:21:37,836
10,000?
1886
01:21:38,576 --> 01:21:39,668
That's Gwen's money.
1887
01:21:40,378 --> 01:21:41,470
Why, of course.
1888
01:21:41,546 --> 01:21:43,980
Yeah! She gave Bennett
the money and he bet it.
1889
01:21:44,048 --> 01:21:45,879
Well, that's why they
were together so much.
1890
01:21:45,950 --> 01:21:48,316
And that's why
he went to her room!
1891
01:21:48,386 --> 01:21:50,115
Oh, I promised
to double it.
1892
01:21:50,188 --> 01:21:53,351
If he wins, jehoshaphat,
it'll cost me $20,000 more.
1893
01:21:54,692 --> 01:21:56,182
Oh, wait!
1894
01:21:56,261 --> 01:21:57,660
He's trapped.
We got him!
1895
01:21:57,729 --> 01:21:59,856
What?
We'll get Bishop to ask him
1896
01:21:59,931 --> 01:22:01,262
what he did
with Gwen's money.
1897
01:22:01,332 --> 01:22:05,428
That's right. He can't answer without
either lying or divulging the bet.
1898
01:22:05,503 --> 01:22:07,562
We've got him
red-handed. Come on!
1899
01:22:14,646 --> 01:22:15,738
Anderson, Stevens,
1900
01:22:15,947 --> 01:22:18,313
escort Mr. Bennett
into the living room.
1901
01:22:18,383 --> 01:22:20,476
Oh, now, what is this?
Wait a minute!
1902
01:22:20,552 --> 01:22:22,816
Mr. Bishop, that man
has your $10,000.
1903
01:22:22,888 --> 01:22:24,048
Miss Saunders
gave it to him.
1904
01:22:24,122 --> 01:22:25,783
To him? That lunatic?
He is a madman.
1905
01:22:25,857 --> 01:22:27,484
Now, you do
just as we say.
1906
01:22:27,559 --> 01:22:28,583
You ask him
what he did with it.
1907
01:22:28,660 --> 01:22:31,424
Yes, keep asking. Don't
let up. Just keep asking.
1908
01:22:31,496 --> 01:22:34,397
Now, just keep asking.
Ask him what he did with it.
1909
01:22:34,466 --> 01:22:36,161
Wait a minute. This is
a free boat, isn't it?
1910
01:22:36,234 --> 01:22:37,394
Sorry, sir.
Orders!
1911
01:22:37,469 --> 01:22:39,869
Don't get so physical. I
got a brother who's a marine.
1912
01:22:39,938 --> 01:22:41,496
All right, go ahead
and ask him.
1913
01:22:41,573 --> 01:22:44,542
Young man, I understand
you have my $10,000.
1914
01:22:44,609 --> 01:22:46,406
Oh, Mr. Bishop,
Mr. Anderson.
1915
01:22:46,478 --> 01:22:47,536
Mr. Bishop,
Mr. Stevens.
1916
01:22:47,612 --> 01:22:48,636
We're sailors.
1917
01:22:48,713 --> 01:22:50,408
Dr. Zarak,
Mr. Bishop.
1918
01:22:50,482 --> 01:22:51,642
Mr. Ralston,
Dr. Zarak.
1919
01:22:51,716 --> 01:22:53,707
We've met! Oh, Mr. Donnelly, Mr. Bishop.
1920
01:22:53,785 --> 01:22:55,878
Dr. Zarak, meet the Navy.
1921
01:22:55,954 --> 01:22:57,922
Mr. Bishop...
Answer my question.
1922
01:22:57,989 --> 01:23:00,253
Did Miss Saunders
give you $10,000?
1923
01:23:00,325 --> 01:23:02,350
Well, I'll tell you.
1924
01:23:02,427 --> 01:23:04,361
She came...
1925
01:23:04,429 --> 01:23:06,226
Hello there!
Hello, Uncle!
1926
01:23:06,298 --> 01:23:10,064
And Mr. Bishop. Why, you look
splendid, and such rosy cheeks.
1927
01:23:10,135 --> 01:23:11,261
Have you been yachting?
Doesn't he?
1928
01:23:11,336 --> 01:23:13,327
Miss Saunders...
Don't ask her. Ask him.
1929
01:23:13,405 --> 01:23:16,238
Mr. Bennett, did Miss
Saunders give you $10,000?
1930
01:23:16,308 --> 01:23:17,332
Uh...
1931
01:23:17,409 --> 01:23:18,876
And, Mr. Bennett, you're
going to get the first piece.
1932
01:23:18,944 --> 01:23:19,933
Thanks.
1933
01:23:20,011 --> 01:23:21,672
Miss Saunders...
Dr. Zarak.
1934
01:23:21,746 --> 01:23:23,236
That wonderful book.
1935
01:23:23,315 --> 01:23:24,680
Mr. Bishop, have you seen this book yet?
1936
01:23:24,749 --> 01:23:26,580
I can hardly
put it down.
1937
01:23:26,651 --> 01:23:29,381
All right, Bishop. Answer
Mr. Bishop's question.
1938
01:23:32,023 --> 01:23:33,047
What did you say?
1939
01:23:33,124 --> 01:23:35,786
Where is that $10,000?
1940
01:23:35,860 --> 01:23:40,388
Where is the $10,000
Miss Saunders gave you?
1941
01:23:40,465 --> 01:23:42,228
What time is it?
Tea time!
1942
01:23:42,300 --> 01:23:43,597
Tea, everybody!
1943
01:23:43,668 --> 01:23:45,135
It's almost 4:00.
1944
01:23:45,203 --> 01:23:46,227
Time for tea.
1945
01:23:46,304 --> 01:23:47,669
Tea for T. T?
1946
01:23:47,739 --> 01:23:49,536
We don't want no tea!
Take that cup away from him!
1947
01:23:49,608 --> 01:23:51,633
I'll serve yours
myself, Mr. Bishop.
1948
01:23:51,710 --> 01:23:53,701
I demand to know
what he did with that...
1949
01:23:55,213 --> 01:23:58,080
Oh, that's too bad. I'm
sorry! That's too bad.
1950
01:23:58,149 --> 01:23:59,207
I'm all right.
1951
01:23:59,284 --> 01:24:00,342
I want to know
what you did...
1952
01:24:00,418 --> 01:24:02,181
Oh, Mr. Bishop, did you
meet Mrs. Ralston?
1953
01:24:02,254 --> 01:24:04,347
Mrs. Van Dusen, Mr. Van Dusen, Mr. Bishop.
1954
01:24:04,422 --> 01:24:05,889
Is this
a mad house?
1955
01:24:05,957 --> 01:24:07,925
Practically, perhaps I can be of some help.
1956
01:24:07,993 --> 01:24:09,017
Shut up!
1957
01:24:09,094 --> 01:24:11,187
I beg your pardon!
He's my guest.
1958
01:24:11,263 --> 01:24:12,628
Answer the question!
Sit down!
1959
01:24:12,697 --> 01:24:15,029
What did you do with the
$10,000 you got from Gwen?
1960
01:24:15,100 --> 01:24:16,192
Samuel!
1961
01:24:16,268 --> 01:24:18,327
Samuel, it's tea time!
1962
01:24:18,403 --> 01:24:19,461
One lump or two?
1963
01:24:19,537 --> 01:24:20,697
Two lumps and lemon
in mine, please.
1964
01:24:20,772 --> 01:24:21,796
What did you say?
1965
01:24:21,873 --> 01:24:23,067
I'll just take
a cookie.
1966
01:24:23,141 --> 01:24:24,130
Cookie...
1967
01:24:24,209 --> 01:24:25,574
Come on now,
this has gone far...
1968
01:24:25,644 --> 01:24:26,633
I don't want
any cookie!
1969
01:24:26,711 --> 01:24:27,700
Yes, you do.
1970
01:24:27,779 --> 01:24:29,178
I...
Crumpets?
1971
01:24:29,247 --> 01:24:31,215
Pink cakes or white?
Pink!
1972
01:24:31,283 --> 01:24:32,875
Crumpets or no crumpets,
1973
01:24:32,951 --> 01:24:35,476
either you'll answer my question,
or I'll send for the police,
1974
01:24:35,553 --> 01:24:37,987
and charge this girl with
embezzling charity money.
1975
01:24:38,056 --> 01:24:39,887
This can hardly be kept
out of the newspapers.
1976
01:24:39,958 --> 01:24:42,256
Well, it'll certainly
be in my paper.
1977
01:24:42,327 --> 01:24:43,521
What? You wouldn't
print that!
1978
01:24:43,595 --> 01:24:44,653
This is news!
1979
01:24:44,729 --> 01:24:48,221
Business is business,
and news is my business!
1980
01:24:48,300 --> 01:24:52,794
Bennett, I think I'll find words
this time that'll keep you awake.
1981
01:24:52,871 --> 01:24:56,398
Come on, tell us the truth. What
did you do with Gwen's $10,000?
1982
01:24:56,474 --> 01:24:57,839
Oh, do you really
want to know?
1983
01:24:57,909 --> 01:24:59,001
I must know!
1984
01:24:59,077 --> 01:25:01,238
And you want him to know
what I did with the money?
1985
01:25:01,313 --> 01:25:02,405
Yes!
1986
01:25:02,480 --> 01:25:04,345
And you want him to know?
Yes!
1987
01:25:04,416 --> 01:25:05,644
Yes!
Yes!
1988
01:25:05,717 --> 01:25:07,014
Answer him!
1989
01:25:07,792 --> 01:25:11,284
Well, if you all really want to
know what I did with the $10,000...
1990
01:25:11,363 --> 01:25:12,421
Yes!
1991
01:25:12,497 --> 01:25:13,691
Ask Mr. Ralston.
1992
01:25:13,765 --> 01:25:15,357
Who? Me? No, no.
I don't know.
1993
01:25:15,433 --> 01:25:16,457
Fibber, how do you like it?
1994
01:25:16,535 --> 01:25:18,093
Well, ask Van!
I don't know.
1995
01:25:18,170 --> 01:25:20,263
Well, ask Dick.
No, no. I have no idea.
1996
01:25:20,338 --> 01:25:21,396
Steve.
1997
01:25:22,207 --> 01:25:24,004
This is a very
serious matter.
1998
01:25:24,075 --> 01:25:26,543
I insist that you answer
him now, or forfeit.
1999
01:25:26,845 --> 01:25:28,676
Look who's here.
2000
01:25:28,747 --> 01:25:30,237
Oh, the ladies...
2001
01:25:30,315 --> 01:25:32,476
Hello, ladies.
What is this?
2002
01:25:32,551 --> 01:25:34,542
Answer that question.
Oh, I'll answer the phone.
2003
01:25:34,619 --> 01:25:36,519
It didn't ring. Well, let's
not wait till the last minute.
2004
01:25:36,588 --> 01:25:37,714
What did you do
with the money?
2005
01:25:37,789 --> 01:25:39,484
The first thing I did
was count it.
2006
01:25:39,558 --> 01:25:40,582
Then,
what'd you do?
2007
01:25:40,659 --> 01:25:42,251
Then, I put it
in an envelope.
2008
01:25:42,327 --> 01:25:44,318
Then,
what did you do?
2009
01:25:44,396 --> 01:25:45,556
Who, me?
Yes! Yes!
2010
01:25:45,630 --> 01:25:48,565
Oh, I...
Hurry, hurry.
2011
01:25:48,633 --> 01:25:49,759
Then I invested it.
2012
01:25:49,834 --> 01:25:51,062
In what?
2013
01:25:54,406 --> 01:25:56,169
Oh, in a wonderful
common stock
2014
01:25:56,241 --> 01:25:58,471
that doubled itself all double in 24 hours.
2015
01:25:58,810 --> 01:26:01,404
No, you didn't.
You lose!
2016
01:26:01,479 --> 01:26:03,003
I do not, I win!
2017
01:26:03,081 --> 01:26:05,174
You lose! What you just
said makes you lose.
2018
01:26:05,250 --> 01:26:07,377
Yeah? Yeah?
It's after 4:00.
2019
01:26:07,452 --> 01:26:08,885
No!
2020
01:26:08,954 --> 01:26:10,819
It's only 3:45 now.
2021
01:26:10,889 --> 01:26:12,083
We moved the clock ahead.
2022
01:26:12,157 --> 01:26:13,419
Yes, but I set it back.
2023
01:26:13,491 --> 01:26:15,118
And I set it ahead.
2024
01:26:15,193 --> 01:26:16,285
Again?
Mmm-hmm.
2025
01:26:16,361 --> 01:26:17,623
That's illegal.
Oh, no!
2026
01:26:17,696 --> 01:26:20,028
There's nothing in the bet
against that. All right, boys...
2027
01:26:20,098 --> 01:26:22,623
Will someone tell me what
this is all about immediately?
2028
01:26:22,701 --> 01:26:23,725
I'm sorry, old boy.
2029
01:26:30,742 --> 01:26:31,834
I lose?
2030
01:26:33,478 --> 01:26:34,809
I've lost.
Oh!
2031
01:26:38,683 --> 01:26:40,878
I guess
this is my fault, boss.
2032
01:26:40,952 --> 01:26:43,182
I didn't know I was doing
nothing, fooling with the clock.
2033
01:26:43,255 --> 01:26:45,780
Oh, well, never mind...
What did you say?
2034
01:26:45,857 --> 01:26:48,223
I said, I come in here a while
ago and I seen by my watch
2035
01:26:48,293 --> 01:26:49,453
that the clock
was wrong.
2036
01:26:49,527 --> 01:26:51,461
So, I moved it back
15 minutes.
2037
01:26:51,529 --> 01:26:54,157
When it comes to watches,
I'm a stickler for details.
2038
01:26:54,232 --> 01:26:57,133
Oh, Sam!
2039
01:26:57,202 --> 01:26:58,692
Then, that's
the right time!
2040
01:26:58,770 --> 01:27:01,295
Well, thanks, fellows!
My condolences! Thank you.
2041
01:27:01,373 --> 01:27:02,840
Better luck next time.
Thank you.
2042
01:27:02,907 --> 01:27:04,306
I didn't know I was doing nothing wrong.
2043
01:27:04,376 --> 01:27:05,400
Now, wait a minute.
How do we...
2044
01:27:05,477 --> 01:27:07,206
Pudgy, listen.
2045
01:27:07,279 --> 01:27:08,439
Huh?
2046
01:27:08,513 --> 01:27:09,946
When you hear the tone,
2047
01:27:10,015 --> 01:27:12,483
the time will be 4:03.
2048
01:27:13,652 --> 01:27:14,949
Did you hear
the tone, Pudgy?
2049
01:27:15,020 --> 01:27:16,078
Yeah.
2050
01:27:16,154 --> 01:27:18,213
Samuel, I'm gonna
buy you a platinum watch.
2051
01:27:18,290 --> 01:27:19,814
In the meantime, you
can give me your old one.
2052
01:27:19,891 --> 01:27:22,052
Yes. Belongs
to you anyway.
2053
01:27:22,861 --> 01:27:25,694
Mr. Bennett, would you be
good enough to explain?
2054
01:27:25,764 --> 01:27:26,992
Oh, yes, I will.
2055
01:27:27,065 --> 01:27:29,090
You see, I bet that...
Won't you sit down?
2056
01:27:29,167 --> 01:27:32,603
I bet them $10,000 of Gwen's
charity money that I could...
2057
01:27:32,671 --> 01:27:33,660
Yes?
2058
01:27:33,738 --> 01:27:35,706
That I could lie
for 24 hours.
2059
01:27:35,774 --> 01:27:39,266
It's a silly bet, but now that I've won,
it's gonna be such a relief to tell the truth.
2060
01:27:39,344 --> 01:27:41,778
Oh, Mrs. Donnelly,
Dick never knew Linda.
2061
01:27:41,846 --> 01:27:43,711
He didn't? No, that was my biggest whopper.
2062
01:27:43,782 --> 01:27:45,306
She's an old
friend of mine.
2063
01:27:46,384 --> 01:27:47,908
Went to Miami High together.
2064
01:27:47,986 --> 01:27:49,715
Oh! Dick, have I...
2065
01:27:49,788 --> 01:27:51,415
Well, you certainly have!
2066
01:27:51,489 --> 01:27:53,684
And, Linda, old girl, I'm
personally going to see that
2067
01:27:53,758 --> 01:27:55,953
someone gives you
the money for your show.
2068
01:27:56,027 --> 01:27:57,790
Oh, that's wonderful.
2069
01:27:57,862 --> 01:27:59,295
Thank you so much,
Mrs. Ralston.
2070
01:27:59,364 --> 01:28:02,527
Oh, I just can't wait
to tell Charlie!
2071
01:28:02,600 --> 01:28:04,192
Goodbye!
2072
01:28:04,269 --> 01:28:07,204
She's crazy about Charlie.
2073
01:28:07,272 --> 01:28:09,365
Bennett, you were not lying. Huh?
2074
01:28:09,441 --> 01:28:11,773
I'm not as gullible
as those fellows, you know.
2075
01:28:11,843 --> 01:28:13,071
What was that stock
you bought?
2076
01:28:13,144 --> 01:28:14,202
Oh, well...
2077
01:28:14,279 --> 01:28:15,837
Could it have been
Los Lomas Quicksilver?
2078
01:28:15,914 --> 01:28:18,246
Come on, come on! You can't leave
me out of a good thing, you know.
2079
01:28:18,316 --> 01:28:19,908
Well, it's
T. T.'s personal...
2080
01:28:19,984 --> 01:28:21,315
Well, what about it, T. T?
2081
01:28:21,386 --> 01:28:22,910
Van Dusen, it's
highly speculative.
2082
01:28:22,987 --> 01:28:25,649
I can afford to take a flyer
if you can. Come on outside.
2083
01:28:25,724 --> 01:28:27,783
All right!
2084
01:28:29,661 --> 01:28:31,754
Why, T.T., this is too-too!
2085
01:28:32,097 --> 01:28:34,691
Now, you see, Mr. Bishop? You've
been worrying about nothing!
2086
01:28:34,766 --> 01:28:37,166
Nothing at all. Mr.
Bennett had the $20,000.
2087
01:28:37,235 --> 01:28:40,398
Uncle's gonna double it, that
makes 30. No, I mean 40. You see?
2088
01:28:40,472 --> 01:28:42,235
Oh, well!
2089
01:28:42,507 --> 01:28:45,476
And as for you, Mr. Bennett, may
I see you outside for a minute?
2090
01:28:45,543 --> 01:28:46,976
Oh, you bet.
2091
01:28:47,312 --> 01:28:48,336
Mr. Bennett, may I...
2092
01:28:48,413 --> 01:28:50,904
Oh, Mrs. Van Dusen! You
know what I said about you?
2093
01:28:50,982 --> 01:28:53,041
Yes.
Well, I didn't mean that.
2094
01:28:53,318 --> 01:28:55,047
You look about 18.
Oh!
2095
01:28:55,420 --> 01:28:57,183
Well, 28,
even on a clear day.
2096
01:28:57,255 --> 01:28:58,279
Oh, flatterer!
2097
01:28:58,356 --> 01:29:00,290
Yes.
There, you see, dear?
2098
01:29:00,358 --> 01:29:02,883
And, Van, you know
what I said about you?
2099
01:29:02,961 --> 01:29:04,519
I meant that.
2100
01:29:05,764 --> 01:29:08,062
So, you made a bet
to lie for 24 hours.
2101
01:29:08,133 --> 01:29:09,157
That's the truth.
2102
01:29:09,234 --> 01:29:11,896
Oh, then you didn't mean it when
you said you'd like to kiss me?
2103
01:29:11,970 --> 01:29:14,063
Well, I'll tell you a
bigger lie than that. What?
2104
01:29:14,139 --> 01:29:17,973
I don't love you and I don't think I
could kiss you till your ears fly off.
2105
01:29:18,042 --> 01:29:20,237
There's
no harm in trying.
2106
01:29:20,311 --> 01:29:21,903
No, there isn't.
2107
01:29:23,248 --> 01:29:25,079
Not only a Sitzenflugel,
2108
01:29:25,617 --> 01:29:27,482
but also a Volfenschnitz.
159090
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.