Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,565 --> 00:00:14,308
Fly into the wavy and twisted sky,into your hands
2
00:00:27,724 --> 00:00:34,061
The distance created between usbecame too big,
3
00:00:34,131 --> 00:00:39,933
because we were always together
4
00:00:40,470 --> 00:00:46,033
Your honest reply, "See you..."
5
00:00:46,109 --> 00:00:51,638
coming from that brash mouthmakes it sadder.
6
00:00:51,915 --> 00:00:58,320
If you are in an unfamiliar town, crying
7
00:00:58,388 --> 00:01:05,294
Then I want to deliver you a smile,even if I'm not by your side
8
00:01:05,395 --> 00:01:17,933
Fly into the wavy and twisted sky,into your hands
9
00:01:18,108 --> 00:01:24,343
I can feel it so close,
10
00:01:24,414 --> 00:01:29,545
Our two hearts
11
00:01:44,201 --> 00:01:48,160
A Past to Be Erased
12
00:01:49,406 --> 00:01:50,532
That mark...
13
00:01:51,208 --> 00:01:53,369
I saw the same one on the guys
that attacked this village!
14
00:01:54,011 --> 00:01:54,875
That's a lie!
15
00:01:55,045 --> 00:01:57,980
It's not a lie! This mark...
16
00:01:58,315 --> 00:01:59,213
Same from that night...
17
00:02:15,732 --> 00:02:18,530
N No! Spare me!
18
00:02:22,305 --> 00:02:22,999
Stop!
19
00:02:42,959 --> 00:02:45,587
This is the same mark from
that time.
20
00:02:45,929 --> 00:02:46,725
No way!
21
00:02:46,997 --> 00:02:50,455
But this wasn't in
the medical team's report.
22
00:02:51,068 --> 00:02:52,126
Byakugan!
23
00:02:53,336 --> 00:02:56,737
It seems this is a particular mark
that only emerges
24
00:02:56,807 --> 00:02:58,240
when he sweats...
25
00:02:58,975 --> 00:03:00,135
You guys get out!
26
00:03:00,444 --> 00:03:01,809
Why?
27
00:03:02,379 --> 00:03:04,040
I'm going to take care of him.
28
00:03:04,314 --> 00:03:07,181
Say what?! I won't let you do that!
29
00:03:07,751 --> 00:03:10,777
Why do you protect him?
Is the Leaf Village also in cahoots?
30
00:03:11,154 --> 00:03:12,314
No, that's not it!
31
00:03:13,256 --> 00:03:17,090
He doesn't remember
a thing from the past...
32
00:03:18,095 --> 00:03:20,029
He has no memory.
33
00:03:20,864 --> 00:03:22,092
No memory?
34
00:03:22,733 --> 00:03:26,533
It's memory loss.
We came in search of his memory.
35
00:03:27,037 --> 00:03:31,064
Then you should know now.
He's a dirty bandit!
36
00:03:31,341 --> 00:03:34,139
Whether or not he has a memory
makes no difference to me!
37
00:03:34,544 --> 00:03:35,408
Calm down!
38
00:03:35,946 --> 00:03:37,641
It would only be in vain
to kill someone
39
00:03:37,714 --> 00:03:39,579
who has no memory of
committing a crime.
40
00:03:39,816 --> 00:03:40,612
Shut up!
41
00:03:41,451 --> 00:03:43,851
If you really want to have
your revenge,
42
00:03:43,920 --> 00:03:47,083
do so as much as you like
after getting his memory back...
43
00:03:47,791 --> 00:03:49,088
I won't stop you at that time.
44
00:03:52,229 --> 00:03:55,289
I won't let you do that even if
he gets his memory back!
45
00:03:56,600 --> 00:03:57,862
It's as Neji says.
46
00:03:58,235 --> 00:04:00,328
We'll also find out the identity
of the guys who attacked
47
00:04:00,403 --> 00:04:02,633
if his memory returns
and we get him to talk.
48
00:04:02,873 --> 00:04:06,331
We might be able to save the village
if we can use him to cut a deal...
49
00:04:06,843 --> 00:04:10,779
We have to keep him alive now.
We won't run away or hide!
50
00:04:11,281 --> 00:04:15,911
Keep quiet... He won't let Menma live
unless we tell him this.
51
00:04:20,457 --> 00:04:22,789
I'm going to sew up the wound.
Hold his arms and legs.
52
00:04:32,269 --> 00:04:33,099
That girl is...
53
00:05:02,566 --> 00:05:06,468
I just can't believe it.
He's the embodiment of good nature...
54
00:05:06,703 --> 00:05:08,398
To think he'd be a comrade
of the bandits.
55
00:05:08,839 --> 00:05:11,672
I wonder if he became a good guy
after losing his memory.
56
00:05:12,108 --> 00:05:16,374
He just has the same mark as those guys
due to some sort of circumstance.
57
00:05:16,847 --> 00:05:18,337
Even if he lost his memory,
58
00:05:18,415 --> 00:05:21,441
he wouldn't become this good natured
of a guy if he was a bad person.
59
00:05:21,885 --> 00:05:25,286
Either way, we'll know everything
if he get his memory back.
60
00:05:26,623 --> 00:05:29,854
I was... a comrade of the bandits,
wasn't I?
61
00:05:30,193 --> 00:05:32,593
You heard us talking earlier?
62
00:05:35,665 --> 00:05:41,035
Don't worry about it.
We don't know any of the details. Okay?
63
00:05:43,673 --> 00:05:45,573
Heal that wound for now...
64
00:05:55,151 --> 00:05:56,618
I'm going to have
a look around the area.
65
00:05:57,153 --> 00:05:58,177
You understand, right?
66
00:05:58,321 --> 00:06:01,256
Your friends and that guy will die
if you try anything funny.
67
00:06:01,958 --> 00:06:03,255
Do as you like when that happens.
68
00:07:13,630 --> 00:07:14,358
It's done...
69
00:07:20,537 --> 00:07:21,299
Fuki...
70
00:07:24,140 --> 00:07:25,300
You heard, didn't you?
71
00:07:27,978 --> 00:07:29,445
I can't stand it, after all!
72
00:07:29,512 --> 00:07:31,343
Let's get him. Let's avenge everyone!
73
00:07:31,681 --> 00:07:32,340
Stop!
74
00:07:32,916 --> 00:07:36,181
It's still not certain that
Menma's one of their comrades!
75
00:07:36,319 --> 00:07:38,810
You're just as much to blame
if you protect him!
76
00:07:38,888 --> 00:07:40,048
- Right!
- Right!
77
00:07:40,190 --> 00:07:41,179
What's the ruckus?!
78
00:07:42,025 --> 00:07:42,957
Naruto?
79
00:07:43,293 --> 00:07:43,918
Tenten...!
80
00:07:45,261 --> 00:07:46,285
Why did you let him out of the hut?!
81
00:07:46,363 --> 00:07:48,456
Sorry. I dozed off...
82
00:07:48,932 --> 00:07:51,765
I got careless thinking
he couldn't move...
83
00:07:52,936 --> 00:07:56,099
Guys, stop! He has no memory!
84
00:07:56,373 --> 00:07:59,831
So he doesn't even know if
he's one of their comrades or not...!
85
00:08:00,477 --> 00:08:01,944
We warned you before!
86
00:08:02,112 --> 00:08:05,138
You guys are just as much to blame
if you protect him any further!
87
00:08:06,616 --> 00:08:07,310
Get them!
88
00:08:07,884 --> 00:08:08,646
Stop it!
89
00:08:10,553 --> 00:08:12,248
We should get away for now!
90
00:08:12,455 --> 00:08:14,389
I'm... fine...
91
00:08:14,758 --> 00:08:15,349
What?
92
00:08:16,126 --> 00:08:20,563
Of course, everyone's angry.
I... should be punished.
93
00:08:20,930 --> 00:08:21,897
You'll be killed!
94
00:08:22,032 --> 00:08:22,896
That's fine!
95
00:08:23,299 --> 00:08:24,732
What're you saying, Menma?!
96
00:08:29,806 --> 00:08:30,397
Byakugan!
97
00:08:37,814 --> 00:08:38,781
It's them!
98
00:08:39,082 --> 00:08:40,743
The bridge! Raise the bridge!
99
00:08:40,950 --> 00:08:41,575
Right!
100
00:08:41,718 --> 00:08:42,685
Got it!
101
00:09:06,476 --> 00:09:09,502
Be careful of the Leaf Ninja and
secure an entrance route!
102
00:09:09,612 --> 00:09:10,408
- Yes, sir!
- Yes, sir!
103
00:09:10,847 --> 00:09:12,678
Now's our chance.
Everyone hide!
104
00:09:14,717 --> 00:09:15,513
You, too!
105
00:09:16,186 --> 00:09:18,450
We can take care of this ourselves!
106
00:09:20,657 --> 00:09:21,681
Come on, Fuki!
107
00:09:32,936 --> 00:09:33,903
They've come from two spots!
108
00:09:34,737 --> 00:09:36,432
Where'd they go?!
109
00:09:37,073 --> 00:09:38,097
They vanished.
110
00:09:38,408 --> 00:09:39,136
Be quiet!
111
00:09:47,117 --> 00:09:47,845
The wind...
112
00:09:49,486 --> 00:09:50,180
I get it.
113
00:09:51,187 --> 00:09:52,552
They've trapped usin a Genjutsu
114
00:09:52,622 --> 00:09:55,022
with a different tone mixed inwith the sound of the wind!
115
00:09:56,092 --> 00:09:59,823
Be careful!
We're now inside their Jutsu!
116
00:10:01,231 --> 00:10:02,789
You noticed too late!
117
00:10:06,603 --> 00:10:08,537
M My body...
118
00:10:08,805 --> 00:10:09,567
It's heavy...
119
00:10:09,639 --> 00:10:11,539
This is bad... Is it Paralysis?!
120
00:10:13,943 --> 00:10:15,103
Canceling Sound!
121
00:10:18,815 --> 00:10:20,476
The Paralysis is released.
122
00:10:21,351 --> 00:10:22,750
You backstabber!
123
00:10:23,386 --> 00:10:24,080
Here they come!
124
00:10:24,354 --> 00:10:26,083
I'll leave those guys to you!
125
00:10:27,257 --> 00:10:28,656
Shadow Clone Jutsu!
126
00:10:30,260 --> 00:10:31,158
It's futile!
127
00:10:33,763 --> 00:10:36,960
Heh, what's the matter?
Finished already?!
128
00:10:37,400 --> 00:10:39,800
I don't even have a scratch on me...
129
00:10:41,671 --> 00:10:43,764
This is what I was after!
130
00:10:44,507 --> 00:10:45,098
Wha?!
131
00:10:49,279 --> 00:10:51,406
What's happening?
I'm getting an amazing power.
132
00:10:51,981 --> 00:10:52,743
Here I go!
133
00:10:53,483 --> 00:10:54,347
Rotation!
134
00:10:57,120 --> 00:10:59,213
Now, prepare yourself!
135
00:11:00,857 --> 00:11:01,824
You won't get away!
136
00:11:26,482 --> 00:11:27,073
Here...
137
00:11:28,251 --> 00:11:29,411
This is precious to you, right?
138
00:11:38,761 --> 00:11:40,092
Behind you!
139
00:11:40,530 --> 00:11:41,758
You jerk!
140
00:11:46,803 --> 00:11:48,168
Your voice... It's back!
141
00:11:48,638 --> 00:11:50,538
Th Thank you...
142
00:11:51,641 --> 00:11:53,836
Now, let's go back to the others.
143
00:11:54,310 --> 00:11:54,867
Right.
144
00:11:58,248 --> 00:11:59,772
Menma! You okay?
145
00:12:00,483 --> 00:12:01,040
Yeah...
146
00:12:01,818 --> 00:12:03,479
We took care of most of them!
147
00:12:04,554 --> 00:12:06,749
What about their leader?
What about Shiin?!
148
00:12:08,591 --> 00:12:10,650
I chased after him,
but he got away...
149
00:12:11,294 --> 00:12:12,090
This is bad...
150
00:12:12,495 --> 00:12:15,896
Now that Shiin knows the villagers
won't abandon their homes and get out,
151
00:12:15,965 --> 00:12:17,455
he'll use his last resort.
152
00:12:19,202 --> 00:12:24,071
There is a dam built upriver to secure
water resources during a drought.
153
00:12:24,874 --> 00:12:29,106
There is enough water for the village
to last a year, even if it doesn't rain.
154
00:12:30,947 --> 00:12:32,505
The dam has been rigged to blow up
155
00:12:32,582 --> 00:12:35,642
and to sw eep away
the entire village with a flood.
156
00:12:37,854 --> 00:12:40,084
All they care about
is the mine.
157
00:12:41,724 --> 00:12:43,191
We can't stop something like a flood
158
00:12:43,259 --> 00:12:45,352
unless we move mountains
or something!
159
00:12:45,628 --> 00:12:46,526
Mountains...
160
00:12:48,264 --> 00:12:50,095
That's it.
We should move mountains!
161
00:12:51,034 --> 00:12:53,798
Naruto! Take me to the mine.
162
00:12:54,237 --> 00:12:54,862
Wha?
163
00:12:55,538 --> 00:12:58,098
There should be a bunch of
Letter Bombs in the mine!
164
00:12:58,875 --> 00:13:02,003
Letter Bombs?!
What're you going to do with those?!
165
00:13:03,012 --> 00:13:04,707
I'm going to blow up
the mine itself.
166
00:13:05,148 --> 00:13:07,116
The crumbled dirt and sand will
fill up the valley
167
00:13:07,317 --> 00:13:09,080
and the flood can be stopped.
168
00:13:15,158 --> 00:13:18,286
Damn it! He's started!
Let's hurry, Menma!
169
00:13:19,095 --> 00:13:23,361
Naruto... There's something
I have to tell you.
170
00:13:23,866 --> 00:13:25,231
Make it later!
171
00:13:25,301 --> 00:13:27,769
I haven't lost my memory.
172
00:13:28,204 --> 00:13:32,436
Yeah... But stopping
the flood comes first!
173
00:13:32,809 --> 00:13:35,403
No, I'd like you to listen now.
174
00:13:36,245 --> 00:13:40,875
I lost my parents when I was little
and was raised in Shiin's clan.
175
00:13:42,285 --> 00:13:45,914
They were a small Shinobi clan even
in the Land of Rice Paddies.
176
00:13:46,856 --> 00:13:50,417
But they still had ambitious plans...
177
00:13:51,227 --> 00:13:54,219
However, a Shinobi village was created
in the Land of Rice Paddies
178
00:13:54,297 --> 00:13:55,389
about a year ago.
179
00:13:56,032 --> 00:13:57,932
It was the Village Hidden in the Sound.
180
00:13:58,901 --> 00:14:00,391
The Village Hidden in the Sound!
181
00:14:00,837 --> 00:14:04,000
Clan members confident in their skill
182
00:14:04,073 --> 00:14:06,735
drifted over to Hidden Sound Village
one after another.
183
00:14:07,510 --> 00:14:10,946
Eventually jobs from
the feudal lord stopped coming.
184
00:14:12,582 --> 00:14:16,313
Shiin the leader of the clan that
had lost its means of livelihood
185
00:14:16,386 --> 00:14:19,321
set his eyes on the mine in this village...
186
00:14:22,658 --> 00:14:25,286
The plan was to just threaten
and chase off the villagers.
187
00:14:26,295 --> 00:14:30,129
But I encountered
unexpected resistance,
188
00:14:30,533 --> 00:14:33,263
and I got scared and tried to escape...
189
00:14:35,505 --> 00:14:38,963
What're you hesitating for?Hurry up and take care of him.
190
00:14:39,375 --> 00:14:41,741
Father! Father!
191
00:14:45,248 --> 00:14:46,943
Stop it!
192
00:14:50,319 --> 00:14:51,980
You... You jerk!
193
00:14:54,724 --> 00:14:55,418
Look out!
194
00:15:03,533 --> 00:15:06,969
I'm a member of a clan that
has committed crimes.
195
00:15:07,770 --> 00:15:09,897
It would've been better if
I'd just died like that...
196
00:15:10,673 --> 00:15:14,074
How easy things would've been
if I could've died then...
197
00:15:17,246 --> 00:15:20,374
I got scared thinking about
the villagers who died...
198
00:15:21,717 --> 00:15:23,275
I wanted to forget.
199
00:15:24,353 --> 00:15:27,481
And so I cowardly escaped into
a Jutsu passed down through the clan
200
00:15:27,557 --> 00:15:29,457
that erases memory.
201
00:15:30,693 --> 00:15:33,059
However, the Jutsu didn't work
very well...
202
00:15:34,197 --> 00:15:39,362
I only temporarily lost my memory
and it came back in a few hours.
203
00:15:43,439 --> 00:15:47,000
Then you had your memory
the whole time?!
204
00:15:47,743 --> 00:15:48,437
I'm sorry...
205
00:15:49,512 --> 00:15:50,570
Knock it off!
206
00:15:51,481 --> 00:15:55,713
Then why didn't you tell me about
that honestly from the start?!
207
00:15:55,785 --> 00:15:56,979
If you had, it would've been...
208
00:15:57,353 --> 00:16:01,483
I didn't have the courage to make
the crimes of the clan public.
209
00:16:03,459 --> 00:16:07,589
But I thought the clan must
not commit any further crimes.
210
00:16:10,199 --> 00:16:12,963
So I pretended to lose
my memory.
211
00:16:13,903 --> 00:16:16,701
And to prevent the clan from
adding to their crimes...
212
00:16:17,840 --> 00:16:21,332
I wanted to bring some of you
Leaf Shinobi here
213
00:16:21,410 --> 00:16:23,139
and have you help out.
214
00:16:23,813 --> 00:16:25,804
I knew of Shiin's next plan.
215
00:16:26,716 --> 00:16:30,083
There must not be any
more village casualties.
216
00:16:30,987 --> 00:16:34,616
Stopping that is my duty
for having survived.
217
00:16:35,324 --> 00:16:36,291
Duty?
218
00:16:36,459 --> 00:16:39,553
I needed the help
of the Leaf Shinobi
219
00:16:39,629 --> 00:16:44,259
before Shiin could
execute his next plan...
220
00:16:46,836 --> 00:16:50,431
I wanted to round them all up
during the attack earlier.
221
00:16:51,340 --> 00:16:54,275
But since things have come this far,
I'll stop the flood.
222
00:16:56,512 --> 00:16:57,911
Thanks, Naruto...
223
00:17:00,516 --> 00:17:05,283
I leave Shiin to you.
Find and stop him, no matter what.
224
00:17:06,222 --> 00:17:08,053
You... This...?
225
00:17:08,558 --> 00:17:09,786
This is goodbye.
226
00:17:10,593 --> 00:17:13,528
Somebody has to blow up
the Letter Bombs inside...
227
00:17:14,730 --> 00:17:16,254
If you do that, you'II...!
228
00:17:16,666 --> 00:17:20,898
Thanks to you, my life has
taken on more meaning...
229
00:17:29,579 --> 00:17:31,012
What's that sound?
230
00:17:31,614 --> 00:17:34,879
There are intermittent explosions
occurring upriver...
231
00:17:35,418 --> 00:17:38,546
The village will be engulfed in
a mudslide if the dam breaks!
232
00:17:38,621 --> 00:17:39,451
No!
233
00:17:40,156 --> 00:17:40,986
Neji...
234
00:17:56,372 --> 00:17:57,361
It's coming!
235
00:18:12,221 --> 00:18:13,210
Goodbye...
236
00:18:13,823 --> 00:18:14,619
Naruto...
237
00:18:20,162 --> 00:18:20,821
Menma!
238
00:18:26,469 --> 00:18:28,300
Wh What happened...?
239
00:18:29,472 --> 00:18:32,373
It seems the crumbled mountain
stopped the mudslide...
240
00:18:32,975 --> 00:18:35,136
Then, that means the village is saved?
241
00:18:35,678 --> 00:18:36,337
Yeah...
242
00:18:36,512 --> 00:18:38,377
- Thank goodness!
- That's a relief...
243
00:18:52,862 --> 00:18:56,059
H-How can that be?!
244
00:18:56,465 --> 00:18:58,592
Menma!!
245
00:19:07,043 --> 00:19:08,271
That jerk...!
246
00:19:08,611 --> 00:19:11,580
He won't get away!
Shadow Clone Jutsu!
247
00:19:14,950 --> 00:19:16,042
Hold it!
248
00:19:17,653 --> 00:19:20,144
Interfering with our plan!
249
00:19:24,427 --> 00:19:26,224
You think such a Jutsu will work
on me... Huh?!
250
00:19:31,534 --> 00:19:32,523
Die!
251
00:19:35,538 --> 00:19:38,166
I'll stop you in Menma's place!
252
00:19:39,575 --> 00:19:40,269
What?!
253
00:19:41,010 --> 00:19:42,170
Rasengan!
254
00:19:56,158 --> 00:19:58,251
He sacrificed his life to save
the village, huh?
255
00:19:59,328 --> 00:20:02,559
No matter what his past was,
he was a good guy at heart...
256
00:20:03,165 --> 00:20:04,154
Mister...
257
00:20:06,102 --> 00:20:07,660
I wanted to say a word of apology.
258
00:20:08,904 --> 00:20:12,271
Not being able to remember
anything until the end
259
00:20:12,341 --> 00:20:15,139
might have been salvation for him...
260
00:20:28,457 --> 00:20:32,655
It was a promise, right?
To eat this with you.
261
00:20:33,195 --> 00:20:35,595
You don't need
to say anything to him?
262
00:20:36,098 --> 00:20:39,363
He'll be fine if he has an appetite.
I know how he is.
263
00:20:39,668 --> 00:20:42,398
He'll overcome it on his own
as time passes.
264
00:20:43,172 --> 00:20:47,199
For a while he'll probably remember
each time he eats ramen...
265
00:20:47,877 --> 00:20:48,844
That's fine.
266
00:20:49,478 --> 00:20:51,878
People can get stronger
precisely because
267
00:20:52,248 --> 00:20:53,545
they have feelings
that are never forgotten...
268
00:20:54,750 --> 00:20:56,615
That's what's called growth.
269
00:21:03,192 --> 00:21:06,218
Damn... This is good!
270
00:21:14,103 --> 00:21:14,831
Menma...
271
00:21:19,575 --> 00:21:23,909
The Key to the rusted heart's door
272
00:21:23,979 --> 00:21:30,248
Will always be smiling right near by
273
00:21:35,724 --> 00:21:40,058
Even if rains of spears were to fall,I will run through it
274
00:21:40,129 --> 00:21:44,657
Because I want to find the joywithout a shape
275
00:21:44,733 --> 00:21:49,602
This big dream of mine thatcannot be translated to words,
276
00:21:49,672 --> 00:21:54,473
I will make it come true,even if it were to deepen my wounds
277
00:21:54,543 --> 00:21:59,446
We stand here today because ofwhat we believed through,
278
00:21:59,515 --> 00:22:03,679
That is why I will continue running forward,never looking away
279
00:22:03,752 --> 00:22:08,155
Even if I'm told thatthere is no bright future
280
00:22:08,224 --> 00:22:15,562
I'll change it right away,lighting it with all my feeling
281
00:22:15,631 --> 00:22:19,465
The wind is probably testing our hearts
282
00:22:19,535 --> 00:22:24,734
In my heart, I gently grasped my hands
283
00:22:24,807 --> 00:22:28,868
You are probably searching forthe answer to your tears
284
00:22:28,944 --> 00:22:33,745
Your dream is always waiting near by,with the answers in its hands
285
00:22:33,983 --> 00:22:38,443
The Key to the rusted heart's door
286
00:22:38,520 --> 00:22:44,584
Will always be smiling right near by
287
00:22:51,400 --> 00:22:53,459
The Village Hidden in the Sand
requested an auxiliary force?
288
00:22:53,669 --> 00:22:55,694
Ones who call themselves
the Four Celestials
289
00:22:55,771 --> 00:22:57,762
took one of Sand Village's Ninja
candidates as a hostage
290
00:22:57,940 --> 00:22:59,771
and escaped towards
the Land of Fire.
291
00:23:00,476 --> 00:23:02,034
Presently, Gaara and others
are chasing them.
292
00:23:02,111 --> 00:23:04,011
That means an ambush, doesn't it?
293
00:23:04,179 --> 00:23:05,476
I will leave the strategy up to you.
294
00:23:05,714 --> 00:23:09,343
Take some Genin you can use
and leave within half an hour.
295
00:23:09,418 --> 00:23:10,715
- That's all.
- Hold on please.
296
00:23:10,786 --> 00:23:11,445
What is it?
297
00:23:11,820 --> 00:23:12,946
Let me borrow Sakura.
298
00:23:13,522 --> 00:23:16,685
Next time: "The Targeted Shukaku
22323
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.