All language subtitles for Nothing But the Truth (E. Nugent, 1941) SATRip VOSE .cine-clasico.com.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,834 --> 00:01:42,892 Good morning, chief. Good morning. 2 00:01:42,969 --> 00:01:44,402 Good morning, sir. 3 00:01:44,470 --> 00:01:46,904 The market's a little better. 4 00:01:46,973 --> 00:01:49,271 Good morning. Well, Carbide is up a little. 5 00:01:49,342 --> 00:01:50,468 Yeah. 6 00:01:50,977 --> 00:01:52,239 Good morning, Mr. Ralston. 7 00:01:52,311 --> 00:01:53,369 Good morning, Mr. Ralston. 8 00:01:53,446 --> 00:01:54,879 Good morning. Good morning, Mr. Ralston. 9 00:01:54,947 --> 00:01:56,141 Good morning, T.T. Good morning, Tom. 10 00:01:56,215 --> 00:01:57,705 Good morning, Mr. Ralston. Good morning, Mr. Ralston. 11 00:01:57,783 --> 00:01:58,909 Oh, T.T. 12 00:01:58,985 --> 00:02:02,079 What is everybody smiling about? What's so funny? 13 00:02:02,521 --> 00:02:03,681 Good morning, sir. Good morning, Mr. Ralston. 14 00:02:03,756 --> 00:02:05,451 Good morning, Mr. Ralston. Oh, nonsense. 15 00:02:06,826 --> 00:02:07,884 Hiya, chief. 16 00:02:07,960 --> 00:02:09,427 Good morning. 17 00:02:09,762 --> 00:02:11,627 Dick, I've got distressing news. 18 00:02:11,697 --> 00:02:13,164 Boy, come back later. 19 00:02:13,232 --> 00:02:15,029 What's that? Run along, run along. 20 00:02:15,101 --> 00:02:17,296 Hey, he's only done one shoe. 21 00:02:18,137 --> 00:02:21,231 Dick, we've got to get rid of Las Lomas Quicksilver as soon as possible. 22 00:02:21,307 --> 00:02:23,366 Oh, I've got cauliflower ears from phoning. 23 00:02:23,442 --> 00:02:25,137 Just get as far as "quick," and they hang up. 24 00:02:25,211 --> 00:02:29,238 Listen, I got $150,000 sunk in that blasted mine. 25 00:02:29,548 --> 00:02:31,413 We gotta get it out. Oh, but T.T. 26 00:02:31,484 --> 00:02:35,147 Look, drop everything else today. After all, this is my baby. 27 00:02:35,221 --> 00:02:37,815 Well, of all the babies you've had in this office, 28 00:02:37,890 --> 00:02:40,415 this one's really got circles under its eyes. 29 00:02:40,926 --> 00:02:41,984 Mr. Van Dusen is here... 30 00:02:42,061 --> 00:02:43,358 Hello. 31 00:02:43,429 --> 00:02:44,919 Oh, hello, Van. Hiya. 32 00:02:44,997 --> 00:02:46,362 Good morning, T.T. Good morning. 33 00:02:46,432 --> 00:02:48,957 Conference? No, no, not at all. Make yourself at home. 34 00:02:49,035 --> 00:02:50,696 Will you have a cigarette? No, thanks. 35 00:02:50,770 --> 00:02:51,759 Did you see what Carbide did? 36 00:02:51,837 --> 00:02:54,271 Yes, sir. You certainly called that right. 37 00:02:54,340 --> 00:02:56,740 Van, you have plenty of nice, solid stuff. 38 00:02:56,809 --> 00:02:59,505 Now, I've got something really exciting for you. 39 00:02:59,578 --> 00:03:00,909 Something that you can play with. 40 00:03:00,980 --> 00:03:02,743 Yes? Yeah. 41 00:03:03,316 --> 00:03:04,408 Will you have a drink? 42 00:03:04,483 --> 00:03:06,474 Oh, it's a little early. 43 00:03:06,752 --> 00:03:09,277 This happens to be my own little pet. 44 00:03:10,089 --> 00:03:13,354 I got a hold of a mine in New Mexico quite by accident. 45 00:03:13,426 --> 00:03:15,291 Las Lomas Quicksilver. 46 00:03:16,729 --> 00:03:18,754 I'll take a bottle of pop. 47 00:03:20,533 --> 00:03:22,831 I don't care what you've heard, it's great stuff. 48 00:03:29,241 --> 00:03:30,833 Hello? Yes. Who? 49 00:03:31,410 --> 00:03:33,071 Oh, put him on. Put him on. 50 00:03:33,145 --> 00:03:34,476 Hello, Bennett. 51 00:03:34,547 --> 00:03:35,741 Yes. 52 00:03:35,815 --> 00:03:38,010 Ah, that's good news, Steve. 53 00:03:38,084 --> 00:03:40,279 Yes. Come as soon as you can. 54 00:03:41,354 --> 00:03:43,322 Oh, all right, make it after lunch. 55 00:03:43,389 --> 00:03:45,550 That's fine, boy. Goodbye. 56 00:03:45,624 --> 00:03:47,524 That was young Bennett, Steve Bennett. 57 00:03:47,593 --> 00:03:49,959 He's consented. He's coming into the firm. I asked him last night. 58 00:03:50,029 --> 00:03:51,587 A fine choice. 59 00:03:51,664 --> 00:03:53,063 He just cracked up in his own business. 60 00:03:53,132 --> 00:03:55,430 Oh, I've had my eye on Steve for a long time. 61 00:03:55,501 --> 00:03:58,959 He's going to be all right. He's a little conservative, needs guidance, 62 00:03:59,472 --> 00:04:00,666 but he has good contacts. 63 00:04:00,740 --> 00:04:03,208 You could put all of his customers into a cookie jar. 64 00:04:03,275 --> 00:04:05,971 But those he has speak very highly of him. 65 00:04:06,045 --> 00:04:08,878 When we take Bennett in, we'll take in his customers. 66 00:04:08,948 --> 00:04:10,677 He's just the man we need right now. 67 00:04:10,750 --> 00:04:12,240 Hi-ho, Quicksilver! 68 00:04:12,318 --> 00:04:13,649 Why not? He'll sell it. 69 00:04:13,719 --> 00:04:15,687 He won't spend his life sitting in that chair. 70 00:04:15,755 --> 00:04:17,723 You see, he's not married to my daughter. 71 00:04:17,790 --> 00:04:20,691 You boys go right ahead with your little family quarrel. 72 00:04:20,760 --> 00:04:22,523 I'll go and see if I've been wiped out. 73 00:04:24,230 --> 00:04:26,425 Yes, sir, Sam, I'm really falling into something. 74 00:04:26,499 --> 00:04:29,559 No more worries, no responsibilities, no ulcers. 75 00:04:30,035 --> 00:04:32,094 People beg for that Ralston stock. 76 00:04:32,171 --> 00:04:33,638 All I'll have to do is come in, in the morning, 77 00:04:33,706 --> 00:04:37,039 put my feet up on the desk, rock back, and go to sleep. 78 00:04:37,109 --> 00:04:40,374 Every once in a while the door opens, a customer tiptoes in, 79 00:04:40,446 --> 00:04:44,246 takes the stock off the desk, leaves a check, and tiptoes out. 80 00:04:44,817 --> 00:04:47,786 Yeah, but who's gonna get up and open the door for them? 81 00:04:47,853 --> 00:04:50,788 I don't know, but they're not going to make a drudge out of me. 82 00:04:50,856 --> 00:04:53,347 What are you keeping all these pictures from the old office for? 83 00:04:53,426 --> 00:04:55,053 They awful heavy on my lap. 84 00:04:55,127 --> 00:04:58,654 What's the use of going to college if you don't keep the pictures? 85 00:04:58,731 --> 00:05:01,256 Who are these fellows with these big spoons or something? 86 00:05:01,333 --> 00:05:02,891 Spoons? 87 00:05:02,968 --> 00:05:05,061 Those are oars. That's my rowing team. 88 00:05:05,137 --> 00:05:07,662 Inter-collegiate champs '29-'30 and '32. 89 00:05:08,174 --> 00:05:09,664 But what happened to '31? 90 00:05:09,742 --> 00:05:12,540 The judges found out where we hid the outboard motor. 91 00:05:12,611 --> 00:05:13,600 Snoops. 92 00:05:15,381 --> 00:05:17,781 Say, this is the office for me. 93 00:05:17,850 --> 00:05:19,511 The Taj Mahal with inkwells. 94 00:05:19,585 --> 00:05:21,075 Taj Ma-who? 95 00:05:21,153 --> 00:05:23,815 How do you do? I'm Mr. Bennett. 96 00:05:23,889 --> 00:05:25,754 Oh, yes. How do you do, Mr. Bennett? 97 00:05:25,825 --> 00:05:27,417 We've been expecting you. 98 00:05:27,493 --> 00:05:29,290 Mr. Bennett is here, Mr. Ralston. 99 00:05:29,361 --> 00:05:31,591 They ain't using pictures. 100 00:05:32,932 --> 00:05:34,866 Hello, Steve. Hello, T.T. 101 00:05:34,934 --> 00:05:36,993 Am I late? No, no. It's mighty good to have you with us. 102 00:05:37,069 --> 00:05:40,004 Well, it's mighty good to be here too, T2... Uh, T.T. 103 00:05:40,072 --> 00:05:41,664 Here, come on, Steve. I'll show you your office. 104 00:05:41,740 --> 00:05:42,729 Okay. 105 00:05:42,808 --> 00:05:45,436 I wish these pictures would carry me for a while. 106 00:05:45,511 --> 00:05:47,411 You don't know how happy I am. 107 00:05:47,480 --> 00:05:49,539 We're going to do great things together. 108 00:05:49,615 --> 00:05:52,675 Now as soon as you get settled and comfortable, give me a buzz. 109 00:05:52,751 --> 00:05:55,276 Just got hold of something you'll be crazy about. 110 00:05:55,354 --> 00:05:56,651 The sweetest little issue... 111 00:05:56,722 --> 00:05:58,815 Oh, that mellow, easy stuff to handle? Yeah. 112 00:05:58,891 --> 00:06:00,825 That honey from orchids? 113 00:06:00,893 --> 00:06:01,951 Mr. Ralston? Yes. 114 00:06:02,027 --> 00:06:03,221 New Mexico is on the phone. 115 00:06:03,295 --> 00:06:04,762 I'll tell you about it later. Give me a buzz. 116 00:06:04,830 --> 00:06:06,320 All right, T.T. 117 00:06:07,733 --> 00:06:08,825 Great fellow. 118 00:06:08,901 --> 00:06:11,461 My name goes right there, in chromium. 119 00:06:13,572 --> 00:06:15,164 Well, here we... 120 00:06:25,651 --> 00:06:27,949 Oh, I'm sure this is only temporary. 121 00:06:28,020 --> 00:06:29,749 That's the feeling I get. 122 00:06:29,822 --> 00:06:31,722 No, I mean the office. 123 00:06:35,661 --> 00:06:39,722 Still, this must be my office. It's too small for a telephone booth. 124 00:06:40,366 --> 00:06:43,460 Don't do that! It gives me that buried alive feeling. 125 00:06:45,371 --> 00:06:49,102 Hey, what am I brooding about? This is only my outer office. 126 00:06:52,011 --> 00:06:54,673 I could really do things in an office like this. 127 00:06:54,747 --> 00:06:58,444 Stockbrokers are always backing shows, being angels. 128 00:06:59,351 --> 00:07:00,579 Oh, I beg your pardon... 129 00:07:00,653 --> 00:07:04,180 Stevie, come on in. Come on in, pal. 130 00:07:04,256 --> 00:07:06,121 Oh, I'm sorry, Mr... 131 00:07:06,191 --> 00:07:09,183 Honey... Miss Graham, I want you to meet Mr. Bennett, 132 00:07:09,261 --> 00:07:10,592 one of my partners. 133 00:07:10,663 --> 00:07:11,687 Partner? 134 00:07:11,764 --> 00:07:13,891 Well, Mr. Donnelly's been promising 135 00:07:13,966 --> 00:07:15,558 we'd get together for some time. 136 00:07:15,634 --> 00:07:17,966 Oh, he has? Well, that's very nice. How do you do? 137 00:07:18,037 --> 00:07:21,529 When Dick Donnelly tells you you'll meet someone, you meet him. 138 00:07:21,607 --> 00:07:24,167 We've been talking about The Green Swan. 139 00:07:24,243 --> 00:07:25,335 The green? 140 00:07:25,411 --> 00:07:28,938 Yes, didn't Dickie tell you about The Green Swan? 141 00:07:29,014 --> 00:07:30,481 Oh, should he? 142 00:07:30,816 --> 00:07:32,875 I mean, do you think I'm old enough to know? 143 00:07:32,952 --> 00:07:35,443 Her show, Stevie. Her show. 144 00:07:35,921 --> 00:07:38,014 The one Linda's going to star in. 145 00:07:38,090 --> 00:07:40,115 You know, I told you all about it. 146 00:07:40,192 --> 00:07:41,352 He loved it. 147 00:07:41,427 --> 00:07:42,689 Oh, the Swan. 148 00:07:42,761 --> 00:07:44,922 Yes, that part where you come on with the... 149 00:07:44,997 --> 00:07:46,362 And that fellow ran with the... 150 00:07:46,432 --> 00:07:48,730 Oh, I thought I'd die laughing. 151 00:07:49,435 --> 00:07:51,096 It's supposed to be a serious drama. 152 00:07:51,170 --> 00:07:52,535 Yes. Well, so long. 153 00:07:52,605 --> 00:07:54,505 Oh, tell me, Mr. Bennett. 154 00:07:54,573 --> 00:07:56,268 Did you, uh... 155 00:07:56,575 --> 00:07:58,805 Like it well enough to put any money into it? 156 00:07:58,877 --> 00:08:01,004 Huh? Did he like it! 157 00:08:01,380 --> 00:08:04,110 Well enough to want to put 15 grand in it. 158 00:08:04,683 --> 00:08:05,843 Oh! 159 00:08:06,218 --> 00:08:07,480 I must have been crazy about it. 160 00:08:07,553 --> 00:08:10,078 Oh, Mr. Bennett, how can I thank you? 161 00:08:10,856 --> 00:08:13,484 You won't regret it. Really, you won't. 162 00:08:13,559 --> 00:08:16,551 We'll give Broadway something really fine this season. 163 00:08:16,629 --> 00:08:17,653 Yeah, lucky Broadway. 164 00:08:18,797 --> 00:08:21,425 Oh, well, I better go. It's a customer. 165 00:08:22,267 --> 00:08:24,497 They get very impatient, so I... 166 00:08:25,204 --> 00:08:26,535 Might hurt his head. 167 00:08:26,605 --> 00:08:28,232 Well, you take... 168 00:08:28,540 --> 00:08:30,064 Well, goodbye. 169 00:08:30,409 --> 00:08:31,842 But, Mr. Bennett... 170 00:08:33,112 --> 00:08:34,943 Hey, Samuel, get some bricks and mortar. 171 00:08:35,014 --> 00:08:37,005 We're gonna seal up this door. 172 00:08:37,082 --> 00:08:38,811 In the meantime, put a rat trap there. 173 00:08:38,884 --> 00:08:39,942 Look what the porter brought. 174 00:08:40,019 --> 00:08:42,385 Oh, they brought the things, huh? That's good. 175 00:08:42,454 --> 00:08:45,082 I wanna get that list of my customers. 176 00:08:47,126 --> 00:08:48,718 Ah, there it is. 177 00:08:50,829 --> 00:08:52,490 Goodbye. Goodbye. 178 00:08:54,266 --> 00:08:56,063 Hello, Betty. Hello, Miss Saunders. 179 00:08:56,135 --> 00:08:57,500 Say, I like your hair that way. 180 00:08:57,870 --> 00:08:59,895 Thank you, Miss Saunders. 181 00:09:00,806 --> 00:09:02,330 Good afternoon. Good afternoon. 182 00:09:02,408 --> 00:09:03,397 Hello. 183 00:09:03,475 --> 00:09:04,965 Oh, Miss Saunders? 184 00:09:05,044 --> 00:09:07,774 I want to thank you for sending those books to Freddie. 185 00:09:07,846 --> 00:09:09,837 But I'm afraid they're a little old for him. 186 00:09:09,915 --> 00:09:12,145 Oh, well, he'll grow into them. 187 00:09:12,718 --> 00:09:13,810 Hilda? 188 00:09:13,886 --> 00:09:15,217 Oh, hello. Hello. 189 00:09:15,287 --> 00:09:17,721 Tell Uncle Pudgy... Mr. Ralston, that I have to see him right away. 190 00:09:17,790 --> 00:09:18,882 It's really important. 191 00:09:18,957 --> 00:09:20,185 Certainly, Miss Saunders. 192 00:09:20,259 --> 00:09:22,250 How have you been? Just fine. 193 00:09:22,327 --> 00:09:24,124 Mr. Ralston, your niece is here to see you. 194 00:09:24,196 --> 00:09:26,562 Uh-oh. Did you tell her I was in? 195 00:09:27,032 --> 00:09:28,522 Yes, she's right here. 196 00:09:28,600 --> 00:09:30,090 Well, tell her the office is full of people. 197 00:09:31,437 --> 00:09:34,736 Oh, he's awfully sorry, but the office is full of people. 198 00:09:34,807 --> 00:09:36,069 Oh, it is, hmm? 199 00:09:36,141 --> 00:09:38,041 Well, try Mr. Donnelly. 200 00:09:40,546 --> 00:09:43,413 Mr. Donnelly, Miss Saunders is here. Shall I send her in? 201 00:09:43,482 --> 00:09:44,779 No. No, no. 202 00:09:44,850 --> 00:09:46,340 Tell her I just jumped out the window. 203 00:09:46,418 --> 00:09:48,511 Tell her anything, anything. 204 00:09:50,022 --> 00:09:51,114 Shh. 205 00:09:51,457 --> 00:09:52,446 Gwen is out there. 206 00:09:52,524 --> 00:09:53,786 I know. 207 00:09:55,127 --> 00:09:56,116 What are you doing? 208 00:09:56,195 --> 00:09:59,028 I forgot to plug up one leak in the dyke. 209 00:10:03,635 --> 00:10:05,967 Hello, J. P... J.P. Carter, please. 210 00:10:07,005 --> 00:10:08,939 Hello, J.P., this is T.T. 211 00:10:09,007 --> 00:10:11,305 Say, has my niece Gwen been there to see you? 212 00:10:11,376 --> 00:10:13,173 Oh, she hasn't. Good. 213 00:10:13,512 --> 00:10:16,447 Joe, she's mixed up in another charity scheme. 214 00:10:16,515 --> 00:10:17,607 Listen, Joe. 215 00:10:17,683 --> 00:10:19,275 In a weak moment, I promised to double it 216 00:10:19,351 --> 00:10:22,548 if she could raise 20,000 or more by the first of the month. 217 00:10:22,621 --> 00:10:26,022 A handsome offer, with the first of the month tomorrow. 218 00:10:26,091 --> 00:10:28,559 Now, when she gets to you, you just tell her 219 00:10:28,627 --> 00:10:31,152 you can't donate anything at present. 220 00:10:32,297 --> 00:10:34,663 Yeah, I've told all the other fellows. 221 00:10:34,733 --> 00:10:35,757 Thanks. 222 00:10:35,834 --> 00:10:37,597 Oh, by the way, Joe. 223 00:10:37,870 --> 00:10:40,634 I've got to show my gratitude in some way. 224 00:10:42,107 --> 00:10:44,541 Ever hear of Las Lomas Quicksilver? 225 00:10:46,211 --> 00:10:48,076 Hello, Joe? Joe! 226 00:10:49,114 --> 00:10:51,639 Huh. Bad connection. 227 00:10:51,717 --> 00:10:53,651 I don't think I'll wait any longer, Hilda. 228 00:10:53,719 --> 00:10:55,619 Well, maybe you'd like to see the new partner? 229 00:10:55,687 --> 00:10:58,087 Oh, Mr. Bennett? Is he here already? 230 00:10:58,157 --> 00:11:00,125 Yes, he's in his office. 231 00:11:00,559 --> 00:11:01,924 What's he like? 232 00:11:01,994 --> 00:11:04,519 Well, he's kind of hard to describe. 233 00:11:05,664 --> 00:11:07,256 I know the type. 234 00:11:07,533 --> 00:11:08,795 Yes, Mr. Hendricks. 235 00:11:08,867 --> 00:11:11,199 No, no regrets about my own business. 236 00:11:11,270 --> 00:11:13,465 Those nerve-racking days are over. 237 00:11:13,539 --> 00:11:16,030 Yes, sir. I'll call you the minute I get something good. 238 00:11:20,145 --> 00:11:21,339 Hello. 239 00:11:23,816 --> 00:11:25,943 I've got something, goodbye. 240 00:11:26,451 --> 00:11:27,577 I'm Gwen Saunders. 241 00:11:27,653 --> 00:11:29,245 Well, how do you do? I'm Beve Stennett. 242 00:11:29,321 --> 00:11:30,379 I mean, I'm Sten Beavet. 243 00:11:30,455 --> 00:11:31,479 I mean... Bennett. 244 00:11:31,557 --> 00:11:32,888 Bennett. Yeah, that's him. No, that's me. 245 00:11:32,958 --> 00:11:33,947 Won't you sit down? 246 00:11:34,026 --> 00:11:35,323 Could I talk to you alone for a minute? 247 00:11:35,394 --> 00:11:37,225 Alone? Alone, Sam. 248 00:11:37,296 --> 00:11:39,059 Don't have to hit me with no ton of coal. 249 00:11:39,131 --> 00:11:41,361 No, I guess it's too late for that. You'd just fade... 250 00:11:41,433 --> 00:11:44,402 Yes, ma'am. I put the pictures up, he painted the boat. 251 00:11:44,469 --> 00:11:45,527 Sam! 252 00:11:50,108 --> 00:11:51,666 I hope you don't mind. Huh? 253 00:11:51,743 --> 00:11:53,472 Shh. We better not talk too loud. 254 00:11:53,545 --> 00:11:55,240 No, we better not. 255 00:11:57,015 --> 00:11:58,448 Mr. Bennett, I'm in trouble. 256 00:11:58,517 --> 00:11:59,541 Trouble? 257 00:11:59,618 --> 00:12:00,915 I only know you by reputation. 258 00:12:00,986 --> 00:12:02,578 My uncle's talked about you so much. 259 00:12:02,654 --> 00:12:05,054 But I want you to know that I trust you implicitly. 260 00:12:05,123 --> 00:12:06,317 Well, that's very nice. 261 00:12:06,391 --> 00:12:09,155 I'm sorry to be so abrupt. After all, we're strangers. 262 00:12:09,228 --> 00:12:12,595 But you're the only one in the world that can help me. 263 00:12:12,664 --> 00:12:14,564 Well, I'm entirely at your service. 264 00:12:14,633 --> 00:12:17,397 Well, it's terribly, terribly important. 265 00:12:17,469 --> 00:12:20,199 But you must promise me that you won't say a word about it to anyone. 266 00:12:20,272 --> 00:12:22,069 Oh, I won't tell a... 267 00:12:22,140 --> 00:12:24,335 Say, you're not in a play called The Green Swan, are you? 268 00:12:26,345 --> 00:12:28,176 Pudgy and Dick mustn't know that I talked to you. 269 00:12:28,247 --> 00:12:30,477 Huh? Pudgy's my nickname for Uncle. 270 00:12:30,549 --> 00:12:32,380 There isn't anyone in the world I can ask except Van, 271 00:12:32,451 --> 00:12:33,440 and he wouldn't do it. 272 00:12:33,518 --> 00:12:35,611 Oh, he wouldn't, eh? That's just like him. 273 00:12:35,687 --> 00:12:37,279 Who is he? Never mind. 274 00:12:37,356 --> 00:12:39,381 They mustn't dream we're going to be partners. 275 00:12:39,458 --> 00:12:40,618 Oh, we're going to be partners? 276 00:12:40,692 --> 00:12:42,751 Yes. Now, do you see these? 277 00:12:43,128 --> 00:12:44,117 Is that money? 278 00:12:44,196 --> 00:12:46,027 Yes, what did you think it was? 279 00:12:46,098 --> 00:12:47,087 Why that's a thousand-dollar bill. 280 00:12:47,165 --> 00:12:49,463 Yes, ten of them. One, two, three, four... 281 00:12:49,534 --> 00:12:51,593 Oh, don't count. We're partners. 282 00:12:51,670 --> 00:12:53,137 Yeah, just... 283 00:12:54,006 --> 00:12:55,530 Dear me. 284 00:12:57,109 --> 00:12:58,542 Oh, I'm sorry. 285 00:12:58,610 --> 00:12:59,599 Oh, I'm not. 286 00:12:59,678 --> 00:13:03,637 You see, I'm so upset, I don't know what I'm doing. I've had these for four days. 287 00:13:03,715 --> 00:13:05,615 Pudgy doesn't know that I've got them. Here, you keep them. 288 00:13:05,684 --> 00:13:07,879 I've had them in two banks, in my safe deposit box, 289 00:13:07,953 --> 00:13:10,421 under my pillow, and in my stocking. 290 00:13:10,989 --> 00:13:12,616 Aren't you afraid of prowlers? What? 291 00:13:12,691 --> 00:13:14,420 I mean, it's dangerous... 292 00:13:14,493 --> 00:13:17,519 So, naturally, I'm terribly, terribly worried. 293 00:13:17,596 --> 00:13:20,793 Well, how can you worry when you have $10,000? 294 00:13:21,199 --> 00:13:22,530 Oh, but that's the whole thing. 295 00:13:22,601 --> 00:13:24,159 I want you to invest it for me. 296 00:13:24,236 --> 00:13:26,397 Oh, I see, you want the firm to invest it. 297 00:13:26,471 --> 00:13:27,563 No, no. 298 00:13:27,639 --> 00:13:29,732 I told you the others mustn't know anything about it. 299 00:13:29,808 --> 00:13:31,867 Oh, no? You see, I have to make a lot of money quickly 300 00:13:31,944 --> 00:13:34,139 and I think speculation's the best way, don't you? 301 00:13:34,212 --> 00:13:35,338 All I want is a quick turnover, 302 00:13:35,414 --> 00:13:36,403 the kind that Pudgy always gets. 303 00:13:36,481 --> 00:13:38,608 Pudgy's my nickname for Uncle. I told you that, didn't I? 304 00:13:38,684 --> 00:13:40,379 Pudgy always doubles everybody's money. 305 00:13:40,452 --> 00:13:41,919 He says I talk too quickly. 306 00:13:41,987 --> 00:13:43,284 Oh, it's not noticeable. 307 00:13:43,355 --> 00:13:44,549 Isn't that nice? 308 00:13:44,623 --> 00:13:45,920 Where's the money? 309 00:13:45,991 --> 00:13:48,152 Oh, here, here, don't get nervous. 310 00:13:48,226 --> 00:13:50,456 You keep it, I'm always losing it. 311 00:13:50,529 --> 00:13:52,190 Well, that's an awful lot of money to carry around. 312 00:13:52,264 --> 00:13:53,891 I seldom do it. I... 313 00:13:53,966 --> 00:13:55,866 I don't like to muss it or bend it. 314 00:13:55,934 --> 00:13:57,663 Well, which pocket are you going to keep it in? 315 00:13:57,736 --> 00:13:59,795 Well, I think it would look well right in there, don't you? 316 00:13:59,871 --> 00:14:01,498 You're a scream. 317 00:14:01,773 --> 00:14:03,638 Uh, but you mustn't mix it with your money. 318 00:14:03,709 --> 00:14:04,698 No, I won't. 319 00:14:04,776 --> 00:14:07,267 If it gets mixed with my money, I'll recognize it. 320 00:14:08,480 --> 00:14:09,572 It's the buzzer. 321 00:14:09,648 --> 00:14:11,548 Oh, that. I'll get it. 322 00:14:12,084 --> 00:14:13,551 Oh, Steve, can you come in now? 323 00:14:13,618 --> 00:14:14,607 That's Pudgy. 324 00:14:14,686 --> 00:14:15,914 Could I come in? Mmm-hmm. 325 00:14:15,988 --> 00:14:18,286 I'll be right there, Pudg... T.T. 326 00:14:18,690 --> 00:14:20,282 Say, you better go. I better go. 327 00:14:20,359 --> 00:14:21,587 Pudgy mustn't see us together. 328 00:14:21,660 --> 00:14:22,991 Oh, you've been terribly sweet. 329 00:14:23,061 --> 00:14:24,756 And I'm terribly, terribly grateful to you. 330 00:14:24,830 --> 00:14:26,229 Yes, well... 331 00:14:28,800 --> 00:14:31,394 Oh, wait, Miss Saunders. What sort of a turnover do you expect? 332 00:14:31,470 --> 00:14:34,303 Oh, you must double it. Oh, I told you that, didn't I? 333 00:14:34,373 --> 00:14:36,432 That's terribly important. That's the whole idea. 334 00:14:36,508 --> 00:14:37,668 It's such a good cause. 335 00:14:37,743 --> 00:14:39,108 Yes, it is. 336 00:14:39,177 --> 00:14:40,166 Double it? 337 00:14:40,245 --> 00:14:41,610 Yes, like Pudgy always does. 338 00:14:41,680 --> 00:14:44,205 Oh, yes, but I mean, how much, how soon? 339 00:14:44,282 --> 00:14:45,749 Oh, you mustn't waste time. 340 00:14:45,817 --> 00:14:48,183 Right away. We've only got three days. 341 00:14:48,253 --> 00:14:49,811 I'll keep in touch with you. Goodbye. 342 00:14:49,888 --> 00:14:51,446 Miss Saunders... 343 00:14:51,523 --> 00:14:52,785 Shh. Goodbye. 344 00:14:57,362 --> 00:14:58,386 Hi. 345 00:14:59,131 --> 00:15:00,655 Dream girl. Van. 346 00:15:00,799 --> 00:15:02,562 Where have you been? 347 00:15:02,801 --> 00:15:03,825 Miss Saunders. 348 00:15:03,902 --> 00:15:05,563 I've been phoning you all day. 349 00:15:05,637 --> 00:15:07,730 Well, that trip certainly did you good. 350 00:15:07,806 --> 00:15:09,603 You look wonderful yourself. 351 00:15:09,674 --> 00:15:10,766 Do I? 352 00:15:12,144 --> 00:15:13,338 Oh, Steve? 353 00:15:13,412 --> 00:15:15,403 Come into my office, will you? We can talk in there. 354 00:15:15,480 --> 00:15:16,572 Oh, yes. 355 00:15:16,648 --> 00:15:18,240 Oh, Mr. Bennett? 356 00:15:18,316 --> 00:15:19,715 Mr. Bennett? 357 00:15:20,152 --> 00:15:22,211 I need two dollars. I gotta go get some things. 358 00:15:22,287 --> 00:15:24,346 Oh, I don't have any money right now. 359 00:15:24,423 --> 00:15:27,119 You know how things are. I don't know... 360 00:15:28,727 --> 00:15:30,126 Oh, I just got it. 361 00:15:30,195 --> 00:15:32,425 It's not mine. I was sitting... 362 00:15:33,732 --> 00:15:36,326 I don't have to explain things to you. 363 00:15:39,538 --> 00:15:40,732 And don't stare. 364 00:15:42,974 --> 00:15:44,373 Oh, come in. 365 00:15:44,943 --> 00:15:47,275 Steve, I want you to meet Dick Donnelly. 366 00:15:47,345 --> 00:15:49,336 Well, I... Well, haven't we... 367 00:15:49,414 --> 00:15:50,779 Glad to have you with us, Bennett. 368 00:15:50,849 --> 00:15:52,248 Yeah, but... 369 00:15:52,317 --> 00:15:53,682 Oh, yes, yes, thanks. 370 00:15:53,752 --> 00:15:55,617 Thanks, pal. You're okay. 371 00:15:55,687 --> 00:15:56,676 Drink? I think I will. 372 00:15:56,755 --> 00:15:58,245 T. T? Thank you. 373 00:15:58,690 --> 00:16:01,124 Well, here's to the three musketeers. 374 00:16:01,193 --> 00:16:02,490 Yes, sir. 375 00:16:03,061 --> 00:16:05,393 I'm sure we'll be together for a long time. 376 00:16:05,464 --> 00:16:08,024 Steve, you're going to be here until you're old and gray. 377 00:16:08,100 --> 00:16:09,533 Which may be tomorrow. 378 00:16:12,137 --> 00:16:15,698 Uh, Steve. We're having a few friends on the Flamingo for the weekend. 379 00:16:15,774 --> 00:16:17,401 That's my houseboat, you know. 380 00:16:17,476 --> 00:16:19,444 Mrs. Ralston and I would be delighted to have you. 381 00:16:19,511 --> 00:16:20,876 Oh, thanks. Thanks a lot, T.T. 382 00:16:20,946 --> 00:16:22,709 Oh, not at all, not at all. 383 00:16:22,781 --> 00:16:25,978 You're one of the family now, you know. Come here. 384 00:16:27,052 --> 00:16:30,544 When you hear what I've got set up for you, you'll jump for joy. 385 00:16:30,622 --> 00:16:32,146 There's a little mine in New Mexico. 386 00:16:32,224 --> 00:16:34,192 You see, I was the only one to hear about it, 387 00:16:34,259 --> 00:16:36,489 so when I went down there to... 388 00:16:36,962 --> 00:16:38,429 Say, are you listening to me? 389 00:16:38,497 --> 00:16:39,691 Oh, yes, Pudgy. 390 00:16:39,764 --> 00:16:42,164 I mean, Mr. Ralston. I'm all ears. 391 00:16:42,467 --> 00:16:44,799 Well, I'm putting it out in 70,000 shares. 392 00:16:44,870 --> 00:16:47,304 Preferred stock. It's a shame to let the public have it. 393 00:16:47,372 --> 00:16:49,067 Certainly is. 394 00:16:50,275 --> 00:16:52,004 But we need working capital. 395 00:16:52,077 --> 00:16:53,806 Yes, well, what kind of a mine is it, T. T? 396 00:16:53,879 --> 00:16:56,370 Well, it's Las Lomas Quicksilver preferred. 397 00:16:57,215 --> 00:16:58,409 Las Lomas Quicksilver? 398 00:16:58,483 --> 00:16:59,507 Uh-huh. 399 00:16:59,584 --> 00:17:02,485 That was the quietest jumping for joy I ever saw. 400 00:17:02,554 --> 00:17:03,646 Oh, Mr. Ralston. 401 00:17:03,722 --> 00:17:05,690 Maybe I ought to handle something I'm more familiar with, 402 00:17:05,757 --> 00:17:07,520 like American Can or something? 403 00:17:07,592 --> 00:17:08,650 Why, Steve... 404 00:17:08,727 --> 00:17:11,321 Hello. Hello, Bart. Come in, come in. 405 00:17:11,630 --> 00:17:12,654 You know Mr. Bennett. 406 00:17:12,731 --> 00:17:13,720 Oh, very well. 407 00:17:13,798 --> 00:17:14,787 Congratulations, Mr. Bennett. 408 00:17:14,866 --> 00:17:15,855 Oh, thanks, Mr. Prichard. 409 00:17:15,934 --> 00:17:16,958 Got a good man, T.T. 410 00:17:17,035 --> 00:17:18,366 Oh, I know it. 411 00:17:18,436 --> 00:17:20,870 Mr. Prichard took 5,000 of that Quicksilver. 412 00:17:20,939 --> 00:17:22,133 Uh... 413 00:17:22,207 --> 00:17:24,334 That's what I came to see you about, T.T. 414 00:17:24,409 --> 00:17:25,740 Pardon me. 415 00:17:28,480 --> 00:17:30,539 I think I was a little hasty. I'd like to... 416 00:17:30,615 --> 00:17:33,175 Oh, nonsense. You'll double your money. 417 00:17:33,251 --> 00:17:37,347 Well, I've been talking to some of the boys, and I'm a little jittery. 418 00:17:37,422 --> 00:17:39,083 Just come with me. 419 00:17:39,491 --> 00:17:41,652 I'll tell you what we'll do. 420 00:17:42,294 --> 00:17:44,125 Here's your check, Bart. 421 00:17:44,462 --> 00:17:45,724 If it will make you feel any better. 422 00:17:45,797 --> 00:17:47,025 Well, T.T., I didn't mean... 423 00:17:47,098 --> 00:17:49,498 Oh, forget it, forget it. How's Ruthie and the kids? 424 00:17:49,568 --> 00:17:52,799 We must have dinner together some night soon, huh? 425 00:17:53,471 --> 00:17:55,268 Well, so long, Bart. 426 00:17:55,707 --> 00:17:58,175 But, T.T., I don't get it. That was awful fast. 427 00:17:58,243 --> 00:18:00,473 Oh, I know human nature, boys. 428 00:18:01,079 --> 00:18:02,410 Prichard will phone right back, 429 00:18:02,480 --> 00:18:06,211 and instead of 5,000 shares, he'll want to buy 20,000. 430 00:18:06,618 --> 00:18:08,643 He'll figure, if I was that anxious 431 00:18:08,720 --> 00:18:11,280 to give him back his money and hold on to the stock, 432 00:18:11,356 --> 00:18:12,653 it must be terrific. 433 00:18:12,724 --> 00:18:15,921 Oh, yes, boys. I'm a great student of human nature. 434 00:18:16,561 --> 00:18:21,089 Well, I wish I were. I'm still in the chasing and proposing stage. 435 00:18:21,166 --> 00:18:22,258 Gwen? Gwen? 436 00:18:22,334 --> 00:18:23,392 Yes. 437 00:18:23,468 --> 00:18:24,662 Oh, Van, you haven't met Steve Bennett, have you? 438 00:18:24,736 --> 00:18:25,760 Tommy Van Dusen. 439 00:18:25,837 --> 00:18:27,202 Yes, I saw them. 440 00:18:27,272 --> 00:18:30,002 I mean, him. Outside by the water cooler. 441 00:18:30,508 --> 00:18:32,271 I mean, how are you? 442 00:18:34,346 --> 00:18:35,506 We'd better get down to business. 443 00:18:35,580 --> 00:18:37,104 All right, Steve, let's get back to Quicksilver. 444 00:18:37,182 --> 00:18:39,047 I tell you, it will double anybody's investment. 445 00:18:39,117 --> 00:18:40,607 Well, what is the... 446 00:18:40,685 --> 00:18:42,209 Double? lt'll double? 447 00:18:42,287 --> 00:18:43,413 Yeah. 448 00:18:44,723 --> 00:18:46,190 Well, I have a little money that... 449 00:18:46,258 --> 00:18:48,726 Your own money? No, no. This isn't for you, Steve. 450 00:18:48,793 --> 00:18:50,420 Oh, but you just said... You just told Mr. Prichard... 451 00:18:50,495 --> 00:18:52,360 Mr. Prichard is a customer. 452 00:18:52,430 --> 00:18:54,227 Yeah, but if it's not good for me, it's not good for him. 453 00:18:54,299 --> 00:18:55,630 Now, look, we're wasting a lot of time here. 454 00:18:55,700 --> 00:18:58,134 Do you or don't you want to sell this stock? 455 00:18:58,203 --> 00:18:59,727 The customers I have believe in me. 456 00:18:59,804 --> 00:19:01,203 I'm not kidding, they do. 457 00:19:01,273 --> 00:19:03,241 I can't sell them anything I don't believe in. 458 00:19:03,308 --> 00:19:04,969 Has Ripley heard about him? 459 00:19:05,043 --> 00:19:07,910 All right. Maybe Las Lomas is no good at all. 460 00:19:08,246 --> 00:19:10,476 But there's quicksilver somewhere in New Mexico, 461 00:19:10,548 --> 00:19:12,243 and somebody is liable to find it. 462 00:19:12,317 --> 00:19:15,252 I've told many a lie that I've had come true. 463 00:19:16,621 --> 00:19:19,852 A lie is the same as the truth if the result is all right. 464 00:19:19,924 --> 00:19:21,152 I'm afraid I disagree with you. 465 00:19:21,226 --> 00:19:22,557 Take a page from the old master. 466 00:19:22,627 --> 00:19:23,855 Profits are the only thing in business. 467 00:19:23,928 --> 00:19:26,761 And in our business profit is imagination. 468 00:19:26,965 --> 00:19:28,796 An imagination to sell them the truth. 469 00:19:28,867 --> 00:19:30,334 It's what you hope for. 470 00:19:30,402 --> 00:19:32,393 The world doesn't believe in the truth. 471 00:19:32,470 --> 00:19:35,234 It didn't believe that there was an America for Columbus to discover. 472 00:19:35,307 --> 00:19:37,366 It didn't believe that Bell had a telephone 473 00:19:37,442 --> 00:19:39,342 or that man could fly. 474 00:19:39,411 --> 00:19:41,072 Those fellows were all telling the truth, 475 00:19:41,146 --> 00:19:43,137 and yet everybody considered them crazy. 476 00:19:43,214 --> 00:19:46,115 I tell you, there are certain necessary lies. 477 00:19:48,653 --> 00:19:51,679 A man can get along just as well by telling the absolute truth. 478 00:19:51,756 --> 00:19:53,417 You mean about everything? Yes. 479 00:19:53,491 --> 00:19:55,186 All the time? Sure. 480 00:19:55,260 --> 00:19:57,888 What are you playing? Truth and Consequences? 481 00:19:57,962 --> 00:20:00,522 Just teaching our new partner the facts of life. 482 00:20:00,598 --> 00:20:02,225 We've been trying to convince Steve 483 00:20:02,300 --> 00:20:04,598 that he couldn't tell the truth even for a day 484 00:20:04,669 --> 00:20:06,569 and retain any of his friends or do any business. 485 00:20:06,638 --> 00:20:09,004 Why, if a man set out to tell the truth for a whole day, 486 00:20:09,074 --> 00:20:11,167 before nightfall someone would kill him. 487 00:20:11,242 --> 00:20:13,267 Sure. Why, all the diplomats of Europe 488 00:20:13,345 --> 00:20:15,006 would have to quit, if it weren't the case. 489 00:20:15,080 --> 00:20:16,069 Is that bad? 490 00:20:16,147 --> 00:20:19,344 Listen, Steve. You meet Smith on the street in the morning, 491 00:20:19,417 --> 00:20:20,975 and you say, "I hope you slept well." 492 00:20:21,052 --> 00:20:23,418 That's a lie. You don't give a hang if he never sleeps. 493 00:20:23,488 --> 00:20:25,854 Well, I do. Smith's a nice guy. 494 00:20:26,891 --> 00:20:29,621 Oh, give in, Bennett. The truth hurts. 495 00:20:29,894 --> 00:20:32,454 An attractive lie sounds infinitely better. 496 00:20:32,664 --> 00:20:34,097 Well, I'm entitled to my own opinion. 497 00:20:34,165 --> 00:20:36,326 I still think you can tell the truth. Who, me? 498 00:20:36,401 --> 00:20:37,766 No, I didn't say you could tell the truth. 499 00:20:37,836 --> 00:20:39,098 I said, I can tell the truth. 500 00:20:39,170 --> 00:20:40,933 Ah, but for how long? 501 00:20:41,005 --> 00:20:42,165 Well, if I can tell the truth for an hour, 502 00:20:42,240 --> 00:20:45,107 I don't see any reason why I couldn't tell it for one day, or a year. 503 00:20:46,444 --> 00:20:48,036 Yeah, you don't really believe that, do you? 504 00:20:48,113 --> 00:20:51,708 Well, I certainly do. It's just a simple matter of principle. 505 00:20:51,783 --> 00:20:53,114 Hey, do I sound stuffy? 506 00:20:53,184 --> 00:20:54,549 You wouldn't like to back those principles 507 00:20:54,619 --> 00:20:55,711 with a little money, would you? 508 00:20:55,787 --> 00:20:57,311 Well, yes, I... 509 00:20:57,389 --> 00:20:58,481 Well, I would, but... 510 00:20:58,556 --> 00:21:00,956 Ah, look at him welch. Look at him welch. 511 00:21:01,025 --> 00:21:04,688 I'll bet you any amount that you couldn't even tell the truth for 24 hours, 512 00:21:04,763 --> 00:21:05,923 let alone a whole year. 513 00:21:05,997 --> 00:21:08,329 Count me in. That's a sure thing. 514 00:21:08,867 --> 00:21:11,267 That sounds like a quick turnover. 515 00:21:14,539 --> 00:21:15,904 Well, I don't know. 516 00:21:15,974 --> 00:21:17,339 You better think fast, buddy. 517 00:21:17,409 --> 00:21:19,070 Be a plunger. Bet the whole 50 cents. 518 00:21:19,144 --> 00:21:21,578 Don't heckle him, he's nervous. 519 00:21:22,380 --> 00:21:23,711 You'll bet me money, real money, 520 00:21:23,782 --> 00:21:25,773 that I can't tell the truth for 24 hours? 521 00:21:25,850 --> 00:21:27,215 That's what I said. 522 00:21:30,622 --> 00:21:33,750 Hey, if he did it, I can. It's a bet. 523 00:21:35,860 --> 00:21:37,589 How much? Well, I'll bet you... 524 00:21:37,662 --> 00:21:38,924 How much? 525 00:21:39,464 --> 00:21:40,488 $10,000. 526 00:21:40,565 --> 00:21:41,554 How much? 527 00:21:41,633 --> 00:21:43,828 You're bluffing. Where's the money? 528 00:21:43,902 --> 00:21:45,199 Bluffing? 529 00:21:45,370 --> 00:21:46,530 There. 530 00:21:47,572 --> 00:21:49,199 Hey, it's real. 531 00:21:50,875 --> 00:21:51,864 $10,000. 532 00:21:51,943 --> 00:21:52,967 Easy, fellows. 533 00:21:53,044 --> 00:21:54,033 Hey! 534 00:21:54,112 --> 00:21:55,579 That's tender stuff. 535 00:21:55,647 --> 00:21:57,740 Where did you ever get such an amount to throw away like this? 536 00:21:57,816 --> 00:22:00,284 Well, it's there, isn't it? And I'm not throwing it away. I'm gonna win. 537 00:22:00,351 --> 00:22:03,479 You'll tell the truth to everybody, no matter what they ask you? 538 00:22:03,555 --> 00:22:05,284 Yes. I'll bet you 10,000 on those terms. 539 00:22:05,356 --> 00:22:07,324 I'll bet you five grand. 540 00:22:07,792 --> 00:22:10,226 I only wanna bet 10,000, today. 541 00:22:10,295 --> 00:22:11,922 Now, wait, I've got to have some of this. 542 00:22:11,996 --> 00:22:13,861 Hey, he's not your partner, he's ours. 543 00:22:14,732 --> 00:22:16,996 Wait a minute, boys. I hired him, he's all mine. 544 00:22:17,068 --> 00:22:19,127 Why should I give up a sure thing? Do you blame me? 545 00:22:19,204 --> 00:22:20,432 No... Yes. 546 00:22:20,505 --> 00:22:22,973 I'm a client. You've got to let me in on all sound investments. 547 00:22:23,041 --> 00:22:24,065 Me, too. 548 00:22:24,142 --> 00:22:25,166 All right, I'll tell you what we'll do. 549 00:22:25,243 --> 00:22:26,301 We'll split it three ways. 550 00:22:26,377 --> 00:22:27,503 If you win. 551 00:22:27,579 --> 00:22:29,843 If you tell a lie while you're away from us, you must confess. 552 00:22:29,914 --> 00:22:32,906 What do you mean, away from us? I'm gonna sleep with him. 553 00:22:32,984 --> 00:22:35,282 That's not part of the agreement. 554 00:22:35,353 --> 00:22:37,947 Van, I'll take your share out of our cash and charge it to your account. 555 00:22:38,022 --> 00:22:39,046 Right. 556 00:22:39,123 --> 00:22:41,216 Well, what's holding us up, fellows? The sooner we get started, 557 00:22:41,292 --> 00:22:42,418 the sooner I get the money. 558 00:22:42,494 --> 00:22:44,086 And we better put this in writing. 559 00:22:44,162 --> 00:22:45,254 I am. 560 00:22:45,997 --> 00:22:49,228 You agree to tell the unadulterated truth for 24 hours. 561 00:22:49,300 --> 00:22:51,530 To all comers, animal, vegetable, or mineral. 562 00:22:51,603 --> 00:22:54,367 You'll answer all questions. If you refuse, you lose the bet. 563 00:22:54,439 --> 00:22:55,463 That's it, brother. 564 00:22:55,540 --> 00:22:56,802 You can't run away and hide 565 00:22:56,875 --> 00:22:58,706 or shut yourself up where you won't see anyone. 566 00:22:58,776 --> 00:23:00,334 Oh, we'll be with him till he loses. 567 00:23:00,411 --> 00:23:02,379 And you mustn't change your routine. 568 00:23:02,447 --> 00:23:04,972 You must go on in the even tenor of your way. 569 00:23:05,049 --> 00:23:06,448 Yeah. Yes. 570 00:23:06,518 --> 00:23:07,985 And spell "tenor" with a capital "T." 571 00:23:08,052 --> 00:23:09,781 And if anyone tells of the bet, or even hints of it, 572 00:23:09,854 --> 00:23:11,321 that side loses the bet. 573 00:23:11,389 --> 00:23:13,289 One lose, all lose on your side. 574 00:23:13,358 --> 00:23:14,552 What's the idea of that? 575 00:23:14,626 --> 00:23:17,652 Well, if you told people about it, they'd ask me a lot of questions, like... 576 00:23:17,729 --> 00:23:19,128 Well, which they ordinarily wouldn't. 577 00:23:19,197 --> 00:23:20,630 Oh, put it in. Put it in. 578 00:23:20,698 --> 00:23:22,996 Let him put his picture in if he wants to. 579 00:23:23,067 --> 00:23:26,298 And remember, under no circumstances can this bet be called off. 580 00:23:27,505 --> 00:23:29,405 Well, let me count it. 581 00:23:32,911 --> 00:23:34,674 Wait a minute, there's only 9,000 here. 582 00:23:34,746 --> 00:23:36,771 Nine thousand? Well, I had... 583 00:23:36,848 --> 00:23:39,544 No, no, no. It's all right. There's ten. 584 00:23:40,485 --> 00:23:42,282 Can't you count, T. T? 585 00:23:43,121 --> 00:23:44,884 Five, six, seven... 586 00:23:45,323 --> 00:23:47,314 Hey, there's 11,000 here. 587 00:23:47,992 --> 00:23:49,960 One, two, three, four... 588 00:23:50,528 --> 00:23:51,517 Five! 589 00:23:51,596 --> 00:23:53,723 Oh, yeah. Five and five are ten. 590 00:23:53,798 --> 00:23:55,663 That's that new thing they have. 591 00:23:55,900 --> 00:23:57,060 Put it all together. 592 00:23:57,135 --> 00:23:58,397 Have you got an envelope? 593 00:23:58,469 --> 00:24:00,232 Miss Turner. Where's Miss Turner? 594 00:24:00,305 --> 00:24:02,432 Oh, there must be one here... 595 00:24:02,507 --> 00:24:03,565 Yes, here's one. 596 00:24:03,641 --> 00:24:05,233 Fine, thank you. 597 00:24:06,778 --> 00:24:08,769 Would you hold it open, please? 598 00:24:10,848 --> 00:24:12,213 Seal it up. 599 00:24:15,987 --> 00:24:17,011 Here. 600 00:24:17,088 --> 00:24:18,612 No, I'll do it. 601 00:24:19,057 --> 00:24:20,046 Wait a minute, where are you going? 602 00:24:20,124 --> 00:24:21,819 Come back here. Where you going with that money? 603 00:24:26,164 --> 00:24:27,188 Ah! 604 00:24:28,900 --> 00:24:30,299 That did it. 605 00:24:31,135 --> 00:24:32,602 Here. Thanks. 606 00:24:33,037 --> 00:24:34,368 Did you buzz, Mr. Ralston? 607 00:24:34,439 --> 00:24:35,633 Yes, Miss Turner. 608 00:24:35,707 --> 00:24:37,299 I want you to place this envelope in the safe. 609 00:24:37,375 --> 00:24:38,364 You're a witness to this. 610 00:24:38,443 --> 00:24:39,876 Yes, Miss Turner, no one's to touch it. 611 00:24:39,944 --> 00:24:42,003 Not until all five of us are present. 612 00:24:42,080 --> 00:24:44,241 Yes, sir. A fine partnership. 613 00:24:44,716 --> 00:24:47,241 How many people know the combination? 614 00:24:50,622 --> 00:24:51,987 Now we all understand the conditions? 615 00:24:52,056 --> 00:24:53,785 The absolute truth for 24 hours. 616 00:24:53,858 --> 00:24:54,950 Okay. 617 00:24:56,060 --> 00:24:57,823 It's just 3:57. 618 00:24:57,895 --> 00:24:59,328 It's 3:55. 619 00:24:59,397 --> 00:25:00,659 Well, it's 3:58. 620 00:25:00,732 --> 00:25:02,927 You're all wrong. It's 4:05. 621 00:25:03,001 --> 00:25:04,832 Well, we'll find out. 622 00:25:05,003 --> 00:25:07,494 Three, eight, one. 623 00:25:08,640 --> 00:25:11,268 Well, hello, Operator. Are you there? 624 00:25:11,342 --> 00:25:12,900 It's automatic. 625 00:25:13,845 --> 00:25:14,971 When you hear the tone, 626 00:25:15,046 --> 00:25:17,378 the time will be 3:59 and three quarters. 627 00:25:18,616 --> 00:25:20,550 Set your watches, boys. 628 00:25:20,618 --> 00:25:22,552 It's exactly 4:00. 629 00:25:23,788 --> 00:25:25,449 The bet is on. Go! 630 00:25:27,525 --> 00:25:30,426 The bet started at exactly 4:00 p.m. today 631 00:25:30,762 --> 00:25:32,957 and ends at 4:00 p.m. tomorrow. 632 00:25:33,564 --> 00:25:34,963 Right? Right. 633 00:25:38,970 --> 00:25:41,336 Oh, now, let's not gang up, fellows. 634 00:25:41,406 --> 00:25:44,273 When you tell your lie, pal, make it a good one 635 00:25:44,342 --> 00:25:47,072 because it's going to cost you ten grand. 636 00:25:47,812 --> 00:25:49,780 Now, what will we ask him? 637 00:25:51,683 --> 00:25:53,548 Do you think you're good-looking? 638 00:25:53,618 --> 00:25:54,949 Yes. 639 00:25:55,019 --> 00:25:56,213 In a manly sort of way. 640 00:25:56,287 --> 00:25:58,016 You lose. In ten seconds. 641 00:25:58,089 --> 00:26:00,489 No, I don't lose. That's not a lie, it's an opinion. 642 00:26:00,558 --> 00:26:03,857 Now if I said you were good-looking, that'd be a lie. 643 00:26:04,629 --> 00:26:06,961 No, he has a right to an opinion. 644 00:26:07,331 --> 00:26:08,628 Now it's my turn. 645 00:26:08,700 --> 00:26:10,258 When we talked of the partnership, 646 00:26:10,334 --> 00:26:12,928 you told me that last year, you made $40,000. 647 00:26:13,004 --> 00:26:14,665 Is that the truth? 648 00:26:15,573 --> 00:26:16,972 No. Uh-huh. 649 00:26:17,041 --> 00:26:18,372 Well, how much did you make? 650 00:26:18,443 --> 00:26:21,776 Well, I think that's more of a personal question, don't you? 651 00:26:21,846 --> 00:26:22,972 Yeah. 652 00:26:23,047 --> 00:26:25,140 How much did you make? 653 00:26:27,018 --> 00:26:28,246 $1,100. 654 00:26:30,388 --> 00:26:31,480 Gross. 655 00:26:31,556 --> 00:26:32,784 Uh-huh. 656 00:26:34,025 --> 00:26:36,050 All right. Now I got a beaut. 657 00:26:36,127 --> 00:26:37,253 Where did you get that $10,000? 658 00:26:37,328 --> 00:26:38,556 Yeah. 659 00:26:38,629 --> 00:26:40,756 I asked you where you got it. 660 00:26:40,832 --> 00:26:42,424 Well, I don't think I have to answer that. 661 00:26:42,500 --> 00:26:43,865 I think we should change the agreement slightly. 662 00:26:43,935 --> 00:26:46,631 If you refuse to answer, you lose the bet. 663 00:26:46,704 --> 00:26:47,796 Yeah. 664 00:26:49,874 --> 00:26:50,863 Well, I... 665 00:26:52,310 --> 00:26:53,470 Hello? 666 00:26:54,779 --> 00:26:56,542 Who, Mr. Prichard? 667 00:26:56,614 --> 00:26:58,411 No, this is Steve Bennett. 668 00:26:58,483 --> 00:27:00,144 Quicksilver? I'll take it. 669 00:27:00,218 --> 00:27:01,947 He wants to buy 20,000 shares. 670 00:27:02,019 --> 00:27:03,953 20,000! What did I tell you, boys? 671 00:27:04,021 --> 00:27:05,511 Do I know human nature? 672 00:27:05,590 --> 00:27:07,717 Well, what do I think of it? 673 00:27:08,593 --> 00:27:10,823 Why, it's no good. It stinks. 674 00:27:11,562 --> 00:27:13,052 Are you crazy? 675 00:27:13,965 --> 00:27:15,557 Why you... 676 00:27:15,633 --> 00:27:17,260 If I laid my hands on you... 677 00:27:18,770 --> 00:27:21,603 Hello. McCready? Quicksilver stinks. 678 00:27:23,875 --> 00:27:25,638 A bet is one thing, 679 00:27:25,710 --> 00:27:27,371 but I'll get even with you for this, Bennett. 680 00:27:28,980 --> 00:27:31,107 You double crossing... Why did you say that? 681 00:27:31,182 --> 00:27:34,413 I swore to tell the truth, the whole truth, and nothing but the truth, 682 00:27:34,485 --> 00:27:35,952 so help me... 683 00:27:37,221 --> 00:27:38,415 Stinks. 684 00:27:45,631 --> 00:27:47,622 But, Hilda, are you sure? 685 00:27:49,101 --> 00:27:50,295 Well... 686 00:27:50,636 --> 00:27:52,365 Then give Mr. Bennett this message. 687 00:27:52,438 --> 00:27:54,872 It's terribly, terribly important. 688 00:27:55,241 --> 00:27:57,869 Tell him that something's come up and that the... 689 00:27:57,943 --> 00:28:01,037 The things that I gave him to do something with, 690 00:28:01,413 --> 00:28:03,643 he's not to do that with them at all. 691 00:28:03,716 --> 00:28:06,048 And that he's to hold the things 692 00:28:07,520 --> 00:28:09,420 as I have to have them back right away. 693 00:28:09,488 --> 00:28:10,682 Now, that's clear, isn't it? 694 00:28:10,756 --> 00:28:12,815 But I don't think he's coming back today. 695 00:28:12,892 --> 00:28:14,382 They've all left for the weekend. 696 00:28:14,460 --> 00:28:16,928 Well, it's terribly important. 697 00:28:16,996 --> 00:28:20,090 I heard them say something about stopping off at Mr. Bennett's hotel first, 698 00:28:20,165 --> 00:28:21,393 the Miami Palms. 699 00:28:21,467 --> 00:28:24,334 Miami Palms? Oh, wait till I get a pencil and paper. 700 00:28:24,403 --> 00:28:26,735 Oh, what do I need a pencil and paper for? I can remember that. 701 00:28:26,805 --> 00:28:28,500 Miami Palms Hotel. 702 00:28:28,574 --> 00:28:30,201 Thank you, Hilda. 703 00:28:30,509 --> 00:28:31,771 Oh, dear. 704 00:28:32,545 --> 00:28:33,842 Oh, dear. 705 00:28:34,146 --> 00:28:37,946 Miami Palms Hotel. Miami Palms, Miami Palms, Miami Palms... 706 00:28:38,851 --> 00:28:40,341 But, fellows, I'll see you some other weekend. 707 00:28:40,419 --> 00:28:41,716 I get seasick on a boat. 708 00:28:41,787 --> 00:28:44,551 But you accepted my invitation before the bet was made. 709 00:28:44,623 --> 00:28:47,421 Yeah, and remember the even tenor clause. 710 00:28:48,127 --> 00:28:50,186 Did you ever steal anything? 711 00:28:50,262 --> 00:28:51,286 Yes. 712 00:28:51,363 --> 00:28:52,387 What did you steal? 713 00:28:52,464 --> 00:28:53,761 I stole some money. 714 00:28:53,832 --> 00:28:55,026 Where did you steal it? 715 00:28:55,100 --> 00:28:56,533 From a bank. 716 00:28:58,771 --> 00:29:00,534 How much money was it? 717 00:29:00,606 --> 00:29:01,834 Half a dollar. 718 00:29:01,907 --> 00:29:04,068 You stole a half a dollar from a bank? 719 00:29:04,143 --> 00:29:05,269 Yes. 720 00:29:05,344 --> 00:29:06,971 What bank was it? 721 00:29:07,413 --> 00:29:09,643 My little brother's piggy bank. 722 00:29:11,250 --> 00:29:12,911 So, you stole half a dollar 723 00:29:12,985 --> 00:29:15,215 from your little brother's piggy bank? 724 00:29:15,287 --> 00:29:16,413 Is that all? 725 00:29:16,488 --> 00:29:18,513 That's all there was in it. 726 00:29:19,124 --> 00:29:20,216 Good afternoon, Mr. Bennett. 727 00:29:20,292 --> 00:29:21,987 How are you? 728 00:29:22,061 --> 00:29:23,255 Hey. 729 00:29:23,329 --> 00:29:24,421 You live here? 730 00:29:24,496 --> 00:29:25,827 Yes. What's the matter? 731 00:29:25,898 --> 00:29:27,957 Oh, nothing. I just thought 732 00:29:28,033 --> 00:29:30,433 that Steve lived in another hotel. 733 00:29:35,140 --> 00:29:37,574 What's the matter with this hotel? 734 00:29:39,011 --> 00:29:40,239 Hey. Huh? 735 00:29:40,312 --> 00:29:41,973 That Green Swan dame lives here. 736 00:29:42,047 --> 00:29:44,379 I'd hate to run into her now with the old man along. 737 00:29:44,450 --> 00:29:46,748 Well, I may be crazy, but in a hotel this size, you'll never... 738 00:29:46,819 --> 00:29:48,514 I beg your pardon. 739 00:29:49,722 --> 00:29:51,053 I'm crazy. 740 00:29:52,257 --> 00:29:54,384 Well, hello, this is a pleasant surprise. 741 00:29:54,460 --> 00:29:55,449 How do you do? 742 00:29:55,527 --> 00:29:56,994 And Mr. Bennett. 743 00:29:57,062 --> 00:29:58,222 Were you coming to see me? 744 00:29:58,297 --> 00:29:59,286 Oh, I live here. 745 00:29:59,365 --> 00:30:01,230 You do? Well, isn't that convenient? 746 00:30:01,300 --> 00:30:02,733 Yes, I was just going up. We were... 747 00:30:02,801 --> 00:30:05,065 Oh, come on! Bruno and I were going for a walk, 748 00:30:05,137 --> 00:30:06,434 but we'll ride up with you. 749 00:30:06,505 --> 00:30:08,063 Oh, well, won't Bruno be disappointed? 750 00:30:08,140 --> 00:30:10,665 Nonsense. Bruno's always having his own way. 751 00:30:10,743 --> 00:30:12,233 Yeah, who's gonna stop him? 752 00:30:13,379 --> 00:30:15,939 Oh, Miss... I'm very bad at names. 753 00:30:16,015 --> 00:30:17,539 Miss... Miss... 754 00:30:17,983 --> 00:30:19,883 Graham. Oh, yes. Graham. 755 00:30:19,952 --> 00:30:22,648 My father-in-law, Mr. Ralston. 756 00:30:23,022 --> 00:30:24,387 Oh! How do you do? 757 00:30:24,456 --> 00:30:25,582 How do you do? Mr. Van Dusen. 758 00:30:25,658 --> 00:30:26,784 How do you do? How do you do? 759 00:30:26,859 --> 00:30:28,622 Miss Graham is a friend of Steve's. 760 00:30:28,694 --> 00:30:30,321 We met in the office. 761 00:30:30,396 --> 00:30:31,420 Oh. 762 00:30:31,897 --> 00:30:34,525 Oh, yes! Yes. We met in the office, yes. 763 00:30:36,168 --> 00:30:38,932 Oh, why don't we have a quiet, little dinner this evening, 764 00:30:39,004 --> 00:30:40,733 and let me read you the play? 765 00:30:40,806 --> 00:30:43,434 Play? Putting money in a show, Steve? 766 00:30:43,509 --> 00:30:44,498 Oh... 767 00:30:44,576 --> 00:30:47,568 Are you putting money in a show, Steve? 768 00:30:47,646 --> 00:30:50,080 Oh, I expect to come into a lot of money tomorrow. 769 00:30:50,149 --> 00:30:51,309 Oh, you do, eh? 770 00:30:51,383 --> 00:30:53,317 Uh, yeah, around 4:00 to be exact. 771 00:30:53,385 --> 00:30:56,252 Oh, that's fine. That'll be plenty of time. 772 00:30:56,321 --> 00:30:59,154 Then I'll tell Charlie everything's all set, shall I? 773 00:30:59,224 --> 00:31:01,021 Charlie? Yes, Charlie Pendergast. 774 00:31:01,093 --> 00:31:02,253 He's the author. 775 00:31:02,327 --> 00:31:04,557 I mean, it is all set, isn't it? 776 00:31:04,630 --> 00:31:05,927 Charlie Pendergast? 777 00:31:05,998 --> 00:31:07,590 Oh, well, good old Charlie! 778 00:31:07,666 --> 00:31:09,725 Oh, you know him? 779 00:31:09,802 --> 00:31:10,826 No. 780 00:31:10,903 --> 00:31:13,337 Oh, you droll man! 781 00:31:14,073 --> 00:31:15,938 Ninth floor. That's me. 782 00:31:17,776 --> 00:31:19,368 Oh, Mr. Bennett? 783 00:31:19,645 --> 00:31:22,307 I'm in 512. Then, you'll phone me? 784 00:31:22,381 --> 00:31:25,077 512? That's an easy number to remember. 785 00:31:25,150 --> 00:31:26,276 Goodbye, Mr. Ralston. 786 00:31:26,351 --> 00:31:29,184 Goodbye. Bye-bye, Dickie. Um... Mr. Donnelly. 787 00:31:29,421 --> 00:31:31,855 These theatrical people. 788 00:31:32,424 --> 00:31:33,823 They certainly get familiar. 789 00:31:35,360 --> 00:31:38,420 I might as well get packed, fellows. Come on in. 790 00:31:41,300 --> 00:31:42,961 Hello. I'm just finishing. 791 00:31:43,035 --> 00:31:45,196 Say, how much do you pay for this apartment? 792 00:31:45,270 --> 00:31:47,204 $125 a month. 793 00:31:47,272 --> 00:31:49,365 Are you behind on your rent? 794 00:31:49,875 --> 00:31:51,035 Yes. Three months. 795 00:31:52,444 --> 00:31:53,741 Uh, do you mind if I... 796 00:31:53,812 --> 00:31:55,871 I'm sorry, Mr. Bennett. I'll get right out. 797 00:31:55,948 --> 00:31:58,178 No, no. Go right ahead with your work. 798 00:31:58,250 --> 00:32:00,946 Steve, did you ever tip this young lady? 799 00:32:01,787 --> 00:32:03,254 Did you ever try to get cute with her? 800 00:32:03,322 --> 00:32:05,313 Oh! Oh, now, fellows! 801 00:32:06,091 --> 00:32:07,888 Fellows, let's be gentlemen. 802 00:32:07,960 --> 00:32:09,188 Did you? 803 00:32:09,995 --> 00:32:11,758 Well, if you wanna count that once. 804 00:32:11,830 --> 00:32:13,297 Well, of all things! 805 00:32:14,633 --> 00:32:17,261 Fellows, you can't do... Hello, Sam. 806 00:32:17,336 --> 00:32:20,203 You know, a bet's a bet, but you can't go around embarrassing me like this. 807 00:32:20,272 --> 00:32:21,762 We can for the next 22 hours. 808 00:32:21,782 --> 00:32:23,864 This is only the beginning. 809 00:32:26,945 --> 00:32:27,934 Excuse me. 810 00:32:31,049 --> 00:32:32,539 Oh, Mr. Bennett, I have to see you right away. 811 00:32:32,618 --> 00:32:34,142 Oh, come right in. 812 00:32:34,219 --> 00:32:36,278 Oh, no, I'll come right out. 813 00:32:38,223 --> 00:32:39,212 Hey, fellows. 814 00:32:39,291 --> 00:32:40,986 There's a girl, a young lady. 815 00:32:41,059 --> 00:32:43,084 It'll only be a minute. Something personal. 816 00:32:43,162 --> 00:32:44,959 You have to excuse me. 817 00:32:46,598 --> 00:32:47,860 Oh, dear! 818 00:32:48,367 --> 00:32:50,232 Oh, Mr. Bennett... Shh! 819 00:32:50,302 --> 00:32:51,291 I'm sorry about before. 820 00:32:51,370 --> 00:32:53,201 Oh, Mr. Bennett, the most awful thing has happened. 821 00:32:53,272 --> 00:32:54,603 You know I'm not good at dates. 822 00:32:54,673 --> 00:32:57,301 And here I thought it was the 28th, and it really is the 28th. 823 00:32:57,376 --> 00:32:59,970 Only there isn't any more. It's February. 824 00:33:00,045 --> 00:33:02,775 So, you'll have to give me back the money. 825 00:33:03,549 --> 00:33:06,211 You want me to give you back the money? Yes. 826 00:33:06,285 --> 00:33:09,550 That's what I thought you said. 827 00:33:10,189 --> 00:33:12,157 Have you invested it already? 828 00:33:12,224 --> 00:33:13,282 Yes. 829 00:33:13,759 --> 00:33:15,021 What did you invest it in? 830 00:33:15,093 --> 00:33:16,526 Well, look, if you'll just wait till tomorrow, 831 00:33:16,595 --> 00:33:17,584 if you'll just trust me... 832 00:33:17,663 --> 00:33:18,721 Oh, I trust you, all right. 833 00:33:18,797 --> 00:33:20,492 It is the 10,000 I'm worried about. 834 00:33:20,566 --> 00:33:21,828 Yeah, me, too. 835 00:33:21,900 --> 00:33:25,836 Because there's one terrible part about it. It isn't my money. 836 00:33:25,904 --> 00:33:27,735 Yeah, well, I knew it was something like... 837 00:33:27,806 --> 00:33:30,206 Not your money? Well, whose is it? 838 00:33:30,542 --> 00:33:32,510 Everybody's. Everybody's? 839 00:33:32,744 --> 00:33:34,769 Well, maybe they worry. Yes. 840 00:33:36,481 --> 00:33:37,539 Oh, that's Mr. Bishop. 841 00:33:37,616 --> 00:33:38,674 Huh? 842 00:33:38,917 --> 00:33:40,612 Oh! Let me in. Open the door. 843 00:33:40,686 --> 00:33:41,675 All right. 844 00:33:41,753 --> 00:33:43,084 Where can I hide? What's the matter? 845 00:33:43,155 --> 00:33:44,179 Oh, that man. Here. 846 00:33:44,256 --> 00:33:46,451 I've never played this before. 847 00:33:46,825 --> 00:33:47,849 Say, tell him I'm not here. 848 00:33:47,926 --> 00:33:49,587 All right, I will. 849 00:33:53,232 --> 00:33:54,563 Sorry, no magazines. 850 00:33:54,633 --> 00:33:55,657 Is there a Miss Saunders here? 851 00:33:55,734 --> 00:33:56,723 Saunders? 852 00:33:56,802 --> 00:33:58,235 Yes, I must speak to her, please. 853 00:33:58,303 --> 00:34:01,397 Saunders... Is that Saunders with an "AU" or just a plain "A"? 854 00:34:01,473 --> 00:34:02,462 With an "AU." 855 00:34:02,541 --> 00:34:03,701 Oh, well, I... 856 00:34:03,775 --> 00:34:04,935 She's most anxious to see me. 857 00:34:05,010 --> 00:34:06,705 Well, why would she... Where is she? 858 00:34:06,778 --> 00:34:08,712 Where is she? Yes. Where is she? 859 00:34:08,780 --> 00:34:10,543 Well, I think she... 860 00:34:16,755 --> 00:34:19,246 She's right there behind the screen. 861 00:34:23,095 --> 00:34:24,619 He asked me where you were. 862 00:34:24,696 --> 00:34:27,164 Oh, I was just back there. My stocking. 863 00:34:27,232 --> 00:34:28,995 You know, those runs you get in the thing there? 864 00:34:29,067 --> 00:34:30,591 Oh, I'd like to talk to you, Mr. Bishop, 865 00:34:30,669 --> 00:34:32,136 but we're on our way out. We're in a hurry. 866 00:34:32,204 --> 00:34:35,901 On your way out? I'd better slip into a necktie or something. 867 00:34:35,974 --> 00:34:38,636 That was Mr. Bennett, my uncle's new partner. 868 00:34:38,710 --> 00:34:40,905 Your maid told me I might find you here. 869 00:34:40,979 --> 00:34:42,446 Oh, she did? 870 00:34:42,514 --> 00:34:44,675 What are you so worried about? 871 00:34:44,750 --> 00:34:46,115 I signed the note, didn't I? 872 00:34:46,184 --> 00:34:48,550 And on the strength of it, we broke ground for the home. 873 00:34:48,620 --> 00:34:50,611 Now, even the steam shovels have stopped. 874 00:34:50,689 --> 00:34:52,554 Well, they can't blame that on me. 875 00:34:52,624 --> 00:34:54,990 I merely guaranteed the $40,000. 876 00:34:55,060 --> 00:34:58,826 Miss Saunders, you've collected $10,000, 877 00:34:58,897 --> 00:35:01,195 but to date we haven't seen a penny of it. 878 00:35:01,266 --> 00:35:03,734 And I must remind you this is charity money. 879 00:35:03,802 --> 00:35:07,067 Oh! Charity money. Charity money. 880 00:35:07,606 --> 00:35:08,595 Whose he got in there? 881 00:35:08,674 --> 00:35:09,834 I don't know. I couldn't see her. 882 00:35:09,908 --> 00:35:12,240 Oh, but it's all so silly, Mr. Bishop. 883 00:35:12,311 --> 00:35:14,711 I have it. Or rather, I will have it. 884 00:35:14,780 --> 00:35:16,441 Why, yes, I'll have it tomorrow. 885 00:35:16,515 --> 00:35:19,143 For your own sake, Miss Saunders, as well as for ours, 886 00:35:19,217 --> 00:35:21,344 I can only hope you're right. 887 00:35:30,329 --> 00:35:31,387 Shh! Dick, come on. 888 00:35:31,463 --> 00:35:32,725 Hey, I'm looking for skeletons. 889 00:35:32,798 --> 00:35:33,787 We'll give him two more minutes. 890 00:35:33,865 --> 00:35:36,197 Nothing doing. He can't have a romance on my time. 891 00:35:36,268 --> 00:35:37,360 Where you gonna dress at? 892 00:35:37,436 --> 00:35:38,733 Every room's full of somebody. 893 00:35:38,804 --> 00:35:42,240 Oh, make a lot of noise. Mr. Ralston mustn't know his niece is in there. 894 00:35:42,307 --> 00:35:43,296 He'd ask a lot of questions. 895 00:35:43,375 --> 00:35:44,740 Come on, help me. Make noise. 896 00:35:52,551 --> 00:35:53,540 What goes on? 897 00:35:59,424 --> 00:36:01,415 What's that? 898 00:36:05,731 --> 00:36:07,130 What's going on, Bennett? 899 00:36:08,500 --> 00:36:10,798 Yes, yes, tomorrow. You know me, Mr. Bishop. 900 00:36:10,869 --> 00:36:13,337 Very good, Miss Saunders. I'll see you tomorrow. 901 00:36:13,405 --> 00:36:14,463 Yes. 902 00:36:15,907 --> 00:36:17,932 We've been waiting in that bedroom for days! 903 00:36:18,010 --> 00:36:20,638 Oh, come on, you can gargle on the boat. 904 00:36:25,150 --> 00:36:27,448 Let's get going, Steve. We don't wanna spend the weekend here. 905 00:36:27,519 --> 00:36:29,544 Wait a minute. You'll have to go back. 906 00:36:29,621 --> 00:36:31,486 Don't go in. Don't... 907 00:36:34,026 --> 00:36:35,425 Oh, come in. 908 00:36:36,061 --> 00:36:38,894 Have a drink? Uh, have a cigar. 909 00:36:40,899 --> 00:36:43,629 I know it looks funny, fellows, but there was a girl here. 910 00:36:43,702 --> 00:36:46,193 It might have been embarrassing to her, you know. 911 00:36:50,675 --> 00:36:52,939 Well... I did... 912 00:36:56,448 --> 00:36:58,177 Oh, Sam! Sam, yeah. 913 00:36:58,884 --> 00:37:00,146 What's the matter with him? 914 00:37:00,218 --> 00:37:01,708 You hired him. 915 00:37:01,787 --> 00:37:03,379 Thanks, Sam. 916 00:37:03,488 --> 00:37:05,683 Well, I'm all set. Get my bag, Sam. 917 00:37:05,757 --> 00:37:07,884 Uh, why don't we get going? Let's get out of here. 918 00:37:07,959 --> 00:37:09,551 We'll be out of here in a few minutes! 919 00:37:09,628 --> 00:37:11,357 Say, what are you shouting for? 920 00:37:11,430 --> 00:37:13,762 Well, I want everybody to hear me! 921 00:37:13,965 --> 00:37:15,626 Look what I found. 922 00:37:15,700 --> 00:37:18,635 Eh! Have you ever seen this before? 923 00:37:22,841 --> 00:37:23,933 Yes. 924 00:37:24,009 --> 00:37:25,374 Who does it belong to? 925 00:37:25,444 --> 00:37:26,775 Oh, now, fellows, there are some things... 926 00:37:26,845 --> 00:37:29,143 There are no things. Whose is it? 927 00:37:29,848 --> 00:37:30,872 It's mine. 928 00:37:30,949 --> 00:37:32,314 Yours? 929 00:37:33,518 --> 00:37:34,644 Well! 930 00:37:34,719 --> 00:37:35,913 Whoo! 931 00:37:35,987 --> 00:37:37,147 Hey, no whoo-whoos! 932 00:37:37,222 --> 00:37:38,712 And when do you wear it? Saturday night? 933 00:37:38,790 --> 00:37:40,417 I haven't worn it for years. 934 00:37:40,492 --> 00:37:41,720 Quit kidding. Whose is it? 935 00:37:41,793 --> 00:37:45,229 Oh, you're so smart. It is mine. I wore it in the Varsity Show. 936 00:37:45,297 --> 00:37:46,389 Here. 937 00:37:47,365 --> 00:37:49,833 It was Up in Mabel's Room. I was Mabel. 938 00:37:49,901 --> 00:37:52,028 And no cracks! 939 00:37:52,504 --> 00:37:54,096 Where are you? 940 00:37:54,172 --> 00:37:56,140 There. Who's that next to you? 941 00:37:56,208 --> 00:37:57,232 That's the villain. 942 00:37:57,309 --> 00:37:58,970 Did the villain catch you, Mabel? 943 00:37:59,044 --> 00:38:00,671 Yes, unfortunately. 944 00:38:00,745 --> 00:38:02,406 What happened then? 945 00:38:02,481 --> 00:38:03,470 He kissed me. 946 00:38:05,417 --> 00:38:07,078 Anyone else in the show kiss you? 947 00:38:07,152 --> 00:38:08,312 Oh, do I... Uh-huh. 948 00:38:08,386 --> 00:38:10,718 Yeah. And just the dramatic coach. 949 00:38:11,256 --> 00:38:12,723 At rehearsal! Oh. 950 00:38:12,791 --> 00:38:14,554 When did you start going with girls? 951 00:38:14,626 --> 00:38:15,752 Well, I think... 952 00:38:15,827 --> 00:38:17,920 Oh, go ahead, have your fun, fellows. You're paying for it. 953 00:38:24,169 --> 00:38:25,295 Gwen! 954 00:38:28,373 --> 00:38:29,362 Hello. 955 00:38:29,441 --> 00:38:31,341 Oh, here. Let me help you up. 956 00:38:31,409 --> 00:38:32,899 Hello, Uncle Pudgy. 957 00:38:32,978 --> 00:38:35,071 I... You see... 958 00:38:36,014 --> 00:38:38,175 Oh, yeah, yeah. We were... 959 00:38:38,250 --> 00:38:40,241 You know I... Yes, yes? 960 00:38:40,318 --> 00:38:42,115 Say, what is this, anyway? 961 00:38:42,187 --> 00:38:43,279 What is she doing here? 962 00:38:43,355 --> 00:38:45,084 Well, it was charity. No, it wasn't that. 963 00:38:45,157 --> 00:38:47,057 No, it was charity. I mean, she came up 964 00:38:47,125 --> 00:38:49,150 and we had a little talk about some charity money. 965 00:38:49,227 --> 00:38:50,558 No! Uh-oh. 966 00:38:51,796 --> 00:38:55,527 Charity money? Oh, so that's it. 967 00:38:55,600 --> 00:38:57,932 She was trying to get some money out of you, eh? 968 00:38:58,003 --> 00:38:59,903 Well, I... Is that true? 969 00:39:00,172 --> 00:39:02,106 Yes! Yes, that's exactly why she came up. 970 00:39:02,174 --> 00:39:03,163 Yes! 971 00:39:03,241 --> 00:39:04,230 Then why were you hiding? 972 00:39:04,309 --> 00:39:08,837 Oh... Well, I didn't think you'd like my asking Mr. Bennett for money. 973 00:39:08,914 --> 00:39:12,748 I don't think you could get 10 cents out of Steve. 974 00:39:12,817 --> 00:39:14,978 He's not likely to be in a generous mood. 975 00:39:15,053 --> 00:39:17,214 You see, Gwen, a couple of hours ago, 976 00:39:17,289 --> 00:39:19,484 he made a very bad investment! 977 00:39:20,859 --> 00:39:22,588 He certainly did. 978 00:39:22,661 --> 00:39:25,687 Come on, let's get started on our profitable little weekend. 979 00:39:25,764 --> 00:39:26,822 Yes. 980 00:39:30,001 --> 00:39:31,025 Oh! 981 00:39:48,719 --> 00:39:50,414 Mrs. Ralston, 982 00:39:50,488 --> 00:39:52,479 this is a wonderful idea. 983 00:39:52,924 --> 00:39:55,552 Splendid boat like this, very relaxing. 984 00:39:55,626 --> 00:39:59,062 We've been asking young Van to bring you two over for months now. 985 00:39:59,130 --> 00:40:00,563 Yes, that's right, Mother. 986 00:40:00,631 --> 00:40:03,122 Mr. Van Dusen's always so busy. 987 00:40:03,200 --> 00:40:05,361 We're regular stay-at-homes. 988 00:40:05,436 --> 00:40:08,166 You know, my rumba is just falling apart. 989 00:40:08,606 --> 00:40:10,665 Uh, have a good day today, T. T? 990 00:40:10,741 --> 00:40:13,733 Exceptionally good. We got hold of something very easy. 991 00:40:13,811 --> 00:40:16,177 Oh, we stand to make a neat little profit, Dad, 992 00:40:16,247 --> 00:40:17,646 and I've got a third of it. 993 00:40:17,715 --> 00:40:20,206 Oh! Was Mr. Bennett in on it, too? 994 00:40:20,284 --> 00:40:22,616 Well, not on the profit side. 995 00:40:22,687 --> 00:40:25,554 And will you establish your office here permanently, Doctor? 996 00:40:25,623 --> 00:40:27,090 Dear lady, there are as many 997 00:40:27,158 --> 00:40:29,991 diseased minds here as in Bucharest. 998 00:40:30,895 --> 00:40:32,795 And much more money. 999 00:40:32,863 --> 00:40:35,923 Oh, Mrs. Van Dusen, what a perfectly sweet gown! 1000 00:40:36,133 --> 00:40:38,431 Oh! Oh, thank you, dear. 1001 00:40:38,903 --> 00:40:42,066 Mr. Van Dusen thinks it's a little too young for me, 1002 00:40:42,139 --> 00:40:45,870 but I always say, "He can grow old, I'm not going to." 1003 00:40:45,943 --> 00:40:48,309 That's the spirit! 1004 00:40:48,379 --> 00:40:50,176 Mr. Bennett, the cat got your tongue? 1005 00:40:50,247 --> 00:40:51,839 You haven't said very much. 1006 00:40:51,916 --> 00:40:55,716 And I've put you between two of Miami's most attractive women. 1007 00:40:55,987 --> 00:40:57,579 Don't you agree? 1008 00:40:58,089 --> 00:40:59,579 Yes. You're right. 1009 00:40:59,657 --> 00:41:01,181 I haven't said very much. 1010 00:41:01,258 --> 00:41:02,782 Oh, come, my boy. 1011 00:41:02,860 --> 00:41:06,296 This strange reticence is hardly the even tenor of your way. 1012 00:41:06,364 --> 00:41:09,822 Oh! I'm afraid you embarrass Mr. Bennett. 1013 00:41:10,368 --> 00:41:14,702 Mrs. Ralston's compliment certainly applies to Harriet, but... 1014 00:41:14,772 --> 00:41:16,501 Oh, nonsense, Mrs. Van Dusen! 1015 00:41:16,574 --> 00:41:19,202 You'd never think she was Van's mother, would you? 1016 00:41:19,276 --> 00:41:21,904 Yes, their eyes are very much the same. 1017 00:41:22,079 --> 00:41:23,137 Both of them. 1018 00:41:23,214 --> 00:41:27,378 No, no. I mean, she doesn't look a day over, uh, 30, does she? 1019 00:41:27,852 --> 00:41:29,285 Whoa! 1020 00:41:30,554 --> 00:41:33,045 Well, you know what they say in Spanish. 1021 00:41:33,124 --> 00:41:34,921 No. What do they say? 1022 00:41:36,558 --> 00:41:41,397 Ni con una bolsa de papel en la cabeza pasar�a por 30. 1023 00:41:41,732 --> 00:41:43,723 Oh! Flatterer! 1024 00:41:46,270 --> 00:41:48,067 Your work must be very interesting, Dr. Zarak. 1025 00:41:48,139 --> 00:41:50,369 I mean, you must run across some strange cases. 1026 00:41:50,441 --> 00:41:52,102 I heard of a sad case recently, 1027 00:41:52,176 --> 00:41:54,167 where a man wore a woman's nightgown. 1028 00:41:54,245 --> 00:41:57,180 Oh, yes. That was very sad. I heard about him. 1029 00:41:57,248 --> 00:42:00,411 It was a black, lacy, flimsy sort of thing, wasn't it? 1030 00:42:00,484 --> 00:42:02,076 Oh, poor fellow. 1031 00:42:02,653 --> 00:42:04,746 He's probably a Rumplemeyer. 1032 00:42:05,956 --> 00:42:07,253 Rumplemeyer? 1033 00:42:07,324 --> 00:42:08,484 Oh, pardon me. 1034 00:42:08,559 --> 00:42:10,652 This is our term of classification. 1035 00:42:10,728 --> 00:42:13,925 You see, Rumplemeyer was a famous case in Prague. 1036 00:42:13,998 --> 00:42:15,590 Unusual fixation. 1037 00:42:15,666 --> 00:42:18,260 He imagined he was his own grandmother. 1038 00:42:18,335 --> 00:42:19,893 That must have been rather confusing. 1039 00:42:19,970 --> 00:42:21,460 Yeah, especially for his grandfather. 1040 00:42:22,640 --> 00:42:25,006 Well, this fellow called himself Mabel. 1041 00:42:25,076 --> 00:42:27,044 Oh, yes! Ask Mr. Bennett. He knows all about him. 1042 00:42:27,111 --> 00:42:29,705 How interesting. Who is this Mabel? 1043 00:42:31,982 --> 00:42:35,076 Go ahead, Steve, you know. Tell him who Mabel is. 1044 00:42:36,587 --> 00:42:37,679 I am. 1045 00:42:37,922 --> 00:42:39,446 You're Mabel? Mmm. 1046 00:42:39,523 --> 00:42:41,889 Oh, Mr. Bennett, I'm so sorry. 1047 00:42:41,959 --> 00:42:44,052 Oh, there's nothing to be sorry about. It's ridiculous! 1048 00:42:44,128 --> 00:42:45,720 I don't think I'm my grandmother. 1049 00:42:45,796 --> 00:42:48,492 Well, whose grandmother do you think you are? 1050 00:42:48,566 --> 00:42:50,261 Well, that's on my... 1051 00:42:50,334 --> 00:42:52,700 It's a costume! I wore it in a college show. 1052 00:42:52,770 --> 00:42:54,863 I'm not Mabel. I only played Mabel. 1053 00:42:54,939 --> 00:42:57,066 That isn't terribly funny, Pudgy. 1054 00:42:57,141 --> 00:42:58,608 It's all in fun, Gwen. 1055 00:42:58,676 --> 00:43:00,234 Yes, isn't it? 1056 00:43:00,311 --> 00:43:03,337 It's awfully nice when partners can be so congenial. 1057 00:43:03,414 --> 00:43:06,281 I'm sure Mr. Bennett enjoyed his first day with you and Dick. 1058 00:43:06,350 --> 00:43:08,318 Didn't you, Mr. Bennett? 1059 00:43:08,753 --> 00:43:10,482 No. No? 1060 00:43:10,554 --> 00:43:11,953 No, it was awful. It was terrible! 1061 00:43:13,124 --> 00:43:14,113 Well... 1062 00:43:14,191 --> 00:43:15,590 T.T., you're lucky. 1063 00:43:15,659 --> 00:43:19,117 It's rather startling to find a really honest man these days. 1064 00:43:19,196 --> 00:43:21,721 I have some pet theories on that subject. 1065 00:43:21,799 --> 00:43:24,859 I had occasion only last week to write an editorial on truth. 1066 00:43:24,935 --> 00:43:26,061 Van's father is the publisher 1067 00:43:26,137 --> 00:43:27,695 of the Miami Journal, you know. 1068 00:43:27,772 --> 00:43:29,740 Yes. Do you like the Journal? 1069 00:43:29,807 --> 00:43:32,071 Miami Journal? What a newspaper! 1070 00:43:32,143 --> 00:43:34,043 Mmm. Thank you very much. 1071 00:43:34,111 --> 00:43:35,703 Did you happen to read my editorial? 1072 00:43:35,780 --> 00:43:37,372 Yes. May I have the salt? 1073 00:43:37,448 --> 00:43:39,746 Salt? Uh, didn't you like it? 1074 00:43:39,817 --> 00:43:42,183 Oh, I love it! I put salt on almost everything. 1075 00:43:42,253 --> 00:43:44,050 In fact I even put... 1076 00:43:44,522 --> 00:43:47,082 I put salt on salt. I hate pepper. 1077 00:43:48,159 --> 00:43:51,925 Steve, Mr. Van Dusen was asking if you liked his editorial on truth. 1078 00:43:51,996 --> 00:43:54,396 Well, I liked the beginning of it. 1079 00:43:54,698 --> 00:43:55,687 That's pretty. 1080 00:43:55,766 --> 00:43:57,427 Didn't you like the rest of it? 1081 00:43:57,501 --> 00:43:58,900 I didn't read the rest of it. 1082 00:43:58,969 --> 00:44:01,802 You mean you put the paper down without finishing my editorial? 1083 00:44:01,872 --> 00:44:03,362 No, I didn't say that. I... 1084 00:44:03,440 --> 00:44:05,032 Well, why didn't you finish it? 1085 00:44:05,109 --> 00:44:06,167 I... 1086 00:44:08,412 --> 00:44:09,504 I fell asleep. 1087 00:44:17,621 --> 00:44:20,556 Oh, Steve, what was that charming compliment 1088 00:44:20,624 --> 00:44:22,888 you paid Mrs. Van Dusen a little while ago? 1089 00:44:25,262 --> 00:44:26,593 What cake! 1090 00:44:26,997 --> 00:44:30,194 Is this just made out of eggs and things like that? 1091 00:44:30,734 --> 00:44:31,723 You know, I had an aunt once 1092 00:44:31,802 --> 00:44:33,531 who made the most wonderful sponge cake. 1093 00:44:33,604 --> 00:44:35,868 And I always used to say to her... 1094 00:44:35,940 --> 00:44:38,135 Come on, Steve, what did you say? 1095 00:44:38,742 --> 00:44:40,539 Oh, I said, "Auntie, how do you ever get it 1096 00:44:40,611 --> 00:44:42,909 "to puff up so light and fluffy?" 1097 00:44:42,980 --> 00:44:46,279 Not to your aunt. Tell us what you said to my mother. 1098 00:44:46,977 --> 00:44:49,847 Ni con una bolsa de pap... 1099 00:44:49,887 --> 00:44:52,185 Not in Spanish. In English. 1100 00:44:55,960 --> 00:44:58,895 Well, I'm afraid I said that she couldn't pass for 30 1101 00:44:58,963 --> 00:45:00,658 even with a paper bag over her head. 1102 00:45:03,100 --> 00:45:04,465 Well... Oh! 1103 00:45:04,835 --> 00:45:06,894 Bennett, I think you're carrying things too far. 1104 00:45:06,971 --> 00:45:09,462 Mr. Bennett, really, you act like one of the Dead End Kids. 1105 00:45:09,540 --> 00:45:11,007 And it's easy to see which end is dead. 1106 00:45:11,075 --> 00:45:13,270 Mrs. Van Dusen, I'm not myself today. 1107 00:45:13,344 --> 00:45:16,336 Well, whoever you are, I'm not an old paper bag! 1108 00:45:16,413 --> 00:45:18,108 Sit down, Van. What's the matter with you, Steve? 1109 00:45:18,182 --> 00:45:20,377 Oh, Mrs. Van Dusen, I'm saying things today 1110 00:45:20,451 --> 00:45:21,975 that I ordinarily wouldn't say. 1111 00:45:22,052 --> 00:45:25,112 We should weigh our words very carefully before we speak. 1112 00:45:25,189 --> 00:45:26,178 I do. What? 1113 00:45:26,257 --> 00:45:28,589 Mr. Bennett, I can be frank, too. 1114 00:45:29,093 --> 00:45:31,027 I'm beginning to regret that you came here. 1115 00:45:31,095 --> 00:45:32,790 Well, so am I. I didn't wanna come. 1116 00:45:32,863 --> 00:45:35,263 What? Well, why did you? 1117 00:45:35,332 --> 00:45:38,426 Mrs. Ralston, I think you should ask me to leave. 1118 00:45:38,602 --> 00:45:40,729 Oh, at once. My conduct has been disgraceful. 1119 00:45:40,804 --> 00:45:42,965 I'll understand. I'll leave at once. 1120 00:45:43,040 --> 00:45:44,200 Oh, no, no, no, no. You're forgiven. 1121 00:45:44,275 --> 00:45:45,537 No, no, no, no. You're forgiven. 1122 00:45:45,609 --> 00:45:47,270 We've already forgotten about it. 1123 00:45:47,344 --> 00:45:48,811 Well, I haven't. 1124 00:45:48,879 --> 00:45:51,507 You could all understand. Steve has been under a great strain. 1125 00:45:51,582 --> 00:45:53,482 Yeah. His business failing and all the rest. 1126 00:45:53,550 --> 00:45:56,075 Why, sure. Sure. Steven, what you said to Mother was nothing. 1127 00:45:56,153 --> 00:45:57,142 Nothing at all. Forget it. 1128 00:45:57,221 --> 00:46:00,520 But, Van, your own mother! An old paper bag! 1129 00:46:01,025 --> 00:46:03,585 I think it's outrageous! Bennett... 1130 00:46:03,661 --> 00:46:04,958 I can't find words. 1131 00:46:05,029 --> 00:46:06,826 That, sir, is the trouble with your editorial. 1132 00:46:06,897 --> 00:46:07,886 Steve. Steve, you don't... 1133 00:46:07,965 --> 00:46:10,456 Mr. Bennett, you hardly know us, 1134 00:46:10,534 --> 00:46:12,798 and yet you've taken a great delight in hurting everybody's feelings. 1135 00:46:12,870 --> 00:46:14,497 Oh... Well, why don't you make a good job of it? 1136 00:46:14,571 --> 00:46:16,402 Go on, go on. Don't leave me out. 1137 00:46:16,473 --> 00:46:18,100 I'm here. What would you like to do to me? 1138 00:46:18,175 --> 00:46:20,405 I'd like to kiss you till your ears fly off. 1139 00:46:20,477 --> 00:46:22,342 Oh! Easy, pal. 1140 00:46:22,413 --> 00:46:25,439 Well, I say one thing for Mr. Bennett. He's different. 1141 00:46:25,516 --> 00:46:27,416 So was Jack the Ripper! 1142 00:46:27,952 --> 00:46:29,112 No, Van. Van. 1143 00:46:29,186 --> 00:46:30,517 Excuse me. 1144 00:46:32,156 --> 00:46:36,525 This young man, he's what we call a dementia cortical, 1145 00:46:36,593 --> 00:46:39,460 with an overactive thalamic predicosis. 1146 00:46:39,763 --> 00:46:41,162 What is that, Doctor? 1147 00:46:41,231 --> 00:46:42,630 He's a jerk. 1148 00:46:45,336 --> 00:46:47,133 Miss Saunders? 1149 00:46:56,480 --> 00:46:57,469 Miss Saunders? 1150 00:46:57,548 --> 00:46:58,810 Go away, please. 1151 00:46:58,882 --> 00:47:00,315 I'd like to say something. 1152 00:47:00,384 --> 00:47:01,578 You've said enough! 1153 00:47:01,652 --> 00:47:04,416 Oh, I'm sorry I said all those things upstairs. 1154 00:47:04,488 --> 00:47:06,046 All except the last. 1155 00:47:06,123 --> 00:47:07,988 I meant that about you. 1156 00:47:08,125 --> 00:47:09,752 I mean, you're so pretty, uh... 1157 00:47:09,827 --> 00:47:12,159 You're prettier than anything I've ever seen. 1158 00:47:12,229 --> 00:47:13,560 I think... 1159 00:47:16,934 --> 00:47:18,526 To be continued. 1160 00:47:26,543 --> 00:47:28,238 Did you really mean that? 1161 00:47:28,312 --> 00:47:30,177 Oh, I thought it was... 1162 00:47:30,848 --> 00:47:32,907 Believe me, I'm gonna tell him a thing or two. 1163 00:47:32,983 --> 00:47:34,678 Honey, you leave the telling to me. 1164 00:47:34,752 --> 00:47:37,346 Oh, Van, you mustn't hit him or anything. 1165 00:47:37,421 --> 00:47:39,753 You know, I think there's something wrong with him. 1166 00:47:39,823 --> 00:47:42,951 The way he goes around saying those things that he can't possibly mean. 1167 00:47:43,027 --> 00:47:45,052 He means them all right. 1168 00:47:45,129 --> 00:47:48,030 But I'm not interested in him at the moment. 1169 00:47:48,399 --> 00:47:52,096 Darling, the family is planning a Caribbean cruise and... 1170 00:47:52,636 --> 00:47:54,866 Well, they thought it would be nice if you and I came with them. 1171 00:47:54,938 --> 00:47:56,132 Van, you're proposing. 1172 00:47:56,206 --> 00:47:58,106 Yeah, for the third time. 1173 00:47:58,175 --> 00:48:00,905 That is, if I can keep track of the times. 1174 00:48:00,978 --> 00:48:03,674 I'm sorry it isn't more romantic but... 1175 00:48:03,747 --> 00:48:06,841 Well, I guess I've said all these things before. 1176 00:48:07,718 --> 00:48:10,016 Oh, but, darling, those islands. 1177 00:48:10,654 --> 00:48:13,282 Once I get you under that Caribbean moon, 1178 00:48:13,357 --> 00:48:15,325 well, I won't need words. 1179 00:48:16,393 --> 00:48:18,827 You know the kind of a fellow I am. 1180 00:48:19,897 --> 00:48:22,593 What do you say, darling? Hmm? 1181 00:48:24,034 --> 00:48:25,262 Darling? 1182 00:48:27,104 --> 00:48:28,594 What was that? 1183 00:48:29,173 --> 00:48:31,903 Have you seen the lady I was walking with? 1184 00:48:31,975 --> 00:48:34,307 You were walking alone, Mr. Van Dusen. 1185 00:48:34,378 --> 00:48:37,006 Oh, no! No, no. She was right here. 1186 00:48:37,081 --> 00:48:38,708 Right by my side. 1187 00:48:46,324 --> 00:48:49,054 Hello. 1188 00:48:49,127 --> 00:48:51,561 Mr. Bennett, I want to talk to you. 1189 00:48:51,963 --> 00:48:53,863 You're the only one around here who does. 1190 00:48:53,932 --> 00:48:55,900 I want you to know that I'm terribly upset. 1191 00:48:55,967 --> 00:48:57,594 I mean, about the way you've been acting. 1192 00:48:57,669 --> 00:49:00,866 Just give me one reason why you insulted everybody. 1193 00:49:01,272 --> 00:49:02,637 Well, I had to. 1194 00:49:02,707 --> 00:49:04,698 If I hadn't made all that trouble, 1195 00:49:04,776 --> 00:49:06,607 there'd have been a lot more trouble. 1196 00:49:06,678 --> 00:49:08,737 You mean, if you hadn't insulted everybody 1197 00:49:08,813 --> 00:49:11,213 that things would have been worse? 1198 00:49:11,683 --> 00:49:12,911 Much worse. 1199 00:49:12,984 --> 00:49:14,144 It'd have been bad. 1200 00:49:15,282 --> 00:49:15,490 Gwen! 1201 00:49:16,166 --> 00:49:17,258 Gwen! 1202 00:49:19,970 --> 00:49:21,301 Where's Gwen? Oh, I don't know. 1203 00:49:21,371 --> 00:49:22,360 Where's Bennett? 1204 00:49:22,439 --> 00:49:24,373 Bennett? I'll find him. 1205 00:49:25,442 --> 00:49:27,410 He'll find him. 1206 00:49:31,615 --> 00:49:34,812 Isn't it a wonderful, wonderful night, Mr. Bennett? 1207 00:49:36,653 --> 00:49:39,144 I'm not mad at you anymore, you know. 1208 00:49:41,691 --> 00:49:44,091 It's a wonderful, wonderful night. 1209 00:49:44,261 --> 00:49:47,526 If we could only stay like this until 4:00 tomorrow. 1210 00:49:48,899 --> 00:49:54,667 Mr. Bennett, do you mind if I ask you something very, very personal? 1211 00:49:56,173 --> 00:49:57,663 Would you really like to? 1212 00:49:57,741 --> 00:50:01,700 Well, it's so difficult. It certainly isn't easy. 1213 00:50:02,512 --> 00:50:06,175 I mean, to talk about such things as love and emotions 1214 00:50:06,783 --> 00:50:08,751 to a man you hardly know. 1215 00:50:09,419 --> 00:50:11,182 Oh, you can tell me. 1216 00:50:11,354 --> 00:50:15,381 Well, do you think I should marry Tommy Van Dusen? 1217 00:50:16,760 --> 00:50:17,988 Everybody else thinks I should. 1218 00:50:18,061 --> 00:50:20,359 But I'm mixed up, and you're so honest. 1219 00:50:20,430 --> 00:50:23,524 I think it takes a man to know about another man. 1220 00:50:24,234 --> 00:50:27,897 Well, I don't like to be catty, but you asked me, 1221 00:50:27,971 --> 00:50:31,304 and I picture somebody entirely different for you. 1222 00:50:31,374 --> 00:50:33,604 I mean, someone more clean-cut. 1223 00:50:34,044 --> 00:50:38,276 I mean, more dynamic, more of the American-boy type. 1224 00:50:39,716 --> 00:50:41,513 I don't see Van at all. 1225 00:50:41,585 --> 00:50:42,745 You don't? No. 1226 00:50:46,590 --> 00:50:47,921 Hey, look. 1227 00:50:48,125 --> 00:50:49,592 I can see our faces in the water. 1228 00:50:49,659 --> 00:50:53,117 Oh, it's like those funny mirrors at the amusement parks. 1229 00:50:54,231 --> 00:50:56,028 It's so distorted, I'm good-looking. 1230 00:50:56,099 --> 00:50:57,896 Yes! 1231 00:50:58,802 --> 00:51:01,134 You look as if you have two heads. 1232 00:51:01,204 --> 00:51:03,468 Well, two heads are better than one. 1233 00:51:03,540 --> 00:51:05,132 Oh, you have got two heads. 1234 00:51:05,208 --> 00:51:07,836 But one of them isn't yours. 1235 00:51:19,089 --> 00:51:22,718 I don't know whether I'm doing right, bringing you out here. 1236 00:51:23,426 --> 00:51:26,554 Samuel, you'd do lots of things you're not supposed to do 1237 00:51:26,630 --> 00:51:28,564 for five dollars, wouldn't you? 1238 00:51:28,632 --> 00:51:30,657 Yes, anybody would. 1239 00:51:31,735 --> 00:51:32,827 And you'll find Steve Bennett 1240 00:51:32,903 --> 00:51:35,269 a much more interesting case than you imagine, Doctor. 1241 00:51:35,338 --> 00:51:37,670 I'd question him at every opportunity. 1242 00:51:37,741 --> 00:51:38,799 Hmm. 1243 00:51:39,843 --> 00:51:41,606 Ahoy, Flamingo! 1244 00:51:42,345 --> 00:51:45,940 It's sometimes the people that look the sanest who really are... 1245 00:51:46,016 --> 00:51:47,950 Yes, Doctor. I mean, goodbye, Doctor. 1246 00:51:48,018 --> 00:51:49,610 So long, Doctor. 1247 00:51:52,355 --> 00:51:55,256 I think I'll do a big business in this place. 1248 00:52:00,964 --> 00:52:03,023 Oh, the door was stuck. 1249 00:52:03,099 --> 00:52:05,329 I had to push it like that. 1250 00:52:06,836 --> 00:52:10,465 Hello. Oh, brandy. And candy. 1251 00:52:10,540 --> 00:52:11,529 Isn't that dandy? 1252 00:52:12,108 --> 00:52:13,803 Uh, Mr. Donnelly or Mr. Bennett. 1253 00:52:13,877 --> 00:52:15,242 Yes, ma'am. 1254 00:52:15,946 --> 00:52:17,675 All right, spin it! 1255 00:52:22,185 --> 00:52:23,550 Say, what's going on here? 1256 00:52:23,620 --> 00:52:26,214 Oh... Are you surprised? 1257 00:52:29,092 --> 00:52:31,583 I was in a hurry and the door... I was coming in... 1258 00:52:31,661 --> 00:52:33,026 That's all right. 1259 00:52:33,096 --> 00:52:34,563 Dick made the same entrance. 1260 00:52:34,631 --> 00:52:36,121 One club. Pass. 1261 00:52:36,199 --> 00:52:38,429 You two men act as if you were trying to hide from someone. 1262 00:52:38,501 --> 00:52:39,661 Hide? 1263 00:52:39,736 --> 00:52:41,863 You're not allowed to hide. It was clearly understood that... 1264 00:52:41,938 --> 00:52:44,168 What do you mean, he's not allowed? 1265 00:52:44,241 --> 00:52:46,801 Thomas, you're all acting very strangely tonight. 1266 00:52:46,876 --> 00:52:49,436 Strangely? Well, I hadn't noticed it, my dear. 1267 00:52:49,512 --> 00:52:52,140 Please, there is a Miss Graham to see Mr. Bennett. 1268 00:52:52,215 --> 00:52:54,240 Oh! Or Mr. Donnelly. 1269 00:52:55,885 --> 00:52:58,251 Oh! All these people. 1270 00:52:58,688 --> 00:53:00,588 I hope I'm not intruding. 1271 00:53:00,657 --> 00:53:01,715 Hello, Mr. Ralston. 1272 00:53:01,791 --> 00:53:02,780 All right, Frederick. 1273 00:53:02,859 --> 00:53:03,848 Hello, Mr. Bennett. 1274 00:53:03,927 --> 00:53:05,258 Oh, hello! 1275 00:53:05,328 --> 00:53:07,193 And how do you do, Mr. Donnelly? 1276 00:53:07,264 --> 00:53:08,424 How do you do? 1277 00:53:08,498 --> 00:53:11,365 Well, Miss Graham, this is Mrs. Donnelly, my wife. 1278 00:53:11,434 --> 00:53:13,299 Oh, how do you do? Dr. Zarak. 1279 00:53:13,370 --> 00:53:14,359 Charmed. 1280 00:53:14,437 --> 00:53:15,995 Mr. and Mrs. Van Dusen. 1281 00:53:16,072 --> 00:53:17,096 How do you do? 1282 00:53:17,173 --> 00:53:20,108 Mr. Ralston you know, and Mrs. Ralston. 1283 00:53:20,510 --> 00:53:22,478 Let me get you a chair. Oh, thank you. 1284 00:53:22,545 --> 00:53:24,536 Oh, really, Mrs. Ralston, I'm not in the habit 1285 00:53:24,614 --> 00:53:26,514 of barging into people's houseboats. 1286 00:53:26,583 --> 00:53:28,073 Am I, Mr. Bennett? 1287 00:53:28,151 --> 00:53:30,449 Oh, it's not habitual, I guess. 1288 00:53:30,520 --> 00:53:32,920 But after all, if there's someone you have to see 1289 00:53:32,989 --> 00:53:34,889 who's on a houseboat... 1290 00:53:35,392 --> 00:53:38,691 Oh, uh... Please do go on with your game. 1291 00:53:38,762 --> 00:53:40,923 Mr. Bennett? Oh, Mr. Bennett? 1292 00:53:40,997 --> 00:53:42,055 Yes? 1293 00:53:43,133 --> 00:53:44,964 Could I see you just a minute alone? 1294 00:53:45,035 --> 00:53:46,935 I've got to talk to you. 1295 00:53:47,337 --> 00:53:50,101 Yes, but why don't I phone you tomorrow? 1296 00:53:50,173 --> 00:53:51,265 Say, a little after 4:00? 1297 00:53:51,341 --> 00:53:53,605 Oh, but you promised to phone me this evening. 1298 00:53:53,677 --> 00:53:57,340 I waited and waited. Charlie's going back to New York tomorrow. 1299 00:53:57,414 --> 00:53:59,279 Oh, he is? Well, what do you know! 1300 00:53:59,349 --> 00:54:02,750 And it's really up to you whether I go back with him or not. 1301 00:54:02,819 --> 00:54:04,810 Oh, you've gotta go back! 1302 00:54:05,422 --> 00:54:09,324 I mean, he'll be lonesome in a big city like New York, and everything. 1303 00:54:09,626 --> 00:54:11,719 Well, let's get out of here. 1304 00:54:11,861 --> 00:54:13,954 Oh, we'll go this way. Go on with your Charlie. 1305 00:54:14,030 --> 00:54:16,225 I mean, your cards. Play, play. 1306 00:54:18,068 --> 00:54:20,127 Oh, hello! Did you hear? 1307 00:54:22,072 --> 00:54:24,199 Charlie is going to New York. 1308 00:54:26,576 --> 00:54:28,043 What an extraordinary person! 1309 00:54:28,111 --> 00:54:29,100 Who is she? 1310 00:54:29,179 --> 00:54:31,238 Look, why don't you ask Steve about her? 1311 00:54:31,314 --> 00:54:32,906 He loves to answer questions. 1312 00:54:32,982 --> 00:54:34,643 Who is that with Steve Bennett? 1313 00:54:34,718 --> 00:54:36,208 Who invited her aboard? 1314 00:54:36,286 --> 00:54:38,447 That hasn't quite been settled yet. 1315 00:54:38,722 --> 00:54:41,555 So, you see? It's all a mistake. I'm no angel. 1316 00:54:41,624 --> 00:54:43,956 I can't put money into a play, not even a good one. 1317 00:54:44,027 --> 00:54:47,724 Oh, but The Green Swan isn't just a good play. It's a great play! 1318 00:54:47,797 --> 00:54:51,062 Just let me tell you one scene, Mr. Bennett. It's a beautiful scene! 1319 00:54:51,134 --> 00:54:53,159 Now, you're my husband, Humphrey. 1320 00:54:53,236 --> 00:54:54,669 Humphrey? We've just separated, 1321 00:54:54,738 --> 00:54:57,036 but I'm still mad about you. 1322 00:54:57,107 --> 00:54:58,472 Well, what are you mad about? 1323 00:54:58,541 --> 00:55:00,634 Oh! Oh, that's just in the play. 1324 00:55:00,710 --> 00:55:01,734 Oh. 1325 00:55:02,178 --> 00:55:03,338 Now then... 1326 00:55:04,147 --> 00:55:05,944 Where do you suppose he took her? 1327 00:55:06,015 --> 00:55:08,984 Darling, darling, what have I done? 1328 00:55:09,252 --> 00:55:12,050 Why have you shut me out of your life like this? 1329 00:55:12,122 --> 00:55:14,249 If I must, I'll beg, 1330 00:55:14,324 --> 00:55:17,760 but at least toss me a few crumbs of your affection. 1331 00:55:17,827 --> 00:55:19,624 Well, I... Oh, no, no! 1332 00:55:19,696 --> 00:55:21,630 Dearest husband of mine. 1333 00:55:21,698 --> 00:55:22,687 Husband? 1334 00:55:22,766 --> 00:55:23,824 Take me back. 1335 00:55:23,900 --> 00:55:27,097 Let me warm my soul at the hearth of your forgiveness. 1336 00:55:27,170 --> 00:55:30,537 But look, it's no use. I'm no angel. 1337 00:55:33,443 --> 00:55:34,842 Just let me ask you one thing. 1338 00:55:34,911 --> 00:55:38,347 Well, honestly, Harriet, I might as well be married to the FBI. 1339 00:55:38,415 --> 00:55:39,643 Harriet. 1340 00:55:40,583 --> 00:55:42,608 You know the woman who came to see Mr. Bennett? 1341 00:55:42,685 --> 00:55:44,175 It's his wife! 1342 00:55:44,487 --> 00:55:45,920 His wife? Yes! 1343 00:55:45,989 --> 00:55:47,047 His wife! 1344 00:55:47,123 --> 00:55:49,057 Huh? Who is whose wife? 1345 00:55:49,125 --> 00:55:52,617 The Bennetts. They've separated. Isn't it a shame? 1346 00:55:53,163 --> 00:55:54,721 Dick, did you know that? 1347 00:55:54,798 --> 00:55:56,766 Well, I sort of suspected it. 1348 00:55:56,833 --> 00:55:58,095 Well, I'm not going to stand by 1349 00:55:58,168 --> 00:56:00,693 and see two such nice people wreck their lives. 1350 00:56:00,770 --> 00:56:01,794 Do you know what I'm going to do? 1351 00:56:01,871 --> 00:56:02,860 No. What? 1352 00:56:02,939 --> 00:56:04,702 I'm going to ask her to spend the night. 1353 00:56:04,774 --> 00:56:06,207 Oh, you can't do that. 1354 00:56:06,276 --> 00:56:07,334 What's it to you? 1355 00:56:07,410 --> 00:56:09,776 Well, maybe Bennett doesn't want her here. 1356 00:56:09,846 --> 00:56:11,609 I'm sure he doesn't. 1357 00:56:12,081 --> 00:56:13,275 I wanna go to bed. 1358 00:56:13,349 --> 00:56:14,338 You do? 1359 00:56:14,417 --> 00:56:17,978 Yes, I'm tired. Good night, all. Come on, angel. 1360 00:56:19,889 --> 00:56:22,153 Come, dear, we'll ask Mrs. Bennett right now. 1361 00:56:22,225 --> 00:56:23,624 We can put her in that cabin. 1362 00:56:23,693 --> 00:56:26,253 So, she's his wife. 1363 00:56:26,763 --> 00:56:29,061 No wonder Bennett's putting money in her show. 1364 00:56:29,132 --> 00:56:30,599 Her show? Oh. 1365 00:56:31,501 --> 00:56:32,525 Oh! 1366 00:56:39,642 --> 00:56:41,234 Oh, Mr. Bennett? 1367 00:56:41,311 --> 00:56:43,779 Mr. Bennett, now listen carefully. 1368 00:56:44,113 --> 00:56:46,980 I want you to come to my cabin right away. 1369 00:56:47,050 --> 00:56:49,883 But don't let anyone see you. Not even anyone. 1370 00:56:49,953 --> 00:56:51,716 Well, all right, I'll be there. 1371 00:56:51,788 --> 00:56:54,416 When I say I'll be there, I'll be there. 1372 00:56:57,927 --> 00:56:59,292 Telephone's a wonderful thing. 1373 00:56:59,362 --> 00:57:00,920 It ain't that wonderful. 1374 00:57:00,997 --> 00:57:03,932 Oh, now let me dream. Have you got my robe, Sam? 1375 00:57:04,000 --> 00:57:04,989 Yes. Right here, sir. 1376 00:57:05,068 --> 00:57:07,263 Let me have it. I'm on my way. 1377 00:57:08,738 --> 00:57:11,400 Now, why didn't I pack you some extra pajamas for me? 1378 00:57:11,474 --> 00:57:13,635 What about those striped ones I gave you last week? 1379 00:57:13,710 --> 00:57:16,804 Was those pajamas? I thought they were underwear. 1380 00:57:17,881 --> 00:57:19,940 Oh, Sam, why don't you retire? 1381 00:57:20,016 --> 00:57:23,144 Just pretend that suit you're wearing is a sleeping bag. 1382 00:57:23,219 --> 00:57:26,279 In fact, you don't have to pretend. You're home. 1383 00:57:26,523 --> 00:57:28,423 I'm unprepared for a weekend like this. 1384 00:57:28,491 --> 00:57:30,925 All I brung was my suntan oil. 1385 00:57:30,994 --> 00:57:33,519 Suntan oil? You're gilding the lily. 1386 00:57:33,596 --> 00:57:35,120 What do you want with suntan oil? 1387 00:57:35,198 --> 00:57:36,722 I freckle. 1388 00:57:38,101 --> 00:57:40,331 That did it. Look out. 1389 00:57:42,405 --> 00:57:43,429 Oh, please don't bother. 1390 00:57:43,506 --> 00:57:45,667 Nonsense, dear, these would do for you. 1391 00:57:45,742 --> 00:57:47,004 Well, you're both very sweet, 1392 00:57:47,076 --> 00:57:49,510 but I really had no intention of spending the night here. 1393 00:57:49,579 --> 00:57:52,309 Just trust us. We know about these things. 1394 00:57:54,284 --> 00:57:55,308 There you are. 1395 00:57:55,385 --> 00:57:57,216 Oh, thank you so much. 1396 00:57:57,287 --> 00:58:01,348 Incidentally, Mr. Bennett's cabin is right next door. 1397 00:58:02,025 --> 00:58:05,085 Oh, yes. The lock on that door has never worked. 1398 00:58:05,628 --> 00:58:07,391 I must tell someone about it. 1399 00:58:07,463 --> 00:58:08,452 Good night, dear. 1400 00:58:08,531 --> 00:58:09,862 Good night. 1401 00:58:10,099 --> 00:58:11,430 Good night. 1402 00:58:12,769 --> 00:58:14,999 Good night. She's sweet! 1403 00:58:15,071 --> 00:58:16,436 Come into my cabin a minute. 1404 00:58:16,506 --> 00:58:18,098 My headaches. Oh. 1405 00:58:32,522 --> 00:58:33,511 Where do you think you're going? 1406 00:58:33,590 --> 00:58:34,614 Trying to give us the slip, eh? 1407 00:58:34,691 --> 00:58:36,522 Oh, no, I wouldn't do a thing like that. 1408 00:58:36,593 --> 00:58:37,617 Why would I do... 1409 00:58:37,694 --> 00:58:39,321 Our little friend is trying to run away. 1410 00:58:39,395 --> 00:58:40,657 Uh-huh. Not me. 1411 00:58:40,730 --> 00:58:43,096 Good night, boy. Frederick will fix you a place to sleep. 1412 00:58:43,166 --> 00:58:44,224 Yes. 1413 00:58:44,500 --> 00:58:46,092 You gentlemen going to sleep four in a bed? 1414 00:58:46,169 --> 00:58:48,034 What? Good night, Mr. Bennett. Good night. 1415 00:58:48,104 --> 00:58:49,128 Don't forget to take your medicine. 1416 00:58:49,205 --> 00:58:51,070 What's the medicine for? To build me up. 1417 00:58:51,140 --> 00:58:52,903 Well, you'd better take plenty. We're gonna tear you down. 1418 00:58:52,976 --> 00:58:55,740 If I catch you within two feet of Miss Saunders... 1419 00:58:55,812 --> 00:58:58,440 Yeah, how would you like a good punch in the nose? 1420 00:58:58,514 --> 00:59:01,210 How would you like a good punch in the nose? 1421 00:59:01,284 --> 00:59:02,774 Yeah? Yeah. 1422 00:59:03,786 --> 00:59:04,844 What a fight. I don't know what you... 1423 00:59:04,921 --> 00:59:06,081 Hey, come on, get that robe off you. 1424 00:59:07,223 --> 00:59:08,212 No! I don't wanna take... 1425 00:59:08,291 --> 00:59:10,156 Now, we're gonna make sure that you can't leave the boat. 1426 00:59:10,226 --> 00:59:11,625 Yeah? Well... 1427 00:59:12,128 --> 00:59:13,959 Hey, what's the idea of pushing me around? 1428 00:59:14,030 --> 00:59:15,520 Wait a minute! Don't. Give me that... 1429 00:59:15,598 --> 00:59:17,964 Quiet a minute. Come here. If you'll only keep quiet. 1430 00:59:18,034 --> 00:59:19,524 This ain't fair. It's all right. 1431 00:59:19,602 --> 00:59:21,297 Now, don't be that way. Let go! 1432 00:59:21,371 --> 00:59:22,963 That's unfair. Let go! 1433 00:59:24,273 --> 00:59:25,535 Hey, I've got his clothes. 1434 00:59:27,377 --> 00:59:29,868 This is unconstitutional. 1435 00:59:29,946 --> 00:59:31,038 Don't do that! 1436 00:59:31,114 --> 00:59:32,138 Beat it, boys. 1437 00:59:32,215 --> 00:59:34,547 Oh, you bunch of burglars, you'll get paid. 1438 00:59:34,617 --> 00:59:36,050 You gotta get paid later in life. 1439 00:59:38,421 --> 00:59:39,479 Oh, I tell you, I... 1440 00:59:39,555 --> 00:59:41,182 Shut up, shut up. 1441 00:59:41,324 --> 00:59:44,054 Now at least we'll know where to find you. 1442 00:59:44,994 --> 00:59:46,928 Don't say a word. Nighty-night. 1443 00:59:46,996 --> 00:59:48,463 Good night. 1444 00:59:49,399 --> 00:59:50,764 Don't lock... 1445 00:59:52,602 --> 00:59:53,591 I got it. 1446 01:00:05,314 --> 01:00:06,406 Good evening! Good evening. 1447 01:00:06,482 --> 01:00:07,710 Say, would you... 1448 01:00:08,685 --> 01:00:09,674 Henchman. 1449 01:00:13,589 --> 01:00:14,647 Oh, well. 1450 01:01:13,616 --> 01:01:14,640 Who's that? 1451 01:01:14,717 --> 01:01:15,809 Don't bother about details. 1452 01:01:15,885 --> 01:01:16,943 Mr. Bennett! 1453 01:01:17,019 --> 01:01:18,680 I was just passing through. 1454 01:01:18,755 --> 01:01:21,553 Excuse me. They locked me and took all my clothes. 1455 01:01:21,624 --> 01:01:23,683 Three of them... 1456 01:01:24,827 --> 01:01:27,921 But, Mr. Bennett, you're wearing that negligee! 1457 01:01:27,997 --> 01:01:30,989 Much worse if I weren't. Stand by. 1458 01:01:33,669 --> 01:01:36,502 Now, you sure you've got it... Oh, Mr. Bennett. 1459 01:01:36,572 --> 01:01:39,063 Yes, I was just going to... Locked... 1460 01:01:39,142 --> 01:01:40,200 I'm going in here. 1461 01:01:40,276 --> 01:01:41,607 Oh, we understand. 1462 01:01:41,677 --> 01:01:42,769 Yes, I know... 1463 01:01:47,383 --> 01:01:49,613 I'm so happy for them! 1464 01:01:53,156 --> 01:01:54,350 Mr. Bennett? 1465 01:01:54,423 --> 01:01:55,856 This isn't the Lincoln Highway! 1466 01:01:55,925 --> 01:01:57,950 I wish it were. You just go ahead with whatever you were doing. 1467 01:02:03,132 --> 01:02:06,533 Yes? Yes, I'm on my way. Yeah. 1468 01:02:11,707 --> 01:02:13,231 You should have a motorcycle! 1469 01:02:13,309 --> 01:02:14,970 It would slow me down. 1470 01:02:21,317 --> 01:02:23,114 Oh, sorry, miss! Shh! 1471 01:02:23,186 --> 01:02:24,244 Is everything all right? 1472 01:02:24,320 --> 01:02:25,947 Yes... Yes! 1473 01:02:31,194 --> 01:02:32,991 Rumplemeyer! 1474 01:02:35,031 --> 01:02:36,794 What in the world? Shh! 1475 01:02:36,866 --> 01:02:38,026 Oh, I've had an awful... 1476 01:02:38,100 --> 01:02:40,728 Oh, hello. Close the door. 1477 01:02:40,803 --> 01:02:42,327 But Auntie's dressing gown... 1478 01:02:42,405 --> 01:02:45,272 Yes, do you like... I borrowed it. I lost my pajamas. 1479 01:02:45,341 --> 01:02:46,467 Well, where are they? 1480 01:02:46,542 --> 01:02:47,839 Van took 'em. 1481 01:02:47,910 --> 01:02:49,070 Van has his own. 1482 01:02:49,145 --> 01:02:52,637 I know. But he took 'em anyway. Doesn't want me running around loose. 1483 01:02:52,715 --> 01:02:54,410 Why don't you sit over here? 1484 01:02:54,483 --> 01:02:56,280 I'll fix you a nice, warm cup of chocolate. 1485 01:02:56,352 --> 01:02:58,217 Yes, I'm dressed for a thing like this. 1486 01:02:58,287 --> 01:03:00,551 I can't stay very long. I have to get back. 1487 01:03:00,623 --> 01:03:04,957 Oh, listen, I don't want you to worry about business or anything. 1488 01:03:05,027 --> 01:03:06,494 Oh, I'm not worried. But they're after me. 1489 01:03:06,562 --> 01:03:08,154 They're looking all over the boat. 1490 01:03:08,231 --> 01:03:11,132 Oh, well, nobody's going to harm you, dear. 1491 01:03:11,200 --> 01:03:12,326 Dear? 1492 01:03:13,336 --> 01:03:16,703 While you're taking a sip of this nice, warm cocoa, 1493 01:03:16,772 --> 01:03:20,435 I want you to think real hard and try and remember... 1494 01:03:20,509 --> 01:03:21,635 Uh-huh. 1495 01:03:21,711 --> 01:03:23,804 Did you put my money into a Broadway show 1496 01:03:23,880 --> 01:03:26,610 or give it to your wife or something like that? 1497 01:03:26,682 --> 01:03:29,913 Oh! You thought I took your money and put it... 1498 01:03:29,986 --> 01:03:31,010 My wife? 1499 01:03:31,087 --> 01:03:33,317 Miss Graham. 1500 01:03:33,389 --> 01:03:35,414 Isn't she your wife or anything? 1501 01:03:35,491 --> 01:03:38,483 Oh, no! Not even or anything. 1502 01:03:38,561 --> 01:03:41,291 Why, I wouldn't put your money in anything foolish. 1503 01:03:41,364 --> 01:03:42,854 Well, not anything that foolish. 1504 01:03:42,932 --> 01:03:47,062 Well, that certainly takes a load off my mind. 1505 01:03:47,136 --> 01:03:48,398 Yeah, well, it should. 1506 01:03:50,606 --> 01:03:52,597 I should wear a slip, I usually do. 1507 01:03:52,675 --> 01:03:55,166 From now on, whenever I think of you, 1508 01:03:55,244 --> 01:03:56,370 I'll remember you like this. 1509 01:03:56,445 --> 01:03:58,413 Yes, but remember, there's another side to me. 1510 01:03:58,481 --> 01:03:59,971 Oh, I bet! Yeah. And I'm glad. 1511 01:04:01,450 --> 01:04:03,179 Hey, Steve, we want to ask you... 1512 01:04:03,252 --> 01:04:05,243 What's the matter? 1513 01:04:05,321 --> 01:04:06,379 He's gone! Gone? 1514 01:04:06,455 --> 01:04:08,252 But he didn't have any clothes. Where could he go? 1515 01:04:08,324 --> 01:04:09,484 Well, where can he go on a boat? 1516 01:04:09,558 --> 01:04:10,547 Where's that sailor? 1517 01:04:10,626 --> 01:04:13,561 Uh-oh! Come on, quick. Come on. 1518 01:04:15,598 --> 01:04:17,725 How do you suppose he got out the window? 1519 01:04:17,800 --> 01:04:20,598 Van, why is everyone prowling around? 1520 01:04:20,670 --> 01:04:22,695 Your father can't get any rest. Well, you see, Mother... 1521 01:04:22,772 --> 01:04:24,899 You didn't happen to see Mr. Bennett prowling around? 1522 01:04:24,974 --> 01:04:27,875 Oh, yes! But I wouldn't disturb him. 1523 01:04:27,944 --> 01:04:29,878 He is with the woman he loves. 1524 01:04:29,946 --> 01:04:31,641 Good night! 1525 01:04:31,714 --> 01:04:33,375 Oh! Come on! 1526 01:04:38,754 --> 01:04:40,312 Well, whatever your investment is, 1527 01:04:40,389 --> 01:04:43,222 when it comes in, Uncle has to double the whole thing. 1528 01:04:43,292 --> 01:04:44,589 He has to double it? Mmm-hmm. 1529 01:04:44,660 --> 01:04:47,686 Oh, I can see his face when he finds out I did it for you. 1530 01:04:47,763 --> 01:04:49,890 I can see my face looking for another job. 1531 01:04:51,600 --> 01:04:52,726 Gwen! 1532 01:04:54,136 --> 01:04:55,125 Gwen! 1533 01:04:57,173 --> 01:04:58,265 No, no, no, no! 1534 01:04:58,341 --> 01:05:00,935 Gwen! Are you all right? Gwen! 1535 01:05:02,511 --> 01:05:03,569 Come on, let's go in. 1536 01:05:04,413 --> 01:05:05,505 We thought we heard someone in here. 1537 01:05:05,581 --> 01:05:08,209 That's silly, Pudgy. How could you hear anyone? 1538 01:05:08,284 --> 01:05:11,185 Unless it was me on the phone, or was I... 1539 01:05:11,253 --> 01:05:12,845 Which is it? I never can remember. 1540 01:05:12,922 --> 01:05:14,184 We heard a man's voice. 1541 01:05:14,256 --> 01:05:15,382 Van, are you implying... 1542 01:05:15,458 --> 01:05:16,755 No, I was just asking. 1543 01:05:16,826 --> 01:05:18,259 We're not trying to imply anything. 1544 01:05:18,327 --> 01:05:20,261 We were looking for someone. We thought we heard him in here. 1545 01:05:20,329 --> 01:05:24,322 Yeah! A boy's laughter, that could only belong to a certain party. 1546 01:05:24,400 --> 01:05:26,527 Come out, come out, wherever you are! 1547 01:05:26,602 --> 01:05:28,763 Well, if you don't believe me... 1548 01:05:28,838 --> 01:05:29,998 Is he in there? 1549 01:05:30,072 --> 01:05:33,530 There's just no use in discussing it any further. 1550 01:05:34,744 --> 01:05:36,871 Not any further at all. 1551 01:05:36,946 --> 01:05:40,109 Now, darling, we heard a man talking. 1552 01:05:40,182 --> 01:05:42,047 Did you? Oh! That was the radio. 1553 01:05:42,118 --> 01:05:44,086 I was listening... You know I always listen to the radio... 1554 01:05:44,153 --> 01:05:45,177 I couldn't sleep. 1555 01:05:45,254 --> 01:05:46,312 Well, there was an awful lot of laughing. 1556 01:05:46,389 --> 01:05:47,515 Yes, there was. 1557 01:05:47,590 --> 01:05:49,251 Oh, that was Happy Jack, the Fireman. 1558 01:05:49,325 --> 01:05:51,555 Oh, his program's a scream. Wait! 1559 01:05:51,627 --> 01:05:53,060 I'll see if it's still on. 1560 01:05:53,129 --> 01:05:55,825 "Happy Jack, Happy Jack, the Fireman. Happy Jack." 1561 01:05:55,898 --> 01:05:59,061 It's sort of dead, isn't it? 1562 01:05:59,135 --> 01:06:00,693 Maybe he went to a fire. 1563 01:06:00,770 --> 01:06:01,896 Uh-oh! What? 1564 01:06:01,971 --> 01:06:03,063 Hey, what's this? What? What is it? 1565 01:06:03,139 --> 01:06:04,436 Well, it isn't plugged in! 1566 01:06:04,507 --> 01:06:06,805 Well, I must have pulled it out when I answered the door. 1567 01:06:06,876 --> 01:06:08,901 Oh, that's right. Yes. 1568 01:06:08,978 --> 01:06:10,673 Hey, wait a minute! Huh? 1569 01:06:10,746 --> 01:06:13,909 You didn't answer the door! We came right in! 1570 01:06:13,983 --> 01:06:16,543 Oh, then you must have pulled it out! 1571 01:06:16,619 --> 01:06:18,052 Say, what goes on here? 1572 01:06:19,588 --> 01:06:20,782 Two cups! 1573 01:06:20,856 --> 01:06:23,654 Well, you know I always have a second cup. 1574 01:06:23,726 --> 01:06:24,715 Don't I, Pudgy? 1575 01:06:24,794 --> 01:06:25,852 Ah, Gwen. 1576 01:06:27,363 --> 01:06:28,625 All right, all right! 1577 01:06:28,697 --> 01:06:30,255 There is a man in the room and he's under the bed! 1578 01:06:30,332 --> 01:06:31,924 Now, what do you think of that? 1579 01:06:33,569 --> 01:06:34,729 Well, there's no one there! 1580 01:06:34,804 --> 01:06:36,169 Well, I told you... There's nobody there? 1581 01:06:36,238 --> 01:06:37,227 No! 1582 01:06:59,829 --> 01:07:02,059 Must have gone out there, on deck. 1583 01:07:09,305 --> 01:07:10,863 Say, you men seen anybody around here? 1584 01:07:10,940 --> 01:07:11,964 No, sir. No one out here. 1585 01:07:12,041 --> 01:07:13,508 We thought we'd get some bait for the morning. 1586 01:07:13,576 --> 01:07:14,634 You might want to go fishing. 1587 01:07:14,710 --> 01:07:15,734 Good idea. 1588 01:07:15,811 --> 01:07:17,904 Bill, give us a hand, will you? We want to get a little bait. 1589 01:07:17,980 --> 01:07:19,242 Okay. Hook her up. 1590 01:07:24,253 --> 01:07:25,720 Okay, take it away, Andy. 1591 01:07:50,946 --> 01:07:52,641 Well, I guess we were wrong. 1592 01:07:52,715 --> 01:07:55,183 I'm sorry. Good night, my dear. 1593 01:07:55,251 --> 01:07:57,151 Good night. Now I think I'll go to sleep. 1594 01:07:57,219 --> 01:07:59,210 Honey, honey, I'm really sorry. 1595 01:07:59,288 --> 01:08:02,257 Oh, not now, Van. Good night. 1596 01:08:08,297 --> 01:08:09,924 Hey! 1597 01:08:28,951 --> 01:08:30,509 Hello, fellows! 1598 01:08:33,589 --> 01:08:35,887 I've been fishing the hard way. 1599 01:08:45,501 --> 01:08:47,901 Not only a Rumplemeyer, 1600 01:08:47,970 --> 01:08:50,495 but also a Sitzenflugel. 1601 01:08:53,909 --> 01:08:55,342 Good morning. Good morning. 1602 01:08:55,411 --> 01:08:56,639 Good morning, Samuel! 1603 01:08:56,712 --> 01:08:59,112 Oh, don't get up. Where's everybody? 1604 01:08:59,848 --> 01:09:01,110 I'm using their bait. 1605 01:09:01,183 --> 01:09:02,411 Nobody didn't get up yet. 1606 01:09:02,484 --> 01:09:04,315 Oh, I see. 1607 01:09:04,386 --> 01:09:07,651 Samuel, have you been with Mr. Bennett long? 1608 01:09:07,723 --> 01:09:08,747 Oh, yes. 1609 01:09:08,824 --> 01:09:11,224 Well, is anything the matter with him? 1610 01:09:11,293 --> 01:09:13,955 Isn't he peculiar? 1611 01:09:14,029 --> 01:09:16,088 I mean, he isn't married, is he? 1612 01:09:16,165 --> 01:09:19,225 No, he ain't that peculiar. 1613 01:09:19,301 --> 01:09:21,360 Thank you, Samuel. Hope you catch a whale. 1614 01:09:21,437 --> 01:09:22,426 Yes. 1615 01:09:27,343 --> 01:09:30,278 Well! Hello there, you all! 1616 01:09:30,346 --> 01:09:32,211 My, aren't you chipper this morning. 1617 01:09:32,281 --> 01:09:34,010 Well, have you ever seen such a morning? 1618 01:09:36,121 --> 01:09:39,215 Dachi! Dachi, dear. 1619 01:09:39,291 --> 01:09:42,158 I'm going to leave you $100,000 in my will. 1620 01:09:42,227 --> 01:09:44,161 Oh, blessings on you, Frederick. 1621 01:09:44,229 --> 01:09:48,188 Gwen, you act just like a girl in love. 1622 01:09:48,267 --> 01:09:49,291 Do I? 1623 01:09:49,368 --> 01:09:50,665 Oh, pardon, Miss Gwen, 1624 01:09:50,736 --> 01:09:54,228 but a Mr. Bishop tried to reach you on the telephone early this morning. 1625 01:09:54,306 --> 01:09:57,969 Oh! Well, if he calls again, no matter where I am, 1626 01:09:58,043 --> 01:10:00,034 I'll be in swimming. 1627 01:10:00,946 --> 01:10:03,744 I know who the other little lovebird is. 1628 01:10:03,816 --> 01:10:06,580 The Flamingo seems to work a strange magic. 1629 01:10:06,652 --> 01:10:08,882 We have a veritable boatload of love. 1630 01:10:08,954 --> 01:10:10,353 What do you mean, Auntie? 1631 01:10:10,422 --> 01:10:11,889 Well... 1632 01:10:11,957 --> 01:10:15,051 Mr. and Mrs. Bennett are back together again. 1633 01:10:15,127 --> 01:10:16,151 Isn't that nice? 1634 01:10:16,228 --> 01:10:18,355 Isn't that wonderful? 1635 01:10:18,430 --> 01:10:19,419 What? 1636 01:10:19,498 --> 01:10:21,398 And, I don't mind telling you, 1637 01:10:21,467 --> 01:10:23,367 we deserve a little of the credit. 1638 01:10:23,435 --> 01:10:26,529 You'd be surprised. Yes. 1639 01:10:26,605 --> 01:10:29,768 It was a plot. We hatched it. 1640 01:10:29,842 --> 01:10:32,402 Oh, but there is no Mrs. Bennett. He's not married. 1641 01:10:32,478 --> 01:10:33,945 But we know differently, dear. 1642 01:10:34,012 --> 01:10:36,606 But you can't know differently. He's just not, that's all. 1643 01:10:36,682 --> 01:10:38,650 He told me he's not, and his man just told me, too, 1644 01:10:38,717 --> 01:10:39,911 and he's been with him for years. 1645 01:10:39,985 --> 01:10:42,078 But we heard them talking together. 1646 01:10:42,154 --> 01:10:44,714 Well, I don't care what you heard. They're not married. 1647 01:10:44,790 --> 01:10:47,486 She's nothing to him. Nothing at all. 1648 01:10:47,559 --> 01:10:49,652 He told me so himself. 1649 01:10:49,728 --> 01:10:51,491 Good heavens. 1650 01:10:51,563 --> 01:10:54,361 And on our boat! It's ghastly. 1651 01:10:54,433 --> 01:10:56,094 What is? 1652 01:10:56,168 --> 01:11:00,127 Mr. Bennett was in Miss Graham's room last night. 1653 01:11:00,205 --> 01:11:01,900 We saw him go in. 1654 01:11:01,974 --> 01:11:03,271 We were happy about it. 1655 01:11:03,342 --> 01:11:05,276 We arranged it. 1656 01:11:05,344 --> 01:11:06,811 Oh, my soul! 1657 01:11:06,879 --> 01:11:08,278 Oh, Auntie! 1658 01:11:12,117 --> 01:11:13,607 Good morning, Samuel. Good morning. 1659 01:11:13,685 --> 01:11:14,947 You look radiant. 1660 01:11:15,888 --> 01:11:18,448 Gainsborough should have painted you. 1661 01:11:18,524 --> 01:11:19,991 Hello! 1662 01:11:20,559 --> 01:11:22,083 Met him last night. 1663 01:11:22,494 --> 01:11:24,428 It's a wonder you ain't got pneumonia, sleeping with fish. 1664 01:11:24,496 --> 01:11:26,828 Oh, don't worry about those little things, Sam. What time is it? 1665 01:11:26,899 --> 01:11:28,161 You got your hourglass with you? 1666 01:11:28,233 --> 01:11:29,257 Yes. 1667 01:11:35,340 --> 01:11:37,035 Never mind. What day is it? 1668 01:11:37,109 --> 01:11:38,974 Well, the little hand... It's 10:00. 1669 01:11:39,044 --> 01:11:41,205 10:00! Not 8:00 or 7:00 or 9:00, 1670 01:11:41,280 --> 01:11:42,304 but 10:00! 1671 01:11:42,381 --> 01:11:44,713 In six more hours, it'll be Christmas. 1672 01:11:44,783 --> 01:11:47,980 Christmas? Is Mr. Roosevelt been moving them holidays around again? 1673 01:11:51,256 --> 01:11:52,416 Hold it, Sam! 1674 01:11:53,625 --> 01:11:54,990 Well, hello! 1675 01:11:55,060 --> 01:11:57,654 My dear Miss Saunders, good morning! 1676 01:11:57,729 --> 01:11:59,196 Well, was there ever such a morning? 1677 01:11:59,264 --> 01:12:01,289 No, never. Never such a night either. 1678 01:12:01,366 --> 01:12:04,335 Yes, fun, wasn't it? What's the matter? 1679 01:12:04,403 --> 01:12:05,495 Why, nothing's the matter. 1680 01:12:05,571 --> 01:12:07,630 Why don't you just go on and do whatever you were going to do? 1681 01:12:07,706 --> 01:12:09,901 Well, I thought maybe I'd have a little coffee and sit with you. 1682 01:12:09,975 --> 01:12:13,433 Well, why don't you have your coffee with Miss Graham, who's nothing to you. 1683 01:12:13,512 --> 01:12:14,877 Oh, she's not up yet. 1684 01:12:14,947 --> 01:12:17,142 I mean, why would I want to have coffee with Miss Graham? 1685 01:12:17,216 --> 01:12:19,741 Mr. Bennett, you're a shameless and unmitigated liar. 1686 01:12:19,818 --> 01:12:21,251 Oh, don't say that! Don't ever say that! 1687 01:12:21,320 --> 01:12:22,617 But you are. You lied to me! 1688 01:12:22,688 --> 01:12:23,814 Please, be quiet. 1689 01:12:23,889 --> 01:12:25,083 Just answer one question. 1690 01:12:25,157 --> 01:12:26,988 Were you in Miss Graham's room last night? 1691 01:12:27,059 --> 01:12:28,390 Oh, yes, but... Thanks. 1692 01:12:28,460 --> 01:12:29,449 Thank you very much. 1693 01:12:29,528 --> 01:12:30,552 Miss Saunders, you see... 1694 01:12:30,629 --> 01:12:31,618 Plainly! 1695 01:12:34,466 --> 01:12:35,797 Look what came up, Miss Saunders! 1696 01:12:35,867 --> 01:12:37,630 Oh, go soak your head! 1697 01:12:38,971 --> 01:12:40,029 Hey, boss! 1698 01:12:41,006 --> 01:12:42,439 Hey, boss, I got a great big... 1699 01:12:42,507 --> 01:12:44,702 Oh, why don't you fall overboard? 1700 01:12:46,812 --> 01:12:48,109 What a short Christmas. 1701 01:12:52,284 --> 01:12:54,616 Linda? Go away, Dick. 1702 01:12:54,686 --> 01:12:59,487 How would you like to make $3,333? 1703 01:12:59,558 --> 01:13:00,616 What? 1704 01:13:00,692 --> 01:13:01,920 And 33 cents. 1705 01:13:01,994 --> 01:13:03,427 Go away. 1706 01:13:07,733 --> 01:13:11,760 How about $6,666? 1707 01:13:11,837 --> 01:13:13,429 And 66 cents? 1708 01:13:13,505 --> 01:13:14,529 Yeah. 1709 01:13:14,606 --> 01:13:15,903 Come in! 1710 01:13:30,656 --> 01:13:31,918 Oh, hello. 1711 01:13:31,990 --> 01:13:33,321 Could you put some right here, too, hun? 1712 01:13:33,392 --> 01:13:35,383 Surely, surely. 1713 01:13:36,695 --> 01:13:38,754 Here's a chair here, Mr. Bennett. 1714 01:13:38,830 --> 01:13:39,854 Oh, thank you. 1715 01:13:39,931 --> 01:13:41,922 That's all right. Don't get up. 1716 01:13:42,768 --> 01:13:44,235 Is she... 1717 01:13:44,303 --> 01:13:45,292 Yes. 1718 01:13:53,445 --> 01:13:54,969 Lovely morning, isn't it? 1719 01:13:57,249 --> 01:13:58,716 I feel a little chill myself. 1720 01:13:58,784 --> 01:14:00,684 Where's your Miss Graham? 1721 01:14:00,752 --> 01:14:03,312 My... Oh, well, I don't know. 1722 01:14:03,388 --> 01:14:05,856 She's charming. Where did you meet her? 1723 01:14:05,924 --> 01:14:08,085 At the office. Look at Van. 1724 01:14:10,195 --> 01:14:12,356 I must remember to eat more raw meat. 1725 01:14:12,431 --> 01:14:16,891 Mr. Bennett, you seem to have established a reputation for integrity. 1726 01:14:17,169 --> 01:14:18,295 Tell me. 1727 01:14:18,370 --> 01:14:22,306 Was Dick trying to hide from Miss Graham when she arrived last night? 1728 01:14:22,374 --> 01:14:24,934 I was trying to hide. Lots of people hide. 1729 01:14:25,010 --> 01:14:26,034 Including my husband? 1730 01:14:26,111 --> 01:14:28,045 Here I am. Barnacle Bill the sailor. 1731 01:14:28,113 --> 01:14:29,239 Sorry to be late, honey. 1732 01:14:29,314 --> 01:14:30,611 Tried my luck off the stern. 1733 01:14:30,682 --> 01:14:32,650 Oh, you should have seen the one that got away. 1734 01:14:32,718 --> 01:14:34,242 I thought she was still sleeping. 1735 01:14:34,319 --> 01:14:36,412 Harriet dear, let's take a walk. This is no time... 1736 01:14:36,488 --> 01:14:37,978 This is as good a time as any. 1737 01:14:38,056 --> 01:14:39,148 Harriet, darling... 1738 01:14:39,224 --> 01:14:41,249 I want to know once and for all. What is that Graham woman to you? 1739 01:14:41,326 --> 01:14:42,987 I told you, she's nothing to me. 1740 01:14:43,061 --> 01:14:44,187 She's Bennett's friend. 1741 01:14:44,262 --> 01:14:46,560 Oh, she is not! She is nothing to me, either. 1742 01:14:46,631 --> 01:14:49,361 Well, I don't believe it. What were you doing in her room? 1743 01:14:49,434 --> 01:14:51,595 I had to go through her room to get to your room. 1744 01:14:51,670 --> 01:14:52,694 What? 1745 01:14:52,771 --> 01:14:53,999 Then, you were in Gwen's room! 1746 01:14:54,072 --> 01:14:55,596 No! Were you? 1747 01:14:56,975 --> 01:14:58,101 Yes. What? 1748 01:14:58,176 --> 01:15:00,303 How did you get into her room? We had your clothes. 1749 01:15:00,379 --> 01:15:02,279 I was wearing Mrs. Ralston's dressing gown. 1750 01:15:02,347 --> 01:15:03,678 The pink one with feathers. 1751 01:15:03,749 --> 01:15:05,216 Feathers? Yeah! 1752 01:15:05,283 --> 01:15:06,750 What were you doing in my niece's room? 1753 01:15:06,818 --> 01:15:08,843 Mr. Bennett, if you tell... 1754 01:15:08,920 --> 01:15:10,478 If I tell, you'll be there if I could. 1755 01:15:10,555 --> 01:15:11,544 What did you say? What? 1756 01:15:11,623 --> 01:15:13,557 I don't chew my cabbage twice. 1757 01:15:13,625 --> 01:15:14,683 Why did you go to her room? 1758 01:15:14,760 --> 01:15:17,593 She asked me to, and drop that body. 1759 01:15:17,662 --> 01:15:18,993 Gwen, I can't believe this. 1760 01:15:19,064 --> 01:15:20,622 How dare you say such a thing? 1761 01:15:20,699 --> 01:15:21,927 I have to. It's the truth! 1762 01:15:22,000 --> 01:15:23,490 Well, this is no time for truth! 1763 01:15:23,568 --> 01:15:25,195 Yes, it is! There is no better time! 1764 01:15:25,270 --> 01:15:28,103 Bennett, I'm going to break you into a million pieces. 1765 01:15:30,008 --> 01:15:31,475 Oh! Don't hurt him! 1766 01:15:31,543 --> 01:15:33,408 If I only had my glasses. 1767 01:15:33,478 --> 01:15:35,036 No, no, no, Van! 1768 01:15:37,649 --> 01:15:39,378 What is going on here? 1769 01:15:39,451 --> 01:15:41,043 Quiet, everybody! Van! 1770 01:15:41,119 --> 01:15:43,679 What are you doing to my darling? 1771 01:15:43,755 --> 01:15:44,847 Darling? Huh? 1772 01:15:44,923 --> 01:15:47,391 What are you doing? My husband! 1773 01:15:47,459 --> 01:15:49,689 I'm not your husband! I'm not anybody's husband! 1774 01:15:49,761 --> 01:15:52,355 Oh, well, what's a husband but a name? 1775 01:15:52,431 --> 01:15:55,730 It isn't bell or book or candlelight that makes a marriage. 1776 01:15:55,801 --> 01:15:58,361 It's what's in two hearts that really matters. 1777 01:15:58,437 --> 01:16:00,632 Leave my heart out of this. It never met yours. 1778 01:16:00,705 --> 01:16:01,967 I mean, it won't! 1779 01:16:02,040 --> 01:16:04,474 All right, Steve. I'll go. 1780 01:16:04,543 --> 01:16:06,841 I'll go my way alone. 1781 01:16:06,912 --> 01:16:09,312 But I'll take little Stevie with me. 1782 01:16:09,381 --> 01:16:12,214 Yeah, well, take... Little Stevie! 1783 01:16:12,284 --> 01:16:14,115 Stevie who? Little Stevie? 1784 01:16:14,186 --> 01:16:16,711 You're putting her up to it, Donnelly! There's no little Stevie. 1785 01:16:16,788 --> 01:16:17,846 Oh! 1786 01:16:17,923 --> 01:16:19,550 Our hearts were never anything! 1787 01:16:19,624 --> 01:16:22,058 I only met her yesterday, and you introduced me to her. 1788 01:16:22,127 --> 01:16:25,824 Oh, take it like a man, Bennett. 1789 01:16:25,897 --> 01:16:27,797 Oh, Harriet! 1790 01:16:27,966 --> 01:16:29,456 Cad. 1791 01:16:31,136 --> 01:16:33,366 Mr. Bennett, of all the despicable things that you've done, 1792 01:16:33,438 --> 01:16:34,700 this is the lowest. 1793 01:16:34,773 --> 01:16:37,537 Breaking up a happily married couple, lying to save your own neck. 1794 01:16:37,609 --> 01:16:38,701 I didn't lie! I didn't lie! 1795 01:16:38,777 --> 01:16:40,108 Why, you even tried to break us up! 1796 01:16:40,178 --> 01:16:41,167 Yes! How about that? 1797 01:16:41,246 --> 01:16:42,577 Van, at least, is a man of honor. 1798 01:16:42,647 --> 01:16:44,308 He knows that I'm completely innocent. 1799 01:16:44,382 --> 01:16:45,371 Well... 1800 01:16:45,450 --> 01:16:46,747 Our marriage is going to be based on trust. 1801 01:16:46,818 --> 01:16:49,378 Marriage? Yes, darling. Marriage. 1802 01:16:49,454 --> 01:16:50,580 Come on, Van. 1803 01:16:51,523 --> 01:16:52,581 But listen! 1804 01:16:54,593 --> 01:16:56,083 Come, my dear. 1805 01:16:56,161 --> 01:16:57,355 Oh! 1806 01:17:11,710 --> 01:17:12,768 Thanks. 1807 01:17:12,844 --> 01:17:16,940 310 Biscayne Building. My office hours are from 2:00 to 4:00. 1808 01:17:20,252 --> 01:17:22,413 2:00 to 4:00. Four... 1809 01:17:24,089 --> 01:17:26,751 Oh, Father Time, get going! Get the lead out of your sarong! 1810 01:17:46,278 --> 01:17:49,372 Never mind. Just wait a minute. 1811 01:18:59,584 --> 01:19:00,744 Say, what are you doing? 1812 01:19:01,920 --> 01:19:03,353 There's less than an hour left. 1813 01:19:03,421 --> 01:19:05,480 Van and I are changing every clock on the boat 1814 01:19:05,557 --> 01:19:06,785 and we've hooked Bennett's watch. 1815 01:19:06,858 --> 01:19:08,086 Well, what's the idea? 1816 01:19:08,159 --> 01:19:10,150 Well, he'll think the bet's over ahead of time, 1817 01:19:10,228 --> 01:19:11,718 start lying, and we'll have him. 1818 01:19:13,632 --> 01:19:15,793 That's the best idea you've had. 1819 01:19:15,867 --> 01:19:17,960 In fact, it's the first idea you've had. 1820 01:19:29,314 --> 01:19:30,906 Where can I find Miss Saunders? 1821 01:19:30,982 --> 01:19:32,506 On the upper deck, sir. 1822 01:19:33,284 --> 01:19:34,751 You can just wait here. 1823 01:19:34,819 --> 01:19:35,877 I'll be here. 1824 01:19:37,255 --> 01:19:39,246 Well, maybe you're right. I don't... 1825 01:19:44,529 --> 01:19:46,929 Mr. Bennett, Mr. Bennett, it's Mr. Bishop! 1826 01:19:46,998 --> 01:19:49,466 Who? Mr. Bishop, and I don't want to see him. 1827 01:19:49,534 --> 01:19:50,762 The only reason I'm talking to you 1828 01:19:50,835 --> 01:19:52,735 is because I don't want to talk to him. You see him. 1829 01:19:52,804 --> 01:19:53,828 Huh? You promised me, 1830 01:19:53,905 --> 01:19:55,930 you'd have those green things by now. 1831 01:19:56,007 --> 01:19:57,599 Well, it's almost 4:00. 1832 01:19:57,676 --> 01:19:58,734 Yeah, but where... 1833 01:19:58,810 --> 01:20:00,141 What green things? 1834 01:20:00,211 --> 01:20:01,303 Well, you know, green things. 1835 01:20:01,379 --> 01:20:03,847 What green things are you going to get at 4:00? 1836 01:20:03,915 --> 01:20:04,904 And no evasions. 1837 01:20:04,983 --> 01:20:06,314 Here you are, Mr. Bishop. 1838 01:20:06,384 --> 01:20:08,477 Oh, Mr. Bishop, well, hello! 1839 01:20:08,553 --> 01:20:10,384 Mr. Bishop, meet Mr. Donnelly. 1840 01:20:10,455 --> 01:20:11,945 Mr. Donnelly, Mr. Bishop. 1841 01:20:12,023 --> 01:20:13,422 Where is Miss Saunders? 1842 01:20:13,491 --> 01:20:14,515 Miss Saunders? 1843 01:20:14,592 --> 01:20:15,889 Yes, with an "AU." Where is she? 1844 01:20:15,960 --> 01:20:17,484 She's right over there... Oh, she went that way. 1845 01:20:17,562 --> 01:20:19,359 How far? Not far. 1846 01:20:19,431 --> 01:20:20,591 Well, how far? 1847 01:20:20,665 --> 01:20:24,101 Well, distance is only a question of relativity, as Einstein said. 1848 01:20:24,169 --> 01:20:25,568 Now, you take the caterpillar... 1849 01:20:25,637 --> 01:20:27,764 Hey, cut that out. From here to where Miss Saunders is 1850 01:20:27,839 --> 01:20:29,966 would be about 20 miles to a caterpillar... 1851 01:20:30,041 --> 01:20:32,168 Of course, with you, it's different, 'cause you're no caterpillar, 1852 01:20:32,243 --> 01:20:34,734 or you wouldn't be wearing a double-breasted suit, and that's nice, too. 1853 01:20:34,813 --> 01:20:37,213 Young man. Young man, I think you're a lunatic. 1854 01:20:37,282 --> 01:20:38,476 What's going on here? 1855 01:20:38,550 --> 01:20:40,347 Oh, Mr. Van Dusen, Mr. Bishop. 1856 01:20:40,418 --> 01:20:41,510 Mr. Bishop, Mr. Donnelly... 1857 01:20:41,586 --> 01:20:43,417 Hey, T. T! Mr. Van Dusen... 1858 01:20:43,488 --> 01:20:44,887 Mr. Ralston! Mr. Bishop. 1859 01:20:44,956 --> 01:20:45,945 Stop it! 1860 01:20:46,624 --> 01:20:48,956 Bennett, are you trying to waste time? 1861 01:20:49,027 --> 01:20:50,016 Yes! 1862 01:20:50,095 --> 01:20:51,687 Mr. Ralston, you are Miss Saunders' uncle? 1863 01:20:51,763 --> 01:20:52,855 Yes. Mr. Ralston, 1864 01:20:52,931 --> 01:20:56,094 I am Chairman of the collection committee for the Seaside Home. 1865 01:20:56,167 --> 01:20:59,500 Your niece signed a note guaranteeing $40,000, 1866 01:20:59,571 --> 01:21:01,163 none of which we have received. 1867 01:21:01,239 --> 01:21:03,400 She has already collected $10,000. 1868 01:21:03,475 --> 01:21:04,533 $10,000! 1869 01:21:04,609 --> 01:21:06,338 And she has been avoiding me, 1870 01:21:06,411 --> 01:21:09,437 and refuses to divulge what she did with these charity funds. 1871 01:21:09,514 --> 01:21:11,209 I'm afraid the committee is all for referring 1872 01:21:11,282 --> 01:21:12,613 the matter to the police. 1873 01:21:12,684 --> 01:21:14,481 Oh, you mean, she can go to jail? 1874 01:21:14,552 --> 01:21:15,780 She most certainly can. 1875 01:21:15,854 --> 01:21:17,845 10,000... Those green things. 1876 01:21:18,656 --> 01:21:20,123 Anderson, Stevens! 1877 01:21:20,191 --> 01:21:21,215 Yes, sir? 1878 01:21:21,292 --> 01:21:22,350 Come here. 1879 01:21:22,427 --> 01:21:23,485 Come on, fellows. 1880 01:21:23,561 --> 01:21:24,755 Don't let Mr. Bennett move from this spot. 1881 01:21:24,829 --> 01:21:25,853 Will you excuse us, Mr. Bishop? 1882 01:21:25,930 --> 01:21:27,192 Mr. Ralston, I have no time! 1883 01:21:27,265 --> 01:21:29,756 We have even less. We'll be right back. 1884 01:21:34,739 --> 01:21:36,536 Come in here. Let's get away from that door. 1885 01:21:36,608 --> 01:21:37,836 10,000? 1886 01:21:38,576 --> 01:21:39,668 That's Gwen's money. 1887 01:21:40,378 --> 01:21:41,470 Why, of course. 1888 01:21:41,546 --> 01:21:43,980 Yeah! She gave Bennett the money and he bet it. 1889 01:21:44,048 --> 01:21:45,879 Well, that's why they were together so much. 1890 01:21:45,950 --> 01:21:48,316 And that's why he went to her room! 1891 01:21:48,386 --> 01:21:50,115 Oh, I promised to double it. 1892 01:21:50,188 --> 01:21:53,351 If he wins, jehoshaphat, it'll cost me $20,000 more. 1893 01:21:54,692 --> 01:21:56,182 Oh, wait! 1894 01:21:56,261 --> 01:21:57,660 He's trapped. We got him! 1895 01:21:57,729 --> 01:21:59,856 What? We'll get Bishop to ask him 1896 01:21:59,931 --> 01:22:01,262 what he did with Gwen's money. 1897 01:22:01,332 --> 01:22:05,428 That's right. He can't answer without either lying or divulging the bet. 1898 01:22:05,503 --> 01:22:07,562 We've got him red-handed. Come on! 1899 01:22:14,646 --> 01:22:15,738 Anderson, Stevens, 1900 01:22:15,947 --> 01:22:18,313 escort Mr. Bennett into the living room. 1901 01:22:18,383 --> 01:22:20,476 Oh, now, what is this? Wait a minute! 1902 01:22:20,552 --> 01:22:22,816 Mr. Bishop, that man has your $10,000. 1903 01:22:22,888 --> 01:22:24,048 Miss Saunders gave it to him. 1904 01:22:24,122 --> 01:22:25,783 To him? That lunatic? He is a madman. 1905 01:22:25,857 --> 01:22:27,484 Now, you do just as we say. 1906 01:22:27,559 --> 01:22:28,583 You ask him what he did with it. 1907 01:22:28,660 --> 01:22:31,424 Yes, keep asking. Don't let up. Just keep asking. 1908 01:22:31,496 --> 01:22:34,397 Now, just keep asking. Ask him what he did with it. 1909 01:22:34,466 --> 01:22:36,161 Wait a minute. This is a free boat, isn't it? 1910 01:22:36,234 --> 01:22:37,394 Sorry, sir. Orders! 1911 01:22:37,469 --> 01:22:39,869 Don't get so physical. I got a brother who's a marine. 1912 01:22:39,938 --> 01:22:41,496 All right, go ahead and ask him. 1913 01:22:41,573 --> 01:22:44,542 Young man, I understand you have my $10,000. 1914 01:22:44,609 --> 01:22:46,406 Oh, Mr. Bishop, Mr. Anderson. 1915 01:22:46,478 --> 01:22:47,536 Mr. Bishop, Mr. Stevens. 1916 01:22:47,612 --> 01:22:48,636 We're sailors. 1917 01:22:48,713 --> 01:22:50,408 Dr. Zarak, Mr. Bishop. 1918 01:22:50,482 --> 01:22:51,642 Mr. Ralston, Dr. Zarak. 1919 01:22:51,716 --> 01:22:53,707 We've met! Oh, Mr. Donnelly, Mr. Bishop. 1920 01:22:53,785 --> 01:22:55,878 Dr. Zarak, meet the Navy. 1921 01:22:55,954 --> 01:22:57,922 Mr. Bishop... Answer my question. 1922 01:22:57,989 --> 01:23:00,253 Did Miss Saunders give you $10,000? 1923 01:23:00,325 --> 01:23:02,350 Well, I'll tell you. 1924 01:23:02,427 --> 01:23:04,361 She came... 1925 01:23:04,429 --> 01:23:06,226 Hello there! Hello, Uncle! 1926 01:23:06,298 --> 01:23:10,064 And Mr. Bishop. Why, you look splendid, and such rosy cheeks. 1927 01:23:10,135 --> 01:23:11,261 Have you been yachting? Doesn't he? 1928 01:23:11,336 --> 01:23:13,327 Miss Saunders... Don't ask her. Ask him. 1929 01:23:13,405 --> 01:23:16,238 Mr. Bennett, did Miss Saunders give you $10,000? 1930 01:23:16,308 --> 01:23:17,332 Uh... 1931 01:23:17,409 --> 01:23:18,876 And, Mr. Bennett, you're going to get the first piece. 1932 01:23:18,944 --> 01:23:19,933 Thanks. 1933 01:23:20,011 --> 01:23:21,672 Miss Saunders... Dr. Zarak. 1934 01:23:21,746 --> 01:23:23,236 That wonderful book. 1935 01:23:23,315 --> 01:23:24,680 Mr. Bishop, have you seen this book yet? 1936 01:23:24,749 --> 01:23:26,580 I can hardly put it down. 1937 01:23:26,651 --> 01:23:29,381 All right, Bishop. Answer Mr. Bishop's question. 1938 01:23:32,023 --> 01:23:33,047 What did you say? 1939 01:23:33,124 --> 01:23:35,786 Where is that $10,000? 1940 01:23:35,860 --> 01:23:40,388 Where is the $10,000 Miss Saunders gave you? 1941 01:23:40,465 --> 01:23:42,228 What time is it? Tea time! 1942 01:23:42,300 --> 01:23:43,597 Tea, everybody! 1943 01:23:43,668 --> 01:23:45,135 It's almost 4:00. 1944 01:23:45,203 --> 01:23:46,227 Time for tea. 1945 01:23:46,304 --> 01:23:47,669 Tea for T. T? 1946 01:23:47,739 --> 01:23:49,536 We don't want no tea! Take that cup away from him! 1947 01:23:49,608 --> 01:23:51,633 I'll serve yours myself, Mr. Bishop. 1948 01:23:51,710 --> 01:23:53,701 I demand to know what he did with that... 1949 01:23:55,213 --> 01:23:58,080 Oh, that's too bad. I'm sorry! That's too bad. 1950 01:23:58,149 --> 01:23:59,207 I'm all right. 1951 01:23:59,284 --> 01:24:00,342 I want to know what you did... 1952 01:24:00,418 --> 01:24:02,181 Oh, Mr. Bishop, did you meet Mrs. Ralston? 1953 01:24:02,254 --> 01:24:04,347 Mrs. Van Dusen, Mr. Van Dusen, Mr. Bishop. 1954 01:24:04,422 --> 01:24:05,889 Is this a mad house? 1955 01:24:05,957 --> 01:24:07,925 Practically, perhaps I can be of some help. 1956 01:24:07,993 --> 01:24:09,017 Shut up! 1957 01:24:09,094 --> 01:24:11,187 I beg your pardon! He's my guest. 1958 01:24:11,263 --> 01:24:12,628 Answer the question! Sit down! 1959 01:24:12,697 --> 01:24:15,029 What did you do with the $10,000 you got from Gwen? 1960 01:24:15,100 --> 01:24:16,192 Samuel! 1961 01:24:16,268 --> 01:24:18,327 Samuel, it's tea time! 1962 01:24:18,403 --> 01:24:19,461 One lump or two? 1963 01:24:19,537 --> 01:24:20,697 Two lumps and lemon in mine, please. 1964 01:24:20,772 --> 01:24:21,796 What did you say? 1965 01:24:21,873 --> 01:24:23,067 I'll just take a cookie. 1966 01:24:23,141 --> 01:24:24,130 Cookie... 1967 01:24:24,209 --> 01:24:25,574 Come on now, this has gone far... 1968 01:24:25,644 --> 01:24:26,633 I don't want any cookie! 1969 01:24:26,711 --> 01:24:27,700 Yes, you do. 1970 01:24:27,779 --> 01:24:29,178 I... Crumpets? 1971 01:24:29,247 --> 01:24:31,215 Pink cakes or white? Pink! 1972 01:24:31,283 --> 01:24:32,875 Crumpets or no crumpets, 1973 01:24:32,951 --> 01:24:35,476 either you'll answer my question, or I'll send for the police, 1974 01:24:35,553 --> 01:24:37,987 and charge this girl with embezzling charity money. 1975 01:24:38,056 --> 01:24:39,887 This can hardly be kept out of the newspapers. 1976 01:24:39,958 --> 01:24:42,256 Well, it'll certainly be in my paper. 1977 01:24:42,327 --> 01:24:43,521 What? You wouldn't print that! 1978 01:24:43,595 --> 01:24:44,653 This is news! 1979 01:24:44,729 --> 01:24:48,221 Business is business, and news is my business! 1980 01:24:48,300 --> 01:24:52,794 Bennett, I think I'll find words this time that'll keep you awake. 1981 01:24:52,871 --> 01:24:56,398 Come on, tell us the truth. What did you do with Gwen's $10,000? 1982 01:24:56,474 --> 01:24:57,839 Oh, do you really want to know? 1983 01:24:57,909 --> 01:24:59,001 I must know! 1984 01:24:59,077 --> 01:25:01,238 And you want him to know what I did with the money? 1985 01:25:01,313 --> 01:25:02,405 Yes! 1986 01:25:02,480 --> 01:25:04,345 And you want him to know? Yes! 1987 01:25:04,416 --> 01:25:05,644 Yes! Yes! 1988 01:25:05,717 --> 01:25:07,014 Answer him! 1989 01:25:07,792 --> 01:25:11,284 Well, if you all really want to know what I did with the $10,000... 1990 01:25:11,363 --> 01:25:12,421 Yes! 1991 01:25:12,497 --> 01:25:13,691 Ask Mr. Ralston. 1992 01:25:13,765 --> 01:25:15,357 Who? Me? No, no. I don't know. 1993 01:25:15,433 --> 01:25:16,457 Fibber, how do you like it? 1994 01:25:16,535 --> 01:25:18,093 Well, ask Van! I don't know. 1995 01:25:18,170 --> 01:25:20,263 Well, ask Dick. No, no. I have no idea. 1996 01:25:20,338 --> 01:25:21,396 Steve. 1997 01:25:22,207 --> 01:25:24,004 This is a very serious matter. 1998 01:25:24,075 --> 01:25:26,543 I insist that you answer him now, or forfeit. 1999 01:25:26,845 --> 01:25:28,676 Look who's here. 2000 01:25:28,747 --> 01:25:30,237 Oh, the ladies... 2001 01:25:30,315 --> 01:25:32,476 Hello, ladies. What is this? 2002 01:25:32,551 --> 01:25:34,542 Answer that question. Oh, I'll answer the phone. 2003 01:25:34,619 --> 01:25:36,519 It didn't ring. Well, let's not wait till the last minute. 2004 01:25:36,588 --> 01:25:37,714 What did you do with the money? 2005 01:25:37,789 --> 01:25:39,484 The first thing I did was count it. 2006 01:25:39,558 --> 01:25:40,582 Then, what'd you do? 2007 01:25:40,659 --> 01:25:42,251 Then, I put it in an envelope. 2008 01:25:42,327 --> 01:25:44,318 Then, what did you do? 2009 01:25:44,396 --> 01:25:45,556 Who, me? Yes! Yes! 2010 01:25:45,630 --> 01:25:48,565 Oh, I... Hurry, hurry. 2011 01:25:48,633 --> 01:25:49,759 Then I invested it. 2012 01:25:49,834 --> 01:25:51,062 In what? 2013 01:25:54,406 --> 01:25:56,169 Oh, in a wonderful common stock 2014 01:25:56,241 --> 01:25:58,471 that doubled itself all double in 24 hours. 2015 01:25:58,810 --> 01:26:01,404 No, you didn't. You lose! 2016 01:26:01,479 --> 01:26:03,003 I do not, I win! 2017 01:26:03,081 --> 01:26:05,174 You lose! What you just said makes you lose. 2018 01:26:05,250 --> 01:26:07,377 Yeah? Yeah? It's after 4:00. 2019 01:26:07,452 --> 01:26:08,885 No! 2020 01:26:08,954 --> 01:26:10,819 It's only 3:45 now. 2021 01:26:10,889 --> 01:26:12,083 We moved the clock ahead. 2022 01:26:12,157 --> 01:26:13,419 Yes, but I set it back. 2023 01:26:13,491 --> 01:26:15,118 And I set it ahead. 2024 01:26:15,193 --> 01:26:16,285 Again? Mmm-hmm. 2025 01:26:16,361 --> 01:26:17,623 That's illegal. Oh, no! 2026 01:26:17,696 --> 01:26:20,028 There's nothing in the bet against that. All right, boys... 2027 01:26:20,098 --> 01:26:22,623 Will someone tell me what this is all about immediately? 2028 01:26:22,701 --> 01:26:23,725 I'm sorry, old boy. 2029 01:26:30,742 --> 01:26:31,834 I lose? 2030 01:26:33,478 --> 01:26:34,809 I've lost. Oh! 2031 01:26:38,683 --> 01:26:40,878 I guess this is my fault, boss. 2032 01:26:40,952 --> 01:26:43,182 I didn't know I was doing nothing, fooling with the clock. 2033 01:26:43,255 --> 01:26:45,780 Oh, well, never mind... What did you say? 2034 01:26:45,857 --> 01:26:48,223 I said, I come in here a while ago and I seen by my watch 2035 01:26:48,293 --> 01:26:49,453 that the clock was wrong. 2036 01:26:49,527 --> 01:26:51,461 So, I moved it back 15 minutes. 2037 01:26:51,529 --> 01:26:54,157 When it comes to watches, I'm a stickler for details. 2038 01:26:54,232 --> 01:26:57,133 Oh, Sam! 2039 01:26:57,202 --> 01:26:58,692 Then, that's the right time! 2040 01:26:58,770 --> 01:27:01,295 Well, thanks, fellows! My condolences! Thank you. 2041 01:27:01,373 --> 01:27:02,840 Better luck next time. Thank you. 2042 01:27:02,907 --> 01:27:04,306 I didn't know I was doing nothing wrong. 2043 01:27:04,376 --> 01:27:05,400 Now, wait a minute. How do we... 2044 01:27:05,477 --> 01:27:07,206 Pudgy, listen. 2045 01:27:07,279 --> 01:27:08,439 Huh? 2046 01:27:08,513 --> 01:27:09,946 When you hear the tone, 2047 01:27:10,015 --> 01:27:12,483 the time will be 4:03. 2048 01:27:13,652 --> 01:27:14,949 Did you hear the tone, Pudgy? 2049 01:27:15,020 --> 01:27:16,078 Yeah. 2050 01:27:16,154 --> 01:27:18,213 Samuel, I'm gonna buy you a platinum watch. 2051 01:27:18,290 --> 01:27:19,814 In the meantime, you can give me your old one. 2052 01:27:19,891 --> 01:27:22,052 Yes. Belongs to you anyway. 2053 01:27:22,861 --> 01:27:25,694 Mr. Bennett, would you be good enough to explain? 2054 01:27:25,764 --> 01:27:26,992 Oh, yes, I will. 2055 01:27:27,065 --> 01:27:29,090 You see, I bet that... Won't you sit down? 2056 01:27:29,167 --> 01:27:32,603 I bet them $10,000 of Gwen's charity money that I could... 2057 01:27:32,671 --> 01:27:33,660 Yes? 2058 01:27:33,738 --> 01:27:35,706 That I could lie for 24 hours. 2059 01:27:35,774 --> 01:27:39,266 It's a silly bet, but now that I've won, it's gonna be such a relief to tell the truth. 2060 01:27:39,344 --> 01:27:41,778 Oh, Mrs. Donnelly, Dick never knew Linda. 2061 01:27:41,846 --> 01:27:43,711 He didn't? No, that was my biggest whopper. 2062 01:27:43,782 --> 01:27:45,306 She's an old friend of mine. 2063 01:27:46,384 --> 01:27:47,908 Went to Miami High together. 2064 01:27:47,986 --> 01:27:49,715 Oh! Dick, have I... 2065 01:27:49,788 --> 01:27:51,415 Well, you certainly have! 2066 01:27:51,489 --> 01:27:53,684 And, Linda, old girl, I'm personally going to see that 2067 01:27:53,758 --> 01:27:55,953 someone gives you the money for your show. 2068 01:27:56,027 --> 01:27:57,790 Oh, that's wonderful. 2069 01:27:57,862 --> 01:27:59,295 Thank you so much, Mrs. Ralston. 2070 01:27:59,364 --> 01:28:02,527 Oh, I just can't wait to tell Charlie! 2071 01:28:02,600 --> 01:28:04,192 Goodbye! 2072 01:28:04,269 --> 01:28:07,204 She's crazy about Charlie. 2073 01:28:07,272 --> 01:28:09,365 Bennett, you were not lying. Huh? 2074 01:28:09,441 --> 01:28:11,773 I'm not as gullible as those fellows, you know. 2075 01:28:11,843 --> 01:28:13,071 What was that stock you bought? 2076 01:28:13,144 --> 01:28:14,202 Oh, well... 2077 01:28:14,279 --> 01:28:15,837 Could it have been Los Lomas Quicksilver? 2078 01:28:15,914 --> 01:28:18,246 Come on, come on! You can't leave me out of a good thing, you know. 2079 01:28:18,316 --> 01:28:19,908 Well, it's T. T.'s personal... 2080 01:28:19,984 --> 01:28:21,315 Well, what about it, T. T? 2081 01:28:21,386 --> 01:28:22,910 Van Dusen, it's highly speculative. 2082 01:28:22,987 --> 01:28:25,649 I can afford to take a flyer if you can. Come on outside. 2083 01:28:25,724 --> 01:28:27,783 All right! 2084 01:28:29,661 --> 01:28:31,754 Why, T.T., this is too-too! 2085 01:28:32,097 --> 01:28:34,691 Now, you see, Mr. Bishop? You've been worrying about nothing! 2086 01:28:34,766 --> 01:28:37,166 Nothing at all. Mr. Bennett had the $20,000. 2087 01:28:37,235 --> 01:28:40,398 Uncle's gonna double it, that makes 30. No, I mean 40. You see? 2088 01:28:40,472 --> 01:28:42,235 Oh, well! 2089 01:28:42,507 --> 01:28:45,476 And as for you, Mr. Bennett, may I see you outside for a minute? 2090 01:28:45,543 --> 01:28:46,976 Oh, you bet. 2091 01:28:47,312 --> 01:28:48,336 Mr. Bennett, may I... 2092 01:28:48,413 --> 01:28:50,904 Oh, Mrs. Van Dusen! You know what I said about you? 2093 01:28:50,982 --> 01:28:53,041 Yes. Well, I didn't mean that. 2094 01:28:53,318 --> 01:28:55,047 You look about 18. Oh! 2095 01:28:55,420 --> 01:28:57,183 Well, 28, even on a clear day. 2096 01:28:57,255 --> 01:28:58,279 Oh, flatterer! 2097 01:28:58,356 --> 01:29:00,290 Yes. There, you see, dear? 2098 01:29:00,358 --> 01:29:02,883 And, Van, you know what I said about you? 2099 01:29:02,961 --> 01:29:04,519 I meant that. 2100 01:29:05,764 --> 01:29:08,062 So, you made a bet to lie for 24 hours. 2101 01:29:08,133 --> 01:29:09,157 That's the truth. 2102 01:29:09,234 --> 01:29:11,896 Oh, then you didn't mean it when you said you'd like to kiss me? 2103 01:29:11,970 --> 01:29:14,063 Well, I'll tell you a bigger lie than that. What? 2104 01:29:14,139 --> 01:29:17,973 I don't love you and I don't think I could kiss you till your ears fly off. 2105 01:29:18,042 --> 01:29:20,237 There's no harm in trying. 2106 01:29:20,311 --> 01:29:21,903 No, there isn't. 2107 01:29:23,248 --> 01:29:25,079 Not only a Sitzenflugel, 2108 01:29:25,617 --> 01:29:27,482 but also a Volfenschnitz. 159090

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.