Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,854 --> 00:00:40,815
ISABEL: This is the story of my family.
2
00:00:40,898 --> 00:00:45,361
Me, my three beautiful children
and my husband.
3
00:00:46,696 --> 00:00:49,198
There is our lovely farm.
4
00:00:50,324 --> 00:00:53,411
It's been in my husband's family
for generations.
5
00:00:57,331 --> 00:01:01,210
The sad thing is,
my husband is away, fighting in a war,
6
00:01:01,627 --> 00:01:03,379
so we're on our own.
7
00:01:03,713 --> 00:01:06,340
We're all terribly worried
about him, of course,
8
00:01:06,424 --> 00:01:10,720
but on the whole, I'm coping well.
9
00:01:11,721 --> 00:01:13,264
Very well.
10
00:01:13,347 --> 00:01:16,267
Very well, indeed.
11
00:01:16,851 --> 00:01:20,146
No fighting in the best parlour!
12
00:01:20,229 --> 00:01:22,356
That's me, coping.
13
00:01:23,274 --> 00:01:24,358
Lemon drop. (BLOWING RASPBERRY)
14
00:01:24,442 --> 00:01:25,943
ISABEL: That's very naughty of you.
15
00:01:26,319 --> 00:01:28,071
They're coping, too.
16
00:01:28,529 --> 00:01:31,741
Get off the furniture!
Vincent, off, off, off!
17
00:01:31,824 --> 00:01:34,911
- VINCENT: They started it.
- Get off the furniture!
18
00:01:34,994 --> 00:01:37,413
We're all coping. We're fine.
19
00:01:37,497 --> 00:01:40,249
- You're on the furniture!
- You're on the furniture!
20
00:01:40,333 --> 00:01:41,417
We're fine.
21
00:01:41,501 --> 00:01:42,919
Then stop shouting!
22
00:01:43,002 --> 00:01:44,921
We're not shouting. You're shouting.
23
00:01:45,213 --> 00:01:48,508
We are supposed to be getting the farm
spic-and-span
24
00:01:48,591 --> 00:01:50,551
before the cousins arrive tomorrow.
25
00:01:50,635 --> 00:01:54,889
And instead, all you're doing
is fighting, fighting, fighting,
26
00:01:54,972 --> 00:02:00,603
when what I want to be seeing
is sharing, sharing, sharing.
27
00:02:00,937 --> 00:02:05,108
Imagine how sad you'd be
if you had to be taken away from home
28
00:02:05,191 --> 00:02:07,777
because of bombs dropping
all over the place.
29
00:02:07,860 --> 00:02:10,613
- We're not sharing the jam with them.
- What?
30
00:02:10,696 --> 00:02:12,949
We're not sharing Dad's jam
with the cousins.
31
00:02:13,032 --> 00:02:15,576
Oh, no, of course not.
That's for Dad when he comes home.
32
00:02:15,660 --> 00:02:18,704
I'm talking about your room and your toys.
33
00:02:18,788 --> 00:02:20,832
Why won't he reply to my letter?
34
00:02:20,915 --> 00:02:24,377
We're not talking about Dad, darling.
35
00:02:24,460 --> 00:02:28,089
But why won't he reply?
His last one came years ago.
36
00:02:30,383 --> 00:02:31,801
No, darling.
37
00:02:32,844 --> 00:02:33,970
Look.
38
00:02:39,058 --> 00:02:41,853
Three months ago, that's all.
39
00:02:41,936 --> 00:02:43,146
You see?
40
00:02:43,813 --> 00:02:48,317
(SIGHING) Dad's in the Army.
They move him about a lot, that's all it is.
41
00:02:48,401 --> 00:02:51,487
There is nothing to worry about, all right?
42
00:02:51,738 --> 00:02:52,780
(ISABEL KISSES)
43
00:02:52,864 --> 00:02:54,866
Now, I've got to run,
44
00:02:54,949 --> 00:02:57,160
but you've got to clean up the farm
for the cousins.
45
00:02:57,243 --> 00:02:59,203
What are they actually like, the cousins?
46
00:02:59,287 --> 00:03:03,082
They're city children,
and I imagine they're rather refined.
47
00:03:03,166 --> 00:03:05,209
And I am sure
48
00:03:05,293 --> 00:03:09,505
that they are very well-behaved.
49
00:03:10,006 --> 00:03:11,632
(VOMITING)
50
00:03:11,716 --> 00:03:14,010
Blenkinsop, he's vomming again.
51
00:03:14,093 --> 00:03:16,637
Stop the car.
He's vommed all over my shoes!
52
00:03:16,721 --> 00:03:19,682
It's all right, Blenkinsop. Stopped now.
53
00:03:19,766 --> 00:03:21,184
Where are my marshmallows?
54
00:03:21,267 --> 00:03:24,061
Master Cyril,
are them marshmallows a wise choice,
55
00:03:24,145 --> 00:03:25,730
given your recent evacuation?
56
00:03:25,813 --> 00:03:28,232
Marshmallows are always
a wise choice, thanks.
57
00:03:29,275 --> 00:03:30,443
You beast!
58
00:03:30,526 --> 00:03:33,196
You've ruined my brand-new
Fontarelli patent-leather pumps,
59
00:03:33,279 --> 00:03:35,656
and I've left the pale pink at home.
60
00:03:35,740 --> 00:03:37,325
You beast, beast, beast!
61
00:03:37,408 --> 00:03:38,659
Oh, look.
62
00:03:40,870 --> 00:03:43,498
How sweetly pretty. Is that the place?
63
00:03:45,333 --> 00:03:46,542
No.
64
00:03:46,876 --> 00:03:48,336
(ROOSTER CROWING)
65
00:03:51,297 --> 00:03:52,381
(MOOING)
66
00:03:53,508 --> 00:03:55,301
(BALLAD PLAYING ON GRAMOPHONE)
67
00:04:04,143 --> 00:04:05,812
(WHIRRING)
68
00:04:06,729 --> 00:04:08,231
(BELL RINGING)
69
00:04:28,876 --> 00:04:30,545
(SQUEALING HAPPILY)
70
00:04:39,720 --> 00:04:41,431
(TINKLING)
71
00:04:43,099 --> 00:04:45,393
NORMAN: Vincent, chores, now.
72
00:04:45,476 --> 00:04:47,937
VINCENT: But the piglets
are getting sold tomorrow,
73
00:04:48,020 --> 00:04:51,149
and you said I could scratch them
before they went away.
74
00:04:51,232 --> 00:04:54,777
Dad left me in charge, and what I say goes.
Now, get off.
75
00:04:54,861 --> 00:04:57,447
But Dad built the Scratch-o-Matic for them.
76
00:04:57,530 --> 00:04:59,449
- I said, get off!
- I'm getting off. I'm getting off.
77
00:04:59,532 --> 00:05:02,910
And no more scratching.
I'm going to check the barley.
78
00:05:03,453 --> 00:05:04,746
(SQUEALING)
79
00:05:04,829 --> 00:05:06,205
(EXCLAIMING UNHAPPILY)
80
00:05:11,043 --> 00:05:12,462
(CHIRPING)
81
00:05:17,133 --> 00:05:18,301
Hello.
82
00:05:21,763 --> 00:05:22,972
(BURPING)
83
00:05:25,433 --> 00:05:26,642
Shoo.
84
00:05:27,143 --> 00:05:30,146
- How is my gorgeous sister-in-law?
- No.
85
00:05:30,229 --> 00:05:33,566
Your coat's inside out.
Nylons you need with that skirt.
86
00:05:33,649 --> 00:05:34,776
- No.
- No? No what?
87
00:05:34,859 --> 00:05:37,653
You know perfectly well. "No what?"
I'm not selling.
88
00:05:37,737 --> 00:05:39,447
Isabel, look at me. Look at me.
89
00:05:39,530 --> 00:05:42,283
- Who am I? Who am I?
- You're my brother-in-law.
90
00:05:42,366 --> 00:05:46,037
I'm family, Iz, is all I'm pointing out,
and that's why you can trust me.
91
00:05:46,120 --> 00:05:48,998
All right, Phil. What's your point?
92
00:05:49,082 --> 00:05:50,500
Lz, we need to sell the farm, now.
93
00:05:50,583 --> 00:05:53,044
You haven't even got enough money
for tomorrow's payment on the tractor,
94
00:05:53,127 --> 00:05:54,670
and if there's no tractor,
there's no harvest.
95
00:05:54,754 --> 00:05:56,339
If there's no harvest, the farm will fail.
96
00:05:56,422 --> 00:05:57,882
I said no.
97
00:05:57,965 --> 00:06:00,176
And actually, Norman's thought of a way
to get some money,
98
00:06:00,259 --> 00:06:02,345
so I will make the payment on the tractor.
99
00:06:02,428 --> 00:06:05,181
- Has he, indeed? What way would that be?
- I'm in a hurry, Phil.
100
00:06:05,264 --> 00:06:08,684
Isabel, I can't point it out enough
that I need the money.
101
00:06:08,768 --> 00:06:10,895
I'm only human, but that farm is half...
102
00:06:10,978 --> 00:06:13,356
Half Rory's and half
yours. Yes, yes, I know.
103
00:06:13,439 --> 00:06:16,025
I know, because you tell me
every time I see you.
104
00:06:16,109 --> 00:06:18,403
But you can't sell it without my permission,
105
00:06:18,486 --> 00:06:20,613
and I do not give my permission!
106
00:06:20,696 --> 00:06:23,741
- But Izzy, I've got the contract right here.
- Goodbye, Phil.
107
00:06:23,825 --> 00:06:24,909
(EXCLAIMS IN FRUSTRATION)
108
00:06:24,992 --> 00:06:28,371
I'm here. I'm here.
Mrs Docherty, don't start without me.
109
00:06:28,454 --> 00:06:29,956
Mrs Docherty?
110
00:06:30,498 --> 00:06:31,541
Mrs Docherty?
111
00:06:33,626 --> 00:06:34,794
Hello. Oh.
112
00:06:35,711 --> 00:06:36,838
Oh.
113
00:06:36,921 --> 00:06:39,298
There you are. I was so worried.
114
00:06:39,715 --> 00:06:42,885
Oh, you worry too much, and it doesn't help.
115
00:06:42,969 --> 00:06:45,805
It's just that you have been
a bit forgetful, that's all.
116
00:06:45,888 --> 00:06:48,391
Now, you... You look after the shop.
117
00:06:48,474 --> 00:06:50,726
I'll put away the deliveries.
118
00:06:50,810 --> 00:06:52,895
Oh, I was managing perfectly.
119
00:06:54,814 --> 00:06:57,567
You haven't started unpacking, have you?
120
00:06:58,359 --> 00:07:00,403
Unpacking? Where?
121
00:07:02,488 --> 00:07:03,823
All right.
122
00:07:05,908 --> 00:07:08,327
I was just putting the flour away.
123
00:07:08,411 --> 00:07:09,495
(COUGHING)
124
00:07:09,579 --> 00:07:11,247
It's gotten foggy.
125
00:07:13,082 --> 00:07:15,209
Could you pass me the scoop?
126
00:07:17,128 --> 00:07:19,922
TOPSEY: Yoo-hoo! Yoo-hoo!
127
00:07:21,674 --> 00:07:23,009
Yoo-hoo!
128
00:07:24,051 --> 00:07:27,013
Good morning, Mr Green.
We haven't had the pleasure.
129
00:07:27,096 --> 00:07:30,099
But I am Miss Topsey
and this is my colleague, Miss Turvey.
130
00:07:30,183 --> 00:07:31,309
Charmed.
131
00:07:31,392 --> 00:07:32,852
TOPSEY: Can you guess who sent us?
132
00:07:32,935 --> 00:07:36,773
Sent two lovely ladies such as yourselves?
Father Christmas?
133
00:07:36,856 --> 00:07:38,649
Are you flirting with us, Phil?
134
00:07:38,733 --> 00:07:39,984
(BOTH PURRING)
135
00:07:40,068 --> 00:07:41,944
Oh, I can call you Phil, can I?
136
00:07:42,028 --> 00:07:43,905
You can call me
whatever you like, sweetheart.
137
00:07:43,988 --> 00:07:45,740
(LAUGHS) Don't be so naughty.
138
00:07:45,823 --> 00:07:47,450
(BOTH GIGGLING)
139
00:07:48,117 --> 00:07:50,203
Mrs Biggles won't like it.
140
00:07:52,288 --> 00:07:53,956
Mrs Big says you owe her.
141
00:07:54,040 --> 00:07:57,835
You ran up a big fat debt
in one of her riverside casinos.
142
00:07:57,919 --> 00:07:59,629
See what you've gambled away, Phil?
143
00:07:59,712 --> 00:08:00,755
(PHIL SHOUTS)
144
00:08:00,838 --> 00:08:02,006
TOPSEY: "I.O.U. One farm."
145
00:08:02,090 --> 00:08:04,675
- Where is your farm, Phil?
- I like farms.
146
00:08:04,759 --> 00:08:05,802
We've come to get it.
147
00:08:05,885 --> 00:08:08,471
And I respect that, ladies,
and, yeah, you'll get it. You'll get it.
148
00:08:08,554 --> 00:08:10,139
And Mrs Biggles
has nothing to worry about.
149
00:08:10,223 --> 00:08:12,767
I can fix it. I am fixing it.
150
00:08:12,850 --> 00:08:14,102
Please, don't hurt me.
151
00:08:14,185 --> 00:08:16,479
(GASPING) We don't want to hurt you, Phil.
152
00:08:16,562 --> 00:08:20,233
The fact is, Mrs Big has told us
to come back with one of two things,
153
00:08:20,316 --> 00:08:22,527
- the deeds to your farm...
- (EXCLAIMS SOFTLY)
154
00:08:22,610 --> 00:08:24,153
Or your kidneys.
155
00:08:24,237 --> 00:08:26,072
(TOPSEY AND TURVEY CHUCKLING)
156
00:08:44,006 --> 00:08:45,633
(SIGHING)
157
00:08:51,848 --> 00:08:53,683
Not ripe yet, then, old son?
158
00:08:53,766 --> 00:08:56,436
Uncle Phil, where did you come from?
159
00:08:56,519 --> 00:08:58,563
Oh, just on me way home.
160
00:09:00,064 --> 00:09:02,233
Be ripe in a few days, I reckon.
161
00:09:02,316 --> 00:09:03,776
Must be very proud.
162
00:09:03,860 --> 00:09:06,654
Your mum told me all about your idea
to pay for the tractor.
163
00:09:06,738 --> 00:09:09,657
What on earth made you think of that, then?
164
00:09:09,741 --> 00:09:12,618
Well, I saw Farmer Macreadie at the shop,
165
00:09:12,702 --> 00:09:15,121
and he said he was looking to buy
some Gloucestershire Old Spots.
166
00:09:15,204 --> 00:09:16,539
Huh?
167
00:09:16,622 --> 00:09:18,499
- Pigs.
- I knew that.
168
00:09:18,583 --> 00:09:21,711
So when I offered to sell him our piglets,
he jumped at it.
169
00:09:21,794 --> 00:09:23,004
Clever.
170
00:09:25,882 --> 00:09:27,258
Very clever.
171
00:09:28,301 --> 00:09:29,635
- (ENGINE STARTING)
- (PHIL EXCLAIMING)
172
00:09:29,719 --> 00:09:31,262
(TRACTOR RUMBLING)
173
00:09:32,513 --> 00:09:33,723
Come on.
174
00:09:34,223 --> 00:09:36,309
Feed it through. That's it.
175
00:09:36,893 --> 00:09:38,478
Feed it through.
176
00:09:43,983 --> 00:09:45,985
Come on, Phil, think.
177
00:09:46,069 --> 00:09:48,154
Think, think, think, think.
178
00:09:48,988 --> 00:09:50,114
Piglets.
179
00:09:50,198 --> 00:09:53,493
Got to get rid of the piglets.
Got to get rid of the piglets.
180
00:09:53,576 --> 00:09:57,080
No piglets, no tractor.
Then she'll have to sell the farm.
181
00:10:08,633 --> 00:10:10,343
(HORN HONKING)
182
00:10:10,426 --> 00:10:11,511
Look.
183
00:10:15,765 --> 00:10:17,433
Cor! Look at that.
184
00:10:17,517 --> 00:10:19,018
Is that a motorcar?
185
00:10:19,102 --> 00:10:20,603
It must be the cousins.
186
00:10:20,686 --> 00:10:24,399
It can't be the cousins.
They're not due till tomorrow.
187
00:10:28,236 --> 00:10:30,780
VINCENT:
Do you think they've brought sweets?
188
00:10:32,240 --> 00:10:34,492
MEGSIE: They must be so rich.
189
00:10:34,951 --> 00:10:36,911
They've got a chauffeur.
190
00:10:41,999 --> 00:10:43,042
(SIGHS)
191
00:10:45,294 --> 00:10:46,879
Where are we?
192
00:10:47,630 --> 00:10:49,632
We're in the Land of Poo.
193
00:10:50,883 --> 00:10:53,636
Duck poo, hen poo, cow poo, goat poo.
194
00:10:54,387 --> 00:10:56,305
Poo as far as the eye can see.
195
00:10:56,389 --> 00:10:58,599
Here we are, then. Out you get.
196
00:10:58,683 --> 00:11:01,894
In fact, it's the British Museum of Poo.
197
00:11:01,978 --> 00:11:04,313
Have you gone
completely insane, Blenkinsop?
198
00:11:04,397 --> 00:11:06,774
Mummy would never send me
to a place like this. Take me home.
199
00:11:06,858 --> 00:11:07,900
(WINDOW SQUEAKING)
200
00:11:07,984 --> 00:11:09,485
(CELIA SCREAMING)
201
00:11:09,569 --> 00:11:12,822
You see? There are savages.
I refuse to leave the car.
202
00:11:12,905 --> 00:11:15,575
Oh, put a sock in it, Ceels.
We've got no choice.
203
00:11:15,658 --> 00:11:17,952
Take me home, right now!
204
00:11:18,035 --> 00:11:20,121
And you know why
we've got no choice, too,
205
00:11:20,204 --> 00:11:22,498
so let's just stop pretending
we're here because of bombs.
206
00:11:22,582 --> 00:11:26,169
CELIA: They're probably cannibals.
Did you see that thing at the window?
207
00:11:26,252 --> 00:11:29,297
Greetings, O covered-in-poo people.
208
00:11:30,173 --> 00:11:32,717
- Do you speak English?
- You're early.
209
00:11:32,800 --> 00:11:36,053
Yes, poo-man, we have come from far away.
210
00:11:36,137 --> 00:11:39,974
Far, from the land of
soap and indoor toilets.
211
00:11:41,309 --> 00:11:44,979
Is that a Fry's chocolate bar
with cinder-crunch topping?
212
00:11:45,063 --> 00:11:47,356
Yes, it is. Would you like some?
213
00:11:48,024 --> 00:11:50,068
Pity, there's none left.
214
00:11:50,818 --> 00:11:53,321
BLENKINSOP: Come on, Miss Celia.
CELIA: Please, Blenkinsop!
215
00:11:53,404 --> 00:11:54,697
- That's rotten.
- CYRIL: That's life.
216
00:11:54,781 --> 00:11:56,616
- CELIA: I'll tell Mummy!
- Now, don't be like that, Miss Celia.
217
00:11:56,699 --> 00:11:58,159
Let go!
218
00:11:58,242 --> 00:12:02,121
- Let go of the drinks cabinet, Miss Celia!
- No!
219
00:12:02,205 --> 00:12:03,456
Look here, mister.
220
00:12:03,539 --> 00:12:06,667
I think you'd better take
these two great perfumed townies
221
00:12:06,751 --> 00:12:09,796
- back where they belong.
- I just want to go home!
222
00:12:09,879 --> 00:12:11,464
(EXCLAIMING)
223
00:12:11,547 --> 00:12:14,884
CELIA: This place is awful.
It's an awful place.
224
00:12:15,468 --> 00:12:16,677
(GIGGLING)
225
00:12:18,221 --> 00:12:20,223
(EXCLAIMING IN HORROR) My shoes!
226
00:12:20,306 --> 00:12:22,391
I refuse to stay in this cesspit.
227
00:12:22,475 --> 00:12:24,560
I'd rather be bombed.
228
00:12:24,644 --> 00:12:27,188
Promise me you'll tell Mummy
how awful it is here.
229
00:12:27,271 --> 00:12:29,816
Please, Blenkinsop,
she's got to come get me tomorrow.
230
00:12:29,899 --> 00:12:31,025
Promise me!
231
00:12:31,109 --> 00:12:33,403
You've only been here for five minutes,
and look at you.
232
00:12:33,486 --> 00:12:37,782
- And you're just a chauffeur.
- Master Cyril, if you'd be so kind,
233
00:12:37,865 --> 00:12:40,243
just hold your arms out
for Miss Celia's new clothes.
234
00:12:40,326 --> 00:12:41,452
Promise me!
235
00:12:41,536 --> 00:12:44,038
I'll talk to your mother, Miss Celia,
I promise.
236
00:12:44,122 --> 00:12:47,667
- But for now, you'll have to stay here.
- They can't stay here. They're rude.
237
00:12:47,750 --> 00:12:49,252
CYRIL: That's rich, coming from someone
238
00:12:49,335 --> 00:12:52,505
who clearly doesn't even know
how to wipe his own bottom.
239
00:12:52,588 --> 00:12:54,715
NORMAN: Come here, you.
CELIA: Stop!
240
00:12:54,799 --> 00:12:57,677
Stop! My clothes. My beautiful new clothes.
241
00:12:57,760 --> 00:12:59,470
(CELIA GASPING)
242
00:12:59,554 --> 00:13:02,432
They're all in the mud. How dare you!
243
00:13:02,515 --> 00:13:04,392
You're trampling them.
244
00:13:05,017 --> 00:13:08,604
- I should have enlisted.
- CELIA: You wait until I tell my mother.
245
00:13:09,605 --> 00:13:12,150
My beautiful clothes.
246
00:13:12,233 --> 00:13:13,776
They're ruined.
247
00:13:13,860 --> 00:13:15,111
(SCREAMING)
248
00:13:15,194 --> 00:13:16,779
I'm in hell!
249
00:13:17,530 --> 00:13:20,116
You monsters, I'll kill you for this.
250
00:13:22,702 --> 00:13:26,414
Well, that's me off, Mrs Docherty.
251
00:13:26,497 --> 00:13:31,127
I've just enough time
to get home and finish tidying
252
00:13:31,210 --> 00:13:33,212
before the cousins arrive tomorrow.
253
00:13:33,296 --> 00:13:34,964
Oh, that's nice, dear.
254
00:13:35,131 --> 00:13:37,175
All my cousins are dead.
255
00:13:37,258 --> 00:13:39,218
- Good night.
- Good night.
256
00:13:39,719 --> 00:13:42,472
- Give my love to Mr Docherty.
- I will.
257
00:13:42,555 --> 00:13:44,724
There's that finished, then.
258
00:13:44,807 --> 00:13:45,892
What?
259
00:13:46,768 --> 00:13:49,062
I've just put away the treacle.
260
00:13:50,646 --> 00:13:52,315
What? Where?
261
00:13:53,483 --> 00:13:57,653
It's all done and dusted.
There's absolutely nothing to worry about.
262
00:13:59,280 --> 00:14:01,783
Oh, have a little faith, why don't you?
263
00:14:02,033 --> 00:14:03,493
(HUMMING)
264
00:14:10,416 --> 00:14:12,418
(DRAWER RUMBLING)
265
00:14:15,171 --> 00:14:17,090
(TREACLE BUBBLING)
266
00:14:20,510 --> 00:14:21,844
Oh.
267
00:14:26,933 --> 00:14:29,268
"Have a little faith," she says.
268
00:14:30,269 --> 00:14:35,191
"Nothing to worry about," she says.
Oh, no, no, nothing at all.
269
00:14:35,775 --> 00:14:38,194
Children at each other's throats,
270
00:14:38,611 --> 00:14:40,947
tractor about to be repossessed,
271
00:14:42,115 --> 00:14:46,160
Phil trying to sell the farm out
from under us,
272
00:14:46,702 --> 00:14:50,206
guests coming in 24 hours,
273
00:14:50,915 --> 00:14:54,419
my only good coat, ruined,
274
00:14:54,502 --> 00:14:58,714
and 17 drawers full of treacle!
275
00:14:58,798 --> 00:15:01,467
WOMAN 1: The person you need
is Nanny McPhee.
276
00:15:03,678 --> 00:15:04,929
(CAWING)
277
00:15:09,100 --> 00:15:11,227
MAN 1: The person you need
is Nanny McPhee.
278
00:15:11,310 --> 00:15:12,770
Nanny McWho?
279
00:15:13,563 --> 00:15:15,815
MAN 2: Nanny McPhee
MAN 3: Nanny McPhee
280
00:15:15,898 --> 00:15:17,567
MAN 4: Nanny McPhee
281
00:15:21,571 --> 00:15:24,240
CHILD: The person you need
is Nanny McPhee.
282
00:15:24,323 --> 00:15:26,284
MAN 1: The person you need...
WOMAN 2: Is Nanny McPhee.
283
00:15:26,367 --> 00:15:28,953
WOMAN 3: The person you need...
MAN 2: Is Nanny McPhee.
284
00:15:29,036 --> 00:15:30,913
ALL: (CHANTING) The person you need
is Nanny McPhee.
285
00:15:30,997 --> 00:15:32,874
The person you need is Nanny McPhee.
286
00:15:32,957 --> 00:15:34,292
The person you need is Nanny McPhee.
287
00:15:34,375 --> 00:15:35,793
The person you need is Nanny McPhee.
288
00:15:35,877 --> 00:15:37,003
The person you need is Nanny McPhee.
289
00:15:37,086 --> 00:15:38,379
The person you need is Nanny McPhee.
290
00:15:38,463 --> 00:15:39,547
The person you need is Nanny McPhee.
291
00:15:39,630 --> 00:15:40,798
The person you need is Nanny McPhee.
292
00:15:40,882 --> 00:15:42,258
The person you need is Nanny McPhee.
293
00:15:42,341 --> 00:15:43,634
The person you need, the person you need...
294
00:15:43,718 --> 00:15:47,680
The person you need,
the person you need, the person you need...
295
00:15:48,431 --> 00:15:49,599
CHILD: Is Nanny McPhee.
296
00:15:51,434 --> 00:15:53,394
Ugh. What a surprise.
297
00:15:53,478 --> 00:15:57,273
Not only do they behave like animals,
they live like animals.
298
00:15:58,107 --> 00:16:00,401
I'm covered in poo.
299
00:16:00,485 --> 00:16:02,779
Good news. You'll fit right in.
300
00:16:03,279 --> 00:16:05,698
There's bugger-all to eat in here,
301
00:16:07,366 --> 00:16:08,743
except this.
302
00:16:08,826 --> 00:16:11,412
- NORMAN: No!
- Dad's jam!
303
00:16:11,496 --> 00:16:13,998
Put the jam down.
304
00:16:17,668 --> 00:16:19,796
(SCOFFS) It's only jam.
305
00:16:19,879 --> 00:16:21,798
In case you hadn't
noticed, there's a war on.
306
00:16:21,881 --> 00:16:24,592
We saved our sugar coupons for months
to make that jam.
307
00:16:24,675 --> 00:16:27,303
You touch it, and I'll mash you.
308
00:16:27,428 --> 00:16:28,763
Whoops.
309
00:16:28,846 --> 00:16:29,972
Touched it.
310
00:16:30,056 --> 00:16:32,809
I'm going to wake up
and this will all be a nasty dream.
311
00:16:32,892 --> 00:16:34,977
I'm going to wake up,
and I'll be in Harrods with Mummy.
312
00:16:35,061 --> 00:16:36,104
The shoe department.
313
00:16:36,187 --> 00:16:38,856
My maid tells me they have arrived,
so Mummy and I have come to collect them.
314
00:16:38,940 --> 00:16:40,691
Would you go and fetch them for me?
315
00:16:40,775 --> 00:16:43,319
I'm going to wake up,
and there'll be some pink patent pumps.
316
00:16:43,403 --> 00:16:44,445
Ceels, catch.
317
00:16:44,529 --> 00:16:45,571
CELIA: Mummy's already
ordered a beautiful pair
318
00:16:45,655 --> 00:16:49,826
in mauve with a matching cloak,
and I gather they will be here today.
319
00:16:56,666 --> 00:16:58,000
That's it.
320
00:16:59,210 --> 00:17:00,503
They die.
321
00:17:01,879 --> 00:17:03,339
(CYRIL EXCLAIMING)
322
00:17:04,257 --> 00:17:05,633
MEGSIE: Catch them!
323
00:17:05,716 --> 00:17:06,759
(SCREAMING)
324
00:17:06,843 --> 00:17:08,719
NORMAN: Come back!
325
00:17:15,518 --> 00:17:19,689
WOMAN: (WHISPERING)
The person you need is Nanny McPhee.
326
00:17:19,772 --> 00:17:23,109
MAN: (WHISPERING)
The person you need is Nanny McPhee.
327
00:17:23,192 --> 00:17:27,530
WOMAN: (WHISPERING)
The person you need is Nanny McPhee.
328
00:17:27,613 --> 00:17:29,031
Nanny McPhee.
329
00:17:29,866 --> 00:17:31,325
Nanny McPhee.
330
00:17:34,495 --> 00:17:35,705
(CREAKING)
331
00:17:40,626 --> 00:17:42,211
(CAWING)
332
00:17:43,087 --> 00:17:44,547
(CREAKING)
333
00:17:52,305 --> 00:17:54,557
(SCREAMING) No!
334
00:17:54,640 --> 00:17:56,642
- Come here, you coward.
- Norman, Cyril.
335
00:17:57,935 --> 00:17:59,228
- CYRIL: (CHOKING) Hello...
- Hello, dear.
336
00:17:59,312 --> 00:18:01,022
...Aunt Isabel.
337
00:18:02,482 --> 00:18:04,567
NORMAN: Come back here, you big...
ISABEL: How's your mother?
338
00:18:04,650 --> 00:18:06,360
Death, death and hurting!
339
00:18:06,444 --> 00:18:07,570
MEGSIE: You lace-covered...
340
00:18:07,653 --> 00:18:09,947
CYRIL: Don't you call me names,
you peasant.
341
00:18:10,031 --> 00:18:12,200
- Celia, is that you?
- You've ruined my clothes,
342
00:18:12,283 --> 00:18:13,910
so I'm going to ruin your hair!
343
00:18:13,993 --> 00:18:15,119
What a lovely frock.
344
00:18:15,203 --> 00:18:16,454
(BANGING ON DOOR)
345
00:18:16,537 --> 00:18:19,290
Oh! What now? I'm coming.
346
00:18:19,582 --> 00:18:20,958
I'm coming.
347
00:18:21,084 --> 00:18:22,585
(THUNDER CLAPPING)
348
00:18:44,440 --> 00:18:46,609
- Isabel.
- Not now, Phil.
349
00:18:46,692 --> 00:18:47,819
I was wondering, when you say, "No,"
350
00:18:47,902 --> 00:18:49,445
- do you really mean no?
- Now is not a good time.
351
00:18:49,529 --> 00:18:52,031
I could come back in 10 minutes.
Five, three, two?
352
00:18:52,115 --> 00:18:55,493
I think I should boil you all an egg.
353
00:18:55,576 --> 00:18:56,661
(KNOCKING ON DOOR)
354
00:18:56,744 --> 00:19:00,123
For goodness' sake, Phil, go away.
355
00:19:00,289 --> 00:19:01,624
I... Go...
356
00:19:01,958 --> 00:19:03,334
(THUNDER CLAPPING)
357
00:19:13,052 --> 00:19:15,054
Good evening, Mrs Green.
358
00:19:15,805 --> 00:19:17,265
I am Nanny McPhee.
359
00:19:17,348 --> 00:19:21,227
Oh, you're it? I mean, her? I mean...
360
00:19:22,103 --> 00:19:23,855
Who are you?
361
00:19:23,938 --> 00:19:26,149
I am Nanny McPhee.
362
00:19:26,232 --> 00:19:28,818
Small "C," big "P."
363
00:19:28,901 --> 00:19:32,321
Right, right.
Thing is, I haven't hired a nanny.
364
00:19:32,405 --> 00:19:35,742
I don't need a nanny.
I'm managing perfectly well.
365
00:19:35,825 --> 00:19:39,203
I have never had a nanny
because I don't want a nanny.
366
00:19:39,287 --> 00:19:43,916
I am an Army nanny, Mrs Green.
I have been deployed.
367
00:19:44,000 --> 00:19:46,586
No, no, no, no. There must be some mistake.
368
00:19:46,669 --> 00:19:49,881
- Everything's under control here.
- Get away from me, you oik from hell.
369
00:19:49,964 --> 00:19:51,591
That's Cyril. He's not one of mine.
370
00:19:51,674 --> 00:19:53,509
- NORMAN: I'm not finished with you yet.
- He's their cousin.
371
00:19:53,593 --> 00:19:55,470
- Come back here, you parasitic poshie!
- And that's Norman.
372
00:19:55,553 --> 00:19:57,221
Get your filthy hands off me.
373
00:19:57,305 --> 00:19:59,307
He is mine. They've just met.
374
00:19:59,640 --> 00:20:00,683
Horrible, horrible.
375
00:20:00,767 --> 00:20:04,270
They're getting to know each other
through play.
376
00:20:04,353 --> 00:20:06,147
VINCENT: Kill the townies
and eat their heads!
377
00:20:06,230 --> 00:20:07,982
ISABEL: Oh, it's the war.
378
00:20:08,066 --> 00:20:10,359
It's not a very good influence.
379
00:20:11,360 --> 00:20:12,528
Indeed.
380
00:20:13,279 --> 00:20:15,907
- May I come in?
- Must you?
381
00:20:15,990 --> 00:20:19,660
I mean, yes. Yes, of course, you must.
382
00:20:19,744 --> 00:20:22,538
- Tea?
- Perhaps later.
383
00:20:24,499 --> 00:20:27,085
Let me introduce myself to the children.
384
00:20:29,128 --> 00:20:30,379
No, wait.
385
00:20:31,589 --> 00:20:33,925
McPHEE: Why don't you put the kettle on?
386
00:20:34,008 --> 00:20:35,802
I shan't be a moment.
387
00:20:41,516 --> 00:20:43,393
(CHILDREN SHOUTING)
388
00:20:45,269 --> 00:20:46,979
MEGSIE: You can't stop me.
CELIA: Let go!
389
00:20:47,438 --> 00:20:48,564
(CELIA SHOUTING)
390
00:20:48,648 --> 00:20:51,609
- Mark my words.
- Die! Kill!
391
00:20:51,692 --> 00:20:53,653
CELIA: Put me down!
392
00:20:53,736 --> 00:20:56,322
You're just jealous of my fashion sense!
393
00:20:56,406 --> 00:20:59,409
CYRIL: Get your hands off my suit!
It's Savile Row.
394
00:21:00,660 --> 00:21:02,954
Please, may I have your attention?
395
00:21:03,413 --> 00:21:04,914
(CELIA SCREAMING)
396
00:21:05,081 --> 00:21:06,249
Ow! Ow!
397
00:21:07,208 --> 00:21:09,252
I am Nanny McPhee.
398
00:21:09,919 --> 00:21:11,212
(GROANING IN DISGUST)
399
00:21:11,295 --> 00:21:12,422
Ow!
400
00:21:13,089 --> 00:21:14,257
Die!
401
00:21:14,340 --> 00:21:16,259
Please, listen carefully.
402
00:21:16,342 --> 00:21:20,930
You are all to stop what you are doing
and go upstairs to bed.
403
00:21:21,055 --> 00:21:24,308
NORMAN: You look like a banana! CYRIL:
You look like an unravelled toilet roll.
404
00:21:24,392 --> 00:21:26,060
Did you hear what I said?
405
00:21:26,310 --> 00:21:27,395
VINCENT: Squash. Squish.
406
00:21:27,478 --> 00:21:29,647
- You are to stop fighting.
- MEGSIE: Get off me.
407
00:21:29,731 --> 00:21:31,190
Immediately.
408
00:21:31,274 --> 00:21:32,859
CYRIL: My father's
very high up in the War Office.
409
00:21:32,942 --> 00:21:34,861
- Hmm.
- NORMAN: Did he ever teach you this?
410
00:21:39,615 --> 00:21:42,118
(CREAKING)
411
00:21:55,047 --> 00:21:56,674
Was that supposed to impress us?
412
00:22:03,097 --> 00:22:04,974
(EXCLAIMING SOFTLY)
413
00:22:05,725 --> 00:22:07,351
What's happening?
414
00:22:08,102 --> 00:22:09,187
(LAUGHING)
415
00:22:09,270 --> 00:22:10,313
Ow.
416
00:22:11,105 --> 00:22:12,315
Ow!
417
00:22:12,398 --> 00:22:13,983
MEGSIE: No, not me, too.
418
00:22:14,942 --> 00:22:16,319
MEGSIE: Ow!
419
00:22:16,402 --> 00:22:17,612
Oh, no!
420
00:22:21,199 --> 00:22:22,700
Vincent, stop!
421
00:22:24,118 --> 00:22:28,372
I can't stop. It's making me do it!
422
00:22:31,417 --> 00:22:32,668
NORMAN: It's her!
423
00:22:32,919 --> 00:22:36,422
- CYRIL: What?
- She's making us do it. Ow!
424
00:22:36,506 --> 00:22:38,174
- He's right.
- What are you talking about?
425
00:22:38,257 --> 00:22:40,885
It must be that stick!
426
00:22:40,968 --> 00:22:44,388
It can't be anything else.
(SCREAMING) Stop us!
427
00:22:44,472 --> 00:22:46,599
Stop us, please.
428
00:22:46,682 --> 00:22:48,935
- Please.
- Please.
429
00:22:49,018 --> 00:22:50,895
On one condition,
430
00:22:50,978 --> 00:22:54,941
that you apologise for hurting each other
and promise to stop
431
00:22:57,193 --> 00:22:58,236
fighting.
432
00:22:58,319 --> 00:22:59,362
MEGSIE: Apologise?
433
00:22:59,445 --> 00:23:02,240
- I'm not apologising to them!
- CELIA: Well, I'm not apologising to them!
434
00:23:02,323 --> 00:23:05,201
- You broke the jam.
- CYRIL: They should apologise to us.
435
00:23:05,284 --> 00:23:06,953
CELIA: Technically,
it was Cyril who broke the jam.
436
00:23:07,036 --> 00:23:08,538
VINCENT: Oh, no!
437
00:23:08,621 --> 00:23:10,206
NORMAN: What's happening, Vinnie?
438
00:23:10,289 --> 00:23:11,749
VINCENT: Dad's letters!
439
00:23:13,584 --> 00:23:15,670
They're going to get burnt.
440
00:23:15,753 --> 00:23:17,213
Keep away from them!
441
00:23:17,296 --> 00:23:21,050
I can't, it's making me! Please!
442
00:23:21,426 --> 00:23:23,219
All right, we'll apologise.
443
00:23:23,302 --> 00:23:25,930
I'm sorry I hit you with
the fire-tongs, Celia,
444
00:23:26,013 --> 00:23:28,182
and I promise not to do it again.
445
00:23:28,266 --> 00:23:30,017
Me, too, I'm sorry!
446
00:23:30,101 --> 00:23:32,019
Sorry, Cyril!
447
00:23:32,103 --> 00:23:35,148
Celia, please, it's our dad's letters!
448
00:23:35,231 --> 00:23:39,485
All right, I apologise. I'm sorry.
449
00:23:39,902 --> 00:23:42,155
- Cyril!
- NORMAN: Apologise!
450
00:23:42,238 --> 00:23:43,948
VINCENT: Please, the letters!
451
00:23:44,031 --> 00:23:45,366
- Cyril!
- CELIA: Apologise.
452
00:23:45,450 --> 00:23:47,076
MEGSIE: Cyril.
CELIA: Say you're sorry.
453
00:23:47,160 --> 00:23:50,037
MEGSIE: Say it.
NORMAN: Say you're sorry, please!
454
00:23:50,121 --> 00:23:52,415
All right, all right. I'm sorry.
455
00:23:53,082 --> 00:23:54,208
VINCENT: Help!
456
00:24:00,923 --> 00:24:02,508
(CAWING)
457
00:24:03,384 --> 00:24:06,095
What are you doing here, Mr Edelweiss?
458
00:24:08,514 --> 00:24:10,141
You naughty bird.
459
00:24:16,105 --> 00:24:17,774
Tiresome creature.
460
00:24:27,867 --> 00:24:31,621
If you're trying to impress me,
it's not working.
461
00:24:34,624 --> 00:24:36,125
Get off.
462
00:24:38,503 --> 00:24:39,754
Get off.
463
00:24:42,090 --> 00:24:43,132
(CAWING)
464
00:24:43,216 --> 00:24:44,258
No.
465
00:24:45,176 --> 00:24:47,303
You are still not forgiven.
466
00:24:47,929 --> 00:24:49,806
You know what you did.
467
00:25:01,734 --> 00:25:04,153
It is rude to stare.
468
00:25:08,533 --> 00:25:10,493
Upstairs to bed, please.
469
00:25:20,420 --> 00:25:22,004
Good night, Mum.
470
00:25:24,215 --> 00:25:26,426
- Good night, Aunt Isabel.
- Good night, Aunt Isabel.
471
00:25:26,509 --> 00:25:28,511
I do hope you sleep well.
472
00:25:30,096 --> 00:25:31,139
Oh.
473
00:25:31,681 --> 00:25:35,351
Vincent, would you please put those back
where they belong?
474
00:25:44,360 --> 00:25:45,695
VINCENT: Ooh!
475
00:25:47,029 --> 00:25:48,614
(VINCENT GASPING)
476
00:25:50,199 --> 00:25:51,534
(VINCENT EXCLAIMS)
477
00:26:07,383 --> 00:26:10,678
- Thank you, Nanny McPhee.
- You're welcome.
478
00:26:11,596 --> 00:26:12,972
Off you go.
479
00:26:18,686 --> 00:26:19,729
(CAWS)
480
00:26:21,230 --> 00:26:22,482
(SHUSHING)
481
00:26:22,857 --> 00:26:24,150
(CAWING SADLY)
482
00:26:24,233 --> 00:26:26,235
And make yourself scarce.
483
00:26:27,070 --> 00:26:28,237
Go on.
484
00:26:29,864 --> 00:26:31,157
Shoo!
485
00:26:37,747 --> 00:26:42,085
These children require five lessons,
Mrs Green.
486
00:26:42,168 --> 00:26:45,838
Lesson one, to stop fighting, is complete.
487
00:26:46,589 --> 00:26:48,591
They've stopped fighting?
488
00:26:50,093 --> 00:26:51,260
Mmm.
489
00:26:52,678 --> 00:26:54,806
Early beds tonight, I think.
490
00:26:55,598 --> 00:26:57,016
Leave it to me.
491
00:26:57,100 --> 00:27:00,520
You should be able to have
a little time to yourself.
492
00:27:00,603 --> 00:27:02,438
Time to myself?
493
00:27:03,398 --> 00:27:04,607
Mmm.
494
00:27:04,690 --> 00:27:05,608
ISABEL: (INCREDULOUSLY) Time to myself?
495
00:27:10,113 --> 00:27:11,572
CELIA: She's coming.
496
00:27:16,285 --> 00:27:17,620
We're not fighting.
497
00:27:17,703 --> 00:27:21,124
I can see that, Vincent. Thank you.
498
00:27:21,207 --> 00:27:23,960
Look, I don't know
how all that happened downstairs,
499
00:27:24,043 --> 00:27:26,671
but I'm in charge here,
and I don't need some nanny to help.
500
00:27:26,754 --> 00:27:28,798
CYRIL: My sister and I
aren't even part of this family,
501
00:27:28,881 --> 00:27:32,260
so whomever you've come to look after,
it certainly isn't us.
502
00:27:33,094 --> 00:27:35,138
Listen to me very carefully.
503
00:27:35,805 --> 00:27:38,725
I am going to explain to you the way I work.
504
00:27:39,976 --> 00:27:43,396
When you need me but do not want me,
505
00:27:43,479 --> 00:27:45,106
then I must stay.
506
00:27:45,898 --> 00:27:48,943
When you want me but no longer need me,
507
00:27:49,944 --> 00:27:51,612
then I have to go.
508
00:27:51,696 --> 00:27:53,823
How could anyone possibly want you?
509
00:27:54,157 --> 00:27:57,702
Well, it's an odd thought, I grant you,
but there it is.
510
00:27:58,494 --> 00:28:01,164
Now, to business.
In the absence of any spare beds,
511
00:28:01,247 --> 00:28:03,875
Norman, I presume,
will be sharing with Cyril?
512
00:28:03,958 --> 00:28:06,377
(SCOFFING) I'd rather share with a goat.
513
00:28:06,461 --> 00:28:08,838
A goat wouldn't have
you, and neither will I.
514
00:28:09,005 --> 00:28:10,506
I see.
515
00:28:10,590 --> 00:28:13,968
Celia, Megsie,
would you be willing to share a bed?
516
00:28:14,051 --> 00:28:16,179
I'm not sharing anything
with that vicious harpy.
517
00:28:16,262 --> 00:28:19,223
- I'd rather share with Geraldine.
- She's our cow.
518
00:28:19,307 --> 00:28:22,435
And I'd rather share with an elephant.
519
00:28:22,518 --> 00:28:25,605
Thank you, Vincent,
but you will not be required to share.
520
00:28:26,189 --> 00:28:28,900
Ha ha. I don't have to share.
I don't have to share.
521
00:28:28,983 --> 00:28:33,196
The rest of you, however,
will have to come to some agreement.
522
00:28:33,821 --> 00:28:35,031
- Never.
- Never.
523
00:28:35,114 --> 00:28:36,282
- Never.
- Never.
524
00:28:36,365 --> 00:28:37,533
Never!
525
00:28:48,544 --> 00:28:50,421
(STICK BANGS)
526
00:28:58,763 --> 00:28:59,889
Hmm.
527
00:29:17,949 --> 00:29:19,158
(SNIFFING)
528
00:29:19,534 --> 00:29:20,576
(SNIFFING)
529
00:29:21,035 --> 00:29:22,161
Ew!
530
00:29:22,245 --> 00:29:23,579
(EXCLAIMS IN DISGUST)
531
00:29:47,103 --> 00:29:48,438
(FARTING)
532
00:29:48,521 --> 00:29:52,150
Oh. I am so sorry.
(CLEARING THROAT) I do beg your pardon.
533
00:29:52,233 --> 00:29:53,276
Oh!
534
00:29:53,359 --> 00:29:55,111
How are they managing?
535
00:29:55,194 --> 00:29:59,282
You must be exhausted. Do sit down.
I'm making some tea.
536
00:29:59,365 --> 00:30:02,994
Sorry, I haven't got any biscuits.
No one's got any biscuits, you know that.
537
00:30:03,077 --> 00:30:04,787
(SQUEALING SOFTLY)
538
00:30:04,871 --> 00:30:07,081
Are they all right up there?
Are they sharing?
539
00:30:07,165 --> 00:30:09,876
Yes, they're sharing very nicely.
540
00:30:10,793 --> 00:30:15,131
Indeed, they came up
with all the arrangements
541
00:30:15,590 --> 00:30:17,133
for themselves.
542
00:30:18,468 --> 00:30:20,386
But that's a miracle.
543
00:30:20,470 --> 00:30:21,971
What did you...
544
00:30:22,805 --> 00:30:25,141
How on earth did you do it?
545
00:30:25,975 --> 00:30:28,686
I'm afraid
that's classified information, Mrs Green.
546
00:30:28,770 --> 00:30:31,439
The Army is very strict about such matters.
547
00:30:31,522 --> 00:30:33,524
- Oh, yes, yes, of course.
- (ELEPHANT SQUEALS)
548
00:30:33,941 --> 00:30:35,359
(MURMURING)
549
00:30:36,402 --> 00:30:37,487
Tea.
550
00:30:43,326 --> 00:30:46,370
Can you believe it? I haven't even
a plain old biscuit to offer you.
551
00:30:46,454 --> 00:30:47,705
I'm so sorry.
552
00:30:51,000 --> 00:30:53,336
No, you're not leaving us, are you?
553
00:30:53,419 --> 00:30:54,879
Certainly not.
554
00:30:56,005 --> 00:30:57,173
(SIGHING) Thank goodness.
555
00:30:57,256 --> 00:30:58,841
These children need me.
556
00:30:58,925 --> 00:31:01,719
The thing is,
I can't afford to pay you at the moment,
557
00:31:01,803 --> 00:31:04,389
- but...
- Do not concern yourself, Mrs Green.
558
00:31:04,472 --> 00:31:06,140
The Army remunerates me,
559
00:31:06,224 --> 00:31:08,935
and I have arranged
my own accommodation.
560
00:31:09,227 --> 00:31:10,645
(LAUGHING) Oh!
561
00:31:12,897 --> 00:31:16,859
Good night, Mrs Green. Enjoy your tea.
562
00:31:20,029 --> 00:31:23,199
MEGSIE: Move over. Your hoof's in my ear.
563
00:31:23,324 --> 00:31:26,119
CELIA: I haven't got hooves.
MEGSIE: Not you, you idiot. Geraldine.
564
00:31:26,202 --> 00:31:27,286
(GERALDINE MOOING)
565
00:31:27,370 --> 00:31:30,415
CYRIL: What is that
perfectly frightful stench?
566
00:31:30,498 --> 00:31:32,625
NORMAN: It's the goat, you fool.
567
00:31:32,708 --> 00:31:35,878
CYRIL: (NASALLY) This is that
ghastly nanny's doing. I know it is.
568
00:31:37,380 --> 00:31:39,966
VINCENT: Would you like a pillow,
Little Elly?
569
00:31:40,049 --> 00:31:41,134
(ELEPHANT SQUEALING)
570
00:31:41,217 --> 00:31:43,428
You're a bit big for this bed,
571
00:31:44,429 --> 00:31:46,055
but I don't mind.
572
00:31:49,892 --> 00:31:53,146
MEGSIE: Geraldine, you're not cooperating.
Cooperate.
573
00:31:53,229 --> 00:31:54,564
(GERALDINE MOOING)
574
00:31:54,647 --> 00:31:56,274
Just go to sleep.
575
00:31:58,818 --> 00:32:00,486
(SCREAMING)
576
00:32:02,071 --> 00:32:03,531
Calm yourself.
577
00:32:03,614 --> 00:32:06,576
Are you Mrs Biggles?
578
00:32:07,285 --> 00:32:11,247
I am Nanny McPhee. Small "C," big "P."
579
00:32:13,416 --> 00:32:14,876
Good evening.
580
00:32:17,587 --> 00:32:18,755
Right.
581
00:32:40,443 --> 00:32:42,487
(GERALDINE SNORING)
582
00:32:49,368 --> 00:32:51,079
(CHILDREN SNORING)
583
00:32:52,538 --> 00:32:53,790
(GOAT BLEATING)
584
00:32:59,670 --> 00:33:01,130
(VINCENT YAWNING)
585
00:33:03,549 --> 00:33:04,967
(ELLY GRUNTING)
586
00:33:17,480 --> 00:33:18,689
(EXHALING)
587
00:33:19,816 --> 00:33:21,317
Oh, my darling.
588
00:33:22,985 --> 00:33:24,862
(SIGHING) Where are you?
589
00:33:39,085 --> 00:33:40,420
All right.
590
00:33:43,464 --> 00:33:45,383
Piglets. Piglets,
591
00:33:46,259 --> 00:33:47,593
come here.
592
00:33:47,677 --> 00:33:49,345
(MIMICKING PIG GRUNTING)
593
00:33:49,429 --> 00:33:50,513
Piggies.
594
00:33:50,596 --> 00:33:51,681
(SQUEALING)
595
00:33:51,764 --> 00:33:53,349
Piglets. Piglets!
596
00:33:53,433 --> 00:33:55,101
(MIMICKING PIG GRUNTING)
597
00:33:56,352 --> 00:33:57,520
Hello.
598
00:34:00,523 --> 00:34:02,442
(MUFFLED GRUNTING)
599
00:34:13,786 --> 00:34:16,831
Off you go, piglet. That's it.
600
00:34:18,624 --> 00:34:19,667
(PIGLETS GRUNTING)
601
00:34:19,751 --> 00:34:22,879
Once you're gone, I'll get the farm.
602
00:34:34,390 --> 00:34:36,267
(McPHEE BLOWING HORN)
603
00:34:40,063 --> 00:34:41,105
(BLOWS OFF-KEY)
604
00:34:42,106 --> 00:34:43,399
Hmm.
605
00:34:43,483 --> 00:34:45,318
Rise and shine.
606
00:34:45,401 --> 00:34:48,237
Beds made, nice neat hospital corners,
if you please,
607
00:34:48,321 --> 00:34:51,032
downstairs for breakfast, at the double.
608
00:34:54,077 --> 00:34:56,037
My elephant's gone.
609
00:34:56,120 --> 00:34:58,998
CYRIL: May I just say, it's typical
of this family to have hired a nanny
610
00:34:59,082 --> 00:35:01,042
with a face that could win the war,
hands down.
611
00:35:01,125 --> 00:35:04,045
We've not hired her,
and she's not our nanny.
612
00:35:04,128 --> 00:35:05,254
MEGSIE: Who is she, then?
613
00:35:05,505 --> 00:35:07,256
And how did she make us
do all those things?
614
00:35:07,882 --> 00:35:09,467
I have a theory.
615
00:35:10,468 --> 00:35:12,345
She's a secret weapon.
616
00:35:13,221 --> 00:35:14,263
Definitely.
617
00:35:14,347 --> 00:35:18,101
My father is very high up in the War Office,
so I know about these things.
618
00:35:18,184 --> 00:35:19,769
I suspect that that stick of hers
619
00:35:19,852 --> 00:35:23,106
releases some sort of odourless chemical
when she bangs it.
620
00:35:23,689 --> 00:35:25,900
To put it simply, she gassed us.
621
00:35:26,317 --> 00:35:27,527
Don't be daft.
622
00:35:27,610 --> 00:35:29,278
That can't possibly be legal.
623
00:35:30,279 --> 00:35:35,118
I am pleased to report, Mrs Green,
that lesson two,
624
00:35:35,201 --> 00:35:37,787
to share nicely, is complete.
625
00:35:37,870 --> 00:35:39,455
Oh, that's wonderful.
626
00:35:57,306 --> 00:36:00,393
- Is that you, Cyril?
- It is.
627
00:36:00,476 --> 00:36:03,688
Good morning, darling.
Why are you wearing a gas mask?
628
00:36:03,980 --> 00:36:06,649
- In case of a gas attack, Aunt Isabel.
- ISABEL: A gas...
629
00:36:06,733 --> 00:36:11,154
I don't think there's going to be a gas
attack in this part of the country, darling.
630
00:36:11,237 --> 00:36:13,281
That's why your parents sent you here.
631
00:36:14,365 --> 00:36:17,201
Poor thing.
London must be worse than I thought.
632
00:36:17,285 --> 00:36:18,703
Mmm.
633
00:36:18,786 --> 00:36:21,998
- Where's Celia, dear?
- Looking for something to wear.
634
00:36:22,081 --> 00:36:24,542
Oh, yes, (SIGHING) I am so sorry.
635
00:36:25,293 --> 00:36:27,170
Your mother will never forgive me.
636
00:36:34,010 --> 00:36:36,387
Oh, don't tell me that's cheesecloth.
637
00:36:36,888 --> 00:36:38,014
(EXHALING IN DISGUST)
638
00:36:38,097 --> 00:36:40,892
Horrid, ugly, shapeless.
639
00:36:41,350 --> 00:36:42,393
Ugh.
640
00:36:43,102 --> 00:36:46,022
Don't forget, Norman, Farmer Macreadie
is coming for the piglets at noon.
641
00:36:46,105 --> 00:36:48,941
I'll be back in time for
that. I've got to run.
642
00:36:49,025 --> 00:36:52,278
There's a delivery of mouse traps
at the shop.
643
00:36:52,361 --> 00:36:55,198
I've got to get to them
before Mrs Docherty...
644
00:36:55,281 --> 00:36:56,532
(WINDOW CLINKING)
645
00:36:57,742 --> 00:36:59,410
For heaven's sake.
646
00:37:01,245 --> 00:37:02,288
(SQUAWKS)
647
00:37:05,041 --> 00:37:07,126
- I'll see you outside.
- Hmm?
648
00:37:09,462 --> 00:37:10,588
(BURPING)
649
00:37:10,671 --> 00:37:12,548
Oh! Don't be so disgusting.
650
00:37:13,466 --> 00:37:15,385
You have wind
because you have collywobbles,
651
00:37:15,468 --> 00:37:18,388
and you have the collywobbles
because you have been eating window putty.
652
00:37:19,013 --> 00:37:21,432
I'm not interested, Mr Edelweiss.
653
00:37:25,812 --> 00:37:27,855
All the piglets have gone?
654
00:37:31,109 --> 00:37:34,070
Yes, that is interesting,
655
00:37:35,905 --> 00:37:37,615
very interesting.
656
00:37:38,491 --> 00:37:39,659
Hmm.
657
00:37:40,618 --> 00:37:42,245
MEGSIE: That's that done.
658
00:37:43,996 --> 00:37:45,873
Right. Chores.
659
00:37:45,957 --> 00:37:47,750
Megs, feed Geraldine.
660
00:37:47,834 --> 00:37:50,253
I'll get the piglets ready
for Farmer Macreadie.
661
00:37:50,420 --> 00:37:51,921
Vinnie's collecting the eggs.
662
00:37:52,004 --> 00:37:54,424
Cyril, you can sweep up the dung.
663
00:37:54,924 --> 00:37:56,968
I'd love to sweep up the dung.
664
00:37:57,176 --> 00:37:59,762
It's almost my favourite activity,
665
00:37:59,846 --> 00:38:02,557
but sadly, I've left my dung-sweepers
at home.
666
00:38:02,724 --> 00:38:04,809
- Perhaps Celia could...
- I'm coming back for you.
667
00:38:15,445 --> 00:38:17,238
What are you wearing?
668
00:38:18,614 --> 00:38:20,616
I think it's mostly tulle.
669
00:38:26,789 --> 00:38:28,082
(GASPING)
670
00:38:28,624 --> 00:38:30,585
That's my mother's wedding dress.
671
00:38:30,668 --> 00:38:34,881
No, this old thing? It can't be.
It hasn't even got a train.
672
00:38:34,964 --> 00:38:37,341
Take it off.
673
00:38:37,759 --> 00:38:40,803
I will do no such thing.
You've ruined all my clothes,
674
00:38:40,887 --> 00:38:42,638
and this is the only decent thing
in the house.
675
00:38:42,722 --> 00:38:45,641
You've stolen that from our mother's room.
Take it off!
676
00:38:45,725 --> 00:38:48,394
- I haven't stolen it, I've borrowed it.
- VINCENT: Megsie!
677
00:38:48,478 --> 00:38:50,688
- The piglets have escaped.
- What?
678
00:38:50,772 --> 00:38:53,024
- There's a hole!
- VINCENT: They're all gone!
679
00:38:53,107 --> 00:38:55,485
We've got to find them
before Farmer Macreadie comes.
680
00:38:55,568 --> 00:38:57,195
- Come on, Norman.
- Move.
681
00:38:57,987 --> 00:39:00,823
- You can't be serious.
- Listen, they're prize piglets.
682
00:39:00,907 --> 00:39:03,201
The money we get for them
pays this month's tractor hire.
683
00:39:03,284 --> 00:39:05,369
And if we lose the tractor,
we lose the harvest,
684
00:39:05,453 --> 00:39:07,705
and if we lose the harvest,
we'll lose the whole farm.
685
00:39:07,955 --> 00:39:09,415
How frightful for you.
686
00:39:09,499 --> 00:39:13,294
Please! This is our dad's farm,
and the harvest is everything.
687
00:39:14,128 --> 00:39:16,506
No, you can't make me.
688
00:39:16,589 --> 00:39:18,174
And you can't make me, either.
689
00:39:18,257 --> 00:39:21,886
I've got my gas mask on,
so that stick of yours won't work.
690
00:39:25,431 --> 00:39:27,225
Furthermore, I'm going to report you
to my father,
691
00:39:27,308 --> 00:39:29,227
who is very high up in the War Office.
692
00:39:29,310 --> 00:39:31,229
NORMAN: There's no time for this.
693
00:39:31,312 --> 00:39:34,482
What if it was your dad's farm?
You would help then, wouldn't you?
694
00:39:37,235 --> 00:39:39,821
McPHEE: Would you, Cyril? Hmm?
695
00:39:40,613 --> 00:39:41,864
Help your father?
696
00:39:45,284 --> 00:39:46,828
Blast you all.
697
00:39:49,956 --> 00:39:51,416
(EXHALING)
698
00:39:59,298 --> 00:40:02,385
Oh, no, no, no.
I can't possibly run in these heels.
699
00:40:05,096 --> 00:40:06,973
Don't you dare gas me.
700
00:40:16,774 --> 00:40:17,817
Oh.
701
00:40:18,359 --> 00:40:20,111
(PANTING)
702
00:40:21,654 --> 00:40:23,072
There's one.
703
00:40:23,740 --> 00:40:26,951
- What are you doing here?
- Just helping.
704
00:40:27,034 --> 00:40:28,453
Well, come on, if you're coming.
705
00:40:29,620 --> 00:40:30,955
(SHUSHING)
706
00:40:31,581 --> 00:40:33,249
Come on, come on.
707
00:40:34,417 --> 00:40:35,752
(GRUNTING)
708
00:40:35,835 --> 00:40:38,254
CELIA: I'm only helping till Mummy comes.
709
00:40:39,422 --> 00:40:41,174
VINCENT: Catch it!
CELIA: Pig, heel.
710
00:40:42,091 --> 00:40:44,427
(ALL EXCLAIMING)
711
00:40:46,721 --> 00:40:49,599
CELIA: I've got one! I've got one!
VINCENT: Careful it doesn't bite.
712
00:40:58,608 --> 00:41:00,443
(WHISPERING) Right, take it slowly.
713
00:41:03,446 --> 00:41:05,531
They've caught two already?
714
00:41:07,450 --> 00:41:09,160
That will never do.
715
00:41:10,203 --> 00:41:11,287
(SCOFFS)
716
00:41:11,370 --> 00:41:14,749
Well, we don't want
to make it too easy for them.
717
00:41:21,214 --> 00:41:22,298
NORMAN: Hey!
718
00:41:25,510 --> 00:41:27,512
CYRIL: What on earth's it doing?
719
00:41:27,595 --> 00:41:29,305
(BOTH LAUGHING)
720
00:41:33,810 --> 00:41:35,019
NORMAN: Blimey!
721
00:41:49,450 --> 00:41:50,493
(CHUCKLES)
722
00:41:53,162 --> 00:41:55,373
- Is that normal?
- No, it's not.
723
00:41:57,458 --> 00:42:01,087
CYRIL: I had no idea country life
could be quite so entertaining.
724
00:42:04,674 --> 00:42:06,676
VINCENT: Oh, no. Come back, piggy!
725
00:42:07,593 --> 00:42:08,886
MEGSIE: Pig, come back!
726
00:42:08,970 --> 00:42:10,179
Come back!
727
00:42:10,346 --> 00:42:11,597
No, pig!
728
00:42:28,406 --> 00:42:29,449
(INHALES SHARPLY)
729
00:42:29,907 --> 00:42:31,117
(EXCLAIMS)
730
00:42:31,492 --> 00:42:32,994
(ALL LAUGHING)
731
00:42:53,514 --> 00:42:57,226
Did you know? I had no idea
pigs could swim so stylishly.
732
00:42:57,310 --> 00:42:58,686
MEGSIE: They can't.
733
00:43:07,445 --> 00:43:09,238
(ALL GIGGLING)
734
00:43:18,039 --> 00:43:19,415
MEGSIE: After them.
735
00:43:27,757 --> 00:43:29,592
Ahoy there, Phil.
736
00:43:29,675 --> 00:43:31,594
Hello, Farmer Macreadie.
737
00:43:33,763 --> 00:43:35,723
Whoa, there. Whoa. Whoa.
738
00:43:40,103 --> 00:43:42,146
Sorry to hear about the piglets.
739
00:43:42,230 --> 00:43:44,357
Piglets? What, my piglets?
740
00:43:44,440 --> 00:43:48,236
Yeah, haven't you heard? They've gone,
disappeared in the night. Escaped.
741
00:43:48,319 --> 00:43:49,862
Escaped?
742
00:43:49,946 --> 00:43:51,781
Dear, oh, dear. What a shame.
743
00:43:51,864 --> 00:43:53,366
Dreadful thing.
744
00:43:53,449 --> 00:43:55,284
Escaped, eh?
745
00:43:55,451 --> 00:43:57,453
Funny things, pigs. Clever.
746
00:43:58,371 --> 00:44:00,790
I knew a pig once who could play Scrabble.
747
00:44:00,873 --> 00:44:03,751
Tapped out the words with its trotter.
748
00:44:03,835 --> 00:44:07,547
"Sty." Good score. Dear, oh, dear.
749
00:44:07,630 --> 00:44:09,298
Isabel will be in a right old tizzy,
I should think.
750
00:44:09,799 --> 00:44:13,094
Well, thanks for letting me know, Phil.
You saved me a journey.
751
00:44:13,177 --> 00:44:14,470
Bye, then.
752
00:44:17,640 --> 00:44:18,683
Wait up, there.
753
00:44:18,766 --> 00:44:21,769
One good turn deserves another.
I'll give you a ride up there.
754
00:44:21,853 --> 00:44:24,397
Oh, no, no, no, no. No, no, I'll walk.
755
00:44:24,480 --> 00:44:25,940
- Jump in.
- No, I'm good, thanks.
756
00:44:26,023 --> 00:44:27,358
- It's no bother.
- Turn around.
757
00:44:27,442 --> 00:44:28,693
- Don't be daft.
- Cheerio.
758
00:44:28,776 --> 00:44:30,862
- Go on, now. Up you jump.
- Shoo. No, please.
759
00:44:30,945 --> 00:44:32,697
- Come on.
- All right.
760
00:44:32,780 --> 00:44:34,115
(SIGHING)
761
00:44:37,326 --> 00:44:39,162
(CHILDREN PANTING)
762
00:44:40,621 --> 00:44:42,832
I don't know how
we're ever going to catch them.
763
00:44:42,915 --> 00:44:44,500
They're getting sold in half an hour.
764
00:44:44,584 --> 00:44:49,130
If I may suggest, we need to use strategy,
tactics, a proper movement order.
765
00:44:49,213 --> 00:44:51,382
And you were trained where, exactly?
766
00:44:51,841 --> 00:44:53,301
Cadet school.
767
00:44:53,801 --> 00:44:56,345
- Oh. Fair enough. Go on, then.
- Right.
768
00:44:57,263 --> 00:45:01,684
Now, we're here and they're there,
there, there and possibly over there.
769
00:45:06,898 --> 00:45:08,691
- Megsie?
- Ready.
770
00:45:08,775 --> 00:45:10,234
- Celia?
- Ready.
771
00:45:14,197 --> 00:45:16,199
(WHISTLES)
772
00:45:23,915 --> 00:45:25,875
(SQUEALING)
773
00:45:41,933 --> 00:45:43,059
(BOTH MOUTHING)
774
00:45:43,142 --> 00:45:44,769
- Three.
- Two.
775
00:45:44,852 --> 00:45:45,978
One.
776
00:45:47,897 --> 00:45:49,273
ISABEL: They've dug a hole.
777
00:45:49,357 --> 00:45:51,401
- Where are the piglets, Isabel?
- Oh, they've gone.
778
00:45:51,484 --> 00:45:53,820
- Oh, no!
- Every single one of them.
779
00:45:53,903 --> 00:45:56,489
- Piggy. Oink, oink.
- ISABEL: Gone.
780
00:45:56,572 --> 00:45:58,074
What will we do?
781
00:45:58,157 --> 00:46:00,284
They maybe got wind of the move,
Mrs Green.
782
00:46:00,368 --> 00:46:02,412
- Clever things, are pigs.
- Very clever.
783
00:46:02,495 --> 00:46:06,707
How will we pay for the tractor?
How will we get the harvest in?
784
00:46:06,791 --> 00:46:09,085
I'll try and help if I can, Mrs Green,
785
00:46:09,168 --> 00:46:11,295
but I've got me hands full with my wheat,
786
00:46:11,379 --> 00:46:15,091
- and what with my boys off fighting...
- Terrible thing, war.
787
00:46:15,174 --> 00:46:16,801
Curse these flat feet.
788
00:46:16,884 --> 00:46:18,970
I'm sorry you've had a wasted journey.
789
00:46:19,053 --> 00:46:20,847
Oh, no, not to worry.
790
00:46:22,140 --> 00:46:23,474
Good luck.
791
00:46:24,183 --> 00:46:26,102
I know. They're hiding.
792
00:46:28,855 --> 00:46:32,108
Isabel, sign it. I have a buyer today.
I might not have a buyer tomorrow.
793
00:46:32,191 --> 00:46:34,277
It won't be so bad. Think about it, Iz,
794
00:46:34,360 --> 00:46:36,821
no more worrying about tractors
or harvests or...
795
00:46:36,904 --> 00:46:38,322
MACREADIE: Pigs!
796
00:46:38,406 --> 00:46:39,490
Pigs!
797
00:46:40,283 --> 00:46:41,868
(PIGLETS SQUEALING)
798
00:46:45,913 --> 00:46:47,165
Children.
799
00:46:48,708 --> 00:46:51,002
(CHATTERING)
800
00:46:58,134 --> 00:47:00,219
- Look.
- Hoorah!
801
00:47:02,889 --> 00:47:06,559
Right, then. What have we got here?
One, two, three, four and five.
802
00:47:06,642 --> 00:47:07,977
- You got the whole pride.
- ISABEL: Did you get all of them?
803
00:47:08,061 --> 00:47:09,145
These piglets are funny things.
804
00:47:09,228 --> 00:47:10,605
CELIA: We got all of them.
Yes, all of them.
805
00:47:10,688 --> 00:47:13,941
ISABEL: All of them. You did?
NORMAN: I couldn't believe my eyes.
806
00:47:14,025 --> 00:47:16,110
(ALL CHATTERING)
807
00:47:16,194 --> 00:47:17,987
MACREADIE: Right, there you are.
808
00:47:18,071 --> 00:47:19,572
ISABEL: Tractor money.
809
00:47:24,368 --> 00:47:27,205
NORMAN: And then, he did a somersault.
MACREADIE: Somersault?
810
00:47:28,289 --> 00:47:30,166
VINCENT: I didn't know you could swim.
811
00:47:30,249 --> 00:47:32,126
They're worth a lot more than that,
you know.
812
00:47:32,210 --> 00:47:34,295
These piglets are geniuses.
813
00:47:35,505 --> 00:47:37,048
They can do synchronised swimming.
814
00:47:37,131 --> 00:47:39,092
ISABEL: We do not tell fibs in this house.
815
00:47:39,175 --> 00:47:40,385
- MEGSIE: They really did.
- Megsie.
816
00:47:40,468 --> 00:47:42,345
But they did do synchronised swimming.
817
00:47:42,428 --> 00:47:44,263
- That's enough, Megsie. Shush!
- VINCENT: It's true.
818
00:47:44,347 --> 00:47:45,515
They can climb trees.
819
00:47:45,598 --> 00:47:48,101
Stop telling fibs. Pigs don't climb trees.
820
00:47:48,184 --> 00:47:49,477
- Stop being so silly.
- But we're not!
821
00:47:49,560 --> 00:47:52,522
He's only trying to get a bit more for them,
and quite right, too.
822
00:47:52,605 --> 00:47:54,524
Clever things, are pigs.
823
00:47:55,942 --> 00:47:57,944
(LAUGHING)
824
00:47:58,027 --> 00:47:59,112
Thank you.
825
00:47:59,195 --> 00:48:00,655
All right, come on.
826
00:48:00,738 --> 00:48:04,117
I knew a pig once,
could count to 10 in French.
827
00:48:04,200 --> 00:48:06,202
- Really?
- No.
828
00:48:07,412 --> 00:48:08,830
ISABEL: Come on, let's go.
829
00:48:08,913 --> 00:48:10,289
- Look here.
- MACREADIE: Synchronised swimming.
830
00:48:10,373 --> 00:48:13,126
- Climbing trees? The very idea.
- It was climbing trees.
831
00:48:13,209 --> 00:48:15,002
It was... It was true.
832
00:48:15,086 --> 00:48:17,171
It was true. It was like...
833
00:48:17,255 --> 00:48:19,382
- They were climbing trees.
- A pirouette.
834
00:48:19,465 --> 00:48:21,134
It was like magic.
835
00:48:24,470 --> 00:48:25,555
Yes.
836
00:48:26,472 --> 00:48:28,516
- Like...
- Magic.
837
00:48:31,728 --> 00:48:33,563
Synchronised swimming.
838
00:48:33,646 --> 00:48:34,689
(LAUGHS)
839
00:48:37,692 --> 00:48:41,446
I'm so proud of you. Let me hug you.
840
00:48:44,741 --> 00:48:46,117
Is that...
841
00:48:47,577 --> 00:48:49,579
Is that my wedding dress?
842
00:48:50,204 --> 00:48:51,247
It was our fault.
843
00:48:51,330 --> 00:48:53,249
- We spoiled Celia's...
- No, it's my fault.
844
00:48:53,332 --> 00:48:54,375
I borrowed it without asking.
845
00:48:54,459 --> 00:48:57,378
I didn't mean to chase the piglets in it.
I'm terribly sorry.
846
00:49:00,423 --> 00:49:03,634
- Where's the veil?
- We used it to catch the piglets.
847
00:49:03,718 --> 00:49:05,053
CYRIL: It's here.
848
00:49:06,054 --> 00:49:09,098
It was my fault, I'm
afraid. We needed a net.
849
00:49:10,558 --> 00:49:11,726
Sorry.
850
00:49:15,063 --> 00:49:16,647
Well, I never...
851
00:49:20,735 --> 00:49:23,362
How clever you all are.
852
00:49:23,446 --> 00:49:27,784
I'll tell you what.
Tomorrow, we'll jolly well have a picnic,
853
00:49:28,117 --> 00:49:32,997
and after I've paid up the tractor,
we'll use the extra pennies for ginger beer.
854
00:49:33,706 --> 00:49:35,792
- Hooray!
- Hooray!
855
00:49:36,417 --> 00:49:38,753
Ginger beer? Ginger beer?
856
00:49:40,797 --> 00:49:45,468
Lesson three, to help each other,
is complete.
857
00:49:47,011 --> 00:49:49,180
(SQUEALING)
858
00:49:58,314 --> 00:49:59,816
(EXHALING)
859
00:50:00,316 --> 00:50:02,360
Clever things, pigs.
860
00:50:03,444 --> 00:50:04,654
(CLICKING TONGUE)
861
00:50:07,532 --> 00:50:10,410
VINCENT: Bye-bye, Pillow. Bye-bye, Dora.
862
00:50:11,244 --> 00:50:12,829
Bye-bye, piggies.
863
00:50:15,456 --> 00:50:16,958
(CAR HONKING)
864
00:50:17,041 --> 00:50:18,167
Mummy!
865
00:50:19,502 --> 00:50:22,755
Look, it's Mummy.
See, I told you she'd come.
866
00:50:22,839 --> 00:50:24,424
Ceels, don't.
867
00:50:24,507 --> 00:50:28,177
Mummy, you'll never guess.
We just rescued some little pigs.
868
00:50:28,261 --> 00:50:30,221
They were dancing and...
869
00:50:41,357 --> 00:50:42,442
Where's Mummy?
870
00:50:42,525 --> 00:50:44,902
Her Ladyship's still in London, Miss Celia.
871
00:50:48,197 --> 00:50:51,200
- But did you give her my message?
- I did, Miss Celia.
872
00:50:51,284 --> 00:50:53,703
Has she sent you to bring me home?
873
00:50:55,037 --> 00:50:57,165
Regretfully not, Miss Celia.
874
00:50:58,291 --> 00:51:01,711
My only instructions
was to bring the pumps you left behind.
875
00:51:01,794 --> 00:51:03,629
Fontarelli, I believe.
876
00:51:11,054 --> 00:51:13,056
I suppose she's very busy.
877
00:51:14,015 --> 00:51:15,099
That's right, Miss.
878
00:51:16,851 --> 00:51:18,728
She's very, very busy.
879
00:51:33,117 --> 00:51:35,953
What are you gawking at?
We're not some freak show, you know.
880
00:51:36,037 --> 00:51:38,081
- Cyril, we didn't mean to be...
- Get away!
881
00:51:38,164 --> 00:51:40,291
You don't know anything about us.
882
00:51:57,892 --> 00:51:59,644
(INHALING SHARPLY) Hmm.
883
00:52:12,907 --> 00:52:14,575
I don't want them.
884
00:52:15,201 --> 00:52:16,953
Can I look at them?
885
00:52:29,132 --> 00:52:30,258
(GASPING SOFTLY)
886
00:52:34,303 --> 00:52:37,640
I don't care for them.
You can have them, if you want.
887
00:52:54,657 --> 00:52:58,077
These are my best,
but you can have them for everyday.
888
00:54:17,615 --> 00:54:19,450
(BIG BAND MUSIC PLAYING)
889
00:54:23,079 --> 00:54:25,373
(CHILDREN LAUGHING)
890
00:54:25,456 --> 00:54:26,749
You're it!
891
00:54:27,417 --> 00:54:30,253
NORMAN: I'm gonna get you for that, Vinnie!
You're it!
892
00:54:30,336 --> 00:54:33,047
ISABEL: Come and pass around
these buns we made.
893
00:54:33,131 --> 00:54:34,173
(GIGGLING)
894
00:54:34,257 --> 00:54:36,300
Not yet. Not yet.
895
00:54:38,219 --> 00:54:40,930
Oh, look, Mr Docherty, how thoughtful.
896
00:54:41,013 --> 00:54:43,266
They've put out cushions.
897
00:54:43,349 --> 00:54:45,059
You see, Mrs Docherty,
I regret to inform you
898
00:54:45,143 --> 00:54:47,645
that's a cow pat, not a cushion.
899
00:54:47,770 --> 00:54:49,105
Oh.
900
00:54:51,023 --> 00:54:54,485
Can't I sit on it anyway?
It looks so comfortable.
901
00:54:55,611 --> 00:54:56,654
MR DOCHERTY: Oh.
902
00:54:56,738 --> 00:54:58,197
- There we are.
- Um...
903
00:54:59,240 --> 00:55:01,951
- Can you help me down? Thank you.
- There.
904
00:55:02,034 --> 00:55:03,745
(SQUISHING)
905
00:55:03,828 --> 00:55:05,580
Yes, it's very comfy.
906
00:55:06,372 --> 00:55:08,166
You going to sit down? There we are.
907
00:55:08,249 --> 00:55:09,625
Would you like a bun, Nanny McPhee?
908
00:55:11,377 --> 00:55:13,337
I think I better not. Thank you.
909
00:55:13,421 --> 00:55:14,505
(EDELWEISS BURPING)
910
00:55:14,589 --> 00:55:17,508
Oh, for heaven's sake.
Get away with you, Mr Edelweiss.
911
00:55:17,592 --> 00:55:19,510
You revolting bird.
912
00:55:21,345 --> 00:55:24,766
Get off. I don't want you there.
913
00:55:24,849 --> 00:55:26,809
What's he done
to make you so cross with him?
914
00:55:26,893 --> 00:55:29,187
He eats inappropriate substances.
915
00:55:29,270 --> 00:55:30,313
(BURPS)
916
00:55:30,396 --> 00:55:32,148
- I'm so sorry.
- Such as?
917
00:55:32,231 --> 00:55:34,400
Such as window putty.
918
00:55:34,525 --> 00:55:35,777
(CONTINUES BURPING)
919
00:55:35,860 --> 00:55:37,070
Window putty?
920
00:55:37,153 --> 00:55:41,532
Such as the window putty
in every single one of my window panes,
921
00:55:41,616 --> 00:55:42,992
which all fell out at once.
922
00:55:43,785 --> 00:55:45,787
- Oh, please.
- That's bad.
923
00:55:46,871 --> 00:55:50,708
I don't care how much you love it, you
deplorable creature. It is a nasty habit.
924
00:55:50,792 --> 00:55:53,336
What are all your medals for,
Nanny McPhee?
925
00:55:53,419 --> 00:55:54,462
(EDELWEISS HICCUPS)
926
00:55:56,172 --> 00:56:00,343
Courage, kindness, resolve,
927
00:56:01,552 --> 00:56:05,848
imagination, enthusiasm, basket-work
928
00:56:06,307 --> 00:56:08,017
and leaps of faith.
929
00:56:08,726 --> 00:56:11,687
- ISABEL: Sandwiches!
- CHILDREN: Hooray!
930
00:56:12,355 --> 00:56:14,107
MR DOCHERTY: In my...
(CLEARING THROAT)
931
00:56:14,190 --> 00:56:17,527
In my capacity as warden, Mrs Green,
932
00:56:17,610 --> 00:56:22,240
might I suggest that you provide the family
with protective head gear
933
00:56:22,323 --> 00:56:25,159
in case of bombs dropping all of a sudden?
934
00:56:25,993 --> 00:56:28,079
Mrs Docherty and I wear these at home.
935
00:56:28,162 --> 00:56:32,583
I don't think bombs are going to drop
in this part of the country, Mr Docherty.
936
00:56:32,667 --> 00:56:34,544
We're in the middle of nowhere.
937
00:56:34,627 --> 00:56:38,506
Well, that is where you're possibly,
even tragically, mistaken.
938
00:56:38,589 --> 00:56:40,049
Picture this.
939
00:56:40,633 --> 00:56:42,135
An enemy plane,
940
00:56:42,218 --> 00:56:44,387
(MIMICKING PLANE)
941
00:56:46,097 --> 00:56:48,015
Carrying an enemy bomb.
942
00:56:48,099 --> 00:56:49,684
(EXHALING)
943
00:56:49,767 --> 00:56:53,312
An enemy pilot (GRUNTING) with a bad cold.
944
00:56:53,396 --> 00:56:56,065
They get them, you know, same as we do.
945
00:56:56,941 --> 00:56:58,568
He sneezes once,
946
00:56:58,651 --> 00:57:00,236
(MIMICKING SNEEZE)
947
00:57:00,319 --> 00:57:01,404
Nothing occurs.
948
00:57:01,571 --> 00:57:02,989
He sneezes a second time,
949
00:57:03,072 --> 00:57:05,241
(MIMICKING SNEEZE)
950
00:57:05,324 --> 00:57:06,534
Again, all is well.
951
00:57:07,076 --> 00:57:10,496
He sneezes a third time,
and watch very carefully now,
952
00:57:10,580 --> 00:57:12,832
(MIMICKING SNEEZE)
953
00:57:12,915 --> 00:57:14,000
(EXCLAIMS)
954
00:57:14,083 --> 00:57:17,003
He hits the big red button
with his big red nose, and it's
955
00:57:17,086 --> 00:57:18,212
(MIMICS HATCH OPENING)
956
00:57:18,296 --> 00:57:19,630
Bombs away!
957
00:57:19,839 --> 00:57:22,383
(MIMICS BOMB WHISTLING)
958
00:57:22,467 --> 00:57:24,052
Oh, kettle's boiled.
959
00:57:25,136 --> 00:57:28,431
(MIMICKING EXPLOSION)
960
00:57:31,726 --> 00:57:35,104
- Big bang, you see.
- Oh, dear, what a thought.
961
00:57:35,438 --> 00:57:36,939
We'll just have to hope
962
00:57:37,231 --> 00:57:39,901
that none of them catches a cold,
won't we, Mrs Docherty?
963
00:57:39,984 --> 00:57:42,445
- Egg and cress or bloater paste?
- Ham.
964
00:57:43,404 --> 00:57:45,740
VINCENT: Norman,
watch me do a handstand.
965
00:57:49,285 --> 00:57:50,745
(CHEERING)
966
00:57:51,788 --> 00:57:53,081
(ISABEL SHRIEKING)
967
00:57:53,164 --> 00:57:54,332
Shoo! Shoo!
968
00:57:54,415 --> 00:57:56,918
ISABEL: Time for ginger beer.
VINCENT: Ginger beer!
969
00:57:57,293 --> 00:57:58,711
(INAUDIBLE)
970
00:57:59,796 --> 00:58:02,298
NORMAN: Megsie has more.
ISABEL: No, she hasn't.
971
00:58:02,382 --> 00:58:04,467
MEGSIE: Norman has up to the fourth ring,
as well.
972
00:58:04,550 --> 00:58:06,094
All right, I've got two drops left.
973
00:58:06,177 --> 00:58:08,304
- For me.
- Me.
974
00:58:08,388 --> 00:58:11,140
There's Uncle Phil. Quick, hide the cake.
975
00:58:12,308 --> 00:58:14,435
ISABEL: I wasn't sure he was coming.
976
00:58:15,686 --> 00:58:18,398
But here he is, with his silly contract.
977
00:58:19,232 --> 00:58:22,318
Oh, wait, that looks more like a letter.
978
00:58:22,402 --> 00:58:25,154
Norman, Megsie,
Uncle Phil's got a letter for us.
979
00:58:25,238 --> 00:58:28,408
A letter from Rory.
That'll be nice after all their waiting.
980
00:58:31,494 --> 00:58:32,995
That's not a letter, dear.
981
00:58:36,499 --> 00:58:37,917
It's yellow.
982
00:58:38,501 --> 00:58:40,086
It's a telegram.
983
00:58:40,503 --> 00:58:41,546
VINCENT: What's that?
984
00:58:42,255 --> 00:58:43,673
MRS DOCHERTY: From the War Office.
985
00:58:52,432 --> 00:58:53,850
That's not for us, is it?
986
00:59:02,024 --> 00:59:04,402
It's not always bad news, is it?
987
00:59:08,865 --> 00:59:12,243
I mean, we've got to have a little faith,
haven't we?
988
00:59:27,050 --> 00:59:28,509
Oh.
989
00:59:31,179 --> 00:59:32,221
Mum?
990
00:59:36,184 --> 00:59:37,894
NORMAN: "Killed in action."
991
00:59:49,947 --> 00:59:51,199
I'm so...
992
01:00:18,142 --> 01:00:19,560
Rotten luck.
993
01:00:28,611 --> 01:00:30,738
It's a brilliant bit
of design, this machine.
994
01:00:30,822 --> 01:00:34,742
- He must've been a terribly good...
- He's not dead, you know.
995
01:00:34,826 --> 01:00:35,910
What?
996
01:00:36,577 --> 01:00:39,080
He's not dead. I know he's not.
997
01:00:39,414 --> 01:00:41,124
They've got it wrong.
998
01:00:41,207 --> 01:00:44,419
- Norman, the Army doesn't get it...
- They've got it wrong.
999
01:00:45,420 --> 01:00:46,587
Sorry.
1000
01:00:47,797 --> 01:00:51,008
But how? How do you know?
1001
01:00:54,429 --> 01:00:58,182
Look, my dad's always saying
he feels things in his bones.
1002
01:00:58,808 --> 01:01:00,476
He can feel weather coming,
1003
01:01:00,560 --> 01:01:02,562
and he knows when things
are going to happen,
1004
01:01:02,645 --> 01:01:06,649
like if a cow's going to calve,
or if a lamb's in trouble.
1005
01:01:06,733 --> 01:01:09,610
And he's always right. Every time.
1006
01:01:09,694 --> 01:01:13,448
Well, I can feel it in my bones
that he's alive. I just know it.
1007
01:01:13,531 --> 01:01:17,160
You don't think that you feel this way
because you've just heard, or...
1008
01:01:17,243 --> 01:01:20,163
No, it's not that. I just know.
1009
01:01:22,999 --> 01:01:24,333
All right.
1010
01:01:26,002 --> 01:01:28,504
So, what do you want to do about it?
1011
01:01:28,588 --> 01:01:31,799
We need to find out where he is,
and we need to find out fast.
1012
01:01:32,175 --> 01:01:34,802
Mum will sell the farm
if she believes he's dead.
1013
01:01:34,886 --> 01:01:37,305
She'll think we can't manage it on our own.
1014
01:01:37,388 --> 01:01:39,974
The thing is, how do I find him?
1015
01:01:40,516 --> 01:01:43,144
I can't very well go off looking for him.
1016
01:01:43,561 --> 01:01:46,856
- There might be a way.
- What? What? Tell me.
1017
01:01:46,939 --> 01:01:48,858
Well, it's just... My father.
1018
01:01:48,941 --> 01:01:51,235
- He's very high up in the War Office.
- Very high up in the War Office.
1019
01:01:51,319 --> 01:01:52,820
Exactly, he'd be able to find out quickly.
1020
01:01:52,904 --> 01:01:53,946
- Where is he?
- London.
1021
01:01:54,030 --> 01:01:56,574
- Then how do we get to him?
- I don't know. We need help.
1022
01:01:56,657 --> 01:02:00,244
- Should we ask your mother?
- No. No, I need to prove that he's alive,
1023
01:02:00,912 --> 01:02:02,497
bring her proof.
1024
01:02:03,664 --> 01:02:06,209
Then who? Who can help us?
1025
01:02:12,006 --> 01:02:13,800
(ENGINE BACKFIRING)
1026
01:02:22,934 --> 01:02:25,144
MEGSIE: The boys are
on their way to London.
1027
01:02:25,228 --> 01:02:26,270
They can't be.
1028
01:02:26,687 --> 01:02:28,189
They said they were checking the barley.
1029
01:02:28,272 --> 01:02:29,732
No, listen.
1030
01:02:29,816 --> 01:02:32,693
"Megs, Dad not dead.
1031
01:02:32,777 --> 01:02:35,321
"Feel it in bones. Don't tell Mum.
1032
01:02:35,696 --> 01:02:37,657
"Have gone to London with Cyril
to get proof.
1033
01:02:37,740 --> 01:02:40,284
"That's the only thing that will stop her
from selling the farm."
1034
01:02:40,368 --> 01:02:43,538
But she's decided to sell, she said so.
Can't we tell her?
1035
01:02:43,621 --> 01:02:46,958
No, Norman's right.
We mustn't say anything until he has proof.
1036
01:02:47,041 --> 01:02:50,044
- So we've got to stop her till he gets back.
- Exactly.
1037
01:02:50,128 --> 01:02:51,462
NORMAN: Where are we?
1038
01:02:51,546 --> 01:02:54,132
CYRIL: Chelsea.
Haven't you been here before?
1039
01:02:54,215 --> 01:02:56,551
I've never even been to London before.
1040
01:03:29,917 --> 01:03:31,335
CYRIL: Lord Nelson.
1041
01:03:43,806 --> 01:03:45,725
(ROARING)
1042
01:03:54,442 --> 01:03:56,235
(BRAKES SQUEALING)
1043
01:03:57,904 --> 01:03:58,946
(NORMAN GASPS)
1044
01:04:01,824 --> 01:04:04,744
What are we going to do?
This is going to take ages.
1045
01:04:04,827 --> 01:04:06,537
Oh, dear. Oh, dear.
1046
01:04:08,039 --> 01:04:09,665
I was hoping to avoid this,
1047
01:04:09,749 --> 01:04:14,587
but, Norman, could you please turn that
little red wheel all the way, clockwise?
1048
01:04:16,089 --> 01:04:17,715
Right, thank you.
1049
01:04:18,299 --> 01:04:20,301
(MOTORCYCLE CLATTERING)
1050
01:04:20,385 --> 01:04:23,221
Nanny McPhee, how long is this going to...
1051
01:04:23,304 --> 01:04:24,764
(CYRIL EXCLAIMING)
1052
01:04:39,028 --> 01:04:41,531
I can't bear London in the traffic.
1053
01:04:46,494 --> 01:04:47,620
- Morning.
- Morning.
1054
01:04:47,703 --> 01:04:50,206
- Sleep well?
- Yes, thanks.
1055
01:04:50,289 --> 01:04:52,291
- Look what I've got.
- What's that?
1056
01:04:52,375 --> 01:04:55,878
- It's a kidney dish, Phil.
- It fits two in quite snugly.
1057
01:04:57,839 --> 01:04:59,549
Surely you don't need both.
1058
01:04:59,632 --> 01:05:03,803
Listen, ladies, the deeds to the farm
will be in your hands before you know it.
1059
01:05:03,886 --> 01:05:05,179
Oh, I do hope so, Phil,
1060
01:05:05,263 --> 01:05:08,725
'cause the fact is, kidney removal
is quite a long and painful procedure.
1061
01:05:08,808 --> 01:05:09,892
(PHIL GROANING)
1062
01:05:09,976 --> 01:05:11,769
TURVEY: And we're on a very tight schedule.
1063
01:05:11,853 --> 01:05:12,895
(SHOUTS)
1064
01:05:14,272 --> 01:05:15,314
(TOPSEY GIGGLING)
1065
01:05:24,115 --> 01:05:26,117
Here we are. Out you get.
1066
01:05:31,038 --> 01:05:32,623
- Ready?
- Ready.
1067
01:05:33,666 --> 01:05:35,126
Best of luck.
1068
01:05:43,551 --> 01:05:45,303
- You all right?
- Yes.
1069
01:05:46,304 --> 01:05:48,306
A bit nervous, but yes.
1070
01:05:56,272 --> 01:05:59,734
Please, sir. We're here to see Lord Gray
on a matter of life and death.
1071
01:05:59,817 --> 01:06:01,819
Get lost before I thump you.
1072
01:06:03,112 --> 01:06:04,697
(MOUTHING) Tell him.
1073
01:06:04,781 --> 01:06:06,616
- He's my father.
- Prove it.
1074
01:06:06,991 --> 01:06:09,660
- What?
- Prove it or hop it.
1075
01:06:11,746 --> 01:06:15,124
Sergeant Jeffreys, you've grown.
1076
01:06:15,500 --> 01:06:17,251
Nanny McPhee, ma'am.
1077
01:06:25,093 --> 01:06:26,969
At your service, ma'am.
1078
01:06:28,054 --> 01:06:29,305
At ease, Ralph.
1079
01:06:31,724 --> 01:06:34,602
- Lesson three paid off, I see.
- Certainly did, ma'am.
1080
01:06:34,852 --> 01:06:36,938
- How's the Army treating you?
- Proudly, ma'am.
1081
01:06:37,021 --> 01:06:38,981
Have you learned to eat your greens?
1082
01:06:41,234 --> 01:06:42,693
Well?
1083
01:06:42,777 --> 01:06:45,363
I can't lie to you, Nanny McPhee.
1084
01:06:45,446 --> 01:06:47,281
Broccoli still presents a challenge.
1085
01:06:47,490 --> 01:06:49,575
Try it with cheese.
1086
01:06:49,659 --> 01:06:54,205
And don't forget, in May and June,
asparagus can be a pleasant alternative.
1087
01:06:56,582 --> 01:06:59,961
I shall answer for these children.
Please let them in, immediately.
1088
01:07:00,044 --> 01:07:01,754
On the double, Nanny McPhee, ma'am.
1089
01:07:02,046 --> 01:07:03,297
(WHISTLING)
1090
01:07:36,873 --> 01:07:39,876
ISABEL: All right, Phil, I'm ready to sign.
1091
01:07:42,128 --> 01:07:44,172
Mum, what are you doing?
1092
01:07:45,214 --> 01:07:48,551
- You know what I'm doing, darling.
- But, well, you've got to wait for Norman.
1093
01:07:48,634 --> 01:07:50,053
No more waiting!
1094
01:07:50,136 --> 01:07:52,638
If we wait another second,
we'll lose the kidneys.
1095
01:07:53,306 --> 01:07:56,350
I mean the sale. The sale.
1096
01:07:56,434 --> 01:07:59,645
Megsie, there's nothing
that Norman can do about this.
1097
01:08:18,790 --> 01:08:21,042
What is the meaning of this, boy?
1098
01:08:21,459 --> 01:08:24,337
Sorry to disturb you, sir,
1099
01:08:24,420 --> 01:08:26,130
but we need your help.
1100
01:08:27,423 --> 01:08:29,967
- We've come all the way from the country.
- We?
1101
01:08:30,176 --> 01:08:32,345
He means me, Uncle.
1102
01:08:32,428 --> 01:08:34,430
I mean, Uncle Your Lordship.
1103
01:08:35,181 --> 01:08:36,724
And you are?
1104
01:08:36,808 --> 01:08:39,894
Norman, sir. Your nephew, sir.
1105
01:08:39,977 --> 01:08:41,270
Aunt Isabel's son.
1106
01:08:41,854 --> 01:08:44,732
Ah, yes, the girl who made
that unfortunate marriage.
1107
01:08:44,982 --> 01:08:47,235
Her happy marriage to my father, sir,
1108
01:08:47,318 --> 01:08:51,280
who's fighting for your army,
so I'll thank you to be more civil.
1109
01:09:02,417 --> 01:09:04,836
And what is your business here, pray?
1110
01:09:07,380 --> 01:09:11,342
Sir, we need you to find out
what's happened to Norman's father.
1111
01:09:12,593 --> 01:09:14,178
To Uncle Rory.
1112
01:09:14,637 --> 01:09:16,764
We got a telegram saying...
1113
01:09:19,392 --> 01:09:20,435
Yes?
1114
01:09:22,145 --> 01:09:24,272
...he was killed in action.
1115
01:09:24,355 --> 01:09:26,816
But I know it's wrong. I know he's alive.
1116
01:09:27,275 --> 01:09:30,027
I see. So, you're saying that the telegram,
1117
01:09:30,111 --> 01:09:34,115
a telegram sent from the War Office,
contained false information?
1118
01:09:34,532 --> 01:09:35,616
Exactly.
1119
01:09:35,783 --> 01:09:36,868
And you have proof, of course,
1120
01:09:36,951 --> 01:09:38,703
otherwise you would not have dared
to come here.
1121
01:09:40,329 --> 01:09:44,167
Has your father contacted you
since you received the telegram?
1122
01:09:45,501 --> 01:09:46,544
No.
1123
01:09:47,253 --> 01:09:50,506
Then one of his unit
has been in touch, presumably?
1124
01:09:53,718 --> 01:09:54,761
No.
1125
01:09:56,012 --> 01:09:58,014
Then what proof have you?
1126
01:09:59,599 --> 01:10:01,601
I can feel it in my bones.
1127
01:10:02,393 --> 01:10:05,980
- In your what? What?
- I can feel it in my bones.
1128
01:10:06,064 --> 01:10:08,274
In your bones?
1129
01:10:08,357 --> 01:10:10,234
Feel it in your bones?
1130
01:10:12,153 --> 01:10:14,447
- Yes.
- Great heavens, boy.
1131
01:10:14,530 --> 01:10:16,991
Do you mean you've persuaded
my weak-willed son
1132
01:10:17,075 --> 01:10:20,328
to bring you here, in the middle of a war,
1133
01:10:20,411 --> 01:10:25,208
with some cock-and-bull story
about a feeling you have in your bones?
1134
01:10:25,291 --> 01:10:27,085
He's not weak-willed.
1135
01:10:27,168 --> 01:10:28,961
It was him who saved the piglets
1136
01:10:29,045 --> 01:10:32,006
and him that thought of helping us
by coming here.
1137
01:10:32,090 --> 01:10:34,133
And I know I'm right about my father.
1138
01:10:34,217 --> 01:10:36,886
Please, can't you just inquire?
1139
01:10:41,015 --> 01:10:45,353
There are thousands of men
fighting in my army.
1140
01:10:45,436 --> 01:10:48,564
Why should I give your father,
however worthy he may be,
1141
01:10:48,648 --> 01:10:50,441
my special attention?
1142
01:10:53,820 --> 01:10:55,154
Because...
1143
01:10:56,489 --> 01:10:59,450
Because they love him,
and so does Auntie Isabel,
1144
01:10:59,534 --> 01:11:01,077
and they need him.
1145
01:11:01,536 --> 01:11:03,913
And I know why you sent us away
to them, too.
1146
01:11:04,247 --> 01:11:05,957
It had nothing to do with bombs.
1147
01:11:06,666 --> 01:11:08,209
I know you and Mother are getting a divorce.
1148
01:11:08,292 --> 01:11:11,337
- Enough!
- No, you will listen!
1149
01:11:11,421 --> 01:11:13,840
You've made your lives
and our lives a misery.
1150
01:11:13,923 --> 01:11:15,925
Isn't that enough for you?
1151
01:11:19,387 --> 01:11:22,265
At least help Aunt Isabel and Uncle Rory
to be together.
1152
01:11:49,500 --> 01:11:50,835
Wait here.
1153
01:11:53,421 --> 01:11:54,714
(DOOR OPENING)
1154
01:12:01,387 --> 01:12:03,097
(ISABEL MUTTERING)
1155
01:12:11,355 --> 01:12:14,442
- Hurry it along there, Isabel.
- Well, I've got to read it, haven't I?
1156
01:12:14,525 --> 01:12:15,818
Right.
1157
01:12:15,902 --> 01:12:18,404
Mum, please, wait. Please.
1158
01:12:18,488 --> 01:12:20,073
Stop it, Megsie.
1159
01:12:23,993 --> 01:12:26,704
(READING) "Those shall be accepted
in reserve..."
1160
01:12:26,788 --> 01:12:28,581
(SCREAMING)
1161
01:12:28,664 --> 01:12:31,042
A mouse. A mouse under the chair.
1162
01:12:31,292 --> 01:12:33,294
(CONTINUES SCREAMING)
1163
01:12:50,269 --> 01:12:53,815
Are they really going to get a divorce,
your mum and dad?
1164
01:12:57,443 --> 01:12:58,861
So who will you live with?
1165
01:13:00,613 --> 01:13:04,117
My mother, I suppose.
Won't make much difference.
1166
01:13:04,200 --> 01:13:06,786
We hardly ever see him or her.
1167
01:13:08,538 --> 01:13:11,666
We only ever get wheeled out for them
on special occasions.
1168
01:13:14,627 --> 01:13:17,880
You can come live with us, you know.
You and Celia.
1169
01:13:19,090 --> 01:13:20,383
That's jolly decent of you.
1170
01:13:21,008 --> 01:13:22,593
(DOOR OPENING)
1171
01:13:33,187 --> 01:13:34,230
I'm sorry.
1172
01:13:34,981 --> 01:13:36,149
What does it say?
1173
01:13:37,150 --> 01:13:38,901
I'm afraid he's M.I.A.
1174
01:13:40,695 --> 01:13:43,865
- What's that?
- Missing in action.
1175
01:13:45,700 --> 01:13:47,368
I'm sorry, Norman.
1176
01:13:50,955 --> 01:13:52,040
Wait.
1177
01:13:53,166 --> 01:13:54,500
"Missing"?
1178
01:13:55,334 --> 01:13:58,212
"Missing in action," not "killed in action"?
1179
01:13:58,421 --> 01:13:59,630
Not killed.
1180
01:13:59,714 --> 01:14:03,134
The telegram you received was incorrect.
1181
01:14:03,217 --> 01:14:07,305
In fact, there's no record of any telegram
having been sent.
1182
01:14:07,847 --> 01:14:10,058
Which is something we should look into...
1183
01:14:10,141 --> 01:14:12,268
NORMAN: I knew it. He's alive.
1184
01:14:12,351 --> 01:14:13,895
Thank you, Uncle.
1185
01:14:13,978 --> 01:14:16,689
He's my nephew. He's a country boy.
1186
01:14:16,898 --> 01:14:19,067
"Rough diamond," as they say.
1187
01:14:20,860 --> 01:14:24,280
Come on, we've got to get back.
We've got to tell Mum.
1188
01:14:24,947 --> 01:14:26,115
LORD GRAY: Cyril,
1189
01:14:39,253 --> 01:14:42,507
it's done you good, all that country air.
1190
01:14:50,932 --> 01:14:52,225
Carry on.
1191
01:14:53,059 --> 01:14:54,435
I will, sir.
1192
01:14:55,645 --> 01:14:57,188
I mean, Father.
1193
01:15:00,191 --> 01:15:01,442
Right-o.
1194
01:15:02,527 --> 01:15:03,611
Right-o.
1195
01:15:15,832 --> 01:15:18,418
Norman, if the War Office
never sent that telegram,
1196
01:15:18,501 --> 01:15:20,795
it means the one you saw was forged,
1197
01:15:20,878 --> 01:15:24,298
but who would forge a telegram
saying someone was dead?
1198
01:15:24,382 --> 01:15:26,843
- Who would do something that awful?
- Uncle Phil.
1199
01:15:26,926 --> 01:15:29,637
He's been trying to get Mum
to sell our half of the farm.
1200
01:15:29,721 --> 01:15:32,557
He must have known she'd sell
if she thought Dad was dead.
1201
01:15:32,640 --> 01:15:33,683
We've got to hurry.
1202
01:15:35,309 --> 01:15:38,104
He's not dead. He's only missing.
1203
01:15:38,187 --> 01:15:39,605
That is good news.
1204
01:15:39,689 --> 01:15:43,401
But we've got to get back quickly.
We'll explain on the way.
1205
01:15:47,864 --> 01:15:49,532
(CONTINUES SCREAMING)
1206
01:15:51,659 --> 01:15:55,204
Celia, please, stop screaming!
1207
01:15:56,122 --> 01:15:59,542
It's been half an hour.
1208
01:16:01,169 --> 01:16:02,670
There is no mouse.
1209
01:16:04,630 --> 01:16:06,758
I saw it. Must have escaped.
1210
01:16:10,887 --> 01:16:11,971
Right.
1211
01:16:12,055 --> 01:16:14,932
Isabel, let's just get this done, shall we?
1212
01:16:23,232 --> 01:16:24,984
Have you got a pen?
1213
01:16:27,779 --> 01:16:29,572
Mum, please wait.
1214
01:16:29,655 --> 01:16:31,282
That's enough, Megsie.
1215
01:16:31,365 --> 01:16:33,993
- Phil, find a pen.
- Another pen. Right.
1216
01:16:34,619 --> 01:16:35,661
(SIGHING)
1217
01:16:50,551 --> 01:16:51,594
Ah.
1218
01:16:57,100 --> 01:16:59,352
Nanny McPhee, we need you.
1219
01:16:59,435 --> 01:17:01,479
Please, Nanny McPhee, we need you.
1220
01:17:01,979 --> 01:17:05,274
Please, please, Nanny McPhee, we need you.
1221
01:17:05,358 --> 01:17:07,402
Nanny McPhee, we need you.
1222
01:17:07,485 --> 01:17:11,114
We need you. We need you. We need you.
1223
01:17:18,121 --> 01:17:20,957
Norman, could you hand me
my stick, please?
1224
01:17:23,668 --> 01:17:25,461
Actually, better still,
1225
01:17:25,545 --> 01:17:29,090
could you just bang it down
on the road once, quite hard?
1226
01:17:30,591 --> 01:17:31,759
Go on.
1227
01:17:32,677 --> 01:17:34,512
Don't drop it.
1228
01:17:34,595 --> 01:17:39,100
The paperwork involved in replacing it
simply doesn't bear thinking about.
1229
01:17:41,519 --> 01:17:44,188
Well done. Put it back.
1230
01:17:45,940 --> 01:17:48,025
- What did it do?
- What?
1231
01:17:48,109 --> 01:17:51,446
When Norman banged the stick,
what was it for?
1232
01:18:02,457 --> 01:18:03,624
Hello.
1233
01:18:13,634 --> 01:18:17,638
Mum, please, don't. It's our farm.
Don't sign it.
1234
01:18:17,722 --> 01:18:19,891
This is all self-explanatory.
1235
01:18:20,683 --> 01:18:22,226
Oh! So is this.
1236
01:18:23,352 --> 01:18:27,565
And that. And you just sign it there.
1237
01:18:31,819 --> 01:18:33,321
Where is the pen?
1238
01:18:33,404 --> 01:18:35,364
For heaven's sake, Phil.
1239
01:18:39,243 --> 01:18:40,578
Never mind.
1240
01:18:40,661 --> 01:18:41,704
(GASPING)
1241
01:18:42,205 --> 01:18:43,748
They were here.
1242
01:18:48,961 --> 01:18:50,004
Bye.
1243
01:18:51,339 --> 01:18:53,841
ISABEL: I thought you wanted me
to sign the thing.
1244
01:18:53,925 --> 01:18:55,635
PHIL: I don't understand.
1245
01:18:56,761 --> 01:18:58,513
Someone must've...
1246
01:18:58,596 --> 01:19:01,099
I don't think there are any more pens, Mum.
1247
01:19:20,785 --> 01:19:22,870
- Nanny McPhee.
- Yes, dearie?
1248
01:19:22,954 --> 01:19:25,498
How fast can this thing go, exactly?
1249
01:19:28,626 --> 01:19:30,044
(ENGINE REVVING)
1250
01:19:51,190 --> 01:19:52,859
Look what I found.
1251
01:19:53,568 --> 01:19:54,610
(LAUGHS HUMOURLESSLY)
1252
01:19:58,531 --> 01:20:01,784
Right. Isabel,
let's get this thing done, shall we?
1253
01:20:02,952 --> 01:20:05,204
Let's get this signed, Isabel.
1254
01:20:05,580 --> 01:20:09,042
I'll steady your hand.
Steady your hand. There.
1255
01:20:10,585 --> 01:20:13,671
Just... Just there, that's it.
1256
01:20:15,757 --> 01:20:17,925
- What are we going to do?
- I don't know.
1257
01:20:18,509 --> 01:20:19,969
Yes.
1258
01:20:20,053 --> 01:20:22,472
I can't think of anything
that could stop him now.
1259
01:20:25,600 --> 01:20:27,268
(PILOT SNEEZING)
1260
01:20:27,351 --> 01:20:29,062
(PILOT SNIFFLING)
1261
01:20:36,611 --> 01:20:37,653
"L-S..."
1262
01:20:39,655 --> 01:20:41,199
(SNEEZING)
1263
01:20:49,165 --> 01:20:51,125
(SNEEZING)
1264
01:20:51,876 --> 01:20:53,836
(BOMB WHISTLING)
1265
01:20:54,796 --> 01:20:56,547
(CRASHING)
1266
01:21:05,765 --> 01:21:07,975
- It's a UXB.
- What's that?
1267
01:21:08,059 --> 01:21:10,103
An unexploded bomb.
We have them in London.
1268
01:21:10,186 --> 01:21:12,271
Could go off at any second.
1269
01:21:12,939 --> 01:21:14,315
- What?
- What?
1270
01:21:14,399 --> 01:21:16,067
It might not. It depends.
1271
01:21:16,401 --> 01:21:18,528
But it'll destroy the harvest.
1272
01:21:19,153 --> 01:21:21,280
It's a sign.
1273
01:21:21,364 --> 01:21:22,824
They're coming for me.
1274
01:21:22,907 --> 01:21:24,534
MR DOCHERTY ON BULLHORN:
Stop panicking. Help is at hand.
1275
01:21:24,617 --> 01:21:26,160
They're gonna kill me.
1276
01:21:26,244 --> 01:21:27,662
- Unexploded bomb!
- They're gonna kill me!
1277
01:21:27,745 --> 01:21:29,330
- Unexploded bomb!
- Who? Who's going to kill you?
1278
01:21:29,414 --> 01:21:30,998
The hit-women.
1279
01:21:31,082 --> 01:21:32,625
The lady heavies.
1280
01:21:32,709 --> 01:21:36,587
I'm here. Stop all that panicking. Stop it!
1281
01:21:36,671 --> 01:21:38,840
I can't stop it. I'm going to die.
1282
01:21:38,923 --> 01:21:40,341
I'm going to get under the table.
1283
01:21:40,425 --> 01:21:41,884
I'm going to put the kettle on.
1284
01:21:41,968 --> 01:21:43,302
Mine's a milk and two sugars.
1285
01:21:43,386 --> 01:21:44,512
Thank God. You have to arrest me,
1286
01:21:44,595 --> 01:21:46,556
and you have to arrest me now,
before they get here.
1287
01:21:46,639 --> 01:21:47,849
What?
1288
01:21:47,932 --> 01:21:50,852
Arrest me now! I repeat...
1289
01:21:50,935 --> 01:21:54,856
Arrest you for what? What's the crime?
There's got to be a crime.
1290
01:21:54,939 --> 01:21:56,357
Try forgery.
1291
01:21:57,108 --> 01:21:58,860
Norman, where have you been?
1292
01:21:58,985 --> 01:22:01,279
To the War Office. Dad's alive.
1293
01:22:04,365 --> 01:22:05,450
What?
1294
01:22:06,617 --> 01:22:10,455
- Uncle Phil forged the telegram.
- Yes.
1295
01:22:10,538 --> 01:22:13,541
Norman's right. There's your crime.
1296
01:22:13,624 --> 01:22:15,626
- Now will you arrest me?
- MR DOCHERTY: Phil, you...
1297
01:22:15,710 --> 01:22:17,420
Look, none of you seem to realise
1298
01:22:17,503 --> 01:22:20,381
that there could be a fatalistic explosion
at any second of the moment.
1299
01:22:20,465 --> 01:22:23,217
Quiet, please. Quiet, please, all of you.
1300
01:22:25,261 --> 01:22:26,471
Norman,
1301
01:22:28,556 --> 01:22:29,891
come here.
1302
01:22:31,934 --> 01:22:33,895
Dad's missing in action.
1303
01:22:37,231 --> 01:22:38,399
Go on.
1304
01:22:38,941 --> 01:22:41,444
But I can feel it in my
bones that he's alive.
1305
01:22:44,072 --> 01:22:48,076
Oh, well, then, it must be true.
1306
01:22:52,622 --> 01:22:55,917
Thank you. Thank you, my darling.
My darling.
1307
01:22:57,460 --> 01:22:59,170
My darling boy.
1308
01:22:59,253 --> 01:23:02,590
- And Cyril. Thank him, too.
- Cyril, you, too?
1309
01:23:03,674 --> 01:23:05,635
Cyril, come here.
1310
01:23:05,718 --> 01:23:07,595
- My brave boy.
- Did you hear that?
1311
01:23:07,678 --> 01:23:10,473
- What?
- I'm a forger, a villainous forger.
1312
01:23:10,556 --> 01:23:13,643
Leave it. There's a bomb out there
what needs dealing with.
1313
01:23:13,726 --> 01:23:14,811
- Bomb?
- Bomb?
1314
01:23:14,894 --> 01:23:16,687
Quick, come and look.
1315
01:23:17,480 --> 01:23:20,400
Here's the cuffs, Phil.
Sort it out yourself.
1316
01:23:20,483 --> 01:23:21,943
Now, "Bombs."
1317
01:23:22,026 --> 01:23:24,946
- It's a UXB.
- That means unexploded bomb.
1318
01:23:25,029 --> 01:23:28,324
But the barley.
If it goes off, it will be destroyed.
1319
01:23:28,574 --> 01:23:29,951
"Defusing your bomb."
1320
01:23:30,034 --> 01:23:31,452
No! No, no, no, no, no.
1321
01:23:31,536 --> 01:23:33,955
Cuff me to you. To you.
1322
01:23:34,038 --> 01:23:36,165
That way I'll be safe.
1323
01:23:38,835 --> 01:23:40,294
(PHIL EXHALING)
1324
01:23:40,378 --> 01:23:42,296
Can someone help me with these, please?
1325
01:23:42,547 --> 01:23:45,508
You don't deserve any help,
you completely wicked person.
1326
01:23:45,800 --> 01:23:49,345
Please, I'm begging you, Megsie.
1327
01:23:49,429 --> 01:23:50,680
Allow me.
1328
01:23:53,641 --> 01:23:55,643
(GROANING)
1329
01:23:57,812 --> 01:23:59,439
(EXCLAIMING)
1330
01:24:00,690 --> 01:24:02,358
I mean, thank you.
1331
01:24:18,166 --> 01:24:21,044
I am about to disarm the device.
1332
01:24:26,841 --> 01:24:28,259
(TICKING)
1333
01:24:28,760 --> 01:24:30,261
(GROANING)
1334
01:24:33,347 --> 01:24:36,559
- He fell over.
- I think he may have fainted.
1335
01:24:36,642 --> 01:24:38,853
Who's going to defuse it now?
1336
01:24:39,437 --> 01:24:42,398
Boys, check on Mr Docherty
and put that ladder back up.
1337
01:24:42,482 --> 01:24:43,858
Celia, get his pamphlet.
1338
01:24:43,941 --> 01:24:46,152
You read out the instructions
'cause you've got the best diction.
1339
01:24:46,235 --> 01:24:50,281
Nanny McPhee, please, help me stop them.
1340
01:24:51,657 --> 01:24:54,369
Somehow, I doubt that will be possible.
1341
01:24:54,535 --> 01:24:56,037
(SIGHING)
1342
01:25:03,795 --> 01:25:05,254
Anyone there?
1343
01:25:07,048 --> 01:25:08,549
It's just, I'm not comfy.
1344
01:25:15,139 --> 01:25:16,557
CELIA: "Defusing your bomb.
1345
01:25:16,641 --> 01:25:20,853
"Three simple steps
to an explosion-free day.
1346
01:25:20,937 --> 01:25:24,774
"Step one.
Open the vent situated by the tail fin."
1347
01:25:24,857 --> 01:25:26,234
- Open the vent.
- Open the vent.
1348
01:25:26,317 --> 01:25:27,819
CELIA: Open the vent.
1349
01:25:28,945 --> 01:25:32,156
Vent (GRUNTING) open.
1350
01:25:32,240 --> 01:25:34,075
What's next?
1351
01:25:34,158 --> 01:25:36,244
"Step two. Cut the blue wire."
1352
01:25:36,327 --> 01:25:38,204
- Blue wire.
- Blue wire.
1353
01:25:51,509 --> 01:25:53,594
These are going to be too big.
1354
01:25:53,678 --> 01:25:56,013
- What else can we use?
- Has anyone got a penknife?
1355
01:25:59,934 --> 01:26:01,269
Oh!
1356
01:26:04,772 --> 01:26:06,691
Try these.
1357
01:26:15,158 --> 01:26:16,784
MEGSIE: These are perfect.
1358
01:26:16,868 --> 01:26:18,453
Well done, Celia.
1359
01:26:18,536 --> 01:26:19,954
(CELIA EXHALING)
1360
01:26:27,628 --> 01:26:29,047
What's next?
1361
01:26:29,172 --> 01:26:30,757
(WHISTLING)
1362
01:26:48,149 --> 01:26:49,817
TOPSEY: Yoo-hoo!
TURVEY: Yoo-hoo!
1363
01:26:51,652 --> 01:26:53,029
TOPSEY: Hello, Phil.
1364
01:26:56,199 --> 01:26:58,910
"Step three. Cut the red wire."
1365
01:26:58,993 --> 01:27:00,745
- Red wire.
- Red wire.
1366
01:27:02,830 --> 01:27:04,332
(MEGSIE GRUNTING)
1367
01:27:08,294 --> 01:27:09,379
- Can you see it?
- Is it there?
1368
01:27:09,462 --> 01:27:12,507
- Have you done it?
- Be quiet. I can't reach it.
1369
01:27:18,888 --> 01:27:21,140
(EXCLAIMING) Isn't it exciting?
1370
01:27:21,641 --> 01:27:23,559
(ALL SHUSHING)
1371
01:27:24,602 --> 01:27:25,686
What?
1372
01:27:38,074 --> 01:27:39,117
(TICKING STOPS)
1373
01:27:40,201 --> 01:27:42,787
- I did it.
- CYRIL: Well done.
1374
01:27:42,870 --> 01:27:44,372
Jolly good.
1375
01:27:44,455 --> 01:27:46,082
CELIA: Megsie, well done.
1376
01:27:46,332 --> 01:27:48,209
(RATTLING)
1377
01:27:48,292 --> 01:27:50,670
(ALARM WAILING)
1378
01:27:50,753 --> 01:27:51,796
Uh-oh.
1379
01:27:53,965 --> 01:27:56,968
What's it doing? What's it doing?
1380
01:27:58,219 --> 01:28:00,346
We've got such good news, Phil.
1381
01:28:00,430 --> 01:28:03,766
We're not going to remove your kidneys
after all. That's right.
1382
01:28:03,850 --> 01:28:07,854
Mrs Big has decided that kidney removal
just wasn't good enough for you.
1383
01:28:07,937 --> 01:28:09,731
It lacked finesse.
1384
01:28:09,814 --> 01:28:11,941
She wants us to stuff you, Phil.
1385
01:28:12,024 --> 01:28:16,446
Stuff you, and put you in the entrance
to the casino as a warning to others.
1386
01:28:16,696 --> 01:28:17,905
(GAGGING)
1387
01:28:17,989 --> 01:28:19,157
You can't do that.
1388
01:28:19,240 --> 01:28:22,076
Oh, don't worry, Phil,
Miss Turvey's a professional.
1389
01:28:26,080 --> 01:28:29,083
Here is an early example of my work.
1390
01:28:30,126 --> 01:28:32,253
And here's how you'll look.
1391
01:28:33,671 --> 01:28:35,423
It's uncanny, isn't it?
1392
01:28:35,506 --> 01:28:40,470
Only thing is, we will have to scoop you out
while you're still, well...
1393
01:28:41,846 --> 01:28:43,014
Alive.
1394
01:28:43,097 --> 01:28:44,766
(SCREAMING) No!
1395
01:28:45,641 --> 01:28:47,393
What does it say about the light?
1396
01:28:47,477 --> 01:28:49,562
You can check yourself,
there is absolutely nothing
1397
01:28:49,645 --> 01:28:51,022
- in the whole book.
- Wait, there's a footnote.
1398
01:28:51,105 --> 01:28:54,025
"On certain enemy bombs,
there will be a step four.
1399
01:28:54,108 --> 01:28:55,193
"Cut the green wire."
1400
01:28:55,276 --> 01:28:57,361
I can't see any green wire.
1401
01:28:57,820 --> 01:28:59,906
It must be covered by all this grey stuff.
1402
01:29:00,823 --> 01:29:02,283
It's hard as nails.
1403
01:29:02,367 --> 01:29:05,411
Algernon, I don't want you
to miss the bomb going off. Come on, dear.
1404
01:29:05,745 --> 01:29:06,954
Wait. Here.
1405
01:29:07,038 --> 01:29:10,875
"Warning, if the green wire
is protected with explosive putty..."
1406
01:29:10,958 --> 01:29:12,960
- Putty?
- "...red lights will come on,
1407
01:29:13,044 --> 01:29:15,296
"beginning the countdown to explosion."
1408
01:29:15,380 --> 01:29:17,465
(ALARM SOUNDING)
1409
01:29:17,548 --> 01:29:18,716
Why is that at the back?
1410
01:29:18,800 --> 01:29:21,636
We all need to take cover right now!
1411
01:29:21,719 --> 01:29:23,930
Come down, Megsie!
1412
01:29:24,013 --> 01:29:25,098
Look.
1413
01:29:25,848 --> 01:29:27,558
ISABEL: Megsie!
MEGSIE: Mum, wait.
1414
01:29:27,642 --> 01:29:29,477
Megsie, come down now!
1415
01:29:33,022 --> 01:29:35,483
Mr Edelweiss is eating the putty.
1416
01:29:35,900 --> 01:29:37,777
ISABEL: Megsie, come down now.
1417
01:29:39,153 --> 01:29:40,321
(HIGH-PITCHED WAILING)
1418
01:29:40,405 --> 01:29:41,656
Megsie!
1419
01:29:42,740 --> 01:29:45,368
NORMAN: Megsie, please, come down!
CYRIL: What's happening?
1420
01:29:45,451 --> 01:29:47,662
NORMAN: Megsie, it's too dangerous.
CYRIL: You have to come down now.
1421
01:29:47,745 --> 01:29:49,539
I can see the green wire.
1422
01:29:51,124 --> 01:29:53,334
(ALARM BLARING)
1423
01:29:59,841 --> 01:30:02,009
(POWERING DOWN)
1424
01:30:05,680 --> 01:30:06,931
(CAWING)
1425
01:30:10,476 --> 01:30:13,521
- We did it.
- My darling, come down.
1426
01:30:13,604 --> 01:30:14,772
You did it.
1427
01:30:14,856 --> 01:30:17,400
You did it, darling. Come down now.
1428
01:30:18,067 --> 01:30:19,694
Well done, Megs!
1429
01:30:21,028 --> 01:30:23,906
You clever, clever girl. Come down.
1430
01:30:25,992 --> 01:30:27,410
The bomb's been defused.
1431
01:30:28,036 --> 01:30:30,121
Oh, it was nothing.
1432
01:30:30,204 --> 01:30:31,247
(GROANS)
1433
01:30:32,290 --> 01:30:35,084
CELIA: I knew you could do it, Megsie.
Well done.
1434
01:30:40,965 --> 01:30:44,010
Lesson four, to be brave,
1435
01:30:45,386 --> 01:30:46,763
is complete.
1436
01:30:50,266 --> 01:30:53,978
But Mr Edelweiss.
He's full of explosive putty.
1437
01:30:54,062 --> 01:30:55,646
Won't he go off?
1438
01:30:56,939 --> 01:30:58,399
(CAWING)
1439
01:31:01,944 --> 01:31:03,738
Take cover, everyone.
1440
01:31:05,406 --> 01:31:07,075
Leave this to me.
1441
01:31:07,992 --> 01:31:10,244
Go, go. Go as fast as you can.
1442
01:31:15,124 --> 01:31:16,542
(GIGGLING)
1443
01:31:38,523 --> 01:31:39,649
McPHEE: There.
1444
01:31:59,752 --> 01:32:02,630
(BURPING)
1445
01:32:03,965 --> 01:32:05,299
(LOUD RUMBLING)
1446
01:32:07,468 --> 01:32:08,511
(EXCLAIMING)
1447
01:32:15,977 --> 01:32:18,813
(ALL SCREAMING)
1448
01:32:23,901 --> 01:32:25,236
I can fly!
1449
01:32:25,319 --> 01:32:26,779
(SCREAMING)
1450
01:32:31,034 --> 01:32:32,577
(SHOUTING)
1451
01:32:37,707 --> 01:32:39,584
(SCREAMING)
1452
01:32:42,420 --> 01:32:43,671
Goodbye!
1453
01:32:51,596 --> 01:32:53,181
PHIL: Well done, Phil.
1454
01:32:58,436 --> 01:32:59,520
(SIGHS)
1455
01:32:59,604 --> 01:33:00,897
- (HISSING)
- (SCREAMING)
1456
01:33:01,022 --> 01:33:02,231
(EXCLAIMING IN PAIN)
1457
01:33:06,694 --> 01:33:08,988
NORMAN: What's happening to the barley?
1458
01:33:48,486 --> 01:33:50,655
(EXCLAIMING)
1459
01:34:03,042 --> 01:34:05,545
(LAUGHING)
1460
01:34:35,575 --> 01:34:37,535
(ALL EXCLAIMING SOFTY)
1461
01:34:46,127 --> 01:34:47,211
Cor!
1462
01:34:49,005 --> 01:34:50,173
(GASPS)
1463
01:34:50,590 --> 01:34:51,924
What's happened?
1464
01:35:00,808 --> 01:35:02,435
The harvest's in.
1465
01:35:02,518 --> 01:35:03,561
(EXHALING)
1466
01:35:17,116 --> 01:35:19,410
Look, there's a slide.
1467
01:35:20,828 --> 01:35:23,998
Come on, everybody.
Last one up's a rotten egg.
1468
01:35:24,082 --> 01:35:25,792
MEGSIE: Me first, me first!
1469
01:35:27,377 --> 01:35:29,337
NORMAN: Mum, come up the ladder.
1470
01:35:32,507 --> 01:35:34,384
ISABEL: Darling.
MEGSIE: Watch. Watch.
1471
01:35:36,177 --> 01:35:37,512
CELIA: Well done!
1472
01:35:37,595 --> 01:35:38,679
(EXCLAIMING)
1473
01:35:38,763 --> 01:35:41,307
CELIA: Well done, Mr Docherty. Up you get.
1474
01:35:42,558 --> 01:35:45,603
- MEGSIE: Come on, Mum.
- All right. I don't know.
1475
01:35:46,145 --> 01:35:47,855
(SHRIEKING)
1476
01:35:47,939 --> 01:35:49,315
(ALL CHEERING)
1477
01:35:49,399 --> 01:35:50,775
Are you off?
1478
01:35:53,027 --> 01:35:54,112
I am.
1479
01:35:57,448 --> 01:35:59,867
Thank you for having me to stay, Aggy.
1480
01:36:00,702 --> 01:36:03,204
Thank you for asking, Nanny McPhee.
1481
01:36:21,848 --> 01:36:22,932
Look.
1482
01:36:23,725 --> 01:36:25,893
MEGSIE: That's one of
Nanny McPhee's medals.
1483
01:36:25,977 --> 01:36:28,730
You have one, too. It's the green one.
1484
01:36:28,813 --> 01:36:30,398
That one's my favourite.
1485
01:36:30,481 --> 01:36:31,607
Ooh.
1486
01:36:33,317 --> 01:36:34,610
(LAUGHS)
1487
01:36:35,278 --> 01:36:38,448
- Why has she given us her medals?
- Let's ask her.
1488
01:36:38,948 --> 01:36:40,700
Where is she?
1489
01:36:40,783 --> 01:36:42,243
CYRIL: Nanny McPhee?
1490
01:36:43,119 --> 01:36:44,328
There.
1491
01:36:47,540 --> 01:36:49,000
Nanny McPhee!
1492
01:36:50,626 --> 01:36:52,295
Where's she going?
1493
01:36:52,378 --> 01:36:53,921
MRS DOCHERTY: She's leaving you.
1494
01:36:54,380 --> 01:36:55,590
What?
1495
01:36:55,673 --> 01:36:57,800
- She can't be.
- Why?
1496
01:36:57,884 --> 01:37:00,094
Because you don't need her any more.
1497
01:37:00,928 --> 01:37:02,680
(SCOFFING) Don't be ridiculous.
1498
01:37:03,347 --> 01:37:05,099
But I want her to stay.
1499
01:37:05,183 --> 01:37:09,062
Oh, dear. You've forgotten how she works,
haven't you?
1500
01:37:09,145 --> 01:37:10,229
How?
1501
01:37:10,313 --> 01:37:14,108
When you need her but do not want her,
1502
01:37:14,192 --> 01:37:15,902
then she must stay.
1503
01:37:16,778 --> 01:37:19,280
When you want her but no longer need her,
1504
01:37:19,364 --> 01:37:21,157
then she has to go.
1505
01:37:21,240 --> 01:37:23,034
That's not fair.
1506
01:37:23,117 --> 01:37:25,620
We didn't mean to want her.
1507
01:37:25,703 --> 01:37:29,123
What do you mean, we don't need her?
Are you quite mad?
1508
01:37:30,124 --> 01:37:31,876
MEGSIE: Nanny McPhee.
NORMAN: Let's head her off.
1509
01:37:32,168 --> 01:37:34,545
CELIA: Nanny McPhee.
ISABEL: Nanny McPhee.
1510
01:37:37,965 --> 01:37:40,468
MRS DOCHERTY:
Nanny McPhee doesn't like goodbyes.
1511
01:37:41,803 --> 01:37:44,263
I remember from when I was little.
1512
01:37:45,348 --> 01:37:47,475
(TINKLING)
1513
01:37:59,654 --> 01:38:01,364
ISABEL: Come back.
1514
01:38:01,447 --> 01:38:03,866
They might not need you, but I do.
1515
01:38:03,950 --> 01:38:07,412
I need you. I need you, desperately.
1516
01:38:08,246 --> 01:38:09,580
Oh, come back.
1517
01:38:09,997 --> 01:38:11,999
Keep going, Mum.
1518
01:38:12,083 --> 01:38:14,544
Don't stop, Mum, or we'll lose her.
1519
01:38:14,627 --> 01:38:18,005
ISABEL: Will you come back? Come back!
1520
01:38:24,429 --> 01:38:26,305
Keep going, Mum. We need her.
1521
01:38:27,598 --> 01:38:28,725
No, we don't.
1522
01:38:42,071 --> 01:38:43,489
Dada!
1523
01:38:44,866 --> 01:38:46,284
Oh!
1524
01:39:02,717 --> 01:39:03,801
NORMAN: Dad.
1525
01:39:11,768 --> 01:39:13,311
RORY: My little man.
1526
01:39:36,292 --> 01:39:39,295
- Dad, this is Cyril and Celia.
- Celia.
1527
01:39:40,838 --> 01:39:44,258
I had three children when I left,
and now I have five.
1528
01:39:48,596 --> 01:39:51,391
I'm home. I'm home, now.
1529
01:39:51,724 --> 01:39:53,476
(LAUGHING) I'm all right.
1530
01:39:56,729 --> 01:39:59,148
Lesson five,
1531
01:39:59,232 --> 01:40:00,733
to have faith,
1532
01:40:01,609 --> 01:40:02,652
is complete.
1533
01:40:08,366 --> 01:40:09,450
(McPHEE LAUGHS)
1534
01:40:09,534 --> 01:40:10,576
(CHIRPS)
1535
01:40:11,119 --> 01:40:12,203
Hop on, then.
1536
01:40:47,864 --> 01:40:49,490
(BELL RINGING)
1537
01:40:57,832 --> 01:40:59,542
(SQUEALING)
1538
01:41:05,882 --> 01:41:06,924
(LAUGHING)
1539
01:41:20,021 --> 01:41:21,272
(BURPS)
1540
01:41:36,287 --> 01:41:37,747
(SQUEAKING)
1541
01:41:39,582 --> 01:41:41,918
(LAUGHING)
1542
01:41:47,215 --> 01:41:49,801
(GRUNTING)
1543
01:41:59,102 --> 01:42:00,728
(LAUGHING)
1544
01:42:05,983 --> 01:42:07,402
VOICE 1: The person you need...
VOICE 2: Is Nanny McPhee.
1545
01:42:07,485 --> 01:42:08,528
Nanny McPhee.
1546
01:42:08,611 --> 01:42:09,654
VOICE 1: The person you need
is Nanny McPhee.
1547
01:42:14,242 --> 01:42:15,493
(HORN TOOTING)
1548
01:42:16,369 --> 01:42:17,412
(BELL DINGS)
1549
01:42:23,084 --> 01:42:24,127
(BELL DINGS)
1550
01:42:32,677 --> 01:42:33,720
(ENGINE BACKFIRING)
1551
01:42:59,454 --> 01:43:01,748
(BOTH GIGGLING)
1552
01:48:35,957 --> 01:48:37,542
(SQUEALING)
111037
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.