All language subtitles for My.Daughter.Anne.Frank.1080p.HDTV.x264.AAC.MVGroup.org.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,035 --> 00:00:09,239 (water splashing) 2 00:00:09,239 --> 00:00:12,822 (slow contemplative music) 3 00:00:18,840 --> 00:00:22,857 I asked Peter whether I should tell father. 4 00:00:22,857 --> 00:00:24,042 Well? 5 00:00:24,042 --> 00:00:26,131 I'm going to. 6 00:00:26,131 --> 00:00:28,303 If you were older and he proposed, 7 00:00:28,303 --> 00:00:30,938 what would your answer be? 8 00:00:30,938 --> 00:00:32,467 Honestly? 9 00:00:32,467 --> 00:00:34,634 Yes, of course. 10 00:00:38,377 --> 00:00:40,115 I don't think I could marry him. 11 00:00:40,115 --> 00:00:42,728 What, why not? 12 00:00:42,728 --> 00:00:45,061 He doesn't have enough character yet. 13 00:00:45,061 --> 00:00:46,617 But Anna you do kiss him. 14 00:00:46,617 --> 00:00:47,969 Yes. 15 00:00:47,969 --> 00:00:49,969 Letting go is hard, too. 16 00:00:51,048 --> 00:00:52,048 Hi, Peter. 17 00:00:53,184 --> 00:00:54,489 Did you learn your Latin? 18 00:00:54,489 --> 00:00:58,250 When we're alone, we tell each other a lot. 19 00:00:58,250 --> 00:00:59,667 I'll do it now. 20 00:01:01,178 --> 00:01:03,593 I know what you mean but 21 00:01:03,593 --> 00:01:06,251 I want him to understand me completely. 22 00:01:06,251 --> 00:01:07,528 Children. 23 00:01:07,528 --> 00:01:08,825 I really like him. 24 00:01:08,825 --> 00:01:11,472 We can talk about anything. 25 00:01:11,472 --> 00:01:12,993 And then there's our physical love. 26 00:01:12,993 --> 00:01:14,340 Anne. 27 00:01:14,340 --> 00:01:16,720 It's beautiful, Margot. 28 00:01:16,720 --> 00:01:18,647 You've shared something. 29 00:01:18,647 --> 00:01:22,652 You've given something and received something, 30 00:01:22,652 --> 00:01:25,926 and whether or not you have a baby, 31 00:01:25,926 --> 00:01:29,653 or your honor is gone, it's unimportant. 32 00:01:29,653 --> 00:01:32,320 You scare me, you're 14, Anne. 33 00:01:35,081 --> 00:01:37,414 But I don't feel that way. 34 00:01:52,751 --> 00:01:54,016 Yes? 35 00:01:54,016 --> 00:01:56,350 It's time, switch off the light, Anne. 36 00:01:56,350 --> 00:01:58,454 Mm-hmm. 37 00:01:58,454 --> 00:02:02,037 (soft contemplative music) 38 00:03:35,716 --> 00:03:37,383 You're still here. 39 00:03:39,930 --> 00:03:42,263 Did you find out anything? 40 00:03:46,246 --> 00:03:49,163 The lists, did you get to see them? 41 00:03:54,145 --> 00:03:54,978 Yes. 42 00:04:03,527 --> 00:04:04,360 The girls, 43 00:04:08,148 --> 00:04:09,731 the girls are dead. 44 00:04:14,139 --> 00:04:17,139 (footsteps walking) 45 00:04:20,606 --> 00:04:21,856 I'm here again. 46 00:04:23,763 --> 00:04:25,596 Who'd have thought it? 47 00:04:27,003 --> 00:04:29,920 (melancholy music) 48 00:04:41,332 --> 00:04:45,384 The pages were scattered all over the place. 49 00:04:45,384 --> 00:04:49,853 The police had simply thrown them on the floor. 50 00:04:49,853 --> 00:04:53,046 I don't know whether it's complete. 51 00:04:53,046 --> 00:04:55,296 It was all written by Anne. 52 00:04:57,261 --> 00:05:00,094 I've not found anything by Margot. 53 00:05:01,162 --> 00:05:03,829 Now that Anne isn't coming back, 54 00:05:06,119 --> 00:05:07,619 I kept it for you. 55 00:05:15,407 --> 00:05:17,416 You can stay with us. 56 00:05:17,416 --> 00:05:19,249 My husband, Jan and I, 57 00:05:20,573 --> 00:05:23,490 we have a room which we barely use. 58 00:05:25,368 --> 00:05:29,385 Thank you but, I can't accept. 59 00:05:29,385 --> 00:05:30,635 Yes, you can. 60 00:05:35,469 --> 00:05:36,302 Yes. 61 00:05:37,977 --> 00:05:40,894 (melancholy music) 62 00:05:51,944 --> 00:05:52,777 Margot! 63 00:05:53,743 --> 00:05:54,689 (seabirds chirp) 64 00:05:54,689 --> 00:05:55,522 Come on! 65 00:05:57,095 --> 00:05:59,928 (waves splashing) 66 00:06:01,634 --> 00:06:04,551 (melancholy music) 67 00:06:06,655 --> 00:06:08,988 (footsteps) 68 00:06:31,280 --> 00:06:34,280 (bookcase scraping) 69 00:06:43,935 --> 00:06:47,352 (dog barks in distance) 70 00:06:54,354 --> 00:06:55,759 A few days ago father started talking 71 00:06:55,759 --> 00:06:58,220 about going into hiding. 72 00:06:58,220 --> 00:07:01,012 He said that it would be very hard for us 73 00:07:01,012 --> 00:07:05,179 to live completely cut off from the rest of the world. 74 00:07:15,520 --> 00:07:18,770 (slow sustained music) 75 00:07:33,726 --> 00:07:36,756 The Secret Annex is an ideal hiding place, 76 00:07:36,756 --> 00:07:40,158 even though it's damp and a little lopsided. 77 00:07:40,158 --> 00:07:42,944 There's probably no more comfortable a hiding place 78 00:07:42,944 --> 00:07:45,944 in Amsterdam, no, in all of Holland. 79 00:07:49,771 --> 00:07:53,271 (melancholy violin music) 80 00:08:02,307 --> 00:08:04,594 Until now, our bedroom, with its blank walls, 81 00:08:04,594 --> 00:08:05,761 was very bare. 82 00:08:07,009 --> 00:08:09,215 Thanks to father, who brought my entire 83 00:08:09,215 --> 00:08:13,789 postcard collection and a brush and some glue, 84 00:08:13,789 --> 00:08:15,147 I've been able to cover the walls 85 00:08:15,147 --> 00:08:19,675 and turn the entire room into a single picture. 86 00:08:19,675 --> 00:08:22,342 It looks much more cheerful now. 87 00:08:27,617 --> 00:08:28,891 You wanna paste that one there? 88 00:08:28,891 --> 00:08:31,474 Yes (giggles). 89 00:08:33,372 --> 00:08:35,455 That one is so beautiful. 90 00:08:40,772 --> 00:08:42,855 That one is so beautiful. 91 00:08:44,592 --> 00:08:46,175 Mr. Frank? 92 00:08:51,848 --> 00:08:54,431 Please, just a little longer. 93 00:09:09,686 --> 00:09:12,879 (door opens) 94 00:09:12,879 --> 00:09:14,110 Hello? 95 00:09:14,110 --> 00:09:14,943 Hello. 96 00:09:16,257 --> 00:09:18,590 Are you the policeman, Silberbauer? 97 00:09:18,590 --> 00:09:19,423 Yes. 98 00:09:19,423 --> 00:09:21,385 [Mrs. Silberbauer] Who is it? 99 00:09:21,385 --> 00:09:22,906 The name is Huf. 100 00:09:22,906 --> 00:09:25,648 I work for Dutch newspaper, Hansapost. 101 00:09:25,648 --> 00:09:27,768 Are you still a policeman? 102 00:09:27,768 --> 00:09:29,324 Did Wiesenthal send you? 103 00:09:29,324 --> 00:09:32,064 I want to talk about Amsterdam, 1944. 104 00:09:32,064 --> 00:09:34,481 There's a small remuneration. 105 00:09:36,186 --> 00:09:37,186 Yes, well? 106 00:09:38,438 --> 00:09:39,308 May I sit down? 107 00:09:39,308 --> 00:09:40,141 [Mrs. Silberbauer] Please. 108 00:09:40,141 --> 00:09:41,225 [Mr. Silberbauer} Certainly. 109 00:09:41,225 --> 00:09:44,139 August, 1944, the arrest of the Frank family 110 00:09:44,139 --> 00:09:47,485 on Prinsengracht, did you head up that operation? 111 00:09:47,485 --> 00:09:49,284 Were you in command? 112 00:09:49,284 --> 00:09:51,867 (clock chimes) 113 00:09:55,890 --> 00:09:57,330 Yes. 114 00:09:57,330 --> 00:09:58,677 Yes, that's the young girl who is said 115 00:09:58,677 --> 00:10:00,844 to have written that book. 116 00:10:04,296 --> 00:10:06,142 Who tipped you off? 117 00:10:06,142 --> 00:10:07,419 Tipped us off? 118 00:10:07,419 --> 00:10:11,586 It was common knowledge that there were Jews hiding there. 119 00:10:12,588 --> 00:10:14,840 Did you find a diary? 120 00:10:14,840 --> 00:10:16,442 What? 121 00:10:16,442 --> 00:10:19,192 I was there to arrest those Jews. 122 00:10:20,053 --> 00:10:22,561 We'd reckoned on two or three, 123 00:10:22,561 --> 00:10:24,685 but it turned out there were eight. 124 00:10:24,685 --> 00:10:26,845 I even had to call for another van. 125 00:10:26,845 --> 00:10:28,203 So, no diary. 126 00:10:28,203 --> 00:10:29,036 No. 127 00:10:30,049 --> 00:10:31,216 Lots of paper. 128 00:10:32,545 --> 00:10:34,682 All their personal belongings 129 00:10:34,682 --> 00:10:37,015 were strewn throughout the rooms. 130 00:10:37,015 --> 00:10:38,598 Yes, papers, books. 131 00:10:43,877 --> 00:10:45,210 I arrested them. 132 00:10:46,501 --> 00:10:48,103 Do you understand? 133 00:10:48,103 --> 00:10:49,436 I arrested them. 134 00:10:52,445 --> 00:10:56,445 Who would take any interest in all that baggage? 135 00:10:58,006 --> 00:10:59,173 Many people. 136 00:10:59,173 --> 00:11:01,006 Who, I'm asking you? 137 00:11:03,062 --> 00:11:06,645 (slow contemplative music) 138 00:11:16,878 --> 00:11:18,878 (sighs) 139 00:11:23,252 --> 00:11:25,919 (papers rustle) 140 00:11:29,010 --> 00:11:30,343 Dearest Kitty, 141 00:11:31,761 --> 00:11:35,407 keeping a diary in this way is much nicer, 142 00:11:35,407 --> 00:11:37,125 and I can't wait for the moment 143 00:11:37,125 --> 00:11:40,655 when I have time to write in you. 144 00:11:40,655 --> 00:11:44,322 Oh, I'm so glad that I've brought you along. 145 00:11:45,775 --> 00:11:49,339 I want to tell you something about my class and my school. 146 00:11:49,339 --> 00:11:52,756 Let me start with a few of my classmates. 147 00:11:54,436 --> 00:11:56,810 Rob Cohen was in love with me, 148 00:11:56,810 --> 00:11:59,352 but now I can't stand him anymore. 149 00:11:59,352 --> 00:12:02,173 He's a hypocrite, false, a winch, crazy, 150 00:12:02,173 --> 00:12:06,340 generally unpleasant, and thinks he's really something. 151 00:12:07,990 --> 00:12:11,183 Sallie Springer has a dirty mind, 152 00:12:11,183 --> 00:12:14,100 and rumor has it that he's done it. 153 00:12:16,883 --> 00:12:20,825 Even so, I like him a lot because he's very funny. 154 00:12:20,825 --> 00:12:23,094 [Female Translator] She was full of life. 155 00:12:23,094 --> 00:12:27,494 She was always talking and liked to be noticed. 156 00:12:27,494 --> 00:12:29,134 She liked the boys, 157 00:12:29,134 --> 00:12:31,798 and always wanted the boys to like her. 158 00:12:31,798 --> 00:12:33,215 (children shouting in distance) 159 00:12:33,215 --> 00:12:36,879 During the last years, she always had a boyfriend, 160 00:12:36,879 --> 00:12:39,154 but she had many girlfriends, too. 161 00:12:39,154 --> 00:12:41,619 She didn't only focus on the boys. 162 00:12:41,619 --> 00:12:45,452 It was all far more harmless than it is today. 163 00:12:47,517 --> 00:12:51,209 When I was very small, still attending kindergarten, 164 00:12:51,209 --> 00:12:53,949 Sally Kimmel had caught my eye. 165 00:12:53,949 --> 00:12:58,175 One of his cousins, Abby, was a handsome, lean, 166 00:12:58,175 --> 00:13:01,425 dark-haired boy who got more admiration 167 00:13:02,267 --> 00:13:05,434 than the small, humorous, tubby Sally. 168 00:13:07,204 --> 00:13:09,521 Sal was the round, good-natured one and 169 00:13:09,521 --> 00:13:12,319 I was the, how should I say that? 170 00:13:12,319 --> 00:13:14,246 The handsome one? 171 00:13:14,246 --> 00:13:16,172 The handsome one, but nevertheless, 172 00:13:16,172 --> 00:13:18,255 she was in love with Sal. 173 00:13:19,788 --> 00:13:22,052 To begin with, she was a girl. 174 00:13:22,052 --> 00:13:24,135 I was a child still, too. 175 00:13:25,177 --> 00:13:28,844 I played football and I didn't yet have any, 176 00:13:29,728 --> 00:13:31,311 any hormonal urges, 177 00:13:32,433 --> 00:13:35,433 but we spent a lot of time together. 178 00:13:36,272 --> 00:13:39,023 A week ago, even a day ago, 179 00:13:39,023 --> 00:13:41,856 then if you had asked me, 180 00:13:41,856 --> 00:13:46,779 which of your acquaintances is most suitable to marry? 181 00:13:46,779 --> 00:13:49,279 Then I'd have answered, Sally, 182 00:13:50,923 --> 00:13:54,090 because with him I feel calm and safe. 183 00:13:56,008 --> 00:13:58,313 We liked each other a lot, 184 00:13:58,313 --> 00:14:01,480 but there wasn't, at least not for me, 185 00:14:03,561 --> 00:14:05,616 anything erotic about it. 186 00:14:05,616 --> 00:14:09,188 We never kissed or anything like that. 187 00:14:09,188 --> 00:14:10,521 I was too young. 188 00:14:11,371 --> 00:14:14,041 A 14-year-old girl is a lady, 189 00:14:14,041 --> 00:14:16,791 and a 14-year-old boy is a child. 190 00:14:19,161 --> 00:14:22,328 (contemplative music) 191 00:14:26,498 --> 00:14:30,665 In May 1940, the good times were over. 192 00:14:33,531 --> 00:14:35,249 German troops have now breached 193 00:14:35,249 --> 00:14:38,247 the first lines of Dutch defense. 194 00:14:38,247 --> 00:14:42,232 Dutch soldiers offered fierce resistance, 195 00:14:42,232 --> 00:14:44,380 but ultimately they weren't able 196 00:14:44,380 --> 00:14:47,498 to suppress the German onslaught. 197 00:14:47,498 --> 00:14:49,659 (people chanting) 198 00:14:49,659 --> 00:14:52,242 The misery for us Jews started. 199 00:14:53,642 --> 00:14:54,808 Ahlers is the name, hello. 200 00:14:54,808 --> 00:14:56,058 Hello. 201 00:14:57,932 --> 00:14:59,293 You're quite a go-getter. 202 00:14:59,293 --> 00:15:00,721 I take advantage 203 00:15:00,721 --> 00:15:01,888 of my talents. 204 00:15:03,217 --> 00:15:04,550 Please. 205 00:15:11,287 --> 00:15:14,314 A letter has come to my attention. 206 00:15:14,314 --> 00:15:16,814 In it a certain Jansen writes 207 00:15:17,732 --> 00:15:21,912 that you don't think the Germans will win the war? 208 00:15:21,912 --> 00:15:23,398 Jansen? 209 00:15:23,398 --> 00:15:25,648 He left us a long time ago. 210 00:15:26,928 --> 00:15:30,178 Did you have an affair with his wife? 211 00:15:31,722 --> 00:15:33,034 That's rubbish. 212 00:15:33,034 --> 00:15:35,867 I don't believe it either. 213 00:15:35,867 --> 00:15:38,282 Don't get me wrong, Jansen writes 214 00:15:38,282 --> 00:15:39,977 that kind of letter sometimes. 215 00:15:39,977 --> 00:15:43,060 People who do that are shot nowadays. 216 00:15:47,210 --> 00:15:50,786 Thankfully, you intercepted the letter. 217 00:15:50,786 --> 00:15:52,388 Thank you. 218 00:15:52,388 --> 00:15:53,221 I am, 219 00:15:55,639 --> 00:15:58,054 I have 10 guilders here for you, 220 00:15:58,054 --> 00:16:00,782 if you leave the letter with me. 221 00:16:00,782 --> 00:16:02,918 By the way, thank you for protecting me 222 00:16:02,918 --> 00:16:05,415 from the occupier's displeasure. 223 00:16:05,415 --> 00:16:07,665 Oh, I don't need payment. 224 00:16:08,700 --> 00:16:13,202 Maybe we could think about a joint business venture. 225 00:16:13,202 --> 00:16:14,159 (phone rings) 226 00:16:14,159 --> 00:16:15,159 All right. 227 00:16:16,272 --> 00:16:17,105 Twenty. 228 00:16:21,801 --> 00:16:24,115 (speaking foreign language) 229 00:16:24,115 --> 00:16:25,402 My brother betrayed 230 00:16:25,402 --> 00:16:27,771 everything that made him money. 231 00:16:27,771 --> 00:16:29,371 He had a friend in the SD, 232 00:16:29,371 --> 00:16:32,890 a German officer of a very high standing. 233 00:16:32,890 --> 00:16:34,817 He betrayed all the Jews to him 234 00:16:34,817 --> 00:16:37,371 and received money in return. 235 00:16:37,371 --> 00:16:40,018 He also betrayed people he didn't like, 236 00:16:40,018 --> 00:16:41,980 such as his sister. 237 00:16:41,980 --> 00:16:44,233 He'd always been very dangerous. 238 00:16:44,233 --> 00:16:46,483 Have a nice day. 239 00:16:49,810 --> 00:16:52,504 (phone ringing) 240 00:16:52,504 --> 00:16:53,911 One anti-Jewish law after another 241 00:16:53,911 --> 00:16:55,919 came into force. 242 00:16:55,919 --> 00:16:57,846 Jews are not allowed in theaters, 243 00:16:57,846 --> 00:17:00,096 cinemas, or swimming pools. 244 00:17:03,962 --> 00:17:07,879 We couldn't go anywhere anymore. 245 00:17:09,325 --> 00:17:12,658 And then, Jews were no longer allowed to 246 00:17:14,222 --> 00:17:16,889 use the trams, or go into shops. 247 00:17:19,878 --> 00:17:23,285 You cycled to school with her, didn't you? 248 00:17:23,285 --> 00:17:27,600 No, yes, when that was still allowed. 249 00:17:27,600 --> 00:17:29,933 But, it was soon prohibited. 250 00:17:32,627 --> 00:17:35,044 And so our lives continued. 251 00:17:36,215 --> 00:17:39,163 And we weren't allowed to do this, 252 00:17:39,163 --> 00:17:41,691 and we weren't allowed to do that. 253 00:17:41,691 --> 00:17:44,608 (foreboding music) 254 00:17:46,369 --> 00:17:47,952 Forbidden for Jews. 255 00:17:50,061 --> 00:17:52,811 (Otto sniffling) 256 00:18:01,323 --> 00:18:04,272 They're not coming back. 257 00:18:04,272 --> 00:18:06,272 They're not coming back. 258 00:18:08,405 --> 00:18:09,738 I know. 259 00:18:13,653 --> 00:18:16,653 (suspenseful music) 260 00:18:20,456 --> 00:18:22,883 Margot, I can't think. 261 00:18:22,883 --> 00:18:24,633 What are you packing? 262 00:18:25,832 --> 00:18:29,152 Take your schoolbooks, this may take awhile. 263 00:18:29,152 --> 00:18:30,336 At what time is Hello coming? 264 00:18:30,336 --> 00:18:31,336 3 o'clock. 265 00:18:36,210 --> 00:18:38,881 If you know anything, tell me, please. 266 00:18:38,881 --> 00:18:40,936 Where are we going? 267 00:18:40,936 --> 00:18:43,246 I know nothing, no idea. 268 00:18:43,246 --> 00:18:44,964 Don't open the door to Hello. 269 00:18:44,964 --> 00:18:47,542 He mustn't know we're leaving. 270 00:18:47,542 --> 00:18:49,125 All right. 271 00:18:55,297 --> 00:18:57,416 What are you doing? 272 00:18:57,416 --> 00:18:59,877 Memories are more valuable to me than clothes. 273 00:18:59,877 --> 00:19:01,720 (doorbell rings) 274 00:19:01,720 --> 00:19:02,872 There he is. 275 00:19:02,872 --> 00:19:04,455 Don't make a sound. 276 00:19:05,484 --> 00:19:08,793 (door closes) 277 00:19:08,793 --> 00:19:11,167 Margot, Anne, are you expecting anybody? 278 00:19:11,167 --> 00:19:13,747 Anne's admirer, Hello. 279 00:19:13,747 --> 00:19:15,580 You're just jealous. 280 00:19:16,579 --> 00:19:19,513 (doorbell rings) 281 00:19:19,513 --> 00:19:21,196 Were you surprised when she was 282 00:19:21,196 --> 00:19:22,963 no longer there? 283 00:19:22,963 --> 00:19:25,046 No, I was, 284 00:19:26,864 --> 00:19:29,614 most of the people I grew up with 285 00:19:32,518 --> 00:19:34,268 were no longer there. 286 00:19:37,638 --> 00:19:39,055 You live with it. 287 00:19:40,262 --> 00:19:42,032 The fact that people disappear. 288 00:19:42,032 --> 00:19:43,699 Yeah. 289 00:19:45,236 --> 00:19:48,236 (suspenseful music) 290 00:19:56,086 --> 00:19:58,169 Pack your things, Anne. 291 00:20:04,465 --> 00:20:06,149 At the beginning of July, 292 00:20:06,149 --> 00:20:08,969 I went to the house to play with Anne. 293 00:20:08,969 --> 00:20:12,362 I rang the doorbell twice but nobody opened. 294 00:20:12,362 --> 00:20:14,568 Where could they be? 295 00:20:14,568 --> 00:20:18,051 When I rang a third time, Mr. Goldschmidt, 296 00:20:18,051 --> 00:20:20,907 a Dutch Jew who rented part of the house 297 00:20:20,907 --> 00:20:24,158 came down and told me that the Franks 298 00:20:24,158 --> 00:20:26,575 had emigrated to Switzerland. 299 00:20:27,757 --> 00:20:31,924 The diary wasn't there and I was curious to read it 300 00:20:32,796 --> 00:20:37,222 because I knew that she had written about me. 301 00:20:37,222 --> 00:20:41,222 I wanted to read it, but the diary wasn't there. 302 00:20:43,928 --> 00:20:47,511 They called me up, by the way, not daddy. 303 00:20:48,778 --> 00:20:50,962 (suspenseful music) 304 00:20:50,962 --> 00:20:51,795 Margot? 305 00:20:54,035 --> 00:20:56,287 Margot is 16 years old. 306 00:20:56,287 --> 00:20:59,704 So they send such young girls away alone. 307 00:21:02,429 --> 00:21:05,650 But fortunately, she's not going. 308 00:21:05,650 --> 00:21:09,400 (building suspenseful music) 309 00:21:11,710 --> 00:21:14,044 Mother said so herself. 310 00:21:14,044 --> 00:21:17,167 And it must be what father meant 311 00:21:17,167 --> 00:21:20,000 when he talked to me about hiding. 312 00:21:29,299 --> 00:21:31,099 (bookcase scraping) 313 00:21:31,099 --> 00:21:33,491 She was very upset, I saw it. 314 00:21:33,491 --> 00:21:36,492 And when I was standing with her 315 00:21:36,492 --> 00:21:38,546 in front of the hiding place, 316 00:21:38,546 --> 00:21:42,296 I was afraid that she would be followed down. 317 00:21:43,409 --> 00:21:46,139 And then, what could I do with her? 318 00:21:46,139 --> 00:21:48,716 I opened the door and put her in. 319 00:21:48,716 --> 00:21:51,178 (bookcase scraping) 320 00:21:51,178 --> 00:21:54,178 (suspenseful music) 321 00:22:01,150 --> 00:22:03,925 I'll come and see you later. 322 00:22:03,925 --> 00:22:04,842 This way. 323 00:22:09,022 --> 00:22:10,855 Wait for me. 324 00:22:16,784 --> 00:22:17,617 Margot. 325 00:22:17,617 --> 00:22:18,950 I'm so afraid. 326 00:22:20,175 --> 00:22:23,287 How are we to live here? 327 00:22:23,287 --> 00:22:24,970 Sit yourself down. 328 00:22:24,970 --> 00:22:26,053 We'll manage. 329 00:22:27,234 --> 00:22:29,150 Everything will turn out fine. 330 00:22:29,150 --> 00:22:30,223 I'll help you later. 331 00:22:30,223 --> 00:22:31,390 Oh, my Margot. 332 00:22:39,935 --> 00:22:43,018 When I come there, it was terrible. 333 00:22:43,871 --> 00:22:45,371 Nothing was okay, 334 00:22:47,060 --> 00:22:51,738 and Mrs. Frank and Margot were sitting down on the bed. 335 00:22:51,738 --> 00:22:54,574 They could not do anything. 336 00:22:54,574 --> 00:22:57,657 They could not accept this situation. 337 00:23:06,647 --> 00:23:08,783 It was hard for Anne's mother 338 00:23:08,783 --> 00:23:11,988 to have to leave Germany, and the beautiful 339 00:23:11,988 --> 00:23:15,761 house in which they lived in Frankfurt. 340 00:23:15,761 --> 00:23:18,431 And she hadn't learned the language well. 341 00:23:18,431 --> 00:23:22,042 Get some rest, get some rest, we'll manage. 342 00:23:22,042 --> 00:23:23,145 Amsterdam was a place 343 00:23:23,145 --> 00:23:25,896 of exile for her, absolutely. 344 00:23:25,896 --> 00:23:28,810 She loved Frankfurt and Germany. 345 00:23:28,810 --> 00:23:30,554 She was extremely homesick for Frankfurt. 346 00:23:30,554 --> 00:23:32,121 (plane engine whirrs) 347 00:23:32,121 --> 00:23:33,974 We can't use a hammer, can we? 348 00:23:33,974 --> 00:23:35,936 Only during workers' break. 349 00:23:35,936 --> 00:23:39,084 In the future, we have to be very quiet, 350 00:23:39,084 --> 00:23:42,251 walk on socks, whisper, and talk less. 351 00:23:46,747 --> 00:23:47,971 Our living room and other rooms 352 00:23:47,971 --> 00:23:52,458 were so full of stuff, it was indescribable. 353 00:23:52,458 --> 00:23:55,198 First the box. 354 00:23:55,198 --> 00:23:57,607 But father and I, the two tidy ones 355 00:23:57,607 --> 00:24:01,107 in the family, wanted to start right away. 356 00:24:01,949 --> 00:24:06,419 (mid-tempo light string music) 357 00:24:06,419 --> 00:24:10,680 I don't think I'll ever feel at home in this house, 358 00:24:10,680 --> 00:24:14,290 but that's not to say that I find it unpleasant. 359 00:24:14,290 --> 00:24:16,775 It's as if I'm on holiday in 360 00:24:16,775 --> 00:24:19,642 a very strange guest house. 361 00:24:19,642 --> 00:24:23,142 (mid-tempo hopeful music) 362 00:24:35,386 --> 00:24:38,053 (pigeon cooing) 363 00:24:44,221 --> 00:24:46,357 For someone like me, it's a very 364 00:24:46,357 --> 00:24:49,024 strange feeling to keep a diary. 365 00:24:50,003 --> 00:24:52,870 Not just because I've never written before, 366 00:24:52,870 --> 00:24:56,864 but also because I don't think that anyone, 367 00:24:56,864 --> 00:24:59,685 myself included, will ever be interested 368 00:24:59,685 --> 00:25:02,685 in the outpourings of a 13-year-old. 369 00:25:06,930 --> 00:25:10,541 I lived in Frankfurt until I was four years old. 370 00:25:10,541 --> 00:25:13,606 Because we're Jews, my father moved us 371 00:25:13,606 --> 00:25:15,856 to the Netherlands in 1933. 372 00:25:18,377 --> 00:25:20,960 (men shouting) 373 00:25:29,291 --> 00:25:30,603 It had to be. 374 00:25:30,603 --> 00:25:32,770 There was no other choice. 375 00:25:33,633 --> 00:25:36,094 I mean, when the SA marched past the house 376 00:25:36,094 --> 00:25:40,111 chanting, "When Jewish blood spurts from the knife, 377 00:25:40,111 --> 00:25:42,027 "things go twice as well," 378 00:25:42,027 --> 00:25:45,027 Otto knew that it was time to leave. 379 00:25:47,234 --> 00:25:48,418 After weeks of fighting 380 00:25:48,418 --> 00:25:50,809 between the allies and German troops, 381 00:25:50,809 --> 00:25:52,655 Sevastopol in the Crimea has been 382 00:25:52,655 --> 00:25:55,407 almost completely destroyed. 383 00:25:55,407 --> 00:25:57,961 More than 10,000 Soviet soldiers 384 00:25:57,961 --> 00:26:00,840 have perished in the fighting. 385 00:26:00,840 --> 00:26:03,220 (utensils click against dishes) 386 00:26:03,220 --> 00:26:07,180 I've prepared an education plan for you. 387 00:26:07,180 --> 00:26:10,097 History from 9:30 until 10 o'clock, 388 00:26:11,591 --> 00:26:14,517 English from 10:30 until 11:30. 389 00:26:14,517 --> 00:26:16,247 But it's still holidays, daddy. 390 00:26:16,247 --> 00:26:17,080 Yes. 391 00:26:18,708 --> 00:26:21,901 Besides we don't have the new books yet. 392 00:26:21,901 --> 00:26:24,202 (bookcase scraping) 393 00:26:24,202 --> 00:26:26,535 (footsteps) 394 00:26:36,996 --> 00:26:37,829 Hello. 395 00:26:37,829 --> 00:26:40,584 Oh, Peter (sighs). 396 00:26:40,584 --> 00:26:42,017 You're early. 397 00:26:42,017 --> 00:26:45,178 I came ahead of the rest. He's brought a cat. 398 00:26:45,178 --> 00:26:47,600 That's unfair, I couldn't bring mine. 399 00:26:47,600 --> 00:26:48,537 My fault again. 400 00:26:48,537 --> 00:26:50,256 At 9:30 in the morning, 401 00:26:50,256 --> 00:26:52,067 while we were still having breakfast, 402 00:26:52,067 --> 00:26:53,878 Peter Van Pels arrived. 403 00:26:53,878 --> 00:26:56,426 Mr. and Mrs. Van Pels came half an hour later. 404 00:26:56,426 --> 00:26:58,144 My God, up here? 405 00:26:58,144 --> 00:26:59,569 Frightening. 406 00:26:59,569 --> 00:27:01,822 (laughs) My mother. 407 00:27:01,822 --> 00:27:03,900 We thought they'd arrive on the 14th, 408 00:27:03,900 --> 00:27:06,767 but the Germans were rounding up ever more people, 409 00:27:06,767 --> 00:27:08,010 so they figured they'd rather be 410 00:27:08,010 --> 00:27:10,019 a day early than a day late. 411 00:27:10,019 --> 00:27:10,852 Welcome. 412 00:27:10,852 --> 00:27:13,251 Things are being said about you. 413 00:27:13,251 --> 00:27:15,162 Good morning. One family 414 00:27:15,162 --> 00:27:18,812 saw you cycling past at four in the morning. 415 00:27:18,812 --> 00:27:19,841 (cat meows) 416 00:27:19,841 --> 00:27:21,269 Someone else, Good day. 417 00:27:21,269 --> 00:27:22,476 was certain that you were loaded into 418 00:27:22,476 --> 00:27:25,267 a military truck. Hello. 419 00:27:25,267 --> 00:27:27,972 Auguste, please calm down. 420 00:27:27,972 --> 00:27:32,249 Your neighbor, Mr. Goldschmidt, found your address 421 00:27:32,249 --> 00:27:36,494 and now everybody thinks you're in Switzerland. 422 00:27:36,494 --> 00:27:38,758 (Otto laughs) 423 00:27:38,758 --> 00:27:40,430 Can we get some fresh air in here? 424 00:27:40,430 --> 00:27:41,533 No, unfortunately. 425 00:27:41,533 --> 00:27:44,866 Ah, yes, I'll feel better in a minute. 426 00:27:46,191 --> 00:27:47,024 Mom, no don't. 427 00:27:47,024 --> 00:27:47,857 A potty? 428 00:27:47,857 --> 00:27:49,320 No, no, no, not here. 429 00:27:49,320 --> 00:27:50,248 Not on the table. 430 00:27:50,248 --> 00:27:52,081 Oh, but... 431 00:27:53,085 --> 00:27:54,269 (Anne giggles) 432 00:27:54,269 --> 00:27:55,102 To our amusement, 433 00:27:55,102 --> 00:27:58,651 Mrs. Van Pels had a chamber pot in her hatbox. 434 00:27:58,651 --> 00:28:00,985 Without it, I never feel at home. 435 00:28:00,985 --> 00:28:02,274 She explained. 436 00:28:02,274 --> 00:28:03,399 And the pot was immediately given 437 00:28:03,399 --> 00:28:05,896 its own place beneath the bed couch. 438 00:28:05,896 --> 00:28:07,573 At night, this will be your domain. 439 00:28:07,573 --> 00:28:09,613 Ah, we're to sleep in the kitchen. 440 00:28:09,613 --> 00:28:10,446 Yes. 441 00:28:10,446 --> 00:28:11,279 Ah, yes. 442 00:28:11,279 --> 00:28:12,974 Wonderful. 443 00:28:12,974 --> 00:28:14,576 Put it down there. 444 00:28:14,576 --> 00:28:16,329 There's another toilet, isn't there? 445 00:28:16,329 --> 00:28:19,580 Certainly, Miss Van Pels, certainly. 446 00:28:19,580 --> 00:28:21,542 Although we do have to share it. 447 00:28:21,542 --> 00:28:22,691 Very well. 448 00:28:22,691 --> 00:28:24,572 Peter Van Pels is quite 449 00:28:24,572 --> 00:28:27,739 a boring and shy beanpole, not yet 16. 450 00:28:28,717 --> 00:28:32,406 And I don't expect much from his company. 451 00:28:32,406 --> 00:28:36,098 He does a bit of woodwork and then he takes a nap again. 452 00:28:36,098 --> 00:28:37,681 He's such an idiot. 453 00:28:40,921 --> 00:28:42,504 For you. 454 00:28:47,569 --> 00:28:50,436 What do you want to become later? 455 00:28:50,436 --> 00:28:52,685 I'd like to teach. 456 00:28:52,685 --> 00:28:53,775 Maybe I'll go to Palestine 457 00:28:53,775 --> 00:28:55,957 to become an infant nurse. 458 00:28:55,957 --> 00:28:58,372 Oh, nurse Margot, I need to do a wee. 459 00:28:58,372 --> 00:28:59,603 Oh, too late! 460 00:28:59,603 --> 00:29:00,711 (laughing) 461 00:29:00,711 --> 00:29:02,999 No, I couldn't do that. 462 00:29:02,999 --> 00:29:06,082 All those spoiled little brats, yech. 463 00:29:08,539 --> 00:29:11,325 I'd rather go to London or Paris 464 00:29:11,325 --> 00:29:13,996 to study a language or art history. 465 00:29:13,996 --> 00:29:16,085 But you need money to do that. 466 00:29:16,085 --> 00:29:16,918 (Peter clearing throat) 467 00:29:16,918 --> 00:29:19,690 What are you giggling about? 468 00:29:19,690 --> 00:29:21,582 I'm just reading about you. 469 00:29:21,582 --> 00:29:22,523 That's not true at all, 470 00:29:22,523 --> 00:29:23,541 what are you talking about? 471 00:29:23,541 --> 00:29:26,490 (girls giggle) 472 00:29:26,490 --> 00:29:27,573 Peter wait. 473 00:29:29,485 --> 00:29:31,568 I have something for you. 474 00:29:37,240 --> 00:29:38,240 Thank you. 475 00:29:39,365 --> 00:29:41,282 You're wanted upstairs. 476 00:29:46,377 --> 00:29:50,544 He could be a little more friendly, couldn't he? 477 00:29:54,354 --> 00:29:56,927 Do you think that I'm very ugly? 478 00:29:56,927 --> 00:30:01,531 You look funny, and have beautiful eyes. 479 00:30:01,531 --> 00:30:04,948 (Anne and Margot giggle) 480 00:30:05,827 --> 00:30:07,827 My little girl. 481 00:30:08,711 --> 00:30:10,961 A special young lady, Anne. 482 00:30:12,787 --> 00:30:15,954 (typewriter clicking) 483 00:30:17,129 --> 00:30:19,671 I also want some time alone in the bathroom. 484 00:30:19,671 --> 00:30:22,620 We should make a number of arrangements. 485 00:30:22,620 --> 00:30:26,591 A regular, daily routine is important for us all. 486 00:30:26,591 --> 00:30:28,959 We should all get up at 7 o'clock, 487 00:30:28,959 --> 00:30:30,813 then who goes to the bathroom when? 488 00:30:30,813 --> 00:30:31,730 Me. 489 00:30:31,730 --> 00:30:34,749 Anne, you don't need the bathroom immediately. 490 00:30:34,749 --> 00:30:35,980 You can use it in the evenings 491 00:30:35,980 --> 00:30:38,812 when the workers have gone home, hmm? 492 00:30:38,812 --> 00:30:39,886 Okay? 493 00:30:39,886 --> 00:30:41,697 I'll make a rota, is that all right? 494 00:30:41,697 --> 00:30:44,077 Then we can arrange who cooks when. 495 00:30:44,077 --> 00:30:46,991 Have we made too many demands on you, Miss Van Pels? 496 00:30:46,991 --> 00:30:49,649 Otto, I enjoy cooking but who knows 497 00:30:49,649 --> 00:30:51,251 how long we'll be here. 498 00:30:51,251 --> 00:30:53,782 I'd like to cook sometimes. 499 00:30:53,782 --> 00:30:55,837 You'll natter and burn everything. 500 00:30:55,837 --> 00:30:56,670 Anne. 501 00:30:56,670 --> 00:30:58,837 That happened only once. 502 00:31:00,224 --> 00:31:02,917 And we all know who natters the most. 503 00:31:02,917 --> 00:31:04,386 Who is that Mrs. Van Pels? 504 00:31:04,386 --> 00:31:06,185 When she's right, she's right. 505 00:31:06,185 --> 00:31:08,972 If you were my daughter, I would punish you. 506 00:31:08,972 --> 00:31:10,695 You're cooking next. 507 00:31:10,695 --> 00:31:13,075 I can't wait to see what you manage. 508 00:31:13,075 --> 00:31:15,441 Are the waiters going to cook now? 509 00:31:15,441 --> 00:31:18,355 Let's make a plan instead of arguing. 510 00:31:18,355 --> 00:31:20,470 And you're harmony personified. 511 00:31:20,470 --> 00:31:21,303 (airplane engine whirrs) 512 00:31:21,303 --> 00:31:23,753 I will do the washing up. 513 00:31:23,753 --> 00:31:26,942 At least one of them is well brought up. 514 00:31:26,942 --> 00:31:27,798 Thanks, Margot. Bravo. 515 00:31:27,798 --> 00:31:28,678 That's a good start. 516 00:31:28,678 --> 00:31:29,978 Anne? 517 00:31:29,978 --> 00:31:31,371 What are you going to do? 518 00:31:31,371 --> 00:31:33,624 Shall I do the drying? 519 00:31:33,624 --> 00:31:34,773 Clear the table? 520 00:31:34,773 --> 00:31:36,561 No, I'd rather do the beds. 521 00:31:36,561 --> 00:31:38,848 How about do it all? 522 00:31:38,848 --> 00:31:40,404 Doing. 523 00:31:40,404 --> 00:31:41,682 I could teach you proper Dutch, 524 00:31:41,682 --> 00:31:43,014 how about that? Anne. 525 00:31:43,014 --> 00:31:45,673 Anne, are you trying to insult me? 526 00:31:45,673 --> 00:31:48,309 I was just offering my help. 527 00:31:48,309 --> 00:31:50,633 Rarely have I meet such a rude, 528 00:31:50,633 --> 00:31:53,300 ill-mannered, and gossipy child. 529 00:31:54,337 --> 00:31:55,170 Met. 530 00:31:57,395 --> 00:32:00,145 I don't have to listen to this. 531 00:32:01,331 --> 00:32:02,771 (Anne giggles) 532 00:32:02,771 --> 00:32:04,048 Mom. 533 00:32:04,048 --> 00:32:04,881 My hair. 534 00:32:06,000 --> 00:32:08,000 Go to your room, Anne. 535 00:32:09,646 --> 00:32:10,646 Excuse me. 536 00:32:12,560 --> 00:32:15,679 As I said, we have to make a plan. 537 00:32:15,679 --> 00:32:17,679 My God, all this soap. 538 00:32:18,556 --> 00:32:21,452 Naturally, there were tensions. 539 00:32:21,452 --> 00:32:23,466 Imagine your family in hiding with 540 00:32:23,466 --> 00:32:25,883 another family for two years. 541 00:32:27,477 --> 00:32:29,977 Of course, there are tensions. 542 00:32:32,481 --> 00:32:36,091 Anne was more impudent, and would 543 00:32:36,091 --> 00:32:39,005 dispute things her mother told her. 544 00:32:39,005 --> 00:32:42,291 Anne knew, let me tell you this wonderful 545 00:32:42,291 --> 00:32:44,009 line of my mother's. 546 00:32:44,009 --> 00:32:45,809 The dear Lord knows everything, 547 00:32:45,809 --> 00:32:48,804 but Anne knows everything better. 548 00:32:48,804 --> 00:32:52,078 And that's how it was, with her mother, too. 549 00:32:52,078 --> 00:32:54,249 She knew better how to raise children, 550 00:32:54,249 --> 00:32:57,233 she knew everything better. 551 00:32:57,233 --> 00:32:58,708 Dearest Kitty, 552 00:32:58,708 --> 00:33:00,310 don't think that it's easy to be 553 00:33:00,310 --> 00:33:01,848 the ill-mannered center of attention 554 00:33:01,848 --> 00:33:04,065 in a family in hiding where everyone 555 00:33:04,065 --> 00:33:07,618 minds the affairs of everyone else. 556 00:33:07,618 --> 00:33:09,917 At night, when I think about all my sins 557 00:33:09,917 --> 00:33:12,413 and supposed shortcomings I become 558 00:33:12,413 --> 00:33:14,456 so confused by the large number of 559 00:33:14,456 --> 00:33:16,662 things I have to work on, 560 00:33:16,662 --> 00:33:19,541 that I either laugh or cry 561 00:33:19,541 --> 00:33:22,041 depending on my state of mind. 562 00:33:23,233 --> 00:33:24,917 What, for God's sake, are we 563 00:33:24,917 --> 00:33:27,250 going to do with Anne Frank? 564 00:33:28,853 --> 00:33:31,837 The newspapers report that my husband 565 00:33:31,837 --> 00:33:34,254 is being criminally indicted. 566 00:33:35,145 --> 00:33:36,655 Can you imagine what the people 567 00:33:36,655 --> 00:33:39,238 in the neighborhood must think? 568 00:33:40,265 --> 00:33:42,646 No one wants to indict your husband. 569 00:33:42,646 --> 00:33:44,526 That's right. 570 00:33:44,526 --> 00:33:47,847 Nobody's saying that I'm a criminal, he's right. 571 00:33:47,847 --> 00:33:50,842 Stop talking nonsense, you're ruining everything. 572 00:33:50,842 --> 00:33:53,385 When did you realize whom you had arrested? 573 00:33:53,385 --> 00:33:55,385 Did you know the family? 574 00:33:56,752 --> 00:33:59,422 I'll be honest with you. 575 00:33:59,422 --> 00:34:02,371 I didn't buy the book until last week. 576 00:34:02,371 --> 00:34:06,516 I wanted to know whether I'm in it, too. 577 00:34:06,516 --> 00:34:09,099 But, it ends before the arrest. 578 00:34:10,033 --> 00:34:11,783 Yeah, that's right. 579 00:34:13,238 --> 00:34:15,525 [Mrs. Silberbauer] Would you like some more coffee? 580 00:34:15,525 --> 00:34:17,442 Um, no, no thank you. 581 00:34:18,729 --> 00:34:22,050 I found out from newspaper articles, 582 00:34:22,050 --> 00:34:25,010 years after the war, that I was 583 00:34:25,010 --> 00:34:27,093 the one who arrested her. 584 00:34:30,534 --> 00:34:32,784 But, how can the girl claim 585 00:34:33,657 --> 00:34:36,966 that all the Jews were gassed? 586 00:34:36,966 --> 00:34:39,466 We didn't know that back then. 587 00:34:41,284 --> 00:34:44,701 (bookcase scrapes floor) 588 00:35:00,661 --> 00:35:01,560 See ya tomorrow. 589 00:35:01,560 --> 00:35:03,029 Take care. 590 00:35:03,029 --> 00:35:03,862 Shh. 591 00:35:16,577 --> 00:35:17,700 The people in the neighborhood 592 00:35:17,700 --> 00:35:20,197 don't look very attractive. 593 00:35:20,197 --> 00:35:22,751 And the children are so dirty 594 00:35:22,751 --> 00:35:27,418 that you wouldn't want to touch them with a stick. 595 00:35:27,418 --> 00:35:30,692 Yesterday, as if it were a wonder of the world, 596 00:35:30,692 --> 00:35:33,281 I saw two Jews through the curtain. 597 00:35:33,281 --> 00:35:35,774 It was a very strange feeling. 598 00:35:35,774 --> 00:35:37,446 They come out when it's dark. 599 00:35:37,446 --> 00:35:39,617 As if I betrayed them. 600 00:35:39,617 --> 00:35:42,810 I was now secretly observing their misfortune. 601 00:35:42,810 --> 00:35:45,810 (suspenseful music) 602 00:36:02,834 --> 00:36:04,212 You have a visitor. 603 00:36:04,212 --> 00:36:06,424 Don't talk to him. 604 00:36:06,424 --> 00:36:08,424 Don't you remember me? 605 00:36:09,828 --> 00:36:10,828 Thank you. 606 00:36:12,498 --> 00:36:13,415 Ah, Ahlers. 607 00:36:15,412 --> 00:36:16,245 Yes, I do. 608 00:36:17,618 --> 00:36:18,618 How are you? 609 00:36:21,856 --> 00:36:23,439 I need, you know. 610 00:36:26,102 --> 00:36:27,286 Money? 611 00:36:27,286 --> 00:36:28,119 No. 612 00:36:30,827 --> 00:36:34,410 I need a letter saying that I'm a good man. 613 00:36:35,715 --> 00:36:36,548 I see. 614 00:36:38,002 --> 00:36:40,057 Who wants to know? 615 00:36:40,057 --> 00:36:43,390 The police, the authorities, you know. 616 00:36:45,874 --> 00:36:49,457 And what exactly do you want me to write? 617 00:36:51,075 --> 00:36:52,666 That I saved you. 618 00:36:52,666 --> 00:36:54,249 That I saved a Jew. 619 00:36:58,285 --> 00:37:00,781 I don't have any time at the moment. 620 00:37:00,781 --> 00:37:02,964 It'll only take a minute. 621 00:37:02,964 --> 00:37:05,506 You'll find the right words. 622 00:37:05,506 --> 00:37:08,258 You do remember that I helped you, too? 623 00:37:08,258 --> 00:37:09,091 Don't you? 624 00:37:09,930 --> 00:37:11,125 Hmm. 625 00:37:11,125 --> 00:37:14,678 It could have ended badly for you. 626 00:37:14,678 --> 00:37:15,845 Yes, I know. 627 00:37:20,866 --> 00:37:21,699 Goodbye. 628 00:37:22,666 --> 00:37:23,931 Goodbye. 629 00:37:23,931 --> 00:37:26,931 (footsteps leaving) 630 00:37:27,778 --> 00:37:31,077 What does he want, money? 631 00:37:31,077 --> 00:37:32,160 No, no, no. 632 00:37:36,696 --> 00:37:37,529 Where's, 633 00:37:38,983 --> 00:37:40,400 where's the book? 634 00:37:41,696 --> 00:37:43,696 It was lying... 635 00:37:44,808 --> 00:37:46,201 Oh, thank goodness. 636 00:37:46,201 --> 00:37:48,284 I thought he'd stolen it. 637 00:37:54,711 --> 00:37:57,939 The battle for Stalingrad rages on. 638 00:37:57,939 --> 00:38:00,237 The German Army and Soviet troops 639 00:38:00,237 --> 00:38:03,618 are fighting in the west of the city. 640 00:38:03,618 --> 00:38:05,905 In a speech to the German people, 641 00:38:05,905 --> 00:38:08,656 novelist, Thomas Mann, has condemned 642 00:38:08,656 --> 00:38:11,837 the crimes being committed against the Jews. 643 00:38:11,837 --> 00:38:15,158 They're being locked up in ghettos and concentration camps, 644 00:38:15,158 --> 00:38:18,757 and they're slaughtered in gas chambers. 645 00:38:18,757 --> 00:38:20,034 Dearest Kitty, 646 00:38:20,034 --> 00:38:23,836 An eighth person is coming to hide with us. 647 00:38:23,836 --> 00:38:24,669 (knocking) 648 00:38:24,669 --> 00:38:25,502 Come in. 649 00:38:27,556 --> 00:38:29,112 Dr. Pfeffer. 650 00:38:29,112 --> 00:38:30,301 We've always said that we have 651 00:38:30,301 --> 00:38:34,231 enough space and food for an eighth person. 652 00:38:34,231 --> 00:38:35,833 As reports about the fate of Jews 653 00:38:35,833 --> 00:38:38,202 became more horrific, father put 654 00:38:38,202 --> 00:38:40,872 the word out among the decision-makers. 655 00:38:40,872 --> 00:38:43,826 As you can see, you're expected. 656 00:38:43,826 --> 00:38:46,253 They thought it was a grand idea. 657 00:38:46,253 --> 00:38:47,391 Welcome. 658 00:38:47,391 --> 00:38:50,058 I thought you were in Belgium. 659 00:38:51,519 --> 00:38:53,019 Unbelievable, I'm, 660 00:38:54,317 --> 00:38:55,567 I'm speechless. 661 00:38:58,290 --> 00:39:00,029 You won't be needing this here. 662 00:39:00,029 --> 00:39:02,316 (star rips) 663 00:39:02,316 --> 00:39:04,534 Let me take your coat. 664 00:39:04,534 --> 00:39:06,008 Thank you. 665 00:39:06,008 --> 00:39:09,341 What are things like out there? 666 00:39:10,420 --> 00:39:13,647 They drive through the streets in military trucks, 667 00:39:13,647 --> 00:39:16,887 ring doorbells, and ask whether Jews live there. 668 00:39:16,887 --> 00:39:17,970 Every door? 669 00:39:19,986 --> 00:39:22,448 And if they do, the whole family's picked up. 670 00:39:22,448 --> 00:39:24,198 If not, they move on. 671 00:39:25,037 --> 00:39:28,694 Even neighbors are becoming traitors. 672 00:39:28,694 --> 00:39:30,830 They sometimes have lists and know exactly 673 00:39:30,830 --> 00:39:32,630 where they'll find Jews. 674 00:39:32,630 --> 00:39:35,207 Gosh, what if they come to this store? 675 00:39:35,207 --> 00:39:36,891 Why would they do that, cari? 676 00:39:36,891 --> 00:39:38,574 Nobody's looking for you. 677 00:39:38,574 --> 00:39:39,770 They are. 678 00:39:39,770 --> 00:39:41,233 They often pay per head. 679 00:39:41,233 --> 00:39:43,160 As much as eight guilders each. 680 00:39:43,160 --> 00:39:44,600 It's like those slave hunts. 681 00:39:44,600 --> 00:39:45,517 Oh, Anne. 682 00:39:46,869 --> 00:39:49,691 You're safe here, Dr. Pfeffer. 683 00:39:49,691 --> 00:39:51,699 This is ingenious, Mr. Frank. 684 00:39:51,699 --> 00:39:52,976 My compliments. 685 00:39:52,976 --> 00:39:54,613 You shall sleep in Anne's room. 686 00:39:54,613 --> 00:39:59,013 Yes (laughs), yes, uh, I've written 687 00:39:59,013 --> 00:40:00,859 a Prospectus And Guide to the Secret Annex 688 00:40:00,859 --> 00:40:02,415 for you because there are so many rules. 689 00:40:02,415 --> 00:40:04,099 Let the doctor settle in, Anne. 690 00:40:04,099 --> 00:40:06,432 (cork pops) 691 00:40:07,397 --> 00:40:09,276 She's our writer. 692 00:40:09,276 --> 00:40:10,109 Thank you. 693 00:40:10,109 --> 00:40:11,658 To your health. 694 00:40:11,658 --> 00:40:13,957 It's wonderful to have you here. 695 00:40:13,957 --> 00:40:17,417 (pensive music) 696 00:40:17,417 --> 00:40:20,584 (typewriter clicking) 697 00:40:36,271 --> 00:40:38,438 Shall I help you? 698 00:40:39,824 --> 00:40:40,846 No, no. 699 00:40:40,846 --> 00:40:43,179 I want to do this by myself. 700 00:40:44,518 --> 00:40:47,768 (pensive violin music) 701 00:40:54,329 --> 00:40:55,304 I'm going to give the first pages 702 00:40:55,304 --> 00:40:56,887 to someone to read. 703 00:40:58,148 --> 00:41:00,110 What do you think? 704 00:41:00,110 --> 00:41:04,136 I don't know whether it would be fair to Anne. 705 00:41:04,136 --> 00:41:05,386 It's her diary. 706 00:41:07,306 --> 00:41:08,139 Yes. 707 00:41:12,600 --> 00:41:14,683 But it's also a document. 708 00:41:20,448 --> 00:41:23,115 I want Anne's voice to be heard. 709 00:41:27,971 --> 00:41:29,221 There's nothing 710 00:41:31,143 --> 00:41:31,976 we 711 00:41:35,973 --> 00:41:36,806 can do, 712 00:41:39,179 --> 00:41:40,233 except to wait the end 713 00:41:40,233 --> 00:41:43,400 of this misery as quietly as possible. 714 00:41:45,632 --> 00:41:49,242 The Jews are waiting, the Christians are waiting, 715 00:41:49,242 --> 00:41:51,492 the whole world is waiting. 716 00:41:54,173 --> 00:41:57,506 And many are waiting for their deaths. 717 00:42:00,489 --> 00:42:02,906 Your, Anne. 718 00:42:11,078 --> 00:42:14,411 (men in street chatter) 719 00:42:23,772 --> 00:42:25,212 Good morning. 720 00:42:25,212 --> 00:42:26,407 Yes, good morning. 721 00:42:26,407 --> 00:42:27,657 Good morning. 722 00:42:34,755 --> 00:42:36,422 What a dirty mess. 723 00:42:37,669 --> 00:42:40,419 (toilet flushes) 724 00:42:42,220 --> 00:42:46,053 (water rushing through pipes) 725 00:42:49,976 --> 00:42:52,393 There's something wrong here. 726 00:42:53,319 --> 00:42:55,236 Stop snooping around. 727 00:42:56,303 --> 00:42:58,288 There's flour all over the floor. 728 00:42:58,288 --> 00:43:00,285 There are noises. 729 00:43:00,285 --> 00:43:02,515 Keep it to yourself. 730 00:43:02,515 --> 00:43:04,477 If you go to the police, then they'll 731 00:43:04,477 --> 00:43:06,357 set their sights on me. 732 00:43:06,357 --> 00:43:07,826 Don't worry. 733 00:43:07,826 --> 00:43:11,018 But yesterday, I heard voices. 734 00:43:11,018 --> 00:43:12,518 Maybe it was me. 735 00:43:13,805 --> 00:43:16,638 Get on with your work, you fool. 736 00:43:22,756 --> 00:43:25,786 "Prospectus and Guide to the Secret Annex, 737 00:43:25,786 --> 00:43:29,281 "a beautiful, quiet surroundings free from woodland, 738 00:43:29,281 --> 00:43:32,799 "in the heart of Amsterdam, no private neighbors, 739 00:43:32,799 --> 00:43:35,167 "furnished and unfurnished apartments 740 00:43:35,167 --> 00:43:38,372 "and rooms available at all times." 741 00:43:38,372 --> 00:43:41,795 With or without meals, rent, free. 742 00:43:41,795 --> 00:43:44,280 (laughing) 743 00:43:44,280 --> 00:43:46,323 Cuisine, fat free. 744 00:43:46,323 --> 00:43:47,670 (laughing) 745 00:43:47,670 --> 00:43:49,247 Anne sometimes read us 746 00:43:49,247 --> 00:43:51,638 some of the funny passages, 747 00:43:51,638 --> 00:43:53,635 little stories she'd written, 748 00:43:53,635 --> 00:43:56,642 like the one about the dentist. 749 00:43:56,642 --> 00:44:00,642 But never anything about her ideas and feelings. 750 00:44:01,669 --> 00:44:04,919 She never read us anything about those. 751 00:44:06,034 --> 00:44:09,843 "Free time is cancelled indefinitely. 752 00:44:09,843 --> 00:44:12,384 "Outside of the house, that is." 753 00:44:12,384 --> 00:44:14,114 Language use? 754 00:44:14,114 --> 00:44:17,841 It is imperative to speak softly at all times. 755 00:44:17,841 --> 00:44:20,604 All languages of the civilized world are allowed, 756 00:44:20,604 --> 00:44:21,949 so no German. 757 00:44:21,949 --> 00:44:23,448 (group laughs) 758 00:44:23,448 --> 00:44:25,213 Gymnastics daily. 759 00:44:25,213 --> 00:44:27,094 Strong drinks? 760 00:44:27,094 --> 00:44:29,636 Only on doctor's orders. 761 00:44:29,636 --> 00:44:32,386 (group applauds) 762 00:44:37,531 --> 00:44:40,114 I'd like to hear more. 763 00:44:43,241 --> 00:44:44,074 Good evening. 764 00:44:44,074 --> 00:44:44,907 Evening. 765 00:44:44,907 --> 00:44:46,657 Mr. Frank? 766 00:44:48,204 --> 00:44:49,287 Oh, Ahlers. 767 00:44:51,153 --> 00:44:52,999 You received my letter? 768 00:44:52,999 --> 00:44:55,286 Yes, thank you very much. 769 00:44:55,286 --> 00:44:58,003 Then we're quits now. 770 00:44:58,003 --> 00:44:58,978 Although I've heard quite a bit 771 00:44:58,978 --> 00:45:01,602 about you in the meantime. 772 00:45:01,602 --> 00:45:03,692 You know how people talk. 773 00:45:03,692 --> 00:45:06,640 You hear this, you hear that. 774 00:45:06,640 --> 00:45:08,390 You blackened Jews. 775 00:45:09,392 --> 00:45:11,809 They were looking for them. 776 00:45:15,116 --> 00:45:17,333 I bid you goodnight. 777 00:45:17,333 --> 00:45:19,829 Hey, wait a minute. 778 00:45:19,829 --> 00:45:24,369 I know that you supplied the German Army, too. 779 00:45:24,369 --> 00:45:25,452 Who didn't? 780 00:45:27,039 --> 00:45:29,001 We wanted to do business together. 781 00:45:29,001 --> 00:45:31,288 You wanted to do business with me, 782 00:45:31,288 --> 00:45:33,121 but I didn't with you. 783 00:45:37,697 --> 00:45:39,334 ♫ A little rabbit 784 00:45:39,334 --> 00:45:40,971 ♫ Bounces towards us 785 00:45:40,971 --> 00:45:44,048 ♫ She sits up so happy 786 00:45:44,048 --> 00:45:46,892 ♫ Good morning, dear Anne 787 00:45:46,892 --> 00:45:50,117 ♫ Today's your birthday 788 00:45:50,117 --> 00:45:53,083 ♫ The cake is on the table 789 00:45:53,083 --> 00:45:56,322 ♫ It's been made just for you 790 00:45:56,322 --> 00:45:59,155 ♫ Good morning, dearest Anne 791 00:45:59,155 --> 00:46:02,255 ♫ Today's your birthday 792 00:46:02,255 --> 00:46:04,505 (applause) 793 00:46:05,691 --> 00:46:06,691 Thank you. 794 00:46:07,944 --> 00:46:08,884 (kiss smacks) 795 00:46:08,884 --> 00:46:10,126 What's that on your face? 796 00:46:10,126 --> 00:46:12,050 I hardly recognize you. 797 00:46:12,050 --> 00:46:15,467 At least someone still makes an effort. 798 00:46:19,767 --> 00:46:20,898 Happy birthday. 799 00:46:20,898 --> 00:46:22,733 I wanted to say, Thank you. 800 00:46:22,733 --> 00:46:23,566 Yeah. 801 00:46:24,660 --> 00:46:25,760 Right, let me take a look at you. 802 00:46:25,760 --> 00:46:27,246 Yes (laughing). 803 00:46:27,246 --> 00:46:29,726 Which actress's hairstyle is it? 804 00:46:29,726 --> 00:46:30,559 No one's. 805 00:46:30,559 --> 00:46:31,561 Oh, do tell us. 806 00:46:31,561 --> 00:46:33,813 We have no idea what's fashionable nowadays. 807 00:46:33,813 --> 00:46:35,659 Turn around. 808 00:46:35,659 --> 00:46:37,633 It looks funny from the back. 809 00:46:37,633 --> 00:46:39,908 Margot why don't you try another style? 810 00:46:39,908 --> 00:46:41,499 I'm sure it would suit you. 811 00:46:41,499 --> 00:46:42,764 Auguste, please. 812 00:46:42,764 --> 00:46:46,181 My darling little doll, happy birthday. 813 00:46:48,651 --> 00:46:50,540 The hairstyle's my own invention. 814 00:46:50,540 --> 00:46:53,605 (laughing) Who's going to believe that? 815 00:46:53,605 --> 00:46:56,522 You really look so different, Anne. 816 00:46:58,946 --> 00:47:02,279 Why don't you simply try it? 817 00:47:09,360 --> 00:47:11,527 Anne, daddy isn't ready. 818 00:47:16,477 --> 00:47:19,054 Shall we pray together? 819 00:47:19,054 --> 00:47:19,887 No. 820 00:47:21,190 --> 00:47:22,690 I don't want that. 821 00:47:24,499 --> 00:47:25,749 Are you sure? 822 00:47:35,796 --> 00:47:38,629 I don't want to be upset with you. 823 00:47:45,188 --> 00:47:47,021 Love cannot be forced. 824 00:47:51,887 --> 00:47:54,209 Every day, every hour, 825 00:47:54,209 --> 00:47:57,448 I miss the mother who understands me. 826 00:47:57,448 --> 00:48:00,432 I hang on to father because each day 827 00:48:00,432 --> 00:48:03,706 I look down upon mother with more contempt, 828 00:48:03,706 --> 00:48:06,574 and he is the only one, who for me, 829 00:48:06,574 --> 00:48:08,907 keeps the family bond alive. 830 00:48:18,509 --> 00:48:21,759 Daddy said I should offer to help her 831 00:48:22,932 --> 00:48:24,349 of my own accord, 832 00:48:25,916 --> 00:48:28,975 but I won't 833 00:48:28,975 --> 00:48:31,058 because I don't love her. 834 00:48:32,261 --> 00:48:34,594 And that it's not sincere. 835 00:48:36,614 --> 00:48:39,531 I can imagine mother dying one day. 836 00:48:40,991 --> 00:48:43,011 But that daddy might die, 837 00:48:43,011 --> 00:48:46,645 I don't think I can cope with that. 838 00:48:46,645 --> 00:48:48,478 It's very nasty of me, 839 00:48:51,649 --> 00:48:53,649 but that's how it feels. 840 00:48:59,451 --> 00:49:02,981 How could you say such a thing? 841 00:49:02,981 --> 00:49:04,981 (sighs) 842 00:49:11,119 --> 00:49:14,286 (contemplative music) 843 00:49:16,070 --> 00:49:18,903 Sometimes I think, 844 00:49:18,903 --> 00:49:21,725 can anybody understand me? (waves splashing) 845 00:49:21,725 --> 00:49:24,209 Look beyond the ungratefulness? 846 00:49:24,209 --> 00:49:27,541 Look beyond being Jewish or not being Jewish? 847 00:49:27,541 --> 00:49:30,119 And just see the teenager in me? 848 00:49:30,119 --> 00:49:34,119 The girl who so desires happiness and enjoyment. 849 00:49:35,633 --> 00:49:38,800 (contemplative music) 850 00:49:42,855 --> 00:49:46,605 "P.S., the toilet was blocked this morning, 851 00:49:47,487 --> 00:49:51,922 "and all the strawberry recipes are toilet paper, 852 00:49:51,922 --> 00:49:54,511 "and lots of feces were pulled out 853 00:49:54,511 --> 00:49:58,528 "of the toilet by father using a long stick. 854 00:49:58,528 --> 00:50:00,945 "The stick was later burned." 855 00:50:02,011 --> 00:50:04,055 She has a sense of humor. 856 00:50:04,055 --> 00:50:06,075 And much more than that, 857 00:50:06,075 --> 00:50:08,455 you have such a gifted daughter. 858 00:50:08,455 --> 00:50:09,455 Don't mom. 859 00:50:11,682 --> 00:50:14,480 My mother was a very beautiful woman. 860 00:50:14,480 --> 00:50:16,313 Very intelligent, too. 861 00:50:17,267 --> 00:50:19,934 And, I think he liked her a lot. 862 00:50:21,005 --> 00:50:24,453 And my mother liked Otto a lot, too. 863 00:50:24,453 --> 00:50:26,346 And that's how, to begin with, 864 00:50:26,346 --> 00:50:28,389 a friendship developed. 865 00:50:28,389 --> 00:50:30,769 Just try to imagine. 866 00:50:30,769 --> 00:50:33,019 She's younger than you are. 867 00:50:33,927 --> 00:50:34,760 Yes. 868 00:50:36,017 --> 00:50:37,767 Well I miss her, too. 869 00:50:39,163 --> 00:50:40,913 I miss her very much. 870 00:50:44,736 --> 00:50:46,419 I was always introduced 871 00:50:46,419 --> 00:50:50,430 as Otto's stepdaughter, or Anne's stepsister. 872 00:50:50,430 --> 00:50:52,404 I was never Eva Schloss. 873 00:50:52,404 --> 00:50:54,494 I was always that. 874 00:50:54,494 --> 00:50:57,536 But I told myself, you have a life, 875 00:50:57,536 --> 00:50:59,703 a husband, three children, 876 00:51:00,647 --> 00:51:02,064 Anne has nothing. 877 00:51:03,840 --> 00:51:07,288 I figured that I couldn't be jealous in any way, 878 00:51:07,288 --> 00:51:09,288 and I learned not to be. 879 00:51:10,980 --> 00:51:13,592 (ice scraping) 880 00:51:13,592 --> 00:51:16,259 (pensive music) 881 00:51:28,125 --> 00:51:29,625 Aren't you cold? 882 00:51:31,202 --> 00:51:35,950 If I could go out, I wouldn't mind how cold it is. 883 00:51:35,950 --> 00:51:37,700 Your lips are blue. 884 00:51:39,131 --> 00:51:40,464 Feel my hands. 885 00:51:45,087 --> 00:51:48,001 Whenever I have my period, 886 00:51:48,001 --> 00:51:50,950 which has been three times now, 887 00:51:50,950 --> 00:51:54,450 I have this idea that in spite of the pain 888 00:51:55,571 --> 00:51:58,415 and the horrible feeling, 889 00:51:58,415 --> 00:52:01,832 I'm carrying a sweet secret inside of me. 890 00:52:03,884 --> 00:52:06,301 (bell rings) 891 00:52:07,657 --> 00:52:09,839 Right, well that was it for today, 892 00:52:09,839 --> 00:52:11,756 okay, see you tomorrow. 893 00:52:13,903 --> 00:52:15,486 See you tomorrow. 894 00:52:31,543 --> 00:52:34,626 All right, don't you move. 895 00:52:37,098 --> 00:52:40,098 (suspenseful music) 896 00:52:57,197 --> 00:52:58,718 Hey, relax. 897 00:52:58,718 --> 00:53:00,506 (cat meows) 898 00:53:00,506 --> 00:53:02,143 My yearning to talk to somebody 899 00:53:02,143 --> 00:53:05,347 became so intense that I got it into my head 900 00:53:05,347 --> 00:53:08,514 to choose Peter for that very purpose. 901 00:53:09,724 --> 00:53:12,929 So she didn't have any kittens. 902 00:53:12,929 --> 00:53:14,844 When I played with him the other day, 903 00:53:14,844 --> 00:53:15,975 I saw he's a tom. 904 00:53:15,975 --> 00:53:16,808 (Anne laughs) 905 00:53:16,808 --> 00:53:17,641 Look. 906 00:53:17,641 --> 00:53:19,294 (cat meows) 907 00:53:19,294 --> 00:53:21,544 Here are the male genitals. 908 00:53:22,498 --> 00:53:25,203 This is just a bit of hair. 909 00:53:25,203 --> 00:53:27,286 And this is his backside. 910 00:53:28,953 --> 00:53:32,460 Male and female genitals have different names. 911 00:53:32,460 --> 00:53:33,877 I know. 912 00:53:36,279 --> 00:53:39,368 Do you know what my mother once said? 913 00:53:39,368 --> 00:53:41,527 "Here's some advice, don't ever talk about it 914 00:53:41,527 --> 00:53:42,804 "with the boys, and if they start on 915 00:53:42,804 --> 00:53:44,859 "about it, don't answer." 916 00:53:44,859 --> 00:53:48,026 (Peter laughs softly) 917 00:53:49,828 --> 00:53:52,828 You couldn't stand me to begin with. 918 00:53:53,892 --> 00:53:55,854 You were very brisk. 919 00:53:55,854 --> 00:53:57,189 You mean annoying. 920 00:53:57,189 --> 00:54:00,022 (laughing) Yes. 921 00:54:01,496 --> 00:54:05,478 What kind of work do you want to do? 922 00:54:05,478 --> 00:54:09,061 I'm gonna be a criminal, or a speculator. 923 00:54:11,283 --> 00:54:13,854 No (laughing). 924 00:54:13,854 --> 00:54:17,521 No, I want to work on a plantation in India. 925 00:54:18,359 --> 00:54:20,159 Why don't you want to stay here? 926 00:54:20,159 --> 00:54:22,326 The war will be over soon. 927 00:54:24,245 --> 00:54:26,080 I wish I were a Christian, or I could 928 00:54:26,080 --> 00:54:28,140 simply become one after the war. 929 00:54:28,140 --> 00:54:29,777 Really? 930 00:54:29,777 --> 00:54:33,469 Would you let yourself be baptized? 931 00:54:33,469 --> 00:54:38,354 I don't think I could ever feel like a Christian. 932 00:54:38,354 --> 00:54:39,422 But after the war, nobody would know 933 00:54:39,422 --> 00:54:42,339 whether I was a Christian or a Jew. 934 00:54:50,960 --> 00:54:53,377 (door slams) 935 00:54:54,931 --> 00:54:57,183 Why aren't the English bombing? 936 00:54:57,183 --> 00:54:58,016 Because, 937 00:55:00,344 --> 00:55:02,805 because the weather's too bad. 938 00:55:02,805 --> 00:55:04,244 The weather was fine yesterday 939 00:55:04,244 --> 00:55:06,056 and they didn't fly either. 940 00:55:06,056 --> 00:55:07,779 Let's change the subject. 941 00:55:07,779 --> 00:55:08,612 Why? 942 00:55:08,612 --> 00:55:10,217 We can all have an opinion. 943 00:55:10,217 --> 00:55:11,611 No. 944 00:55:11,611 --> 00:55:12,841 Why not? 945 00:55:12,841 --> 00:55:14,424 Please, be quiet. 946 00:55:15,396 --> 00:55:17,230 Mr. Frank always answer his wife. 947 00:55:17,230 --> 00:55:18,897 Calm down, please. 948 00:55:20,724 --> 00:55:22,164 The invasion will never come. 949 00:55:22,164 --> 00:55:23,604 Never. 950 00:55:23,604 --> 00:55:25,104 What do we know? 951 00:55:27,156 --> 00:55:28,677 The English are getting nowhere. 952 00:55:28,677 --> 00:55:31,034 Will you shut up! 953 00:55:31,034 --> 00:55:35,873 Look, Anne, hold the knife like this and peel downwards. 954 00:55:35,873 --> 00:55:36,706 Hmm. 955 00:55:36,706 --> 00:55:38,994 No, not like that, like this. 956 00:55:38,994 --> 00:55:40,144 But I prefer it my way. 957 00:55:40,144 --> 00:55:43,394 But this is the best way, believe me. 958 00:55:47,272 --> 00:55:51,355 The potatoes have strange spots on them. 959 00:55:53,251 --> 00:55:56,398 Miep says that vegetables are in short supply. 960 00:55:56,398 --> 00:55:58,197 Everything is in short supply. 961 00:55:58,197 --> 00:56:00,043 He has no more vegetables. 962 00:56:00,043 --> 00:56:01,390 I don't miss spinach. 963 00:56:01,390 --> 00:56:02,888 Don't talk like that. 964 00:56:02,888 --> 00:56:04,769 If you don't help peel potatoes in the morning, 965 00:56:04,769 --> 00:56:07,519 you have to do so in the evening. 966 00:56:08,426 --> 00:56:10,933 This isn't boys' work, 967 00:56:10,933 --> 00:56:12,518 sit down. Dad, I. 968 00:56:12,518 --> 00:56:14,364 I don't see why the men have to help. 969 00:56:14,364 --> 00:56:15,281 But I do. 970 00:56:16,612 --> 00:56:18,412 The kids certainly don't do enough. 971 00:56:18,412 --> 00:56:20,989 But don't forget, if Margot doesn't do it, 972 00:56:20,989 --> 00:56:22,336 then Anne does. 973 00:56:22,336 --> 00:56:23,586 Yes, so what? 974 00:56:24,565 --> 00:56:26,167 Peter doesn't help either. 975 00:56:26,167 --> 00:56:27,770 You don't think that he has to help? 976 00:56:27,770 --> 00:56:30,437 I don't think the girls have to. 977 00:56:32,681 --> 00:56:34,364 They want a man someday, don't they? 978 00:56:34,364 --> 00:56:35,698 Peeling potatoes won't get them one. 979 00:56:35,698 --> 00:56:37,126 (engine whirrs outside) 980 00:56:37,126 --> 00:56:39,132 Finally, a sensible remark. 981 00:56:39,132 --> 00:56:40,769 And you finally said something. 982 00:56:40,769 --> 00:56:42,197 The kids should help more, 983 00:56:42,197 --> 00:56:44,205 instead of hiding in their books. 984 00:56:44,205 --> 00:56:45,761 Girls shouldn't learn so much. 985 00:56:45,761 --> 00:56:47,154 How modern. 986 00:56:47,154 --> 00:56:50,115 Why don't the girls carry the potatoes upstairs? 987 00:56:50,115 --> 00:56:51,705 Why don't they fetch the water? 988 00:56:51,705 --> 00:56:53,307 They're not that weak. 989 00:56:53,307 --> 00:56:54,851 You're insane. 990 00:56:54,851 --> 00:56:56,872 In addition to our office work, 991 00:56:56,872 --> 00:56:59,635 Margot also washes up, twice a day. 992 00:56:59,635 --> 00:57:01,690 Come on, that's not work. 993 00:57:01,690 --> 00:57:03,872 Mr. Van Pels, why don't you 994 00:57:03,872 --> 00:57:06,624 take over the washing up, then? 995 00:57:06,624 --> 00:57:07,727 What do you think I am? 996 00:57:07,727 --> 00:57:09,283 Do you know what? 997 00:57:09,283 --> 00:57:11,535 If we all pick our own beans only, 998 00:57:11,535 --> 00:57:14,078 we can live off our own money, too. 999 00:57:14,078 --> 00:57:16,495 I know I have nothing left. 1000 00:57:19,941 --> 00:57:21,852 My wife won't sell her fur coat. 1001 00:57:21,852 --> 00:57:23,208 Hermann. 1002 00:57:23,208 --> 00:57:26,208 Peter's bike simply isn't selling. 1003 00:57:28,490 --> 00:57:30,407 We have nothing at all. 1004 00:57:32,037 --> 00:57:33,037 Yes, I know. 1005 00:57:36,929 --> 00:57:40,087 If father wasn't so good to such people, 1006 00:57:40,087 --> 00:57:42,502 then it would be best to seriously rub their nose 1007 00:57:42,502 --> 00:57:45,335 in the fact that we and the others 1008 00:57:47,483 --> 00:57:51,150 have literally saved them from their deaths. 1009 00:57:53,183 --> 00:57:54,820 In a labor camp, one would have to do 1010 00:57:54,820 --> 00:57:58,320 very different work from peeling potatoes. 1011 00:58:00,080 --> 00:58:04,247 Very different work even from picking fleas from the cat. 1012 00:58:06,000 --> 00:58:09,727 Anne sometimes accused me of being 1013 00:58:09,727 --> 00:58:12,560 too weak to fight with the others. 1014 00:58:14,975 --> 00:58:18,225 But, in our predicament, you simply had 1015 00:58:19,561 --> 00:58:21,228 to hold your tongue. 1016 00:58:45,498 --> 00:58:50,095 As if I don't hear, psst, psst enough during the day, 1017 00:58:50,095 --> 00:58:52,847 my roommate has come up with the idea 1018 00:58:52,847 --> 00:58:55,847 of telling me to psst at night, too. 1019 00:58:57,247 --> 00:58:59,569 I don't intend to obey. 1020 00:58:59,569 --> 00:59:03,331 And I will next time psst straight back at him. 1021 00:59:03,331 --> 00:59:04,164 Psst. 1022 00:59:16,473 --> 00:59:18,140 Here is the proof. 1023 00:59:19,666 --> 00:59:20,769 Proof of what? 1024 00:59:20,769 --> 00:59:24,240 Either people are breaking in, or someone is hiding here. 1025 00:59:24,240 --> 00:59:26,911 You have a wild imagination. 1026 00:59:26,911 --> 00:59:30,846 And things go missing, too, spices, pectin. 1027 00:59:30,846 --> 00:59:33,263 You've told me that before. 1028 00:59:34,213 --> 00:59:36,918 Now get back to your work, and make sure 1029 00:59:36,918 --> 00:59:40,085 that none of your people are stealing. 1030 00:59:42,213 --> 00:59:43,803 This is outrageous. 1031 00:59:43,803 --> 00:59:46,720 You haven't heard the last of this. 1032 00:59:48,389 --> 00:59:49,556 Dr. Pfeffer? 1033 00:59:50,769 --> 00:59:52,081 Would it be okay if I used your table 1034 00:59:52,081 --> 00:59:54,136 twice a week from 4:00 until 1035 00:59:54,136 --> 00:59:56,803 half past five in the afternoon? 1036 00:59:57,944 --> 00:59:58,777 No. 1037 01:00:00,394 --> 01:00:01,227 Pardon? 1038 01:00:01,227 --> 01:00:03,052 No. 1039 01:00:03,052 --> 01:00:03,885 Why not? 1040 01:00:06,698 --> 01:00:07,847 I'm going to need it in order to 1041 01:00:07,847 --> 01:00:09,659 work on my Spanish course. 1042 01:00:09,659 --> 01:00:11,748 Yes, but it's also my table in my room. 1043 01:00:11,748 --> 01:00:13,268 (exhaling) 1044 01:00:13,268 --> 01:00:16,035 Your work isn't serious work. 1045 01:00:16,035 --> 01:00:19,680 Mythology, what kind of work is that? 1046 01:00:19,680 --> 01:00:23,848 Dr. Pfeffer, my work is very serious, indeed. 1047 01:00:23,848 --> 01:00:25,532 The kitchen is too busy in the afternoons, 1048 01:00:25,532 --> 01:00:27,115 I can't work there. 1049 01:00:28,492 --> 01:00:32,659 Father likes to work at his desk in the afternoons, too. 1050 01:00:34,007 --> 01:00:36,085 I kindly ask you to reconsider. 1051 01:00:36,085 --> 01:00:39,243 The table will remain mine alone. 1052 01:00:39,243 --> 01:00:42,243 All you can do is argue with people. 1053 01:00:43,457 --> 01:00:47,683 If Margot had asked me, then I wouldn't turn her down. 1054 01:00:47,683 --> 01:00:48,516 But you? 1055 01:00:51,015 --> 01:00:54,682 With your knitting and your silly mythology, 1056 01:00:55,683 --> 01:00:57,830 talking to you is absolutely impossible. 1057 01:00:57,830 --> 01:00:59,747 You're far too selfish. 1058 01:01:05,493 --> 01:01:07,711 At that moment I thought, 1059 01:01:07,711 --> 01:01:09,098 I'm gonna smack him in the face 1060 01:01:09,098 --> 01:01:12,459 so that he gets knocked against the wall lies and all, 1061 01:01:12,459 --> 01:01:15,327 but the next moment I said to myself, 1062 01:01:15,327 --> 01:01:18,160 stay calm, the guy isn't worth it. 1063 01:01:20,575 --> 01:01:23,024 After the armistice with the allies, 1064 01:01:23,024 --> 01:01:27,459 the Italian government today declared war on Germany, 1065 01:01:27,459 --> 01:01:30,002 and with that, Italy has now joined 1066 01:01:30,002 --> 01:01:32,707 the allied fighting forces. 1067 01:01:32,707 --> 01:01:35,041 The transportation of people from France 1068 01:01:35,041 --> 01:01:39,151 and the Netherlands to the east continues incessantly. 1069 01:01:39,151 --> 01:01:43,365 The suffering of Jews in occupied countries goes on. 1070 01:01:43,365 --> 01:01:46,698 The number of victims is as yet unknown. 1071 01:01:52,891 --> 01:01:55,407 (wood and furniture crashing) 1072 01:01:55,407 --> 01:01:59,157 Switch off the radio, switch off the radio! 1073 01:02:00,771 --> 01:02:01,830 Hide the radio. 1074 01:02:01,830 --> 01:02:02,663 (footsteps) 1075 01:02:02,663 --> 01:02:04,113 If they find us, they'll find the-- 1076 01:02:04,113 --> 01:02:05,449 Hermann! Shh! 1077 01:02:05,449 --> 01:02:09,366 (items thrashing and dragging) 1078 01:02:13,240 --> 01:02:14,157 My diary. 1079 01:02:15,380 --> 01:02:17,063 (heavy footsteps) 1080 01:02:17,063 --> 01:02:18,305 Burn it. 1081 01:02:18,305 --> 01:02:19,815 Yes, good idea. 1082 01:02:19,815 --> 01:02:20,755 They won't get my diary 1083 01:02:20,755 --> 01:02:21,588 away from me. Anne. 1084 01:02:21,588 --> 01:02:23,216 Shh. 1085 01:02:23,216 --> 01:02:26,150 (loud shuffling) 1086 01:02:26,150 --> 01:02:30,039 (foreboding dark music) 1087 01:02:30,039 --> 01:02:31,258 There was a break-in. 1088 01:02:31,258 --> 01:02:33,522 The police came to the house and got to 1089 01:02:33,522 --> 01:02:37,051 the swinging peppard, but no further. 1090 01:02:37,051 --> 01:02:39,814 It appears that the burglars were disturbed. 1091 01:02:39,814 --> 01:02:43,981 They got away through the storeroom and the garden. 1092 01:02:55,662 --> 01:02:57,829 (tapping) 1093 01:03:02,720 --> 01:03:05,925 There's somebody here somewhere. 1094 01:03:05,925 --> 01:03:07,092 I can feel it. 1095 01:03:17,964 --> 01:03:19,857 I'm so hot. 1096 01:03:19,857 --> 01:03:23,448 (birds chirping) (pigeons cooing) 1097 01:03:23,448 --> 01:03:24,948 Are you in love? 1098 01:03:26,037 --> 01:03:28,204 Why should I be in love? 1099 01:03:29,567 --> 01:03:30,400 Why not? 1100 01:03:36,289 --> 01:03:37,372 Smile for me. 1101 01:03:39,575 --> 01:03:40,408 Why? 1102 01:03:42,036 --> 01:03:45,403 Because your smile is pretty. 1103 01:03:45,403 --> 01:03:48,403 You get little lines in your cheeks. 1104 01:03:50,999 --> 01:03:53,499 There's one in my chin, too. 1105 01:03:56,931 --> 01:03:59,683 It's my only pretty feature. 1106 01:03:59,683 --> 01:04:01,183 That's not true. 1107 01:04:08,274 --> 01:04:10,107 I think you're pretty. 1108 01:04:14,463 --> 01:04:17,880 And if I say so, then you can believe it. 1109 01:04:21,719 --> 01:04:24,302 I think you're handsome, too. 1110 01:04:26,850 --> 01:04:29,683 (laughing softly) 1111 01:04:40,898 --> 01:04:43,065 Last night we kissed, too. 1112 01:04:44,289 --> 01:04:48,306 But Peter's cheeks were very disappointing. 1113 01:04:48,306 --> 01:04:51,208 They weren't as soft as they looked, 1114 01:04:51,208 --> 01:04:53,507 but more like father's cheeks, 1115 01:04:53,507 --> 01:04:56,340 those of a man who already shaves. 1116 01:04:57,466 --> 01:05:00,049 (wind blowing) 1117 01:05:05,755 --> 01:05:08,043 It's time, will you switch off the light? 1118 01:05:08,043 --> 01:05:09,126 Yes. 1119 01:05:10,202 --> 01:05:13,086 Shall I sing for you like I used to? 1120 01:05:13,086 --> 01:05:14,487 No, daddy. 1121 01:05:14,487 --> 01:05:18,654 ♫ The moon has risen. Don't sing. 1122 01:05:21,976 --> 01:05:24,059 What's the matter, hmm? 1123 01:05:27,154 --> 01:05:30,277 I don't know where to start. 1124 01:05:30,277 --> 01:05:31,610 Um, Peter and I, 1125 01:05:35,160 --> 01:05:36,588 when we're in the attic 1126 01:05:36,588 --> 01:05:38,631 (airplane engine whirrs) 1127 01:05:38,631 --> 01:05:41,214 we, we sit very close together. 1128 01:05:45,620 --> 01:05:48,244 Do you think that's bad? 1129 01:05:48,244 --> 01:05:51,077 I thought you were just friends. 1130 01:05:52,633 --> 01:05:53,750 Is Peter in love with you? 1131 01:05:53,750 --> 01:05:54,583 No. 1132 01:05:55,689 --> 01:05:56,856 It's not love. 1133 01:06:00,751 --> 01:06:03,668 (utensils tapping) 1134 01:06:11,211 --> 01:06:13,255 Is it proper for gentlemen to have 1135 01:06:13,255 --> 01:06:15,838 young lady visitors after dark? 1136 01:06:18,352 --> 01:06:20,935 Yes, it's Anne's second home. 1137 01:06:24,296 --> 01:06:25,129 Anne? 1138 01:06:26,304 --> 01:06:29,172 Can I trust the two of you up there? 1139 01:06:29,172 --> 01:06:32,172 You're insulting me Mrs. Van Pels. 1140 01:06:36,986 --> 01:06:38,994 If the war takes another five years, 1141 01:06:38,994 --> 01:06:40,387 there'll be a wedding. 1142 01:06:40,387 --> 01:06:44,554 But first the fathers will have to be consulted. 1143 01:06:46,784 --> 01:06:49,048 I'm going to write father a letter 1144 01:06:49,048 --> 01:06:51,465 asking him to leave us alone. 1145 01:06:58,545 --> 01:07:00,264 Just imagine they knew that we talk 1146 01:07:00,264 --> 01:07:02,514 about such intimate things. 1147 01:07:03,882 --> 01:07:07,168 When I was 11 or 12, I didn't know that 1148 01:07:07,168 --> 01:07:09,884 in addition to the outer labia, 1149 01:07:09,884 --> 01:07:12,195 you also had inner ones (laughs). 1150 01:07:12,195 --> 01:07:14,447 And funniest of all, I thought urine 1151 01:07:14,447 --> 01:07:16,530 came out of the clitoris. 1152 01:07:19,785 --> 01:07:23,702 It's all a bit more complicated than with us. 1153 01:07:25,659 --> 01:07:28,724 When I once asked mother what the bulge meant, 1154 01:07:28,724 --> 01:07:31,279 she said that she didn't know. 1155 01:07:31,279 --> 01:07:35,098 They always pretend to be so stupid. 1156 01:07:35,098 --> 01:07:38,098 (slow gentle music) 1157 01:07:46,385 --> 01:07:48,881 Anne was curious and keen 1158 01:07:48,881 --> 01:07:51,702 to talk about all these things. 1159 01:07:51,702 --> 01:07:55,869 She was interested in everything, sexuality in particular. 1160 01:07:57,228 --> 01:08:00,395 But she knew hardly anything about it. 1161 01:08:01,315 --> 01:08:04,392 Her sister told her nothing, and at home 1162 01:08:04,392 --> 01:08:08,559 she was the little girl, but she wanted to be an adult. 1163 01:08:09,721 --> 01:08:11,033 And now, we will hear 1164 01:08:11,033 --> 01:08:14,783 the minister for education, art, and science. 1165 01:08:16,129 --> 01:08:17,925 Fellow countrymen. 1166 01:08:17,925 --> 01:08:22,122 I have news of a decision by the Dutch government. 1167 01:08:22,122 --> 01:08:24,804 The decision concerns the collection, 1168 01:08:24,804 --> 01:08:27,068 editing, and publication... 1169 01:08:27,068 --> 01:08:29,123 Yesterday, Minister Bolkestein spoke 1170 01:08:29,123 --> 01:08:32,130 on Radio Orange and said that after the war, 1171 01:08:32,130 --> 01:08:33,848 a collection of diaries and letters 1172 01:08:33,848 --> 01:08:37,528 from the current times should be published. 1173 01:08:37,528 --> 01:08:41,464 Of course, everyone will rush to read my diary. 1174 01:08:41,464 --> 01:08:43,832 Imagine how interesting it would be 1175 01:08:43,832 --> 01:08:47,498 if I were to publish a novel about the Secret Annex. 1176 01:08:47,498 --> 01:08:51,364 Had she survived she was going to, 1177 01:08:51,364 --> 01:08:56,181 to do something, to do something with her diary. 1178 01:08:56,181 --> 01:08:58,561 She didn't want to publish it but she planned 1179 01:08:58,561 --> 01:09:00,978 to write a novel based on it. 1180 01:09:02,641 --> 01:09:05,391 (poignant music) 1181 01:09:13,926 --> 01:09:16,259 Is what we're doing right? 1182 01:09:18,106 --> 01:09:21,008 What could be wrong about it? 1183 01:09:21,008 --> 01:09:23,841 But I always give in so quickly. 1184 01:09:25,432 --> 01:09:27,682 Father isn't happy with me. 1185 01:09:29,356 --> 01:09:31,574 He doesn't want the petting. 1186 01:09:31,574 --> 01:09:34,741 (Peter laughs softly) 1187 01:09:36,995 --> 01:09:38,662 You make me happy. 1188 01:09:46,455 --> 01:09:49,955 (mid-tempo lyrical music) 1189 01:09:52,295 --> 01:09:54,918 And suddenly the normal Anne slipped away. 1190 01:09:54,918 --> 01:09:57,171 In her place came the second Anne 1191 01:09:57,171 --> 01:09:59,338 who isn't cocky and funny, 1192 01:10:01,036 --> 01:10:04,036 but just wants to love, and be soft. 1193 01:10:05,831 --> 01:10:07,967 In the morning we're normal, 1194 01:10:07,967 --> 01:10:10,289 and quite normal in the afternoon, 1195 01:10:10,289 --> 01:10:11,810 but in the evening, the day's yearning 1196 01:10:11,810 --> 01:10:14,225 overwhelms us, the happiness and joy 1197 01:10:14,225 --> 01:10:16,559 of all the other times, and we think 1198 01:10:16,559 --> 01:10:18,226 only of one another. 1199 01:10:21,760 --> 01:10:25,093 Can't you talk to her, woman to woman? 1200 01:10:26,021 --> 01:10:29,341 Whatever I say, she'll do the opposite. 1201 01:10:29,341 --> 01:10:32,758 Nobody's more upset about that than I am. 1202 01:10:34,914 --> 01:10:36,997 I'll leave you two alone. 1203 01:10:49,334 --> 01:10:50,417 Well, Anne, 1204 01:10:55,835 --> 01:10:59,252 I've received many letters in my life but 1205 01:11:04,368 --> 01:11:06,951 this one is the ugliest by far. 1206 01:11:09,000 --> 01:11:10,500 Are you serious? 1207 01:11:12,483 --> 01:11:15,014 No, I only wrote that I feel I should be 1208 01:11:15,014 --> 01:11:16,847 accountable to myself. 1209 01:11:18,149 --> 01:11:21,214 You say that you don't feel accountable towards us. 1210 01:11:21,214 --> 01:11:22,583 No. 1211 01:11:22,583 --> 01:11:24,592 No, I only wrote that I'm an independent person 1212 01:11:24,592 --> 01:11:26,159 and that I can decide for myself whether 1213 01:11:26,159 --> 01:11:27,282 or not I go to see Peter. 1214 01:11:27,282 --> 01:11:28,115 Ah. 1215 01:11:34,961 --> 01:11:37,655 I wanted to explain what happened to me, 1216 01:11:37,655 --> 01:11:39,738 why I was always so loud, 1217 01:11:41,416 --> 01:11:44,833 why all your cautions make no difference. 1218 01:11:47,314 --> 01:11:49,481 It's because I was so sad. 1219 01:11:52,156 --> 01:11:56,073 Anne, you have received so much love from us. 1220 01:11:58,379 --> 01:12:00,629 We're always there for you. 1221 01:12:01,769 --> 01:12:04,021 We have always defended you. 1222 01:12:04,021 --> 01:12:05,821 No (sniffles). 1223 01:12:05,821 --> 01:12:07,945 You never noticed when I felt sad. 1224 01:12:07,945 --> 01:12:09,195 Anne, please. 1225 01:12:16,560 --> 01:12:19,590 You write that you no longer need a mother, 1226 01:12:19,590 --> 01:12:22,257 that you no longer need anybody. 1227 01:12:24,301 --> 01:12:26,263 What I write about mother is true. 1228 01:12:26,263 --> 01:12:29,846 No, Anne, we don't deserve such reproach. 1229 01:12:34,413 --> 01:12:36,503 Either we prohibit everything, 1230 01:12:36,503 --> 01:12:38,918 or we trust you through thick and thin. 1231 01:12:38,918 --> 01:12:41,501 Well, just leave me alone then. 1232 01:12:43,401 --> 01:12:47,430 I thought that you expected an explanation 1233 01:12:47,430 --> 01:12:49,079 because of Peter. 1234 01:12:49,079 --> 01:12:51,006 As far as Peter is concerned, I had expected 1235 01:12:51,006 --> 01:12:52,673 more restraint, yes. 1236 01:12:57,589 --> 01:12:58,970 You can't simply keep treating me 1237 01:12:58,970 --> 01:13:01,137 like a 14-year-old, daddy. 1238 01:13:05,356 --> 01:13:08,356 This whole situation has changed me. 1239 01:13:15,892 --> 01:13:19,059 (contemplative music) 1240 01:13:20,269 --> 01:13:22,649 I see the eight of us here as if we were 1241 01:13:22,649 --> 01:13:25,319 a piece of blue sky surrounded by 1242 01:13:25,319 --> 01:13:27,402 black, black rain clouds. 1243 01:13:29,649 --> 01:13:34,607 We're all looking down at the people fighting each other. 1244 01:13:34,607 --> 01:13:38,862 We look up to where it is calm and beautiful, 1245 01:13:38,862 --> 01:13:40,362 and we're cut off. 1246 01:13:41,938 --> 01:13:44,605 All I can do is call out, plead, 1247 01:13:45,619 --> 01:13:49,536 oh, ring, ring, expand an open yourself for us. 1248 01:13:51,702 --> 01:13:55,785 "I can't stand being minded like a small child. 1249 01:13:57,565 --> 01:13:59,898 "At first I become flippant, 1250 01:14:01,651 --> 01:14:02,484 "then sad, 1251 01:14:04,182 --> 01:14:06,849 "and in the end I turn my heart, 1252 01:14:08,942 --> 01:14:12,692 "turn the bad outwards, and the good inwards, 1253 01:14:15,339 --> 01:14:19,008 "and the whole time I look for a way 1254 01:14:19,008 --> 01:14:22,258 "to become what I very much want to be, 1255 01:14:24,465 --> 01:14:26,215 "and what I could be, 1256 01:14:27,298 --> 01:14:30,048 "if only (sighs) 1257 01:14:32,946 --> 01:14:36,363 "there were no other people in the world. 1258 01:14:41,410 --> 01:14:43,160 "Your Anne M. Frank." 1259 01:14:59,007 --> 01:15:00,725 We're interrupting this program 1260 01:15:00,725 --> 01:15:02,975 for a special announcement. 1261 01:15:05,845 --> 01:15:08,342 Thousands of allied troops today, landed 1262 01:15:08,342 --> 01:15:10,592 on the beaches of Normandy. 1263 01:15:13,032 --> 01:15:17,246 It is the start of a huge offensive against the Germans. 1264 01:15:17,246 --> 01:15:19,290 Thousands of paratroopers have landed 1265 01:15:19,290 --> 01:15:21,841 behind enemy lines. The invasion. 1266 01:15:21,841 --> 01:15:22,674 Heavy bombardment. 1267 01:15:22,674 --> 01:15:23,615 What? 1268 01:15:23,615 --> 01:15:24,448 The invasion has started. 1269 01:15:24,448 --> 01:15:25,884 Allied forces are engaged 1270 01:15:25,884 --> 01:15:28,634 in fighting with German soldiers. 1271 01:15:30,272 --> 01:15:35,088 The army and the people are one will and one hope. 1272 01:15:35,088 --> 01:15:36,945 This is D-Day. 1273 01:15:36,945 --> 01:15:38,338 This is D-Day. 1274 01:15:38,338 --> 01:15:40,921 (all laughing) 1275 01:15:43,112 --> 01:15:46,694 (sweeping hopeful music) 1276 01:15:46,694 --> 01:15:49,772 Peter (laughing). 1277 01:15:49,772 --> 01:15:50,875 Now you'll finally be able 1278 01:15:50,875 --> 01:15:53,125 to ride your bicycle again. 1279 01:15:54,236 --> 01:15:55,351 In September or October 1280 01:15:55,351 --> 01:15:56,500 I'll be able to go back to school. 1281 01:15:56,500 --> 01:15:57,333 Yeah! 1282 01:15:58,252 --> 01:16:02,414 (group chatters and laughs) 1283 01:16:02,414 --> 01:16:05,747 Everything's going to be fine. 1284 01:16:08,126 --> 01:16:11,543 Will this year, 1944, bring us victory? 1285 01:16:13,503 --> 01:16:14,523 (airplane engines roar) 1286 01:16:14,523 --> 01:16:16,533 Today, just as in these scenes, 1287 01:16:16,533 --> 01:16:18,425 the armies of the United Nations have made 1288 01:16:18,425 --> 01:16:22,395 their first landings on the soil of Western Europe. 1289 01:16:22,395 --> 01:16:26,285 This is the day for which free people long have waited. 1290 01:16:26,285 --> 01:16:27,452 This is D-Day. 1291 01:16:31,300 --> 01:16:33,854 What will you all do when we get out of here? 1292 01:16:33,854 --> 01:16:36,274 More than anything, I want a hot bath. 1293 01:16:36,274 --> 01:16:37,418 I'll join you. 1294 01:16:37,418 --> 01:16:38,566 It's what I want most, too. 1295 01:16:38,566 --> 01:16:40,458 (all laughing) 1296 01:16:40,458 --> 01:16:43,071 I think I'd rather bathe alone, if you don't mind. 1297 01:16:43,071 --> 01:16:44,585 Sure, but fill to the brim 1298 01:16:44,585 --> 01:16:46,791 and stay in it for half an hour. 1299 01:16:46,791 --> 01:16:49,009 I just want to eat cake, 1300 01:16:49,009 --> 01:16:51,656 real eggs, and lots of butter, cream, 1301 01:16:51,656 --> 01:16:53,906 raspberries, and chocolate. 1302 01:16:54,872 --> 01:16:56,474 A cup of coffee. 1303 01:16:56,474 --> 01:16:57,612 This won't surprise you, 1304 01:16:57,612 --> 01:17:01,362 I just want to go and see my love, Charlotte. 1305 01:17:02,569 --> 01:17:05,750 I want to go back to our house, 1306 01:17:05,750 --> 01:17:07,667 and move around freely. 1307 01:17:10,081 --> 01:17:12,942 And I'm so looking forward to school. 1308 01:17:12,942 --> 01:17:14,492 (laughing) What a swat. 1309 01:17:14,492 --> 01:17:17,075 Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah. 1310 01:17:18,441 --> 01:17:19,691 My little girl. 1311 01:17:21,645 --> 01:17:24,145 The special little lady, Anne. 1312 01:17:25,627 --> 01:17:27,682 (kiss smacks) 1313 01:17:27,682 --> 01:17:28,932 Daddy. 1314 01:17:29,772 --> 01:17:32,772 (suspenseful music) 1315 01:17:48,144 --> 01:17:50,199 You and eight SS men drove to 1316 01:17:50,199 --> 01:17:53,845 the Prinsengracht in a police van. 1317 01:17:53,845 --> 01:17:54,994 Yes. 1318 01:17:54,994 --> 01:17:57,411 It was a sunny day in August. 1319 01:17:59,615 --> 01:18:01,841 I was about to have something to eat 1320 01:18:01,841 --> 01:18:03,397 when I received a call telling me that 1321 01:18:03,397 --> 01:18:06,230 there were Jews hidden in a house. 1322 01:18:07,379 --> 01:18:10,879 We rang the bell and when the door opened, 1323 01:18:13,068 --> 01:18:15,982 we were greeted by that typical smell of spices, 1324 01:18:15,982 --> 01:18:20,149 which permeates the old warehouses for colonial products. 1325 01:18:21,590 --> 01:18:24,840 I watched as one of my men spoke to one 1326 01:18:25,769 --> 01:18:28,393 of the workers in Dutch. 1327 01:18:28,393 --> 01:18:29,226 Yeah. 1328 01:18:29,226 --> 01:18:32,476 He just pointed upwards with his thumb, 1329 01:18:33,606 --> 01:18:36,189 as if to say, they're upstairs. 1330 01:18:38,424 --> 01:18:39,257 Hello. 1331 01:18:40,293 --> 01:18:41,543 Good afternoon. 1332 01:18:42,627 --> 01:18:43,960 Have a nice day. 1333 01:18:56,431 --> 01:18:57,743 Did you know that Otto Frank fought 1334 01:18:57,743 --> 01:19:00,936 for Germany in the First World War? 1335 01:19:00,936 --> 01:19:04,103 Yes, he told me when I arrested him. 1336 01:19:07,217 --> 01:19:08,050 Hello. 1337 01:19:09,516 --> 01:19:10,349 Hello. 1338 01:19:14,264 --> 01:19:16,931 Quietly now, don't make a sound. 1339 01:19:18,020 --> 01:19:19,459 Had they responded to the call up, 1340 01:19:19,459 --> 01:19:21,770 nothing would have happened. 1341 01:19:21,770 --> 01:19:26,611 They'd have been marched to Theresienstadt, not Auschwitz. 1342 01:19:26,611 --> 01:19:28,410 (footsteps) 1343 01:19:28,410 --> 01:19:30,160 One just has to talk. 1344 01:19:31,922 --> 01:19:34,922 (bookcase scraping) 1345 01:19:46,307 --> 01:19:49,224 (melancholy music) 1346 01:20:07,809 --> 01:20:09,527 How long were they in there? 1347 01:20:09,527 --> 01:20:11,268 Did you, did you ask? 1348 01:20:11,268 --> 01:20:14,263 I wanted to know that, too. 1349 01:20:14,263 --> 01:20:17,456 We've been here for 25 months. 1350 01:20:17,456 --> 01:20:21,456 Do you think I believe that? 1351 01:20:24,538 --> 01:20:26,538 Come here, look, look. 1352 01:20:27,905 --> 01:20:28,738 Here. 1353 01:20:30,238 --> 01:20:32,909 There were lines on the wall 1354 01:20:32,909 --> 01:20:34,836 with names next to them so that 1355 01:20:34,836 --> 01:20:38,748 you could clearly see how they had grown. 1356 01:20:38,748 --> 01:20:41,498 I could, in fact, see how she was 1357 01:20:43,172 --> 01:20:45,922 far taller than the highest line. 1358 01:20:48,582 --> 01:20:52,749 I said to Frank, what a beautiful daughter you have. 1359 01:20:59,031 --> 01:21:01,948 (foreboding music) 1360 01:21:26,941 --> 01:21:30,239 After the Franks and the other peoples were away, 1361 01:21:30,239 --> 01:21:32,239 I come here in and found 1362 01:21:36,752 --> 01:21:39,585 the diary, scattered on the floor. 1363 01:21:42,513 --> 01:21:45,845 Bep and me, we took all the things, 1364 01:21:45,845 --> 01:21:49,595 but I was afraid that I had not all the paper 1365 01:21:51,325 --> 01:21:53,206 of the diary, I knew that, 1366 01:21:53,206 --> 01:21:54,956 but I was so in hurry 1367 01:21:56,166 --> 01:21:58,001 because I was afraid that this 1368 01:21:58,001 --> 01:22:00,084 attrition man came again. 1369 01:22:03,794 --> 01:22:06,711 (foreboding music) 1370 01:22:25,621 --> 01:22:28,204 (child shouts) 1371 01:22:33,829 --> 01:22:37,846 Days later when we arrived at Camp Westerbork, 1372 01:22:37,846 --> 01:22:39,936 (sighs) 1373 01:22:39,936 --> 01:22:41,519 we were still fine. 1374 01:22:46,728 --> 01:22:48,609 The arguing between Anne and her mother 1375 01:22:48,609 --> 01:22:51,442 seemed to, seemed to have stopped. 1376 01:22:56,062 --> 01:22:58,645 Anne was happy all of a sudden. 1377 01:22:59,998 --> 01:23:01,589 For a short while, the world outside 1378 01:23:01,589 --> 01:23:04,089 the Secret Annex did her good. 1379 01:23:11,550 --> 01:23:13,967 We were still fed there, too. 1380 01:23:19,642 --> 01:23:21,433 I can't imagine living like mother, 1381 01:23:21,433 --> 01:23:24,184 Mrs. Van Pels, and all the other women. 1382 01:23:24,184 --> 01:23:28,149 They do their work and are later forgotten. 1383 01:23:28,149 --> 01:23:29,995 Besides a husband and children, 1384 01:23:29,995 --> 01:23:32,653 I want something I can apply myself to. 1385 01:23:32,653 --> 01:23:35,820 I want to live on even after my death. 1386 01:23:36,931 --> 01:23:40,431 (train rolling on tracks) 1387 01:23:41,773 --> 01:23:44,273 (quiet music) 1388 01:23:46,951 --> 01:23:48,866 A few weeks later I tried everything 1389 01:23:48,866 --> 01:23:51,616 to escape the train to Auschwitz. 1390 01:23:53,394 --> 01:23:54,227 In vain. 1391 01:23:59,315 --> 01:24:01,065 Two days in darkness, 1392 01:24:02,600 --> 01:24:04,100 very little bread. 1393 01:24:09,380 --> 01:24:11,963 We were separated upon arrival. 1394 01:24:14,686 --> 01:24:17,436 That was the last time I saw her. 1395 01:24:18,970 --> 01:24:21,553 (wind blowing) 1396 01:24:32,008 --> 01:24:34,052 I've often been dejected, 1397 01:24:34,052 --> 01:24:35,979 but never in despair. 1398 01:24:35,979 --> 01:24:37,906 In my diary, I describe each hardship 1399 01:24:37,906 --> 01:24:40,405 as if it's entertainment. 1400 01:24:40,405 --> 01:24:44,654 I decided that I'd live a different life from other girls, 1401 01:24:44,654 --> 01:24:48,311 and later, a different life from normal housewives, 1402 01:24:48,311 --> 01:24:51,759 and for that reason only, I have to laugh 1403 01:24:51,759 --> 01:24:55,926 at the funny side of even the most dreadful situation. 1404 01:24:59,538 --> 01:25:03,288 Margot and Anne were taken to Bergen-Belsen 1405 01:25:04,449 --> 01:25:08,449 because the Germans were afraid of the Russians. 1406 01:25:11,218 --> 01:25:13,301 It was October, November. 1407 01:25:17,406 --> 01:25:19,239 Winter was setting in. 1408 01:25:24,047 --> 01:25:26,596 In February 1945, 1409 01:25:26,596 --> 01:25:28,279 not long before the end, 1410 01:25:28,279 --> 01:25:31,727 somebody told me that my friend, Anne Frank, 1411 01:25:31,727 --> 01:25:34,727 was among a group of women close by. 1412 01:25:36,023 --> 01:25:39,007 That evening I went as close to the bars 1413 01:25:39,007 --> 01:25:42,007 as I could and carefully called out. 1414 01:25:43,860 --> 01:25:47,134 Mrs. Van Pels heard me and answered 1415 01:25:47,134 --> 01:25:49,551 saying that she'd bring Anne. 1416 01:25:51,151 --> 01:25:54,216 So I waited in the cold, rainy night 1417 01:25:54,216 --> 01:25:58,314 and after a few minutes, a frail voice called to me. 1418 01:25:58,314 --> 01:25:59,314 It was Anne. 1419 01:26:01,019 --> 01:26:03,436 (wind blows) 1420 01:26:05,326 --> 01:26:06,476 What did they look like? 1421 01:26:06,476 --> 01:26:09,074 What did Margot and Anne look like? 1422 01:26:09,074 --> 01:26:12,049 They were skeletons. 1423 01:26:12,049 --> 01:26:13,966 They were completely... 1424 01:26:16,309 --> 01:26:17,459 Thin? 1425 01:26:17,459 --> 01:26:19,142 No, not thin. 1426 01:26:19,142 --> 01:26:22,291 I, for instance, had no flesh left here. 1427 01:26:22,291 --> 01:26:24,624 We were completely, we were, 1428 01:26:25,612 --> 01:26:27,492 there was nothing left. 1429 01:26:27,492 --> 01:26:29,176 And she was cold. 1430 01:26:29,176 --> 01:26:32,369 She was shivering from the cold. 1431 01:26:32,369 --> 01:26:34,749 She was wrapped in a, in a-- 1432 01:26:34,749 --> 01:26:35,582 In a blanket? 1433 01:26:35,582 --> 01:26:36,744 In a blanket. 1434 01:26:36,744 --> 01:26:37,759 In Bergen-Belsen, she told 1435 01:26:37,759 --> 01:26:39,068 you that she had kept a diary? 1436 01:26:39,068 --> 01:26:40,498 Yes. 1437 01:26:40,498 --> 01:26:44,665 And she wanted to base a novel on it after the war. 1438 01:26:46,930 --> 01:26:48,904 But we were dreaming. 1439 01:26:48,904 --> 01:26:52,480 We didn't know that Miep Gies had saved the manuscript 1440 01:26:52,480 --> 01:26:54,593 and would later give it to Otto. 1441 01:26:54,593 --> 01:26:56,207 We didn't know that. 1442 01:26:56,207 --> 01:26:59,237 We were dreaming, like, yes, sure, 1443 01:26:59,237 --> 01:27:02,104 after the war she'd write a novel. 1444 01:27:02,104 --> 01:27:03,354 It was madness. 1445 01:27:10,882 --> 01:27:11,715 Will I ever be able 1446 01:27:11,715 --> 01:27:13,632 to write something big? 1447 01:27:14,718 --> 01:27:18,468 Will I ever become a journalist and novelist? 1448 01:27:22,514 --> 01:27:25,931 (eerie foreboding music) 1449 01:27:41,520 --> 01:27:44,603 (slow pensive music) 98494

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.