All language subtitles for Normandie Nue bdrip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:02:15,080 --> 00:02:20,245 Ik ben Chloé. Een half jaar geleden zijn we in Mêle-sur-Marthe komen wonen. 3 00:02:20,371 --> 00:02:24,162 Nee, daar heeft u echt nog nooit van gehoord. 4 00:02:24,288 --> 00:02:28,412 600 inwoners, een hoofdstraat, een kerk, meer niet. 5 00:02:28,538 --> 00:02:31,537 Al het mooie is tijdens de oorlog weggebombardeerd. 6 00:02:31,663 --> 00:02:34,287 Een doorsnee Normandisch dorp. 7 00:02:34,413 --> 00:02:38,245 Weet u niet waar Normandië ligt? Dan mist u ook niet veel. 8 00:02:38,371 --> 00:02:43,829 M'n ouders waren de vervuiling en stress van Parijs beu, ze wilden naar Le Perche. 9 00:02:43,955 --> 00:02:48,870 Zonder mij iets te vragen. Eerst alleen met de schoolvakanties... 10 00:02:48,996 --> 00:02:53,787 ...tot papa inzag dat hij 3/4 van z'n werk via internet kon doen, op afstand. 11 00:02:53,913 --> 00:02:56,579 Mama liet een oven plaatsen en ging zelf brood bakken. 12 00:02:56,705 --> 00:03:01,329 Dinsdags begint ze om 5 uur aan haar bio-baguettes voor de markt in Rémalard. 13 00:03:01,455 --> 00:03:05,037 Op donderdag staat ze in Mamers. Nog verder weg. 14 00:03:05,163 --> 00:03:10,329 Papa ging nog drie dagen per week naar Parijs. Toen werd het twee dagen. 15 00:03:10,455 --> 00:03:15,287 Toen nog maar één. Vandaag moet hij de trein nemen en een dag op kantoor zitten. 16 00:03:15,413 --> 00:03:18,705 Maar zelfs dat valt hem te zwaar. 17 00:03:21,663 --> 00:03:23,745 Ben je iets vergeten? 18 00:03:23,871 --> 00:03:26,537 Zo mis je je trein. 19 00:03:26,663 --> 00:03:29,870 Voortaan geen trein meer. 20 00:03:29,996 --> 00:03:34,912 Nu is het onrustig, de boeren hebben besloten dat het zo niet verder kan. 21 00:03:35,038 --> 00:03:38,162 De prijzen van vlees en melk blijven dalen. 22 00:03:38,288 --> 00:03:41,829 Ze worden steeds verder uitgebuit. Nu is het genoeg. 23 00:03:41,955 --> 00:03:45,745 Ze starten een wegblokkade op de N12. Heel het dorp doet mee. 24 00:03:45,871 --> 00:03:50,704 Als u alleen met de vakantie de stad uit komt en nooit radio luistert: 25 00:03:50,830 --> 00:03:52,829 Het gaat slecht met de Franse boeren. 26 00:03:52,955 --> 00:03:56,120 Wekelijks hangt iemand zich op in z'n schuur. 27 00:03:56,246 --> 00:04:01,662 Uit pure wanhoop. Maar vandaag maken ze zich op voor de strijd. 28 00:04:01,788 --> 00:04:04,329 Hallo, Balbu. 29 00:04:04,455 --> 00:04:06,580 Dag, Georges. 30 00:04:09,788 --> 00:04:13,037 Dit is hun leider, burgemeester Georges Balbuzard... 31 00:04:13,163 --> 00:04:15,078 ...al vijftien jaar op rij herkozen. 32 00:04:15,204 --> 00:04:20,745 Deze keer op het nippertje, want de supermarkt ging naar de buren. 33 00:04:20,871 --> 00:04:25,120 Hij is zeer geliefd, tot alles bereid voor zijn dorp. 34 00:04:25,246 --> 00:04:29,538 Z'n vrouw kon het niet meer aan en heeft hem verlaten. 35 00:04:30,288 --> 00:04:34,329 veehouderij ons brood 36 00:04:34,455 --> 00:04:36,580 Opschieten, papa. 37 00:04:47,871 --> 00:04:53,620 we worden gewurgd 38 00:04:53,746 --> 00:04:56,495 Straks is het gedaan met de Franse vleesproductie. 39 00:04:56,621 --> 00:04:58,870 Wat zetten we dan in de wei? 40 00:04:58,996 --> 00:05:04,995 Het systeem dat de afgelopen decennia is ingevoerd, moet op de schop. 41 00:05:05,121 --> 00:05:11,745 Terug naar een Franse productie van proteïnen, luzerne, klaver... 42 00:05:11,871 --> 00:05:18,287 Ik ben slager. We vechten zij aan zij met de boeren voor betere prijzen. 43 00:05:18,413 --> 00:05:21,912 We willen gewoon kunnen leven van ons beroep. 44 00:05:22,038 --> 00:05:25,370 Zonder boeren hebben jullie straks niet te eten. 45 00:05:25,496 --> 00:05:30,662 Vijftien uur werken per dag, hoge schulden en dalende vleesprijzen. 46 00:05:30,788 --> 00:05:34,954 We staan op de rand van de afgrond, nog even en we vallen erin. 47 00:05:35,080 --> 00:05:39,912 Duitsers en Roemenen maken de markt kapot. Waarom staat de regering dit toe? 48 00:05:40,038 --> 00:05:42,912 Supermarkten betalen ons een schijntje. 49 00:05:43,038 --> 00:05:46,912 Frankrijk moet begrijpen dat we langzaam creperen. 50 00:05:47,038 --> 00:05:49,246 Bravo, Balbu. 51 00:05:51,205 --> 00:05:54,329 We hebben maïs gezien, tarwe, koolzaad... 52 00:05:54,455 --> 00:05:59,745 De steenplateaus, de kliffen... Honderden foto's hebben we genomen. 53 00:05:59,871 --> 00:06:04,204 Gorges du Verdon. De kreken bij Marseille vond je mooi. 54 00:06:04,330 --> 00:06:05,745 Dat viel tegen. 55 00:06:05,871 --> 00:06:11,954 De lavendel van Valensole vond je enig. - Ja, hoe staat het daarmee? 56 00:06:12,080 --> 00:06:14,205 Te paars. 57 00:06:15,330 --> 00:06:20,329 Weet je, Newman, we hebben rondgereden als een kip zonder kop. 58 00:06:20,455 --> 00:06:27,371 We hebben de goeie locatie nog niet. - Die bestaat alleen in jouw hoofd. 59 00:06:37,121 --> 00:06:39,580 Wat is dit, verdomme? 60 00:06:45,038 --> 00:06:50,537 Hij wil naar Parijs. Gaat niet lukken, het staat muurvast, niemand kan erdoor. 61 00:06:50,663 --> 00:06:52,787 Wij naar New York. Amerikanen. 62 00:06:52,913 --> 00:06:57,870 Alsof je er dan plotseling door mag. Wat een grapjas. 63 00:06:57,996 --> 00:07:01,120 Sorry, weg geblokkeerd. 64 00:07:01,246 --> 00:07:05,287 We moeten onze vlucht halen. Un avion. Vous comprendre? 65 00:07:05,413 --> 00:07:10,329 Het is niet tegen jullie. We houden van Amerika en van Obama. 66 00:07:10,455 --> 00:07:15,204 Obama is geen president meer. - Maakt niet uit, Obama blijft Obama. 67 00:07:15,330 --> 00:07:21,121 Ik ben niet zo dol op Amerikanen. Balbu, deze man wil erlangs. Een Amerikaan. 68 00:07:22,455 --> 00:07:25,913 Fuck, zo missen we onze vlucht. 69 00:07:34,246 --> 00:07:38,912 Het is hier oorlog, net als in Vietnam. - Wat moeten wij dan? 70 00:07:39,038 --> 00:07:43,287 Gewoon wachten en... You wait. 71 00:07:43,413 --> 00:07:48,246 Hij kan ook omkeren. - Maar ons vliegtuig. 72 00:08:06,371 --> 00:08:08,288 Wij verdwaald. 73 00:08:09,246 --> 00:08:11,788 Wij gaan naar Parijs. 74 00:08:16,246 --> 00:08:22,704 Dat is simpel. Rechtdoor, en bij de tweesprong niet rechts maar links. 75 00:08:22,830 --> 00:08:28,204 Dan komt u bij een landhuis. Daar gaat u niet links, maar rechts. 76 00:08:28,330 --> 00:08:31,996 Rechts, links, rechts. - Oké. Goedenavond. 77 00:09:44,663 --> 00:09:48,830 Rustig aan, mannen. Nu zijn wij aan de beurt. 78 00:09:50,205 --> 00:09:54,495 Vanmorgen was de N12 in twee richtingen geblokkeerd... 79 00:09:54,621 --> 00:09:56,370 ...bij Mortagne-au-Perche. 80 00:09:56,496 --> 00:10:01,370 De Normandische veetelers hielden de druk erop, verbrandden hooi op de weg... 81 00:10:01,496 --> 00:10:06,120 ...hadden zelfs koeien meegebracht. Dat als protest tegen dalende prijzen. 82 00:10:06,246 --> 00:10:08,787 In de namiddag kon er weer gereden worden. 83 00:10:08,913 --> 00:10:11,870 De boeren staan klaar voor verdere actie. 84 00:10:11,996 --> 00:10:15,163 Nicolas Corbar en Damien Miniot gingen erheen. 85 00:10:19,413 --> 00:10:24,579 Ze hebben de grond vruchtbaar gemaakt, gevoed met hun tranen, bloed... 86 00:10:24,705 --> 00:10:28,245 ...en zweet. Het is de essentie van onze identiteit. 87 00:10:28,371 --> 00:10:32,870 Victor Hugo bezong al deze helden in de schaduw, die het land bewerken. 88 00:10:32,996 --> 00:10:36,787 Er is niets mooiers dan die gegroefde boerenhanden... 89 00:10:36,913 --> 00:10:40,954 ...zwart van aarde, die vertellen van ons voorouderlijk land. 90 00:10:41,080 --> 00:10:45,329 Ik zou hem graag met m'n gegroefde vuist op z'n smoel slaan. 91 00:10:45,455 --> 00:10:49,079 Nog geen twee minuten duurde het. Nemen ze ons in de maling? 92 00:10:49,205 --> 00:10:55,204 Ik zei het, er zijn hardere acties nodig. - De minister stuurt nu een hulpje. 93 00:10:55,330 --> 00:11:00,620 We zijn toch geen bedelaars? - De mensen weten dat we ons afbeulen. 94 00:11:00,746 --> 00:11:06,120 De politici zijn 't probleem. Om doodziek van te worden. Allemaal door Brussel. 95 00:11:06,246 --> 00:11:10,162 Misschien moeten we anders werken. Stoppen met pesticiden. 96 00:11:10,288 --> 00:11:15,620 Hé, eco-boer, ben je voor of tegen ons? - Natuurlijk ben ik voor jullie. 97 00:11:15,746 --> 00:11:21,079 Hij heeft gelijk, Didier, jullie geven een vermogen uit aan fosfaten. 98 00:11:21,205 --> 00:11:23,912 Jullie voeren je beesten soja uit Argentinië. 99 00:11:24,038 --> 00:11:26,495 En dan klagen dat je wordt uitgeknepen. 100 00:11:26,621 --> 00:11:30,870 Maurice, jij was niet bij de blokkade. - Nee, bij m'n beesten. 101 00:11:30,996 --> 00:11:35,287 Je bent niet de enige met vee. - Mooie solidariteit. 102 00:11:35,413 --> 00:11:37,745 Ik ben niet solidair. 103 00:11:37,871 --> 00:11:41,662 Jullie zijn verkeerd bezig. Schulden maken schiet niet op. 104 00:11:41,788 --> 00:11:45,745 Jij pikt andermans land in en dan wil je dat we naar je luisteren. 105 00:11:45,871 --> 00:11:50,870 Ik heb geen land ingepikt. - Waarom heeft m'n pa zich opgehangen? 106 00:11:50,996 --> 00:11:55,371 Eugène, genoeg. We moeten als dorp de rijen sluiten. 107 00:11:57,496 --> 00:12:00,330 Goeiendag. - Maurice. 108 00:12:03,788 --> 00:12:08,079 We moeten met de tractoren naar Parijs en alles blokkeren. 109 00:12:08,205 --> 00:12:11,829 Zo nodig pakken we de geweren. - Wil je in de bak eindigen? 110 00:12:11,955 --> 00:12:16,245 Ik heb niks meer te verliezen. - Als wij kapotgaan, dan Frankrijk ook. 111 00:12:16,371 --> 00:12:21,162 Rustig. Met vandalisme jagen we heel het land tegen ons in het harnas. 112 00:12:21,288 --> 00:12:26,495 Moeten we onze mond maar houden? - Natuurlijk niet. We gaan door. 113 00:12:26,621 --> 00:12:31,287 Maar we moeten iets nieuws bedenken. Iets wat aankomt. 114 00:12:31,413 --> 00:12:36,287 Iets wat aankomt? Zoals toen jij zorgde dat de Intermarché er niet kwam? 115 00:12:36,413 --> 00:12:40,620 Die had ons uit de brand geholpen. - Ja, die brengt belasting binnen. 116 00:12:40,746 --> 00:12:44,704 Jullie hebben zelf tegen gestemd vanwege de kleine middenstand. 117 00:12:44,830 --> 00:12:50,746 Nu staat hij in het dorp hiernaast. - Eigen schuld, had dan geluisterd. 118 00:12:55,705 --> 00:12:59,870 ze kennen de namen van de bronnen niet meer. 119 00:12:59,996 --> 00:13:04,579 ze kennen de smaak van het water niet meer 120 00:13:04,705 --> 00:13:09,204 ze kennen het geknars van de ketting niet meer 121 00:13:09,330 --> 00:13:14,037 van de oude waterput 122 00:13:14,163 --> 00:13:18,454 kunnen onze kinderen straks nog 123 00:13:18,580 --> 00:13:22,870 praten met de paarden, de sterren tellen? 124 00:13:22,996 --> 00:13:27,204 kunnen onze kinderen straks nog 125 00:13:27,330 --> 00:13:33,663 praten met de paarden, de sterren tellen? 126 00:13:56,955 --> 00:14:00,413 Vincent. Vincent Jousselin. 127 00:14:04,663 --> 00:14:07,537 Je bent terug en komt niet eens gedag zeggen? 128 00:14:07,663 --> 00:14:12,038 Je schreeuwt iedereen wakker. - Dat mag ik, als burgemeester. 129 00:14:14,330 --> 00:14:16,246 Zo kan die wel weer. 130 00:14:21,871 --> 00:14:26,996 Zeg dat je m'n vriend bent. - Ik ben je vriend, Balbu. 131 00:14:30,913 --> 00:14:35,287 Eeuwenlang hebben we het land gevoed, nu creperen we van de honger. 132 00:14:35,413 --> 00:14:39,787 Als er nog iets van solidariteit was in het dorp, maar nee. 133 00:14:39,913 --> 00:14:46,704 Als kwajongens maken bekvechten ze over dingen uit de tijd van Methusalem. 134 00:14:46,830 --> 00:14:51,121 Echt... - Ik heb je nog niet gehoord over Betty. 135 00:14:53,871 --> 00:14:56,745 Die is twee jaar geleden bij me weggegaan. 136 00:14:56,871 --> 00:15:00,245 Ze is nu met een tandarts in Alençon. 137 00:15:00,371 --> 00:15:05,745 We zouden na tien jaar eindelijk weer eens op vakantie gaan. 138 00:15:05,871 --> 00:15:11,204 Naar Griekenland. Maar ik zegde het af toen de zagerij failliet dreigde te gaan. 139 00:15:11,330 --> 00:15:17,704 Ik wist het faillissement te voorkomen en redde daarmee 22 banen. 140 00:15:17,830 --> 00:15:23,912 Maar ze vergaf het me niet. - Dat had ze toch moeten begrijpen. 141 00:15:24,038 --> 00:15:30,079 Ik was er nooit. Het stadhuis, de protesten, de boerderij... 142 00:15:30,205 --> 00:15:35,162 Ze had gelijk. Geef me nog een calvados. - Heb je niet genoeg gedronken? 143 00:15:35,288 --> 00:15:38,162 Beter drinken dan doodgaan. - Je gaat niet dood. 144 00:15:38,288 --> 00:15:42,746 We zitten erdoorheen, Vincent. Het is gedaan met ons. 145 00:15:47,038 --> 00:15:51,162 Je had niet moeten stoppen. Je hebt de kop van een kampioen. 146 00:15:51,288 --> 00:15:53,621 De kampioen, dat ben jij. 147 00:16:10,288 --> 00:16:15,912 Je paspoort. We gaan inchecken. - Dit weiland. Dit is de plek. 148 00:16:16,038 --> 00:16:20,620 Wat voor plek? - Waar we de foto moeten maken. 149 00:16:20,746 --> 00:16:23,704 We moeten vliegen, we gaan naar huis. 150 00:16:23,830 --> 00:16:28,245 Nee, we moeten zo snel mogelijk terug naar die wei. 151 00:16:28,371 --> 00:16:31,287 Laten we daar in New York over nadenken. 152 00:16:31,413 --> 00:16:34,829 Ik moet die foto nu maken. - Ik blijf hier geen seconde meer. 153 00:16:34,955 --> 00:16:39,245 We gaan terug naar dat dorp, maken de foto, in twee weken zijn we klaar. 154 00:16:39,371 --> 00:16:42,370 Twee maanden, bedoel je. - Meen je dat, twee weken? 155 00:16:42,496 --> 00:16:47,079 Ik stap nu op het vliegtuig. Dat weiland is er over een maand ook nog. 156 00:16:47,205 --> 00:16:51,412 Over een maand is alles anders. Het licht, de bomen... 157 00:16:51,538 --> 00:16:54,495 Dan is het een heel andere wei. 158 00:16:54,621 --> 00:16:57,205 Nee, ik heb het gehad. 159 00:16:58,580 --> 00:17:00,746 Ik ben er nog. 160 00:17:39,288 --> 00:17:42,704 Trek het je niet aan, Eugène. 161 00:17:42,830 --> 00:17:45,496 We laten je niet vallen. 162 00:18:25,330 --> 00:18:30,080 Nee maar, daar is mooie Vincent. - Dat is een tijd geleden. 163 00:18:35,121 --> 00:18:39,288 Leuk je weer te zien, Aurélie. - Vind ik ook, Vincent. 164 00:18:41,538 --> 00:18:44,954 Hoe is het ermee? - Ze gaat over tien dagen trouwen. 165 00:18:45,080 --> 00:18:50,287 Ze heeft niet op je gewacht. - Anders was ik met jou getrouwd. 166 00:18:50,413 --> 00:18:54,704 Hoelang heb je niks van je laten horen? - Ik heb je ge-sms't. 167 00:18:54,830 --> 00:19:00,163 Ja, één keer. Drie jaar geleden. Echt een correspondentie. 168 00:19:01,913 --> 00:19:07,579 Jij hield meer van de Parijse vrouwtjes. - Leuk om mee te spelen, maar verder... 169 00:19:07,705 --> 00:19:12,120 Alleen Normandische vrouwen? - Nee, anders was hij niet weggegaan. 170 00:19:12,246 --> 00:19:17,580 Geen Parijse en ook geen Normandische vrouwen. Je houdt dus van niemand. 171 00:19:18,413 --> 00:19:23,454 Je komt toch wel op m'n trouwerij? - Ja, over tien dagen ben ik er nog. 172 00:19:23,580 --> 00:19:27,205 Ik ben Aurélie's getuige. Geef me je nummer maar. 173 00:19:28,496 --> 00:19:31,495 Wil je m'n nummer? - Ja, wel zo handig. 174 00:19:31,621 --> 00:19:33,995 Goed, ik schrijf het op. 175 00:19:34,121 --> 00:19:38,705 Zag je hoe ze z'n nummer regelde? - Ja, wat een techniek, Charlotte. 176 00:20:10,455 --> 00:20:12,663 Alles goed, lieverd? 177 00:20:14,580 --> 00:20:18,954 Wat kijk je? - Een documentaire over dierenleed. 178 00:20:19,080 --> 00:20:21,079 Die ellende. - Het is realiteit. 179 00:20:21,205 --> 00:20:25,079 Daar ben je te jong voor. Zet uit. 180 00:20:25,205 --> 00:20:29,037 Je blijft maar niezen, hè? - Gewoon een verkoudheid. 181 00:20:29,163 --> 00:20:34,121 Dat begon toen we hier kwamen wonen. - Helemaal niet waar. 182 00:20:35,996 --> 00:20:39,829 Hoor je dat? 183 00:20:39,955 --> 00:20:43,245 De Parijse ringweg is afgesloten, alles staat vast. 184 00:20:43,371 --> 00:20:48,370 Tachtig kilometer langzaam rijden op de A7. Die sukkels... 185 00:20:48,496 --> 00:20:51,620 Hoe blijf je de zaak leiden als je er niet meer komt? 186 00:20:51,746 --> 00:20:56,870 Via internet, Skype. Met de tijd meegaan. - Thierry, ik ben terug van de markt. 187 00:20:56,996 --> 00:21:01,954 Hij doet alsof het prima gaat, maar heeft allerlei psychosomatische kwaaltjes. 188 00:21:02,080 --> 00:21:07,330 Hij laat liever z'n armen afzetten dan het toe te geven. Ontkenning heet dat. 189 00:21:10,080 --> 00:21:14,120 Deze tomaat smaakt echt naar tomaat. - Ik wil psychiater worden. 190 00:21:14,246 --> 00:21:17,204 Ik oefen op m'n ouders. Een hoop werk. 191 00:21:17,330 --> 00:21:22,162 Voor de honderdste keer: schillen in de compostbak. 192 00:21:22,288 --> 00:21:24,579 Die stinkt zo. - Welnee. 193 00:21:24,705 --> 00:21:28,162 Het is plantaardig, het voedt de aarde. Compost stinkt niet. 194 00:21:28,288 --> 00:21:33,621 Kijk, dit is een wortel die echt naar wortel smaakt. Moet je zien. 195 00:21:40,705 --> 00:21:44,704 Wat is 'boudin'? - Bloed. 196 00:21:44,830 --> 00:21:50,621 Hoe bedoel je? - Gewoon, bloed. Varkensbloed. 197 00:22:19,830 --> 00:22:21,830 Wij zijn de Amerikanen. 198 00:22:23,038 --> 00:22:27,870 Mijn naam is Bradley. En dit is meneer Newman. 199 00:22:27,996 --> 00:22:30,912 O ja, u heeft gebeld. Ik kom zo bij u. 200 00:22:31,038 --> 00:22:34,954 Wat doet u? - Hij insemineert de koe. 201 00:22:35,080 --> 00:22:38,579 Hij geeft een baby. Aan de koe. 202 00:22:38,705 --> 00:22:41,662 Waar is de stier? - Die is er niet. 203 00:22:41,788 --> 00:22:44,538 Geen stier? - Dit is de stier. 204 00:22:48,830 --> 00:22:54,037 Dat is het 'champ Chollet'. Zo heet dat stuk land. 205 00:22:54,163 --> 00:22:57,746 Aha, le champ Chollet. 206 00:22:58,038 --> 00:23:03,870 Meneer Newman is een zeer bekend fotograaf. 207 00:23:03,996 --> 00:23:10,245 Hij werkt in landen over de hele wereld, en altijd met naakte mensen. 208 00:23:10,371 --> 00:23:14,495 In steden, aan het strand, in het bos... 209 00:23:14,621 --> 00:23:19,704 Honderd of tweehonderd mensen. Soms wel vijfhonderd. 210 00:23:19,830 --> 00:23:22,745 Allemaal naakt? 211 00:23:22,871 --> 00:23:25,079 Spiernaakt. 212 00:23:25,205 --> 00:23:28,162 En waarom? 213 00:23:28,288 --> 00:23:33,288 Zijn foto's zijn kunstwerken, met honderden naakte mensen. 214 00:23:40,580 --> 00:23:44,162 Puur natuur. - Nee, het is geen natuur. 215 00:23:44,288 --> 00:23:47,245 Meneer Newman houdt niet van natuur. 216 00:23:47,371 --> 00:23:52,621 Kunst is belangrijker dan natuur. 217 00:23:54,038 --> 00:23:57,829 En waarom bent u hier in Mêle-sur-Sarthe? 218 00:23:57,955 --> 00:24:02,662 Meneer Newman vindt dat veld erg mooi. - Ja, champ Chollet vind ik prachtig. 219 00:24:02,788 --> 00:24:05,162 Wat is er zo bijzonder aan? 220 00:24:05,288 --> 00:24:10,745 Meneer Newman gaat de mensen van het dorp vragen te poseren. 221 00:24:10,871 --> 00:24:15,787 Naakt? - Alle kleren uit. Naakt. 222 00:24:15,913 --> 00:24:18,412 Moeten de mensen naakt poseren? 223 00:24:18,538 --> 00:24:20,037 Dat is leuk. 224 00:24:20,163 --> 00:24:24,245 We krijgen niets voor vlees en melk, bezwijken onder de belasting... 225 00:24:24,371 --> 00:24:29,287 ...en u komt doodleuk vragen om met z'n allen naakt in de wei te gaan staan. 226 00:24:29,413 --> 00:24:32,662 Verdomme, ze pakken ons alles af. 227 00:24:32,788 --> 00:24:36,538 We zijn uitgekleed. Weet u wat? 228 00:24:37,246 --> 00:24:42,079 U stapt lekker in de auto en gaat terug naar New York. 229 00:24:42,205 --> 00:24:45,663 Meneer Balbuzard, luister nou. - Doe geen moeite. 230 00:24:50,830 --> 00:24:52,538 Goedendag. 231 00:24:56,663 --> 00:25:02,037 We zijn al uitgekleed. Voor hen gaan we niet uit de kleren. 232 00:25:02,163 --> 00:25:04,121 Zo is het. 233 00:25:27,913 --> 00:25:32,620 Ik ben gek op Amerikanen. Ze hebben in de oorlog het dorp bevrijd. 234 00:25:32,746 --> 00:25:36,870 Ik was nog niet geboren, maar m'n moeder had het er vaak over. 235 00:25:36,996 --> 00:25:42,870 Hier heb ik een verrassing. Generaal- majoor Oliver heeft hier geslapen... 236 00:25:42,996 --> 00:25:47,370 ...toen de Amerikanen door Normandië trokken om zich bij Leclerc te voegen. 237 00:25:47,496 --> 00:25:52,454 Ze hebben het hotel ingenomen. M'n moeder was dol op ze. 238 00:25:52,580 --> 00:25:56,120 Misschien had ze wel een oogje op de generaal. 239 00:25:56,246 --> 00:26:01,955 Zijn kamer is nog precies zo. Er heeft nooit meer iemand geslapen. 240 00:26:17,871 --> 00:26:21,496 Ik breng u naar uw kamers op de eerste. 241 00:26:23,246 --> 00:26:25,995 Ik ga hier slapen. - Hè nee... 242 00:26:26,121 --> 00:26:32,746 Beneden zit u veel beter. Die kamers zijn opgeknapt, met tv, minibar, wifi... 243 00:26:33,913 --> 00:26:35,370 Dit is goed. 244 00:26:35,496 --> 00:26:40,495 Mest storten bij de prefectuur? Melk over de snelweg gieten? 245 00:26:40,621 --> 00:26:45,037 We nemen de directeur van een supermarktketen in gijzeling. 246 00:26:45,163 --> 00:26:47,704 Ook niet. 247 00:26:47,830 --> 00:26:51,579 Dan hangen we ons op. - Nee, integendeel. 248 00:26:51,705 --> 00:26:56,746 We gaan naakt in de wei staan. Het hele dorp, helemaal naakt. 249 00:26:58,746 --> 00:27:00,204 Waar heb je het over? 250 00:27:00,330 --> 00:27:04,662 Er is een Amerikaanse fotograaf die ons naakt op een veld wil fotograferen. 251 00:27:04,788 --> 00:27:07,412 Toch wel in onderbroek? 252 00:27:07,538 --> 00:27:11,120 Natuurlijk niet, naakt is zonder onderbroek. 253 00:27:11,246 --> 00:27:13,829 Wat is dit voor grap? - Nee, het is serieus. 254 00:27:13,955 --> 00:27:18,204 Iedereen naakt, dat is de stijl van die Amerikaanse kunstenaar. 255 00:27:18,330 --> 00:27:21,704 Op het moment is het 's morgens stervenskoud. 256 00:27:21,830 --> 00:27:26,079 Dan kan je beter wachten op mooi weer. - Nee, er is nu actie nodig. 257 00:27:26,205 --> 00:27:30,329 Ik heb geen zin om me uit te kleden. - We zijn al uitgekleed. 258 00:27:30,455 --> 00:27:34,870 Je hebt 145.000 euro schuld bij de bank. Je verdient 1000 per maand. 259 00:27:34,996 --> 00:27:39,371 Je werkt om de rente te betalen, waar of niet? 260 00:27:39,913 --> 00:27:43,870 Het klopt wel. - En jij, Eugène? 261 00:27:43,996 --> 00:27:48,495 Zeg dan wat er is gebeurd bij jou. Jij bent ook uitgekleed. 262 00:27:48,621 --> 00:27:53,287 Ze hebben de hooikeerder en de tractor meegenomen. Hierna m'n grond. 263 00:27:53,413 --> 00:27:57,370 Ik raak ook alles kwijt. - Wil hij de vrouwen ook uit de kleren? 264 00:27:57,496 --> 00:28:02,287 Vrouwen, mannen, jong, oud: iedereen. - Zou jij meedoen, Lucie? 265 00:28:02,413 --> 00:28:07,287 Als jullie het allemaal doen, kom ik misschien in de verleiding. 266 00:28:07,413 --> 00:28:12,329 Als jij het doet, kom ik misschien ook. - Frankrijk zal ons zien zoals we zijn. 267 00:28:12,455 --> 00:28:16,162 Niet alleen de regionale tv zal erop duiken. 268 00:28:16,288 --> 00:28:20,704 Ook de Franse en Europese nationale zenders. Die foto gaat de wereld over. 269 00:28:20,830 --> 00:28:25,537 Je wilt net doen als die Russische vrouwen. Femen. 270 00:28:25,663 --> 00:28:30,870 Die kwamen in de cel terecht. - Wij niet, want wij staan samen sterk. 271 00:28:30,996 --> 00:28:35,954 Iedereen uitkleden is wel wat ze willen. - Maar ik doe mooi niet mee. 272 00:28:36,080 --> 00:28:41,204 Je hangt elke zomer de naturist uit, nu durf je je kont niet te laten zien. 273 00:28:41,330 --> 00:28:46,079 Naturisme is iets heel anders. Dat is opgaan in de natuur. 274 00:28:46,205 --> 00:28:49,745 Opgaan in de natuur... - Wat doen die Amerikanen ermee? 275 00:28:49,871 --> 00:28:54,329 Ze gaan geld verdienen met onze lijven. - Wat maakt dat uit? 276 00:28:54,455 --> 00:28:58,495 Ze kregen de Duitsers weg, maar ons krijgen ze niet uit de kleren. 277 00:28:58,621 --> 00:29:02,205 Het zijn de Amerikanen die het dorp hebben gebombardeerd. 278 00:29:04,371 --> 00:29:07,162 Om Duitse treinen tegen te houden. 279 00:29:07,288 --> 00:29:12,620 Ons huis kreeg een voltreffer. M'n grootouders hebben het nooit verwerkt. 280 00:29:12,746 --> 00:29:17,120 Ja, maar de Amerikanen hebben ons wel bevrijd, of niet? 281 00:29:17,246 --> 00:29:23,579 Daarom mogen ze nog niet alles. - Ze doen ons een uniek voorstel. 282 00:29:23,705 --> 00:29:27,954 En jij begint over een bombardement van zeventig jaar terug. 283 00:29:28,080 --> 00:29:33,745 Geschiedenis mogen we niet vergeten. - Ik leef nu. We moeten nu vechten. 284 00:29:33,871 --> 00:29:39,037 We zetten alles in op die foto. Dan wordt het geen korte nieuwsflits... 285 00:29:39,163 --> 00:29:43,913 ...maar een halfuur of een uur. Geloof maar dat dat wat losmaakt. 286 00:30:35,830 --> 00:30:38,162 Stommeling. 287 00:30:38,288 --> 00:30:41,080 Stelletje klootzakken. 288 00:30:50,621 --> 00:30:52,454 Gefeliciteerd. 289 00:30:52,580 --> 00:30:57,829 Fijn, die pesticiden. U laat alles maar toe. Die boeren verzieken de natuur. 290 00:30:57,955 --> 00:31:02,162 Ze doden de insecten, er is geen vlinder of bij meer te vinden. 291 00:31:02,288 --> 00:31:06,329 Ze vergiftigen rivieren, alles gaat dood. - Het is zaaitijd. 292 00:31:06,455 --> 00:31:13,662 Nou en? Boeren zijn de pest voor de natuur, ze moesten verboden worden. 293 00:31:13,788 --> 00:31:15,830 Meerijden? 294 00:31:16,746 --> 00:31:20,162 Adam en Eva. Mooi? - Zeker. 295 00:31:20,288 --> 00:31:21,705 Rubens. 296 00:31:23,538 --> 00:31:26,787 Of deze? - Nee, die vorige. 297 00:31:26,913 --> 00:31:29,662 Die van Cranach? - Ja, die. 298 00:31:29,788 --> 00:31:33,537 Vind je haar niet wat mager? - Nee, die Cranach bevalt me wel. 299 00:31:33,663 --> 00:31:37,245 Goed dan. Het wordt geen schoonheidswedstrijd. 300 00:31:37,371 --> 00:31:43,745 En deze Eva combineren met die Adam? - De ene is 16e-eeuws, de andere 17e. 301 00:31:43,871 --> 00:31:46,662 Is dat een probleem? - Nee, hoor. 302 00:31:46,788 --> 00:31:52,205 Het is niet voor kunststudenten, maar voor de inwoners van Mêle-sur-Sarthe. 303 00:31:53,955 --> 00:31:56,913 Die twee dus? Ik selecteer hem... 304 00:31:57,663 --> 00:32:00,704 Nu pak ik Eva erbij... 305 00:32:00,830 --> 00:32:03,954 We kiezen er een veld bij. Is dit goed? 306 00:32:04,080 --> 00:32:07,495 Daar gaat ie. Een beetje kleiner... 307 00:32:07,621 --> 00:32:12,955 Is dit goed? Dan wordt dit het aardse paradijs op champ Chollet. 308 00:32:14,080 --> 00:32:16,330 Ik geef u het bestand mee. 309 00:32:21,788 --> 00:32:27,037 Dag, meneer de burgemeester. Koffie? - Nee, ik moet verder. 310 00:32:27,163 --> 00:32:30,704 Weet je het al? Newman is hier om een foto te maken. 311 00:32:30,830 --> 00:32:33,912 De fotograaf? - Ja, niet Paul Newman. 312 00:32:34,038 --> 00:32:36,995 Ongelofelijk. - Is hij zo beroemd? 313 00:32:37,121 --> 00:32:40,579 Wereldberoemd. - Hij exposeert overal. 314 00:32:40,705 --> 00:32:44,662 Z'n foto's kosten een vermogen. Wil hij Mêle-sur-Sarthe uitkleden? 315 00:32:44,788 --> 00:32:49,995 Ik heb al gepolst in het dorp. Het zal niet vanzelf gaan. 316 00:32:50,121 --> 00:32:55,120 Als u een Parisienne van 42 wilt: prima. - Gaat u zomaar uit de kleren? 317 00:32:55,246 --> 00:32:59,912 Valérie danste vroeger voor een choreograaf die veel met naakt werkte. 318 00:33:00,038 --> 00:33:02,620 En daar had u geen moeite mee? - Totaal niet. 319 00:33:02,746 --> 00:33:08,037 Mam, dat ga je niet weer doen. - We zijn allemaal hetzelfde geschapen. 320 00:33:08,163 --> 00:33:12,370 Dat hoeft niet iedereen te zien. - Wat ben je bekrompen. 321 00:33:12,496 --> 00:33:18,830 Nee, jij bent een exhibitionist. - Ik ga. Bedankt voor de foto. 322 00:34:06,455 --> 00:34:08,454 30 april iedereen naakt op champ Chollet 323 00:34:23,163 --> 00:34:27,329 de leraren naakt op champ Chollet 324 00:34:43,860 --> 00:34:47,402 voor de foto van 30 april 325 00:35:21,705 --> 00:35:27,579 Heb je het gezien? Ze hebben champ Chollet uitgekozen voor die naaktfoto. 326 00:35:27,705 --> 00:35:31,870 Nou en? - Mama en ik gaan ook uit de kleren. 327 00:35:31,996 --> 00:35:35,537 Voor de goede zaak. - Jullie snappen het niet. 328 00:35:35,663 --> 00:35:40,121 Ze hebben champ Chollet gekozen. Dat is mijn land. 329 00:35:41,663 --> 00:35:45,662 Het is niet van ons, maar van Maurice. 330 00:35:45,788 --> 00:35:49,829 Nee Lenny, het is van ons. Al tien generaties lang. 331 00:35:49,955 --> 00:35:54,912 Het was van m'n vader, m'n grootvader, m'n overgrootvader. Het is van ons. 332 00:35:55,038 --> 00:35:59,163 Kan je dat aantonen, Eugène? 333 00:36:01,080 --> 00:36:02,746 Nee. 334 00:36:04,246 --> 00:36:09,788 Het kadaster is destijds gebombardeerd. - Dat bedoel ik. 335 00:36:10,288 --> 00:36:15,329 We kríjgen wat van dat champ Chollet. - Ja papa, hou er nu eens over op. 336 00:36:15,455 --> 00:36:19,787 Ik werk me kapot en kan m'n dochter niet eens een huwelijksreis aanbieden. 337 00:36:19,913 --> 00:36:26,455 En Maurice verhuurt mijn grond. - Ik ga hier op huwelijksreis, bij jullie. 338 00:36:28,496 --> 00:36:33,163 Eugène, kijk nou eens hoe mooi je dochter is. 339 00:36:48,246 --> 00:36:51,620 Ik heb uw lamsbout klaarliggen. - Dank je, Gisèle. 340 00:36:51,746 --> 00:36:57,245 Goed dat we u treffen. - We hebben veel vragen over die foto. 341 00:36:57,371 --> 00:37:03,037 Ik wil best meedoen voor het dorp. Maar dat iedereen elkaar kent, zit me dwars. 342 00:37:03,163 --> 00:37:08,579 Zou u zich wel uitkleden voor mensen van buiten? Toe nou, mevrouw Lemoulin... 343 00:37:08,705 --> 00:37:13,995 Voor onbekenden zou makkelijker zijn. - Je ziet elkaar weer bij de Intermarché. 344 00:37:14,121 --> 00:37:19,370 We gaan niet naar elkaars billen gluren. We gaan deelnemen aan een kunstwerk. 345 00:37:19,496 --> 00:37:22,579 Zo mooi zijn we niet, hier in Mêle-sur-Sarthe. 346 00:37:22,705 --> 00:37:27,120 We hebben de mooiste billen ter wereld, dat zal de hele wereld zien. 347 00:37:27,246 --> 00:37:29,704 U bent niet goed bij uw hoofd. 348 00:37:29,830 --> 00:37:35,204 Het lot van de streek hangt ervan af. Het lot van ons allen. 349 00:37:35,330 --> 00:37:39,454 Doe jij ook mee, Gisèle, een schoonheid als jij? 350 00:37:39,580 --> 00:37:44,537 Heel aardig, maar dat gebeurt niet. - Miss Calvados moet erbij. 351 00:37:44,663 --> 00:37:49,245 Dat was lang geleden. - Meneer Roger, zeg dat ze meedoet. 352 00:37:49,371 --> 00:37:52,579 Ik ben faliekant tegen die foto. 353 00:37:52,705 --> 00:37:56,162 Ze willen onze vrouwen uitkleden. Wat komt hierna? 354 00:37:56,288 --> 00:38:01,662 Uit de kleren gaan is leuk als je jong bent. Maar later... Dat is niet gepast. 355 00:38:01,788 --> 00:38:06,705 Maar Gisèle, jij bent onze schoonste bloem. Dat weet je best. 356 00:38:18,330 --> 00:38:22,954 Wat een spanning voel ik daar. Ik krijg slechte vibraties door. 357 00:38:23,080 --> 00:38:26,745 Maar ik voel me prima, ik ben gek op het platteland. 358 00:38:26,871 --> 00:38:29,579 Misschien houdt het platteland niet van u. 359 00:38:29,705 --> 00:38:33,162 Gouden handen. In Parijs zou u rijk worden. 360 00:38:33,288 --> 00:38:38,287 Ik ben er geweest op m'n 20e. Ik vond het niks. Kom zitten. 361 00:38:38,413 --> 00:38:43,329 Daarom ben ik ook weg uit Parijs. Van wie heeft u die gave? 362 00:38:43,455 --> 00:38:47,995 Van m'n vader. Die zocht water met de wichelroede. 363 00:38:48,121 --> 00:38:53,704 Die vond een bron op 20 meter diepte. - Heeft u de koeien weggedaan? 364 00:38:53,830 --> 00:38:59,995 M'n broer kan het alleen aan. Aan het eind van de maand heb ik meer over dan hij. 365 00:39:00,121 --> 00:39:06,496 Wat vindt u van die naaktfoto? - Ik zie iedereen naakt. Mij doet 't niks. 366 00:39:08,830 --> 00:39:12,330 Vooruit, meisjes. - Balbu. 367 00:39:13,496 --> 00:39:19,620 Is Newman niet meegekomen? - Hij wilde in het hotel blijven. 368 00:39:19,746 --> 00:39:23,038 Hij is bang voor koeien. 369 00:39:24,913 --> 00:39:28,080 Speciaal geval, die baas van u. 370 00:39:28,330 --> 00:39:32,704 Z'n ouders waren heel christelijke mensen uit Salt Lake City. 371 00:39:32,830 --> 00:39:36,745 Newman had nog nooit iemand naakt gezien... 372 00:39:36,871 --> 00:39:43,162 ...tot hij op z'n 22e plotseling 30 naakte mensen in een kleedkamer zag. 373 00:39:43,288 --> 00:39:48,621 Dat was een hele schok. - Sindsdien kleedt hij de hele wereld uit. 374 00:39:49,496 --> 00:39:55,954 Ikzelf ben oorlogsfotograaf geweest. In Irak, Afghanistan... 375 00:39:56,080 --> 00:39:59,204 Ik raakte gewond en ben abrupt gestopt. 376 00:39:59,330 --> 00:40:05,079 Newman stelde voor dat ik voor hem kwam werken. Dat doe ik nu al tien jaar. 377 00:40:05,205 --> 00:40:12,829 Hoe staat het met de modellen? - Er is wat verzet. Stijfkoppige types. 378 00:40:12,955 --> 00:40:17,412 Krijgt u er wel 200 die tekenen? - 200, dat weet ik niet. 379 00:40:17,538 --> 00:40:22,287 Over tien dagen moet de foto klaar zijn. - De mensen hebben tijd nodig. 380 00:40:22,413 --> 00:40:28,704 Ze hebben er moeite mee. Weinig modern, maar zo zijn ze nu eenmaal. 381 00:40:28,830 --> 00:40:33,079 Een Normandiër gaat niet zomaar uit de kleren. 382 00:40:33,205 --> 00:40:37,662 Met 40 graden in de schaduw houdt hij z'n hemd en z'n broek aan. 383 00:40:37,788 --> 00:40:42,495 Hoe moet het dan? - Ik ga ze stuk voor stuk overtuigen. 384 00:40:42,621 --> 00:40:48,038 Het gaat wel lukken. Over tien dagen staan we met z'n allen op champ Chollet. 385 00:41:18,496 --> 00:41:24,538 Bent u degene die het dorp wil uitkleden? - Ja, ik ben de fotograaf. 386 00:41:27,746 --> 00:41:30,579 Ik wil bloedworst kopen. 387 00:41:30,705 --> 00:41:33,538 We zijn vandaag gesloten. Closed. 388 00:41:54,163 --> 00:41:57,121 te koop 389 00:42:23,205 --> 00:42:25,330 Nee, we zijn gesloten. 390 00:42:26,830 --> 00:42:28,870 We zijn gesloten. 391 00:42:28,996 --> 00:42:32,870 Dat begrijp ik, maar heeft u een ogenblik? 392 00:42:32,996 --> 00:42:38,163 Kodak is kaputt. Bestaat niet meer. 393 00:42:39,705 --> 00:42:42,663 Ik wil die foto's kopen. 394 00:42:44,871 --> 00:42:49,412 Die trouwfoto's en eerste communie-plaatjes? 395 00:42:49,538 --> 00:42:52,288 Weet u het zeker? Goed dan. 396 00:42:53,246 --> 00:42:57,370 Zijn deze ook allemaal te koop? 397 00:42:57,496 --> 00:43:01,455 Ja, maar die zijn veel duurder dan de foto's. 398 00:43:03,246 --> 00:43:05,870 Mooi apparaat. 399 00:43:05,996 --> 00:43:12,288 Een Polaroid 600. - Van m'n vader geweest. My father. 400 00:43:13,288 --> 00:43:17,245 Was uw vader fotograaf? - Ja, hier werkte hij. 401 00:43:17,371 --> 00:43:22,455 Bent u ook fotograaf? - Nee, ik ben drukker. Of dat was ik. 402 00:43:23,538 --> 00:43:27,163 Een museum vol schatten. 403 00:43:32,871 --> 00:43:37,163 Zo zou hij het moeten doen. Even proberen. 404 00:43:43,121 --> 00:43:46,371 Geweldig. 405 00:43:47,205 --> 00:43:52,204 De digitale fotografie heeft dit allemaal kapotgemaakt. 406 00:43:52,330 --> 00:43:56,370 Dat zei m'n vader ook: Digitaal heeft analoog om zeep geholpen. 407 00:43:56,496 --> 00:44:03,079 Heeft het ook uw vader gedood? - Nee, dat was eerder de calvados. 408 00:44:03,205 --> 00:44:07,704 Hier maakte m'n vader pasfoto's. 409 00:44:07,830 --> 00:44:13,413 Het hele dorp heeft hij op deze stoel gefotografeerd. Maf idee hè? 410 00:44:15,288 --> 00:44:20,412 Ik wil dat u voor mij gaat werken. - Nee, m'n vader was de fotograaf. 411 00:44:20,538 --> 00:44:25,537 Maar u heeft verstand van fotografie. - Ja, maar ik ga weg. 412 00:44:25,663 --> 00:44:30,537 Over drie weken verkoop ik de boel. - Wat is dat daar? 413 00:44:30,663 --> 00:44:33,538 Grendeltje opzij, uittrekken... 414 00:44:36,830 --> 00:44:40,830 Daardoor kijken. Ziet u me? 415 00:44:42,080 --> 00:44:45,455 Dat is echt geweldig. 416 00:44:56,788 --> 00:45:01,204 We hebben allemaal een piemel, laten we daar niet moeilijk over doen. 417 00:45:01,330 --> 00:45:07,037 Tien minuten, en het is klaar. - Ik heb er gewoon geen zin in. 418 00:45:07,163 --> 00:45:09,870 In dienst vond ik douchen al een probleem. 419 00:45:09,996 --> 00:45:13,370 Als m'n ex naar me keek, schaamde ik me. 420 00:45:13,496 --> 00:45:18,495 Ik ga niet naakt op champ Chollet staan. - Ook niet voor het dorp? 421 00:45:18,621 --> 00:45:23,162 En jij? Laat jij je piemel zien? - Maurice, het is oorlog. 422 00:45:23,288 --> 00:45:28,912 Als 't moet, laat ik m'n broek zakken. - Ik doe het niet. Ik ga niet. 423 00:45:29,038 --> 00:45:32,579 Denk niet dat ik iets te verbergen heb. - Als dat zo is... 424 00:45:32,705 --> 00:45:38,079 Dat is zo, ik heb niets te verbergen. Ga nu van m'n trekker af. 425 00:45:38,205 --> 00:45:41,579 Waarom word je nu boos? - champ Chollet is van mij. 426 00:45:41,705 --> 00:45:46,663 Je mag het gebruiken. Ik hoef er geen cent voor. Maar laat me nu met rust. 427 00:46:46,205 --> 00:46:49,079 Je gaat toch geen ongelabeld vlees kopen? 428 00:46:49,205 --> 00:46:53,537 Als je vlees van elders koopt, krijg je er hier van langs. 429 00:46:53,663 --> 00:46:57,704 Neem dit liever. Normandische fokkers. 430 00:46:57,830 --> 00:47:02,204 Waarom verkopen ze hier dan vlees dat niet uit de streek komt? 431 00:47:02,330 --> 00:47:09,870 Wat naïef. Ze smeren je van alles aan, als ze hun marge maar pakken. 432 00:47:09,996 --> 00:47:16,162 Wat ben jij een scherpslijper. - Valt mee, ik heb de juiste reflexen. 433 00:47:16,288 --> 00:47:19,371 Maar dit kan dus wel? Bedankt. 434 00:47:23,121 --> 00:47:27,370 We hebben elkaar al eens ontmoet. - Dat zou ik me herinneren. 435 00:47:27,496 --> 00:47:33,370 Vier jaar terug won je met wielrennen. Dat kwamen we met z'n allen vieren. 436 00:47:33,496 --> 00:47:38,579 Niemand snapte waarom je bent weggegaan. Je hàd het gewoon. 437 00:47:38,705 --> 00:47:43,829 Nee, niet ik. M'n vader had het voor mij. 438 00:47:43,955 --> 00:47:47,704 Hij droomde van wielrennen, ik niet. 439 00:47:47,830 --> 00:47:52,954 Weet je het echt niet meer? Ik heb je toen de bloemen overhandigd. 440 00:47:53,080 --> 00:47:55,705 Dat meen je niet. - Jawel. 441 00:47:57,871 --> 00:48:03,287 Dus je kuste me waar iedereen bij was? - Nee, toen kuste ik nog geen jongens. 442 00:48:03,413 --> 00:48:06,038 En tegenwoordig? - Tegenwoordig? 443 00:48:43,538 --> 00:48:46,580 Giselle uit de kleren! 444 00:49:14,330 --> 00:49:20,537 Wat hebben die Amerikanen je betaald? - Niks. Ze mogen het gratis gebruiken. 445 00:49:20,663 --> 00:49:23,995 Ze boden 5000 euro. Dat geef ik jou. - Ik wil jouw geld niet. 446 00:49:24,121 --> 00:49:27,245 Ik laat die Amerikanen niet toe op mijn champ Chollet. 447 00:49:27,371 --> 00:49:33,620 Sluit dat hoofdstuk af. Het staat buiten ons, het is iets van vroeger. 448 00:49:33,746 --> 00:49:37,995 Ja, voor jou. Ik droom elke nacht weer dat ik m'n vader losknoop. 449 00:49:38,121 --> 00:49:44,079 Heb jij dat wel eens gedaan? - Hij deed 't niet vanwege champ Chollet. 450 00:49:44,205 --> 00:49:47,245 Hij deed het omdat hij het niet meer aankon. 451 00:49:47,371 --> 00:49:52,329 Als hij champ Chollet had gehad, had hij zich gered. Je krijgt het nooit. 452 00:49:52,455 --> 00:49:56,433 Wat moet je met dat geweer? Mij neerknallen? 453 00:49:56,560 --> 00:49:59,155 Je hebt geluk dat m'n dochter over een week trouwt. 454 00:49:59,282 --> 00:50:01,787 Ik doe nu geen gekke dingen. 455 00:50:01,913 --> 00:50:04,746 Maar waag het niet hier ooit nog te komen. 456 00:50:26,955 --> 00:50:30,412 Ze hebben al drie keer wat op m'n etalageruit geschreven. 457 00:50:30,538 --> 00:50:35,745 Wat staat er dan? - Er stond: Uit de kleren, Giselle. 458 00:50:35,871 --> 00:50:39,620 Uit de kleren, Giselle? Laat je me daarvoor komen? 459 00:50:39,746 --> 00:50:44,705 Het is niet grappig. - Enig idee wie erachter zit? 460 00:50:46,580 --> 00:50:52,287 Eerst dacht ik: Leclerc. Uit wraak, omdat ik z'n vlees niet meer afneem. 461 00:50:52,413 --> 00:50:57,370 Toen dacht ik: de zoon van Bezon. Die heb ik ontslagen als hulpje. 462 00:50:57,496 --> 00:51:01,037 Of Lefranc. Die heeft 2000 euro geleend en nooit teruggegeven. 463 00:51:01,163 --> 00:51:05,162 Nee, Lefranc zou zoiets nooit in het geniep doen. 464 00:51:05,288 --> 00:51:09,995 Ik dacht dat ik alleen maar vrienden had, maar nu... 465 00:51:10,121 --> 00:51:14,579 Weet je wat ik doe? Ik plaats een camera tegenover je slagerij. 466 00:51:14,705 --> 00:51:18,746 Als het nog eens gebeurt, weten we wie het was. Oké? 467 00:51:24,663 --> 00:51:29,205 Kunnen we eruit? M'n dinges bevriezen zowat. 468 00:51:32,455 --> 00:51:36,329 Vooral m'n onderrug doet pijn. - Je moet 'm goed strak houden. 469 00:51:36,455 --> 00:51:39,037 's Avonds mag hij toch wel af? - Uiteraard. 470 00:51:39,163 --> 00:51:43,787 Goed dat ik u tref. - Dag, meneer Férol. 471 00:51:43,913 --> 00:51:47,787 U bent niet gekozen om het dorp uit te kleden. 472 00:51:47,913 --> 00:51:51,120 Ik ga m'n beklag doen bij de prefectuur, de senaat zelfs. 473 00:51:51,246 --> 00:51:54,704 Rustig nou. - Daar heb ik geen zin in. 474 00:51:54,830 --> 00:52:00,329 Om het dorp te redden onderwerpt u ons aan een collectieve vernedering. 475 00:52:00,455 --> 00:52:06,746 Ik adviseer u iets kalmerends te slikken. - O, is dat uw reactie? 476 00:52:07,205 --> 00:52:12,870 Ik ga hier werk van maken. - Heeft u op catechismus gezeten? 477 00:52:12,996 --> 00:52:18,037 Ik ben zelfs praktiserend katholiek. - Dan kent u het boek Genesis. 478 00:52:18,163 --> 00:52:23,746 Tweede hoofdstuk. 'De man en de vrouw waren naakt, maar schaamden zich niet.' 479 00:52:59,705 --> 00:53:03,246 Wat is er, lieverd? - Niks. 480 00:53:08,663 --> 00:53:12,288 Ik zie echt wel dat je iets dwarszit. 481 00:53:18,080 --> 00:53:22,037 Beloof je dat je niet naakt gaat poseren? 482 00:53:22,163 --> 00:53:26,288 Voor de zoveelste keer: Ik voel er niets voor. 483 00:53:30,371 --> 00:53:35,662 Nu moet je het niet meer vragen. Afgesproken? 484 00:53:35,788 --> 00:53:40,330 Dat beloof ik. - Alleen jij mag me naakt zien. 485 00:54:40,580 --> 00:54:43,038 Dit vond ik op m'n kamer. 486 00:54:54,330 --> 00:54:58,287 Al die jonge levens opgeofferd voor onze vrijheid. 487 00:54:58,413 --> 00:55:01,330 Sommigen waren nog geen achttien. 488 00:55:03,121 --> 00:55:07,496 De geometrie is... - De geometrie? 489 00:55:08,330 --> 00:55:14,580 Zo wil ik de foto op champ Chollet organiseren. Kijk... 490 00:55:15,705 --> 00:55:20,120 Tweehonderd paaltjes, waar de modellen voor moeten staan. 491 00:55:20,246 --> 00:55:26,788 Dan abstracte lichamen, zo ver het oog reikt. Net als de kruisen. 492 00:55:31,705 --> 00:55:34,580 Hier is het dan, het veld. 493 00:55:36,163 --> 00:55:39,621 Mijn veld. Champ Chollet. 494 00:55:50,496 --> 00:55:52,913 Wie is die vent? - Geen idee. 495 00:55:54,621 --> 00:55:58,579 Wie bent u? - De eigenaar van dit veld. 496 00:55:58,705 --> 00:56:04,787 O, bent u de eigenaar? Ik hou erg van dit veld. Champ Chollet. 497 00:56:04,913 --> 00:56:11,287 Ik ben erg blij dat ik hier een foto ga maken. Met alle modellen. 498 00:56:11,413 --> 00:56:17,870 Ik stel ze hier op, zo in het rond, overal. 499 00:56:17,996 --> 00:56:22,745 Naakte vrouwen en mannen. Het wordt geweldig. 500 00:56:22,871 --> 00:56:26,870 Dat zal niet gaan. - Kan het niet? 501 00:56:26,996 --> 00:56:32,038 Nee, ik vraag u het terrein te verlaten. - Leg jij het even uit. 502 00:56:35,038 --> 00:56:39,370 We gaan over vijf dagen een foto maken. 503 00:56:39,496 --> 00:56:43,538 Een mooie foto. Hij is een kunstenaar. 504 00:56:43,913 --> 00:56:46,079 Mijn God. 505 00:56:46,205 --> 00:56:49,246 Ben je gek geworden? 506 00:57:02,913 --> 00:57:08,495 Die foto is belangrijk voor de hele regio, en jij schiet op die Amerikanen. 507 00:57:08,621 --> 00:57:10,787 Interesseert me geen donder. 508 00:57:10,913 --> 00:57:15,204 Je krijgt geld als je meewerkt. - Ik wil dat veld. 509 00:57:15,330 --> 00:57:18,829 We hebben eindelijk een manier om ons te laten horen. 510 00:57:18,955 --> 00:57:23,204 Ik wil m'n veld terug. - Niemand weet van wie het is. 511 00:57:23,330 --> 00:57:27,620 Kijk dan in het kadaster. - Dat is verbrand, dat weet je. 512 00:57:27,746 --> 00:57:31,287 Wie een voet op m'n veld zet, knal ik neer. 513 00:57:31,413 --> 00:57:36,454 Prima. Maar reken niet meer op mij als er moet worden gepraat met de bank. 514 00:57:36,580 --> 00:57:39,662 Crepeer lekker op je veld. - Prima. 515 00:57:39,788 --> 00:57:41,746 Wat? - Niks. 516 00:57:51,705 --> 00:57:56,245 Is het hier niet mooi? Hier kunt u doen wat u wilt. 517 00:57:56,371 --> 00:57:59,954 Hier kunt u vijfhonderd naakte Normandiërs kwijt. 518 00:58:00,080 --> 00:58:02,370 Niemand die u lastigvalt. 519 00:58:02,496 --> 00:58:07,537 Ik wil champ Chollet. - Ik krijg wat van dat champ Chollet. 520 00:58:07,663 --> 00:58:11,954 Wat heeft dat te bieden? Het is klein, niet mooi... 521 00:58:12,080 --> 00:58:17,288 Helemaal niets bijzonders. Nee, dan dit. Kijk... 522 00:58:18,830 --> 00:58:24,413 Koeien... En daar die eiken. Prachtig toch? 523 00:58:25,330 --> 00:58:30,162 Meneer Newman wil het champ Chollet. - Dat kan hij vergeten. 524 00:58:30,288 --> 00:58:34,329 Die gek wil iedereen doodschieten die zich daar waagt. 525 00:58:34,455 --> 00:58:40,204 Maar waarom? - Het is een kwestie van onverdeeldheid. 526 00:58:40,330 --> 00:58:43,245 Wat is dat, onverdeeldheid? 527 00:58:43,371 --> 00:58:48,495 Dat is Frankrijk, men bestrijdt elkaar al honderd jaar zonder te weten waarom. 528 00:58:48,621 --> 00:58:50,912 Wat gaan we doen? 529 00:58:51,038 --> 00:58:55,662 Laten we het vóór de prefectuur doen. Driehonderd naakte boeren. 530 00:58:55,788 --> 00:59:01,246 De prefectuur heeft in elk geval een fantastische uitstraling. 531 00:59:04,330 --> 00:59:07,246 Ik heb liever le champ Chollet. 532 00:59:26,455 --> 00:59:31,788 Ben je nog niet weg? - Nee, de overdracht is over twee weken. 533 00:59:35,705 --> 00:59:38,246 Jij laat ook niets merken. 534 00:59:39,996 --> 00:59:45,162 Deed het je niets toen ik je kuste? - Jawel. 535 00:59:45,288 --> 00:59:47,871 Wat een enthousiasme. 536 00:59:49,080 --> 00:59:54,038 Bied je me iets te drinken aan? - Wil je iets drinken? 537 00:59:56,288 --> 00:59:59,163 Echt vlot ben je niet hè? 538 01:00:00,788 --> 01:00:04,954 Wat doe je eigenlijk? - Oude apparaten inpakken. 539 01:00:05,080 --> 01:00:08,704 Die Amerikaan heeft de halve winkel leeggekocht. 540 01:00:08,830 --> 01:00:11,288 Dat is mooi. 541 01:00:20,371 --> 01:00:23,287 Hier ben ik geweest als klein meisje. 542 01:00:23,413 --> 01:00:26,495 Met m'n moeder, voor een eerste communie-foto. 543 01:00:26,621 --> 01:00:32,037 Ik was toen superkatholiek. Ik had een misgewaad aan, een sluier om... 544 01:00:32,163 --> 01:00:34,454 ...en een rozenkrans in m'n hand. 545 01:00:34,580 --> 01:00:38,912 Je vader was heel aardig, vertelde allerlei verhalen. 546 01:00:39,038 --> 01:00:42,371 Die foto moet nog in het archief zitten. 547 01:00:44,121 --> 01:00:47,870 Kan je 'm voor me opzoeken? - Nee, dat kost uren. 548 01:00:47,996 --> 01:00:50,205 Alsjeblieft. 549 01:01:23,496 --> 01:01:28,038 En? Zou ik het goed doen op champ Chollet? 550 01:01:30,330 --> 01:01:34,454 Maar zo wordt het nog beter, met een sneeuwlandschap. 551 01:01:34,580 --> 01:01:36,413 Een beetje koud. 552 01:01:59,496 --> 01:02:02,705 Vincent, wil je me niet kussen? 553 01:02:09,705 --> 01:02:12,912 Weken geleden had Volker beloofd langs te komen. 554 01:02:13,038 --> 01:02:15,829 Nu kwam hij, in z'n mini-helikopter. 555 01:02:15,955 --> 01:02:19,787 Hij is papa's beste vriend en z'n voormalige compagnon. 556 01:02:19,913 --> 01:02:25,120 Samen hebben ze de zaak opgezet. Nu is Volker rijk geworden met een start-up. 557 01:02:25,246 --> 01:02:29,204 Papa geeft het niet toe, maar hij heeft psoriasis, eczeem en astma. 558 01:02:29,330 --> 01:02:32,995 Er is werkelijk geen allergie of hij heeft hem. 559 01:02:33,121 --> 01:02:37,996 Volker komt hem ophalen, maar dat is geen sinecure. 560 01:02:38,288 --> 01:02:41,204 Doe die bril eens af. - Hoezo? 561 01:02:41,330 --> 01:02:44,705 Zet af. - Goed, als je wilt. 562 01:02:46,538 --> 01:02:50,745 Heb je in de spiegel gekeken? - Ik heb een beetje hooikoorts. 563 01:02:50,871 --> 01:02:55,412 Dat is volgende week over. - Ga nou naar Parijs... 564 01:02:55,538 --> 01:03:00,870 ...naar een specialist, en dan terug. - Hier is alles wat ik nodig heb. 565 01:03:00,996 --> 01:03:04,579 Een geweldige genezeres. Haar pa was wichelroedeloper. 566 01:03:04,705 --> 01:03:09,287 Je bent nodig op het werk. In drie dagen heb je alles weer op de rails. 567 01:03:09,413 --> 01:03:12,162 Ik heb er een streep onder gezet. 568 01:03:12,288 --> 01:03:17,620 We hebben hier groenten, pompoenen, tomaten, Valérie bakt zelf brood. 569 01:03:17,746 --> 01:03:21,412 We zijn zelfvoorzienend. - Wat bezielt je? 570 01:03:21,538 --> 01:03:27,745 Ik ben veranderd, dat is toch niet raar? Dat je niet meegaat in dat debiele gedoe? 571 01:03:27,871 --> 01:03:30,704 Niet zo agressief. - Dat ben ik niet. 572 01:03:30,830 --> 01:03:35,330 Je denkt alleen aan jezelf. Ik heb het hoofdstuk afgesloten. 573 01:03:37,663 --> 01:03:43,037 Volker ging weer zoals hij was gekomen. Ik mocht niet mee naar Parijs. 574 01:03:43,163 --> 01:03:46,913 Blijf bij je vader, zei hij. Die zou wel een keer bijdraaien. 575 01:04:04,663 --> 01:04:08,205 Is er iemand? - Kom binnen, Vincent. 576 01:04:13,371 --> 01:04:18,413 Dit is Charlotte. Ze werkt in de melkfabriek van Vanchères. 577 01:04:21,288 --> 01:04:25,579 Ik ken jou. De dochter van Blamand. - Klopt. 578 01:04:25,705 --> 01:04:28,870 Was je vader kwaad toen je wegging van de boerderij? 579 01:04:28,996 --> 01:04:32,370 Nee. Of wel, maar we spreken elkaar weer. 580 01:04:32,496 --> 01:04:35,287 Haar vader is een vreselijke stijfkop. 581 01:04:35,413 --> 01:04:38,662 Vincent, we zouden toch samen eten? 582 01:04:38,788 --> 01:04:44,954 Ja, maar ik zou iets doen met Charlotte, en toen nodigde jij me uit en... 583 01:04:45,080 --> 01:04:50,537 En? - Dus ik dacht... 584 01:04:50,663 --> 01:04:54,079 Dat we ook wel met z'n drieën konden eten. 585 01:04:54,205 --> 01:04:56,205 Dat is ook zo. 586 01:04:57,371 --> 01:05:01,370 Dat hoofd. - Hij heeft het klamme zweet. 587 01:05:01,496 --> 01:05:03,705 Glaasje witte wijn? 588 01:05:06,246 --> 01:05:09,246 Deze vond ik bij het opruimen van de winkel. 589 01:05:10,163 --> 01:05:12,663 Zo zijn er honderden. 590 01:05:17,913 --> 01:05:20,621 Hier was ik vier. 591 01:05:23,330 --> 01:05:26,038 Je ziet dat ik het ben. - Wat een ukkie. 592 01:05:28,038 --> 01:05:31,371 Die graansilo is vijf jaar geleden gesloopt. 593 01:05:35,705 --> 01:05:38,787 Zie je wie dat is? - De vorige burgemeester. 594 01:05:38,913 --> 01:05:40,996 Kijk eens. 595 01:05:41,913 --> 01:05:46,787 Giselle als Miss Calvados. Wat een stuk. - Beeldschoon. 596 01:05:46,913 --> 01:05:50,163 Niemand wist dat hij dat allemaal fotografeerde. 597 01:05:53,455 --> 01:05:58,245 En de foto van die Amerikaan? - Dat zit muurvast. 598 01:05:58,371 --> 01:06:04,662 Maar een troep naakte Normandiërs op champ Chollet, dat wil ik graag zien. 599 01:06:04,788 --> 01:06:10,079 Even naar het nieuws kijken. 600 01:06:10,205 --> 01:06:13,329 In spiervlees zit ijzer. 601 01:06:13,455 --> 01:06:17,162 Bij het maken van vleeswaren voegt men nitriet toe... 602 01:06:17,288 --> 01:06:23,454 ...een soort zout gemengd met kruiden dat het bederf tegengaat. 603 01:06:23,580 --> 01:06:28,579 Het laatste rapport van de WHO stelt vast... 604 01:06:28,705 --> 01:06:32,287 ...dat rood vlees kankerverwekkend is. 605 01:06:32,413 --> 01:06:36,829 Niet voor het eerst staan vleeswaren en rood vlees onder verdenking. 606 01:06:36,955 --> 01:06:42,454 Maar voor het eerst publiceert de WHO er zo'n schokkend rapport over. 607 01:06:42,580 --> 01:06:45,486 Vleesconsumptie werkt diabetes... 608 01:06:45,613 --> 01:06:47,968 ...obesitas en hart- en vaatziekten in de hand. 609 01:06:48,095 --> 01:06:51,829 Veeteelt brengt niet alleen onze gezondheid in gevaar... 610 01:06:51,955 --> 01:06:57,162 ...maar zorgt ook voor 18 procent van de wereldwijde uitstoot van broeikasgassen. 611 01:06:57,288 --> 01:07:03,245 Meer dan de mondiale transportsector. Veeteelt speelt een belangrijke rol... 612 01:07:03,371 --> 01:07:08,579 ...bij de opwarming van de aarde. Die catastrofe moeten we voorkomen... 613 01:07:08,705 --> 01:07:14,955 ...door minder vlees te consumeren. - Ze willen ons echt dood hebben. 614 01:07:45,871 --> 01:07:49,955 Na die uitzending van gisteravond komen ze wel. 615 01:08:40,621 --> 01:08:43,204 Ik heb niets te verbergen. 616 01:08:43,913 --> 01:08:46,953 U gaat toch niet naar champ Chollet? 617 01:08:47,079 --> 01:08:51,370 Mogen alleen jongeren plezier maken? Ik wil ook op de foto. 618 01:08:51,496 --> 01:08:54,870 Maar op uw leeftijd... - Ik heb nog een stevig lijf. 619 01:08:54,996 --> 01:09:00,829 Ik was me elke ochtend met koud water. - Dag, mevrouw de Quincy. 620 01:09:02,163 --> 01:09:04,745 Dag, Roger. Hoe gaat het? 621 01:09:04,871 --> 01:09:08,370 Ik doe al een week geen oog dicht. 622 01:09:08,496 --> 01:09:12,620 Ik geef je Imovane mee, dan slaap je als een roos. 623 01:09:12,746 --> 01:09:16,078 Die foto zit je dwars, hè? - Hoe weet u dat? 624 01:09:16,204 --> 01:09:21,953 Omdat het iedereen dwarszit. Dat obscene gedoe. 625 01:09:22,079 --> 01:09:25,328 Ik heb de prefect geschreven, maar niets gehoord. 626 01:09:25,454 --> 01:09:29,787 Ze gaan die foto gewoon maken. En m'n vrouw gaat ook. 627 01:09:29,913 --> 01:09:33,245 Gisèle is zo mooi... 628 01:09:33,371 --> 01:09:37,370 Alle mannen uit de streek komen naar haar kijken. 629 01:09:37,496 --> 01:09:42,162 Viezeriken. - Je kunt het ze amper kwalijk nemen. 630 01:09:42,288 --> 01:09:48,412 Het komt wel goed. De mensen zullen wel een beetje naar haar gluren... 631 01:09:48,538 --> 01:09:51,621 ...maar binnenkort ben je het weer vergeten. 632 01:09:53,621 --> 01:09:55,413 Viezeriken. 633 01:10:40,830 --> 01:10:44,245 Die graffiti kan je een aardige aanklacht opleveren. 634 01:10:44,371 --> 01:10:47,704 Vernieling, seksistische uitlating... 635 01:10:47,830 --> 01:10:52,704 Ik ben toch minderjarig. - Maar het komt wel op je strafblad. 636 01:10:52,830 --> 01:10:57,454 Het grijpt Roger enorm aan. Hij is ervan overtuigd dat hij hier vijanden heeft. 637 01:10:57,580 --> 01:11:02,829 Net goed. Over tien jaar is er geen vlees meer, geen veetelers, geen slagers. 638 01:11:02,955 --> 01:11:08,745 En dat is beter voor de wereld. - Hoe kom je aan die achterlijke ideeën? 639 01:11:08,871 --> 01:11:12,495 Je ouders zullen opkijken. - Dat kan me niet schelen. 640 01:11:12,621 --> 01:11:17,121 Ik blijf hier niet, ik ga naar Parijs. - Riem vast. 641 01:11:20,288 --> 01:11:24,287 Je biedt meneer Roger je excuses aan. - Nooit. 642 01:11:24,413 --> 01:11:28,662 Hij executeert onschuldige koeien. - Wat is dit? 643 01:11:28,788 --> 01:11:31,620 Ze heeft de winkelruit van de slager beklad. 644 01:11:31,746 --> 01:11:33,995 Hij doet geen aangifte. 645 01:11:34,121 --> 01:11:36,995 Waarom? - Slagers zijn schoften. 646 01:11:37,121 --> 01:11:42,287 Heb je die video's van slachthuizen gezien? Zoals ze die arme beesten afslachten. 647 01:11:42,413 --> 01:11:47,454 Hij heeft jou niets misdaan. - Door jullie zit ik hier gevangen. 648 01:11:47,580 --> 01:11:50,704 Ik had het prima naar m'n zin in Parijs. 649 01:11:50,830 --> 01:11:55,162 Maar er komt vanzelf een eind aan. - Dit bespreken we later. 650 01:11:55,288 --> 01:11:59,079 Door de klimaatverandering wordt Normandië een woestijn. 651 01:11:59,205 --> 01:12:04,245 De temperaturen stijgen, alles droogt uit. Straks regent het nooit meer. 652 01:12:04,371 --> 01:12:09,204 Het wordt altijd 40 graden. Alles wordt geel, de aarde barst... 653 01:12:09,330 --> 01:12:14,371 ...het gras verdwijnt, de koeien sterven van de dorst, vel over been. 654 01:13:06,538 --> 01:13:09,537 Alles goed, papa? Je ziet er zo raar uit. 655 01:13:09,663 --> 01:13:15,287 Ik droomde dat Normandië een woestijn was. Het was het einde van de wereld. 656 01:13:15,413 --> 01:13:19,830 Dat ik ga trouwen is niet het einde van de wereld. 657 01:14:27,705 --> 01:14:29,580 Het is gelukt. 658 01:14:58,371 --> 01:15:00,412 De Amerikanen. 659 01:15:00,538 --> 01:15:06,788 M'n dochter gaat trouwen. Kom mee, jullie zijn welkom. 660 01:15:22,371 --> 01:15:25,287 Gaat u maar zitten. 661 01:15:25,413 --> 01:15:30,287 Het stadhuis heeft echt een grotere zaal nodig. 662 01:15:30,413 --> 01:15:35,579 Een toespraak? Dat komt goed uit, ik heb er een voorbereid. 663 01:15:35,705 --> 01:15:40,245 Lieve Aurélie, ik ken je sinds je zo klein was. 664 01:15:40,371 --> 01:15:46,037 Beste Jimmy, jullie hebben elkaar gekozen uit liefde. Gefeliciteerd. 665 01:15:46,163 --> 01:15:51,537 In een wereld waarin de groten de kleintjes verpletteren... 666 01:15:51,663 --> 01:15:56,120 ...een wereld die ons ontkent en vertrapt... 667 01:15:56,246 --> 01:15:59,995 ...is het huwelijk een gok op de toekomst. 668 01:16:00,121 --> 01:16:04,370 Maar is er wel een toekomst? 669 01:16:04,496 --> 01:16:09,370 Zolang Roemeens en Duits vlees onze markt overspoelt... 670 01:16:09,496 --> 01:16:12,662 ...is er geen toekomst. 671 01:16:12,788 --> 01:16:17,662 Kijk eens naar de exportcijfers sinds Rusland de grenzen heeft gesloten... 672 01:16:17,788 --> 01:16:21,412 ...om nog te zwijgen van de Chinese markt. 673 01:16:21,538 --> 01:16:25,787 Balbu, dit is een trouwerij, geen politieke bijeenkomst. 674 01:16:25,913 --> 01:16:29,370 Je hebt gelijk. Je vader heeft gelijk. 675 01:16:29,496 --> 01:16:34,579 Vandaag heeft jouw liefde de ereplaats, je liefde voor Jimmy, en andersom. 676 01:16:34,705 --> 01:16:39,370 Jullie zijn aan de wanhoop ontsnapt. En ons rest maar één hoop... 677 01:16:39,496 --> 01:16:43,871 ...en dat zijn onze Amerikaanse vrienden. Applaus voor hen. 678 01:16:50,746 --> 01:16:56,329 Jullie hebben je steun toegezegd voor de foto, al aarzelen sommigen nog. 679 01:16:56,455 --> 01:16:58,954 Wil ik wel op die foto? 680 01:16:59,080 --> 01:17:04,620 Ik roep u met klem op morgen te komen. Dat is van levensbelang voor ons allen. 681 01:17:04,746 --> 01:17:07,954 Ik doe mee. - Ja, kom jij naar champ Chollet? 682 01:17:08,080 --> 01:17:14,287 Reken maar. Als het moet, trek ik hier ter plekke m'n trouwjurk al uit. 683 01:17:14,413 --> 01:17:16,788 Geweldig. 684 01:17:17,830 --> 01:17:22,829 Ik ook. Er wordt me onophoudelijk gevraagd of ik van de partij ben. 685 01:17:22,955 --> 01:17:25,621 Ja dus, ik kom ook. 686 01:17:27,663 --> 01:17:33,746 Miss Calvados doet toch nog mee. De schoonste bloem van het dorp. 687 01:17:35,080 --> 01:17:40,621 Laten we een toost uitbrengen. - Je moet ons nog trouwen. 688 01:17:51,788 --> 01:17:55,662 Die mensen die de winkel kopen... 689 01:17:55,788 --> 01:18:00,579 ...willen er snel in. Ik heb gezegd dat ze komende maand kunnen verbouwen. 690 01:18:00,705 --> 01:18:04,412 Prima. Maar waarom vertel je me dat? 691 01:18:04,538 --> 01:18:09,704 Omdat ik eerlijk tegen je wil zijn. - Omdat we met elkaar naar bed gaan? 692 01:18:09,830 --> 01:18:15,955 Nee, helemaal niet. - Bang dat ik me dingen in m'n hoofd haal? 693 01:18:17,621 --> 01:18:21,287 Bang dat ik je smeek om te blijven, omdat ik zo verliefd ben? 694 01:18:21,413 --> 01:18:26,079 Dat heb ik niet gezegd. - Dat gebeurt echt niet. Doe wat je wilt. 695 01:18:26,205 --> 01:18:29,663 Of je blijft of weggaat, dat maakt mij niet uit. 696 01:18:31,788 --> 01:18:33,955 Tot kijk. 697 01:18:57,746 --> 01:19:00,246 Wat bezielde je? 698 01:19:01,830 --> 01:19:05,163 Wat bezielde je, Gisèle? 699 01:19:07,496 --> 01:19:10,038 Dus je gaat echt op de foto? 700 01:19:14,538 --> 01:19:17,537 Maar je had me beloofd... 701 01:19:17,663 --> 01:19:23,080 Hou alsjeblieft je mond. Ik wil je niet meer horen. 702 01:19:41,246 --> 01:19:45,287 Dag, Josy. Bloedworst? - Die heeft meneer Newman besteld. 703 01:19:45,413 --> 01:19:49,162 Eet hij bloedworst bij het ontbijt? 704 01:19:49,288 --> 01:19:51,913 Hier is uw bloedworst. 705 01:19:57,455 --> 01:20:02,745 De grote dag, hè? - Zo meteen zien we het hele dorp bloot. 706 01:20:02,871 --> 01:20:06,330 Josy, je bent er wel bij, hè? - Natuurlijk. Het lijkt me leuk. 707 01:20:08,371 --> 01:20:14,537 De beste bloedworst van de hele streek. - Waar wacht je op? Hij is heerlijk. 708 01:20:14,663 --> 01:20:19,204 Roger, dat treft. Meneer Newman begint net aan je bloedworst. 709 01:20:19,330 --> 01:20:21,080 Eindelijk. 710 01:20:25,121 --> 01:20:29,954 Wat is er? Je kijkt zo raar. - U moet die foto niet maken. 711 01:20:30,080 --> 01:20:33,370 Wat heb je, Roger? 712 01:20:33,496 --> 01:20:38,871 U moet die foto niet maken. - Een andere keer. De mensen wachten. 713 01:20:44,371 --> 01:20:49,038 U moet die foto niet maken. - Geef mij dat mes. 714 01:20:51,496 --> 01:20:55,580 Geef hier dat mes. - Roger, toe nou. Rustig. 715 01:20:57,080 --> 01:20:59,955 Hou op met die waanzin. 716 01:21:01,080 --> 01:21:03,038 Hou nou op. 717 01:21:06,538 --> 01:21:09,580 Die foto... - Laat los dat mes. 718 01:21:16,621 --> 01:21:18,870 Maak die foto niet. 719 01:21:18,996 --> 01:21:24,121 Mijn vrouw gaat ook poseren, spiernaakt. Gisèle heet ze. 720 01:21:39,038 --> 01:21:40,620 Ga zitten. 721 01:21:40,746 --> 01:21:45,080 Wegwezen. Deze mensen zijn gestoord. 722 01:21:46,455 --> 01:21:49,662 Waar gaat u heen? - Wij zijn hier klaar. 723 01:21:49,788 --> 01:21:54,913 We zijn er bijna. Iedereen wacht op ons. Het kan nog. 724 01:21:59,371 --> 01:22:04,745 Met Vincent. Er is niemand komen opdagen. Bel me terug. 725 01:22:04,871 --> 01:22:09,288 Wat is dit? Waar blijft de rest? - Die komen zo. 726 01:22:20,746 --> 01:22:23,787 Waar zijn ze? - Wat is er met je arm? 727 01:22:23,913 --> 01:22:28,037 Niets, Roger ging door het lint. - Ik ben al een uur aan het bellen. 728 01:22:28,163 --> 01:22:34,079 Iedereen moet dringend iets doen. Ze komen later, zeggen ze allemaal. 729 01:22:34,205 --> 01:22:36,245 We hebben ze nu nodig. 730 01:22:36,371 --> 01:22:40,662 Waar zijn al die Normandiërs? - Geen idee. 731 01:22:40,788 --> 01:22:46,788 We staan al een uur te wachten. - We beginnen zo, maak je geen zorgen. 732 01:22:49,371 --> 01:22:54,537 Balbu, wat is dit? Waar zijn al die Normandiërs? 733 01:22:54,663 --> 01:22:57,787 Ik weet niet wat er aan de hand is. 734 01:22:57,913 --> 01:23:01,745 Je neemt ons in de maling. Je hebt gelogen. 735 01:23:01,871 --> 01:23:04,745 Er is niemand op champ Chollet. 736 01:23:04,871 --> 01:23:08,329 Ze komen wel, dat hebben ze beloofd. 737 01:23:08,455 --> 01:23:12,079 Te laat. Het licht is weg. We gaan. 738 01:23:12,205 --> 01:23:15,995 We vertrekken. - Wacht nou, dan doen we het morgen. 739 01:23:16,121 --> 01:23:21,162 Ik zorg dat ze komen. Blijf nou. - Tot een volgende keer. Sorry. 740 01:23:21,288 --> 01:23:26,954 Zo komt u er niet van af. Hoe moet het dan met deze streek, met de veetelers? 741 01:23:27,080 --> 01:23:30,620 Dat is ons probleem niet meer. - Ze komen, ze hebben het beloofd. 742 01:23:30,746 --> 01:23:32,788 Succes, Balbu. 743 01:23:36,038 --> 01:23:40,495 Ik zal u eerlijk zeggen: Ik heb genoeg van Normandië. 744 01:23:40,621 --> 01:23:45,954 Ik zorg dat ze er morgen allemaal zijn. Ik geef u mijn woord. 745 01:23:46,080 --> 01:23:48,080 Je woord? 746 01:23:54,538 --> 01:23:57,455 Wacht nou even. 747 01:24:10,913 --> 01:24:12,996 Hier zijn we. 748 01:24:43,371 --> 01:24:46,621 Nu heb ik die bloedworst nog niet geproefd. 749 01:25:36,163 --> 01:25:40,454 Het is over. Die foto komt er niet. Ik ben net zo triest als de rest. 750 01:25:40,580 --> 01:25:44,287 Het was een goed idee. Eindelijk gebeurde er hier iets. 751 01:25:44,413 --> 01:25:49,787 Er waren voor- en tegenstanders. Er was ruzie, er was leven. 752 01:25:49,913 --> 01:25:53,370 De dorpelingen zullen nooit meer naakt zijn. 753 01:25:53,496 --> 01:25:58,079 Ze lopen er verweesd bij, met een bedrukt gezicht. 754 01:25:58,205 --> 01:26:02,080 Eén is er tevreden: apotheker Férol. 755 01:26:03,996 --> 01:26:10,245 Roger is 24 uur in bewaring gehouden, maar Balbu heeft geen aangifte gedaan. 756 01:26:10,371 --> 01:26:11,829 Hij kwam vrij. 757 01:26:11,955 --> 01:26:16,455 In de slagerij ging het leven door, maar leuk is het niet voor hem. 758 01:26:39,913 --> 01:26:45,329 Ik heb Balbu al drie dagen niet gezien. - Hij belt maar niet terug. 759 01:26:45,455 --> 01:26:50,287 Zou er iets met hem zijn? - Jullie hebben 'm keihard laten vallen. 760 01:26:50,413 --> 01:26:54,870 Het was beneden alle peil. Bezon, Didier, Lefranc, iedereen. 761 01:26:54,996 --> 01:27:00,329 Ik dacht dat de anderen zouden gaan. - Ik dacht: ik kom ietsje later. 762 01:27:00,455 --> 01:27:02,954 Ik ook. - We hadden het niet door. 763 01:27:03,080 --> 01:27:06,162 Kunnen we bij hem langs? - Om wat te zeggen? 764 01:27:06,288 --> 01:27:09,995 Dat we meewerken. Hij moet de Amerikanen terughalen. 765 01:27:10,121 --> 01:27:14,204 Die zijn weg en komen niet meer terug. Dat is afgelopen. 766 01:27:14,330 --> 01:27:17,370 Misschien kan Balbu ze terughalen. 767 01:27:17,496 --> 01:27:22,287 Je krijgt een schot hagel in je reet als je gaat. 768 01:27:22,413 --> 01:27:26,705 Kan jij het niet voor ons doen? 769 01:27:36,330 --> 01:27:41,120 Nee, ik wil niemand zien. - Waarom loop je in pyjama? 770 01:27:41,246 --> 01:27:45,370 Als ik ontslag had genomen, was Betty er nog geweest. 771 01:27:45,496 --> 01:27:50,079 Alles heb ik opgeofferd voor die honden. - Op een dag zullen ze je bedanken. 772 01:27:50,205 --> 01:27:54,079 Intermarché heeft me 20.000 euro geboden. 773 01:27:54,205 --> 01:27:56,579 Heb ik geweigerd, domoor die ik was. 774 01:27:56,705 --> 01:27:58,579 Je hebt juist gehandeld. 775 01:27:58,705 --> 01:28:04,162 Volgens sommigen heb ik commissie gepakt bij de bouw van die supermarkt. 776 01:28:04,288 --> 01:28:07,121 Weet je wat... - Laat me met rust. 777 01:28:09,288 --> 01:28:13,455 Laat me met rust. Jij vertrekt hier over drie dagen. 778 01:28:14,288 --> 01:28:17,996 Wegwezen. Rot op. 779 01:28:26,955 --> 01:28:32,746 We hebben pas van de winter hout nodig. - Stel dat het ineens koud wordt. 780 01:28:35,413 --> 01:28:39,162 Het is geen toeval dat je niet op die foto staat. 781 01:28:39,288 --> 01:28:44,621 Ik ga wel op de foto hoor. Ik heb niets te verbergen. 782 01:28:48,080 --> 01:28:50,330 En dit dan? 783 01:28:58,746 --> 01:29:02,662 Hoelang duurt het nu al, dit gedoe? 784 01:29:02,788 --> 01:29:06,829 Ik weet niet... Generaties lang. 785 01:29:06,955 --> 01:29:10,912 Moest je van papa je mond houden? - Ja. 786 01:29:11,038 --> 01:29:17,787 En daarvoor moest het van grootvader, en daarvoor van diens vader... 787 01:29:17,913 --> 01:29:22,871 ...en ga zo maar door. Van vader op zoon... 788 01:29:24,830 --> 01:29:27,205 ...werd het geheim doorgegeven. 789 01:29:29,705 --> 01:29:32,455 Dus Eugène had gelijk. 790 01:29:36,288 --> 01:29:40,495 Ik breng die akte naar de notaris. 791 01:29:40,621 --> 01:29:44,454 Nee, je gaat 'm zelf aan Eugène geven. 792 01:29:44,580 --> 01:29:49,454 Ik wil hem geen victorie zien kraaien. Hij krijgt z'n veld terug. 793 01:29:49,580 --> 01:29:55,080 Dat veld zal hem worst wezen. Hij wil dat jij hem die akte overhandigt. 794 01:30:32,871 --> 01:30:35,330 Ik wil je hier niet zien. 795 01:31:05,330 --> 01:31:06,788 Iets drinken? 796 01:31:08,496 --> 01:31:10,496 Ik zeg geen nee. 797 01:32:09,663 --> 01:32:14,371 Pak een stoel en neem een glaasje. - Zelf gestookt? 798 01:32:21,121 --> 01:32:24,995 Heb je een distilleertoestel? - Natuurlijk. Jij zeker niet? 799 01:32:25,121 --> 01:32:29,038 Zeker wel. Calvados maak je toch zelf? 800 01:32:42,080 --> 01:32:44,704 De strijdbijl is begraven. - We zijn nu vrienden. 801 01:32:44,830 --> 01:32:48,496 Dat vieren we. Kom ook een glaasje drinken. 802 01:33:12,163 --> 01:33:16,913 Hoelang hadden jullie niet gepraat? - Sinds de Eerste Wereldoorlog. 803 01:33:24,246 --> 01:33:26,912 Wat doet hij in jouw schuur? - Geen idee. 804 01:33:27,038 --> 01:33:30,120 Discussiëren met je geiten. 805 01:33:30,246 --> 01:33:34,246 Je lacht nu, maar een geit heeft gevoel. Ik praat altijd tegen ze. 806 01:33:43,038 --> 01:33:45,495 Wat moest hij nou in z'n pyjama? 807 01:33:45,621 --> 01:33:48,663 Had hij z'n pyjama aan? - Jazeker. 808 01:34:05,788 --> 01:34:08,788 Balbu, doe dat niet. 809 01:34:11,955 --> 01:34:14,787 Hier heeft iemand zich verhangen. Dat doe ik ook. 810 01:34:14,913 --> 01:34:17,704 Kom naar beneden. - Vergeet het maar. 811 01:34:17,830 --> 01:34:21,245 Je hangt je niet op bij iemand anders. Dat doe je niet. 812 01:34:21,371 --> 01:34:26,579 Inderdaad, dat doe je maar thuis. - Als ik het hier wil doen, doe ik dat. 813 01:34:26,705 --> 01:34:31,579 Jullie waren gewoon te belazerd om op die foto te gaan. 814 01:34:31,705 --> 01:34:37,079 Dat was te veel gevraagd. De een moest naar z'n koe, de ander naar z'n geit... 815 01:34:37,205 --> 01:34:40,642 ...de derde wachtte op de veearts, de vierde had pech met de tractor. 816 01:34:40,769 --> 01:34:44,329 Niet één was er... 817 01:34:44,455 --> 01:34:49,162 ...die verder keek dan z'n eigen zaakjes. Niet één. 818 01:34:49,288 --> 01:34:53,162 Ik heb alles gegeven. M'n vrouw is opgestapt, ik ben doorgegaan. 819 01:34:53,288 --> 01:34:58,746 Ze zou sowieso zijn vertrokken. - Ze had het al tien jaar gehad met jou. 820 01:35:01,038 --> 01:35:05,995 Het ontbreekt jullie naast gezond verstand ook aan een hart... 821 01:35:06,121 --> 01:35:11,370 ...aan pit, aan solidariteit. Jullie vechten om een stukje grond... 822 01:35:11,496 --> 01:35:14,370 ...maar Normandië bestaat al niet meer. 823 01:35:14,496 --> 01:35:19,537 Daardoor creperen jullie. Niet door de quota's. 824 01:35:19,663 --> 01:35:24,287 Jullie kwamen niet naar champ Chollet uit schaamte. 825 01:35:24,413 --> 01:35:30,287 Jullie zijn een en al schaamte, met je geheimpjes, zielige illegale praktijkjes. 826 01:35:30,413 --> 01:35:33,704 Zo kan ie wel weer. Jij moet ons niet de les lezen. 827 01:35:33,830 --> 01:35:38,287 Je had je al moeten ophangen toen je had gerotzooid met de Intermarché. 828 01:35:38,413 --> 01:35:43,704 Wat zei je daar? - Door jou zijn ze naar de buren gegaan. 829 01:35:43,830 --> 01:35:48,079 Beginnen jullie weer te zeiken over de Intermarché? 830 01:35:48,205 --> 01:35:53,079 Jullie wilden het zelf niet, idioten. - Jij hebt commissie gepakt. 831 01:35:53,205 --> 01:35:56,913 Heb ik dat gedaan? - Je deed er zo vaag over. 832 01:36:23,913 --> 01:36:25,871 Gaat het? 833 01:36:35,830 --> 01:36:40,080 Dit was de laatste keer. 834 01:36:53,080 --> 01:36:56,787 Ik heb besloten de zaak van m'n vader niet te verkopen. 835 01:36:56,913 --> 01:36:59,954 En wat zou dat? - Wie zegt dat ze jou wil zien? 836 01:37:00,080 --> 01:37:02,788 Ik heb het niet tegen jou, hè? 837 01:37:03,871 --> 01:37:07,662 Ik wil bij jou blijven. - Heb ik daar niets over te zeggen? 838 01:37:07,788 --> 01:37:11,787 Mannen besluiten in hun eentje iets en dan moet je ze toejuichen. 839 01:37:11,913 --> 01:37:17,913 Dit is de communiefoto waar je naar vroeg. Ik heb 'm gevonden. 840 01:37:24,163 --> 01:37:26,579 Kijk eens, dames... 841 01:37:26,705 --> 01:37:30,955 Een foto van de fabrieksarbeidsters, door m'n vader gemaakt. 842 01:37:31,996 --> 01:37:33,662 Waar sta jij? - Achter Jocelyne. 843 01:37:33,788 --> 01:37:37,370 Caroline. Die heeft meneer Gilbert lik op stuk gegeven. 844 01:37:37,496 --> 01:37:42,371 Wie was dat? - De personeelschef. Een ontzettende zak. 845 01:38:14,330 --> 01:38:19,704 Hopelijk heb je me niet zomaar gewekt. - Zonsopgang boven champ Chollet. 846 01:38:19,830 --> 01:38:24,870 Laat je me daarvoor om 6 uur komen? - Daarom wilde hij 'm 's morgens maken. 847 01:38:24,996 --> 01:38:28,370 Dan komt het licht uit het oosten. - En? 848 01:38:28,496 --> 01:38:31,037 Newman wilde ze met de zon in het gezicht. 849 01:38:31,163 --> 01:38:34,829 Maar het is beter als het uit het westen komt. 850 01:38:34,955 --> 01:38:38,830 Het tegenlicht maakt een gezicht zachter. 851 01:38:40,580 --> 01:38:44,121 Waarom zeg je dat allemaal? - Snap je het nog niet? 852 01:38:44,913 --> 01:38:48,371 Balbuzard, ik ga die foto maken. 853 01:39:29,121 --> 01:39:31,788 Uit de kleren, Férol. 854 01:39:38,080 --> 01:39:43,580 Papa, hou toch op met doen alsof je hier zo gelukkig bent. 855 01:39:45,371 --> 01:39:47,870 Ik heb het hier echt naar m'n zin. 856 01:39:47,996 --> 01:39:51,204 Zeg maar dat je een hekel hebt aan het platteland. 857 01:39:51,330 --> 01:39:54,205 Dat je er niet meer tegen kunt. 858 01:39:58,621 --> 01:40:03,329 Je hebt het geprobeerd, het is niet gelukt. Je hoeft je niet te schamen. 859 01:40:03,455 --> 01:40:09,120 Het is een opluchting voor iedereen als jij ophoudt met doen alsof. 860 01:40:09,246 --> 01:40:12,370 Zou je niet terug willen naar Parijs? 861 01:40:12,496 --> 01:40:15,995 Koffie drinken op een terras. 862 01:40:16,121 --> 01:40:21,912 Bij Reinitas, rue Lafayette. Lekker, een straat zonder groen. 863 01:40:22,038 --> 01:40:25,287 Ja, geen bomen of planten, alleen asfalt. 864 01:40:25,413 --> 01:40:30,787 Altijd iets te doen in rue Lafayette. Opstoppingen, benzinedamp, verkeer... 865 01:40:30,913 --> 01:40:34,871 Getoeter. Overal lawaai. - Heerlijk. 866 01:40:45,163 --> 01:40:49,662 Lekker weer. - Het heeft vannacht gevroren. 867 01:40:49,788 --> 01:40:53,870 Vinden we onze kleren terug? - Straks moet ik Pechon's kleren aan. 868 01:40:53,996 --> 01:40:57,495 Hoezo? Stinken ze naar koeien of zo? 869 01:40:57,621 --> 01:41:01,704 Vind je 't vervelend als ik naast je sta? - Integendeel. 870 01:41:01,830 --> 01:41:04,579 We hebben nu niets meer te verbergen. 871 01:41:04,705 --> 01:41:08,370 Hoe is het, Vincent? - Dag, meisjes. 872 01:41:08,496 --> 01:41:11,246 Krijgen we een kusje? - Ik kom eraan. 873 01:41:12,455 --> 01:41:16,788 Je gaat ons dus allemaal uitkleden. - Dat heb je slim gespeeld. 874 01:41:30,538 --> 01:41:32,746 Dag, vrienden. 875 01:41:37,830 --> 01:41:42,079 Je bent er. Jij wilde toch niet meedoen? 876 01:41:42,205 --> 01:41:47,370 Als Vincent de foto maakt is het geen Amerikaans imperialisme. 877 01:41:47,496 --> 01:41:49,455 We zijn onder ons. 878 01:41:51,996 --> 01:41:55,163 Roger, hoe is het? 879 01:41:56,413 --> 01:42:00,787 Ik wilde je bedanken dat je geen aangifte hebt gedaan. 880 01:42:00,913 --> 01:42:03,829 Ik weet niet wat ik had. Ik wilde je niks doen. 881 01:42:03,955 --> 01:42:05,704 Weet ik wel. 882 01:42:05,830 --> 01:42:08,746 Zeg maar wat je net tegen mij zei. 883 01:42:10,621 --> 01:42:15,287 Goed dan... Ik ben uiteindelijk akkoord gegaan. 884 01:42:15,413 --> 01:42:20,995 Waarmee? - Ik ga ermee akkoord dat Gisèle... 885 01:42:21,121 --> 01:42:26,663 Dat Gisèle wat? - Dat ze ook op de foto gaat. 886 01:42:29,496 --> 01:42:35,745 Met die hele vleescrisis en zo is het nodig om die foto te maken. 887 01:42:35,871 --> 01:42:38,079 Ook met Gisèle erop? - Jazeker. 888 01:42:38,205 --> 01:42:40,663 Helemaal naakt op de foto? 889 01:42:46,538 --> 01:42:52,496 Toch nog. Roger vindt het goed dat Gisèle met ons op de foto gaat. 890 01:43:04,705 --> 01:43:09,495 Zullen we? - Nog even het licht checken. 891 01:43:09,621 --> 01:43:13,412 Mogen we de laarzen aanhouden? - Je doet maar. 892 01:43:13,538 --> 01:43:16,287 Waarom? - Voor als er een koeienvlaai ligt. 893 01:43:16,413 --> 01:43:19,830 Niet op champ Chollet. - Hij heeft gestofzuigd. 894 01:43:21,705 --> 01:43:23,955 We kunnen. 895 01:43:24,580 --> 01:43:28,621 Vrienden, ik tel tot drie, dan gaat alles uit. 896 01:43:45,746 --> 01:43:47,205 Wacht even. 897 01:44:08,371 --> 01:44:10,954 Daar zit m'n dochter in. 898 01:44:11,080 --> 01:44:13,163 Ik zie mama. 80054

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.