Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,964 --> 00:01:37,066
Νομίζεις ότι είναι η στιγμή
για να μεθύσεις, ηλίθιε;
2
00:01:37,151 --> 00:01:40,944
Είναι φάρμακο, Καράσκο!
Μου το σύστησε ο γιατρός.
3
00:01:41,009 --> 00:01:45,033
Άφησε τον. Ο Ντόνοβαν με λίγο
κίνητρο μπορεί να κάνει θαύματα.
4
00:01:45,773 --> 00:01:48,822
Και δεν έχουμε χρόνο για λογομαχία.
Μην το παρακάνεις!
5
00:01:50,361 --> 00:01:52,270
Ρίξε μου λίγο φως εδώ.
6
00:02:26,608 --> 00:02:30,831
Πολύτιμο πραγματάκι! Δεν υπάρχει
γυναίκα στον κόσμο που να διαθέτει...
7
00:02:31,946 --> 00:02:35,940
τόσα πολλά ευαίσθητα σημεία,
όπως εσύ, γλύκα. Είσαι υπέροχη!
8
00:02:36,640 --> 00:02:39,950
Τι προσπαθεί να κάνει ; Να το ανοίξει
ή να του κάνει έρωτα;
9
00:02:41,012 --> 00:02:44,851
Μην τον αποδιοργανώνεις.
Θέλουμε να συγκεντρωθεί.
10
00:02:45,488 --> 00:02:46,944
Στηθοσκόπιο.
11
00:02:50,866 --> 00:02:52,202
Στηθοσκόπιο.
12
00:02:56,737 --> 00:02:57,967
Γιατρέ!
13
00:03:01,795 --> 00:03:03,040
Συγνώμη.
14
00:03:07,541 --> 00:03:09,063
Απαλά!
15
00:03:10,250 --> 00:03:11,376
Αριστερόστροφα.
16
00:03:12,144 --> 00:03:13,837
Ξανά αριστερόστροφα.
17
00:03:15,928 --> 00:03:17,217
Σταμάτα.
18
00:03:19,277 --> 00:03:20,733
Απλά ένα άγγιγμα.
19
00:03:23,164 --> 00:03:25,192
Ωραία. Λίγο ακόμη.
20
00:03:26,595 --> 00:03:27,774
Αυτό είναι.
21
00:03:28,790 --> 00:03:30,031
Δεξιόστροφα.
22
00:03:30,491 --> 00:03:31,592
Αργά.
23
00:03:32,324 --> 00:03:34,061
Λίγο ακόμη.
24
00:03:35,585 --> 00:03:37,273
Απλώς λίγο ακόμη.
25
00:03:38,617 --> 00:03:39,812
Πολύ καλά!
26
00:03:45,664 --> 00:03:47,077
Ησυχία τώρα.
27
00:03:47,656 --> 00:03:49,186
Λίγο ακόμη.
28
00:03:49,872 --> 00:03:51,312
Εδώ πρέπει να 'ναι.
29
00:03:52,461 --> 00:03:53,531
Ναι!
30
00:04:02,085 --> 00:04:03,374
Γιατρέ...
31
00:04:39,608 --> 00:04:46,910
ΤΟ ΑΛΟΓΟ ΜΟΥ... ΤΟ ΟΠΛΟ ΜΟΥ...
Η ΧΗΡΑ ΣΟΥ
32
00:06:20,735 --> 00:06:27,014
ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ
*pistolero*
33
00:06:35,429 --> 00:06:36,989
Πάρ' το και πήγαινε!
34
00:06:40,968 --> 00:06:42,950
- Φτάνουν τόσα;
- Ναι!
35
00:06:46,579 --> 00:06:48,037
Όχι για μένα.
36
00:06:59,102 --> 00:07:00,810
Ευχαριστώ, φίλε.
37
00:07:14,040 --> 00:07:16,946
Υποθέτω ότι εσύ είσαι ο γιατρός, ε;
38
00:07:23,921 --> 00:07:27,519
Ακριβώς, αλλά δέχομαι
επισκέψεις μεταξύ 9 με 12.
39
00:07:28,358 --> 00:07:29,961
Και μόνο στο γραφείο μου, ηλίθιε!
40
00:07:30,929 --> 00:07:32,874
Μιγκέλ, πάρ' του το όπλο.
41
00:07:33,916 --> 00:07:36,928
Τι ντροπή!
Γιατρός να κουβαλάει όπλο!
42
00:07:46,898 --> 00:07:48,414
Πολύ καλά, αγόρια.
43
00:07:48,796 --> 00:07:52,000
Να σας συστήσω τη συμμορία μου, φίλοι.
Η μπάντα του Καράσκο.
44
00:07:52,085 --> 00:07:55,848
- Μας τιμάς!
- Σκέφτηκα ότι θα εκτιμούσες τη χειρονομία!
45
00:07:56,945 --> 00:07:59,101
Αυτός είναι ο Ντοκ,
ο αδερφός μου.
46
00:07:59,856 --> 00:08:03,386
Οι άλλοι είναι απλώς σκύλας γέννα.
47
00:08:03,497 --> 00:08:04,624
Όπως εσύ.
48
00:08:06,343 --> 00:08:07,632
Τραβήξτε τις τσάντες.
49
00:08:10,330 --> 00:08:15,804
- Νόμιζες ότι δεν ήμουν πολύ έξυπνος, ε;
- Σου εύχομαι να χτυπηθείς από κεραυνό.
50
00:08:20,610 --> 00:08:24,694
Δάγκωσε τη γλώσσα σου, γκρίνγκο!
Δεν μου αρέσουν τέτοια αστεία.
51
00:08:28,316 --> 00:08:32,812
Βιαστείτε! Δεν θα φάμε όλη τη νύχτα.
Άντε, πάμε!
52
00:08:36,491 --> 00:08:38,585
Φέρε τ' άλογα στα σκαλιά.
53
00:09:01,893 --> 00:09:04,988
- Η τελευταία ήταν πολύ βαριά.
- Κρεμάστε τες στα άλογα.
54
00:09:05,244 --> 00:09:09,644
Την πιο βαριά στο άλογο μου.
Εσύ, βοήθησε τον Μιγκέλ.
55
00:09:10,903 --> 00:09:15,488
Λοιπόν γιατρέ, ήρθε
η ώρα να πούμε αντίο.
56
00:09:17,072 --> 00:09:19,453
Η καλοσύνη σου μ' άγγιξε βαθιά.
57
00:09:19,619 --> 00:09:23,402
Στο μέλλον, αν σε προσκαλέσω,
μην είσαι τόσο αφελής.
58
00:09:25,361 --> 00:09:29,612
Προσπάθησε να μην πίνεις τόσο πολύ.
Μπορεί να χάσεις το χάρισμα σου.
59
00:09:29,980 --> 00:09:33,730
Δεν ξέρω πως τα πας με τις γυναίκες,
αλλά είσαι άπαιχτος με τους συνδυασμούς.
60
00:09:44,853 --> 00:09:46,710
Πού νομίζεις ότι πηγαίνεις;
61
00:09:47,723 --> 00:09:49,710
Θα σε πυροβολήσουν σαν σκυλί.
62
00:10:11,303 --> 00:10:15,871
Φέρε την ομπρέλα.
Δεν θέλω άλλο κρύο ντους.
63
00:10:32,911 --> 00:10:35,925
Γιατί στο διάολο το έκανες αυτό;
Θες να μας φέρεις κακή τύχη;
64
00:11:00,385 --> 00:11:03,766
- Συμπεριφερθήκαμε σαν κότες.
- Όχι, Ντόνοβαν.
65
00:11:07,783 --> 00:11:10,305
- Συμπεριφερθήκαμε ως φιλόσοφοι.
- Έτσι κάναμε;
66
00:11:11,282 --> 00:11:12,977
Ναι, ως φιλόσοφοι.
67
00:11:15,307 --> 00:11:18,805
Η δύναμη της θέλησης είναι
δύσκολο να διατηρηθεί.
68
00:11:21,104 --> 00:11:25,383
Δεν καταλαβαίνω τι λες,
αλλά εγώ νιώθω ντροπή.
69
00:11:25,528 --> 00:11:29,348
Ντροπή; Δεν είναι τίποτα
παρά μόνο μια λέξη.
70
00:11:30,496 --> 00:11:31,784
Ως είθισται.
71
00:11:35,076 --> 00:11:36,585
Ξέρεις, Ντόνοβαν;
72
00:11:37,269 --> 00:11:40,761
Κάποιος δεν πρέπει μόνο
να ξέρει πώς να χάνει,
73
00:11:42,844 --> 00:11:44,226
αλλά και γιατί.
74
00:11:45,489 --> 00:11:49,477
Υπό τις παρούσες συνθήκες, απόψε,
ήταν καλύτερα που χάσαμε.
75
00:11:50,390 --> 00:11:52,168
Και λοιπόν; Χάσαμε.
76
00:11:52,954 --> 00:11:54,015
Ατυχία.
77
00:11:54,986 --> 00:11:56,311
Σου το εγγυούμαι.
78
00:11:56,452 --> 00:11:59,785
Μια μέρα ο Καράσκο θα
πέσει στα χέρια μας.
79
00:12:00,144 --> 00:12:01,980
Και όταν τον έχουμε,
80
00:12:02,904 --> 00:12:05,441
θα σταθεί λίγο άτυχος.
81
00:12:06,494 --> 00:12:09,562
Βλέπεις, τα πάντα στη ζωή
έχουν μια ισορροπία.
82
00:12:11,125 --> 00:12:12,321
Όπως το εκκρεμές.
83
00:12:17,340 --> 00:12:20,656
- Τι στο διάολο κάνεις;
- Τι στο διάολο, φαίνεται;
84
00:12:21,170 --> 00:12:26,094
- Μην είσαι ανόητος. Κατέβα.
- Θα κάνω κάτι το σωστό.
85
00:12:31,670 --> 00:12:32,789
Έλα.
86
00:12:38,890 --> 00:12:40,492
Ας φύγουμε από εδώ.
87
00:12:42,219 --> 00:12:43,375
Τα παρατάω.
88
00:12:43,731 --> 00:12:46,836
Μετά από τόσο καιρό μαζί
θα παρατήσεις τον συνεταίρο σου;
89
00:12:48,300 --> 00:12:52,656
Τι μάθαμε; Θέλω
να πω, απόψε,
90
00:12:53,602 --> 00:12:57,320
είχα ελπίσει σε κάτι σπουδαίο,
και μετά θα αποσυρόμουν.
91
00:12:57,976 --> 00:13:02,672
Είχα προγραμματίσει να πάω
στην Καλιφόρνια με τον γιο μου.
92
00:13:03,657 --> 00:13:05,242
Πώς θα τον αντικρύσω τώρα;
93
00:13:05,392 --> 00:13:11,086
Θα με κοιτάξει και θα με αποκαλέσει αυτό
που πάντα ήξερα ότι ήμουν, ένα μηδενικό.
94
00:13:11,487 --> 00:13:14,773
Κανείς δεν μπορεί να κερδίζει πάντα.
95
00:13:14,902 --> 00:13:17,874
Ούτε να χάνει.
Γιατρέ απλώς φύγε.
96
00:13:19,305 --> 00:13:21,907
- Νιώθω καλά.
- Εντάξει, Ντόνοβαν.
97
00:13:28,750 --> 00:13:30,214
Αντίο, φίλε.
98
00:13:57,228 --> 00:13:59,139
Φύγε από το δρόμο μου!
99
00:14:04,057 --> 00:14:06,321
Καράσκο, άνοιξε την πόρτα!
100
00:14:09,389 --> 00:14:11,605
- Ποιος είναι;
- Ο Μιγκέλ. Άσε με να περάσω.
101
00:14:14,330 --> 00:14:17,637
Πρέπει να κρυφτούμε αμέσως.
Μας ψάχνουν...
102
00:14:17,989 --> 00:14:19,497
Η Παρθένος της Γουαδελούπης!
103
00:14:19,583 --> 00:14:21,567
Δεν είναι παρθένα, ηλίθιε!
Λέγε τι τρέχει.
104
00:14:21,606 --> 00:14:24,561
Μας ακολουθούν! Τα νέα
κυκλοφόρησαν αστραπιαία!
105
00:14:24,654 --> 00:14:26,962
Οι μισοί σερίφηδες της πολιτείας
είναι στο δρόμο για εδώ.
106
00:14:27,005 --> 00:14:29,700
Από το Λούσβιλ και μέχρι
από κάθε κωμόπολη.
107
00:14:29,725 --> 00:14:32,028
Πήγαινε πες το στον Ντοκ.
Φεύγουμε αμέσως.
108
00:14:35,522 --> 00:14:38,067
Πήγαινε στη Γουαδελούπη
να βρεις τη δική σου παρθένα.
109
00:14:41,262 --> 00:14:42,434
Ντοκ!
110
00:14:45,501 --> 00:14:47,342
Είμαι ο Μιγκέλ, Ντοκ!
111
00:14:48,403 --> 00:14:49,583
Θα το κάνω εγώ.
112
00:14:52,698 --> 00:14:56,168
Ο μικρός μου αδερφός
δεν έχει κέφια νωρίς το πρωί.
113
00:14:56,377 --> 00:15:02,074
- Ας κάτσει να τον πιάσει ο νόμος.
- Αν ο αδελφός μου συλληφθεί, θα πεθάνεις!
114
00:15:04,001 --> 00:15:06,800
Μείνε μαζί του,
μέχρι να ξεμεθύσει.
115
00:15:07,497 --> 00:15:09,620
Θα βρεθούμε αργότερα
στην παραλία.
116
00:15:09,723 --> 00:15:11,340
Εκεί θα συναντηθούμε!
117
00:15:11,688 --> 00:15:14,515
Ντοκ!
Τρισάθλιε, μεθύστακα!
118
00:15:15,324 --> 00:15:18,129
Μακάρι να ξεμεθύσει γρήγορα!
119
00:15:31,733 --> 00:15:35,074
Κανείς δεν είναι εδώ.
Μας κάνει το μέρος να περιμένουμε.
120
00:15:35,918 --> 00:15:38,250
Ο τελευταίος που θα φτάσει
στο νερό είναι "αδερφή"!
121
00:16:45,936 --> 00:16:49,496
Καράσκο, ένας καβαλάρης.
Μοιάζει με τον Μιγκέλ.
122
00:16:55,251 --> 00:16:57,636
Αυτός είναι.
Είναι τραυματίας.
123
00:17:06,421 --> 00:17:08,965
Που είναι ο Ντοκ;
Τι συνέβη, Μιγκέλ;
124
00:17:10,465 --> 00:17:14,559
Οι μπάσταρδοι πήραν τον αδελφό σου.
Αλλά δεν ήταν δικό μου λάθος.
125
00:17:15,618 --> 00:17:21,320
Ήταν ακόμα εκεί με την κοπέλα του
και το απόσπασμα καταδίωξης τον πήρε!
126
00:17:22,379 --> 00:17:23,778
Προσπάθησα...
127
00:17:24,478 --> 00:17:27,641
- Πού τον πήγαν;
- Προσπάθησα να τον προειδοποιήσω!
128
00:17:29,333 --> 00:17:31,139
Αλλά δεν μ' άκουγε.
129
00:17:32,707 --> 00:17:37,051
Άκουσα πως θα τον πάνε στο
Κράουν Σίτυ για να τον κρεμάσουν.
130
00:17:39,762 --> 00:17:41,434
Πρέπει να σώσουμε τον Ντοκ.
131
00:17:43,004 --> 00:17:46,394
Είμαι ανάξιος του ονόματος Καράσκο,
αν αφήσω τον αδελφό μου κρεμαστεί.
132
00:17:46,520 --> 00:17:47,895
Στ' άλογα, πάμε!
133
00:18:31,344 --> 00:18:33,811
- Τι έχει αυτός;
- Δεν έχω ιδέα, Γκας.
134
00:18:33,836 --> 00:18:38,215
- Έτσι είναι τις τελευταίες τέσσερις ώρες.
- Πάω να ψάξω τον σερίφη.
135
00:18:38,739 --> 00:18:40,397
Είναι στον μπαρμπέρη.
136
00:18:58,393 --> 00:19:01,289
Κόφ' το, να πάρει!
Με κατακρεούργησες!
137
00:19:03,514 --> 00:19:05,576
Με όλο το σεβασμό κ. Άπλετον,
138
00:19:06,210 --> 00:19:10,218
αλλά δεν φταίω εγώ αν τα γένια σας
είναι πιο σκληρά και από τρίχα γάιδαρου.
139
00:19:11,451 --> 00:19:15,398
- Τι τρέχει, Γκας;
- Νομίζω ότι ο Ντοκ έχει επιληψία.
140
00:19:16,306 --> 00:19:18,517
Το κάνει επίτηδες.
141
00:19:18,624 --> 00:19:22,101
Μπορεί, αλλά αν συνεχίσει έτσι μπορεί
να μας κατηγορήσουν για τον θάνατο του.
142
00:19:22,721 --> 00:19:25,658
Εντάξει, ας πάμε να βρούμε το γιατρό.
143
00:19:25,936 --> 00:19:29,370
Αν σας ενδιαφέρει, έχω
σπουδάσει λίγο ιατρική.
144
00:19:29,643 --> 00:19:32,744
Στο Τέξας οι εγκληματίες οδηγούνται
στην αγχόνη, όχι στην γκιλοτίνα.
145
00:19:37,563 --> 00:19:40,099
- Φώναξε τον δόκτωρ Μπάρνον.
- Το έριξε ξανά στο πιοτό.
146
00:19:40,287 --> 00:19:43,587
- Μα, είπε ότι θα το έκοβε.
- Ξέρεις τον Τζέντρο, σερίφη.
147
00:19:44,132 --> 00:19:46,445
Τέλος πάντων, θα πίνει
μέχρι την άλλη βδομάδα.
148
00:19:47,323 --> 00:19:51,033
Αν μάθω ποιος χοντροκέφαλος τον ώθησε
να ξαναπιεί, θα του σπάσω το σβέρκο.
149
00:19:51,665 --> 00:19:53,490
Στην πραγματικότητα, εσύ σερίφη.
150
00:19:53,577 --> 00:19:56,047
Χθες το βράδυ τον άφησες
ταπί στο πόκερ.
151
00:19:56,426 --> 00:19:59,266
Σερίφη, ήρθε νέος γιατρός
στην πόλη, χθες.
152
00:19:59,790 --> 00:20:01,759
Δεν αστειεύομαι, είναι στου Χάρι.
153
00:20:01,907 --> 00:20:05,368
Αν είναι εξίσου καλός όσο στο
μπιλιάρδο, θα είναι εξαιρετική περίπτωση.
154
00:20:31,622 --> 00:20:32,909
Αυτό είναι.
155
00:20:35,437 --> 00:20:39,065
- Τα τελευταία μου 20 δολάρια,
δεν έχω άλλα. - Ήταν απλά τύχη.
156
00:20:40,631 --> 00:20:43,625
Ναι, μου φαίνεται ότι είχες πολλά
τυχερά χτυπήματα, τελευταία.
157
00:20:43,650 --> 00:20:45,821
Μου γύρισε ο τροχός
της τύχης, φίλε.
158
00:20:49,278 --> 00:20:52,674
- Ο δόκτωρ Τζάνις;
- Εγώ είμαι.
159
00:20:53,479 --> 00:20:58,711
Το όνομά μου είναι Τζάνις Σάξον, αλλά
είναι συζητήσιμο αν είμαι γιατρός.
160
00:20:59,472 --> 00:21:02,265
Συζήτησε το με το σερίφη.
Σε ψάχνει.
161
00:21:04,157 --> 00:21:09,010
Θα πρόκειται για παρεξήγηση.
Από πότε το μπιλιάρδο είναι παράνομο;
162
00:21:09,035 --> 00:21:13,284
Όχι, πρόκειται για άρρωστο κρατούμενο.
Δεν αρκεί αυτός ο λόγος;
163
00:21:14,153 --> 00:21:17,761
Σίγουρα. Μπορούμε να πάμε
αμέσως. Θες να πιεις;
164
00:21:23,457 --> 00:21:25,776
Έϊ, άσε λίγο και για μένα.
165
00:21:30,851 --> 00:21:32,543
- Πηγαίνουμε;
- Ναι.
166
00:21:37,143 --> 00:21:41,018
Νάτος. Ο σκύλος Ντοκ.
Μοιάζει σαν κουτάβι τώρα.
167
00:21:42,626 --> 00:21:47,604
Όμως δεν μπορώ να ασκήσω το
επάγγελμα μου. Η άδεια μου έχει ανακληθεί.
168
00:21:47,961 --> 00:21:49,655
Το ξέρω, το ξέρω.
169
00:21:49,953 --> 00:21:54,872
Αλλά αυτό δεν σε εμποδίζει
να θεραπεύσεις τον παράνομο.
170
00:21:55,039 --> 00:21:59,913
Κάνε μου τη χάρη και θεράπευσε τον.
Θα τον κρεμάσουμε.
171
00:22:00,289 --> 00:22:03,346
Και μέχρι τότε είναι δική μου ευθύνη
να μην πάθει τίποτα.
172
00:22:03,371 --> 00:22:07,919
Μου ζητάς να κάνω κάτι παράνομο,
εσύ, ένας άνθρωπος του νόμου!
173
00:22:08,002 --> 00:22:12,178
Μην το παίζεις χαζός. Δες αν είναι άρρωστος
και εάν μπορείς να κάνεις κάτι.
174
00:22:12,211 --> 00:22:14,764
Διαφορετικά, θα θυμηθώ
πως κερδίζεις στο μπιλιάρδο.
175
00:22:14,789 --> 00:22:16,694
Αυτό είναι εκβιασμός!
176
00:22:16,839 --> 00:22:19,554
Εντάξει, θα δω τι μπορώ να κάνω.
177
00:22:26,843 --> 00:22:29,241
Τώρα πες μου που πονάς.
178
00:22:30,995 --> 00:22:32,602
Εδώ; Όχι!
179
00:22:33,784 --> 00:22:35,768
Εδώ; Όχι!
180
00:22:36,557 --> 00:22:37,636
Εδώ;
181
00:22:40,204 --> 00:22:42,703
- Λοιπόν;
- Οξεία σκωληκοειδίτιδα.
182
00:22:43,894 --> 00:22:47,178
Χρειάζομαι ζεστό νερό, επιδέσμους,
αλκοόλ και κοφτερό μαχαίρι.
183
00:22:47,607 --> 00:22:50,294
Καλύτερα πάρε το ξυράφι του μπαρμπέρη.
184
00:22:52,019 --> 00:22:56,282
Ωστόσο, άδικος κόπος
χωρίς τη βοήθεια του Κυρίου.
185
00:22:57,434 --> 00:23:00,993
- Και φέρε μου ένα μπουκάλι ουίσκι.
- Θα τα έχεις όλα, μαζί με το ουίσκι.
186
00:23:02,116 --> 00:23:03,631
Να' ναι καλή μάρκα.
187
00:23:04,727 --> 00:23:07,498
Τον ακούσατε.
Βρείτε τα!
188
00:23:20,580 --> 00:23:23,598
Αφήστε μας μόνους, σερίφη.
Δεν θέλω παρέα στη δουλειά μου.
189
00:23:23,638 --> 00:23:26,655
Αν δεν τον κρατήσεις στη ζωή,
θα κρεμαστείς αντ' αυτού.
190
00:23:27,417 --> 00:23:28,812
Θα κάνω ό,τι καλύτερο μπορώ.
191
00:23:28,837 --> 00:23:30,616
Σε πόσο καιρό θα είναι
έτοιμος να ταξιδέψει;
192
00:23:31,480 --> 00:23:35,263
Θα τελειώσω σε περίπου 10 λεπτά.
Μετά, κάνε ό,τι θέλεις μαζί του.
193
00:23:43,570 --> 00:23:44,630
Πιες.
194
00:23:53,361 --> 00:23:58,413
Πως τα φέρνει η μοίρα!
Έτσι δεν είναι κάθαρμα;
195
00:23:59,460 --> 00:24:01,929
Τώρα η ζωή σου είναι
στα χέρια μου.
196
00:24:02,780 --> 00:24:04,875
Πόσα θα μπορούσε να αξίζει;
197
00:24:08,996 --> 00:24:10,420
Δεν απαντάς, ε;
198
00:24:12,435 --> 00:24:17,290
Ας πούμε, όσο ο χρυσός, που εσύ
και ο αδελφός σου κλέψατε από εμάς.
199
00:24:18,567 --> 00:24:22,615
- Που τον κρύψατε;
- Δεν θα τον βρεις ποτέ, χασάπη γκρίνγκο!
200
00:24:22,687 --> 00:24:27,375
Το μόνο που έχω να κάνω είναι να κόψω δύο
ίντσες μακριά από εκεί που πρέπει να κόψω.
201
00:24:27,461 --> 00:24:29,255
Δεν φοβάμαι τις απειλές σου!
202
00:24:30,162 --> 00:24:32,640
- Με κόβεις!
- Πες μου πού είναι κρυμμένος.
203
00:24:33,785 --> 00:24:36,523
- Κάθαρμα!
- Πες μου!
204
00:24:38,625 --> 00:24:42,716
Κάτω από την ιερή πέτρα,
στην σπηλιά των Απάτσι
205
00:24:42,852 --> 00:24:47,911
Η πέτρα είναι πολύ βαριά για έναν άνδρα.
Χρειάζεσαι βοήθεια.
206
00:24:48,388 --> 00:24:49,468
Εντάξει.
207
00:24:50,819 --> 00:24:53,336
Τώρα σφίξε τα δόντια και προσευχήσου
στον Άγιο σου, αν έχεις.
208
00:24:53,781 --> 00:24:55,336
Θα προσπαθήσω να μην σε πονέσω...
209
00:24:55,595 --> 00:24:56,818
πάρα πολύ.
210
00:25:01,090 --> 00:25:02,679
Κάθαρμα!
211
00:25:53,078 --> 00:25:54,188
Εντάξει.
212
00:25:55,634 --> 00:25:58,070
Μη θυμώνεις.
Ποιος είσαι;
213
00:26:02,463 --> 00:26:06,718
Εντάξει. Μου απόδειξες
ότι πυροβολείς καλά.
214
00:26:07,821 --> 00:26:10,110
Τώρα μπορείς να μου
πεις ποιος είσαι;
215
00:26:11,113 --> 00:26:12,922
Το όνομα μου είναι Ντόνοβαν.
216
00:26:17,961 --> 00:26:19,062
Γεια σου...
217
00:26:28,685 --> 00:26:31,049
Ο Ντόνοβαν που ξέρω είναι ψηλότερος.
218
00:26:32,093 --> 00:26:36,327
Έχει μουστάκι, βρωμάνε τα χνώτα του
από το ουίσκι και έχει μπλε μάτια.
219
00:26:36,849 --> 00:26:41,164
Ίσως έχετε την ίδια ευγενική ψυχή,
αλλά αυτό είναι όλο.
220
00:26:42,380 --> 00:26:43,638
Ήταν ο πατέρας μου.
221
00:26:45,312 --> 00:26:47,004
Τι εννοείς "ήταν";
222
00:26:50,230 --> 00:26:54,887
- Δεν είναι πια εδώ.
- Ήταν κοκαλιάρης, αλλά δυνατός.
223
00:26:56,385 --> 00:26:59,960
- Το ουίσκι θα τον αποτελείωσε.
- Πήγε από μπόλικο μολύβι.
224
00:27:01,999 --> 00:27:04,812
- Ποιος το έκανε;
- Δεν ξέρω, αλλά όλοι είχαν αστέρια.
225
00:27:10,866 --> 00:27:13,772
Καλύτερα να τον πιεις γρήγορα, προτού
χυθεί από την τρύπα που έκανες.
226
00:27:15,930 --> 00:27:17,336
Ξέρεις αυτά τα βουνά;
227
00:27:18,765 --> 00:27:20,680
Μεγάλωσα εδώ.
228
00:27:22,743 --> 00:27:23,844
Ενδιαφέρων...
229
00:27:25,428 --> 00:27:28,415
Ερχόμουν να προτείνω
στον πατέρα σου μια δουλειά.
230
00:27:29,709 --> 00:27:33,070
Αναρωτιέμαι αν είσαι τόσο
καλός όσο ήταν εκείνος.
231
00:27:34,013 --> 00:27:37,157
- Τι απαίσιο καφέ έφτιαξες!
- Τι είδους δουλειά;
232
00:27:45,513 --> 00:27:48,251
- Χρυσός, αγόρι.
- Του Καράσκο;
233
00:27:53,527 --> 00:27:58,073
Είσαι ακριβώς ίδιος με τον πατέρας μου.
Ολότελα τρελός!
234
00:28:00,922 --> 00:28:02,596
Σίγουρα αξίζει τον κόπο.
235
00:28:06,001 --> 00:28:07,362
Πότε ξεκινάμε;
236
00:28:09,511 --> 00:28:10,527
Αμέσως.
237
00:28:29,108 --> 00:28:30,535
Είναι εκεί πάνω.
238
00:28:59,518 --> 00:29:02,187
Οι Απάτσι δεν άκουσαν
ποτέ για σκάλες;
239
00:29:20,529 --> 00:29:21,678
Περίμενε εδώ.
240
00:29:55,670 --> 00:29:58,184
Χρειαζόμαστε μοχλό.
Φέρε εκείνο το ραβδί.
241
00:30:00,940 --> 00:30:02,613
Για να δούμε αν μπορούμε
να το κουνήσουμε.
242
00:30:26,560 --> 00:30:28,761
Πρέπει να έχει κάπου μια δάδα.
243
00:30:45,396 --> 00:30:47,956
- Ανάθεμα, τίποτα!
- Το ήξερα.
244
00:30:49,250 --> 00:30:54,018
- Αλλά έπρεπε να το διαπιστώσω.
- Πώς μπόρεσες και πίστεψες τον Ντοκ;
245
00:30:54,191 --> 00:30:58,611
Ηρέμησε. Δεν τελειώσαμε ακόμα.
Όπως μου έλεγε ο πατέρας μου:
246
00:30:59,597 --> 00:31:03,248
"Γιόκα, με υπομονή
κερδίζεται μια μάχη."
247
00:31:52,607 --> 00:31:56,589
Μόνο τρεις ώρες για το Λούσβιλ.
Την ξέρεις την πόλη;
248
00:31:57,563 --> 00:32:01,927
Είναι μια ζωντανή μπασταρδούπολη.
Τα δώδεκα σαλούν δεν κλείνουν ποτέ.
249
00:32:03,791 --> 00:32:06,114
Την τελευταία φορά που ήμουν εκεί
πήγα σε όλα.
250
00:32:06,139 --> 00:32:07,675
Τότε που κρέμασα τον Μπίλι Ταντ.
251
00:32:07,722 --> 00:32:08,907
Υπήρξε πρόβλημα.
252
00:32:08,932 --> 00:32:12,263
Ήταν πολύ κοκαλιάρης και δεν
κρέμασα σωστά τον γέρο Μπιλ.
253
00:32:12,661 --> 00:32:16,507
Κοίτα, αν δεν έχεις βάρος, μερικές
φορές οι σπόνδυλοι στο λαιμό δεν σπάνε.
254
00:32:17,083 --> 00:32:19,466
Πήρα ένα πέταλο και...
255
00:32:19,921 --> 00:32:22,870
Τον κοίταξα στο πρόσωπο και
ήξερα ότι μου ήταν ευγνώμων.
256
00:32:23,019 --> 00:32:25,058
O Ντοκ δεν θα σου φέρει
πρόβλημα, Μάικ.
257
00:32:25,303 --> 00:32:27,206
Για την παράδοση του ανησυχώ.
258
00:32:28,613 --> 00:32:31,511
Τι στο διάολο θέλει αυτός ο γύπας εδώ;
259
00:32:45,236 --> 00:32:49,429
- Το "Φυλαχτό"; Ο Σκοτ γράφει καλά.
- Ναι, τον λατρεύω.
260
00:32:50,540 --> 00:32:52,344
Πηγαίνεις στο Λούσβιλ;
261
00:32:53,062 --> 00:32:56,036
Ναι, είμαι δημοσιογράφος
των "Μπόστον Τάιμ".
262
00:32:56,118 --> 00:32:58,773
Πηγαίνεις για να καλύψεις
την αυριανή εκτέλεση, ε;
263
00:32:59,212 --> 00:33:02,054
Δεν είναι ακριβώς σαν να παίρνω
το τσάι μου, αλλά η εφημερίδα...
264
00:33:02,406 --> 00:33:05,163
πρέπει να ικανοποιήσει την
περιέργεια των αναγνωστών.
265
00:33:06,297 --> 00:33:07,594
- Κι εσύ;
- Εγώ;
266
00:33:07,885 --> 00:33:12,046
Ταξιδεύω πολύ.
Είμαι επιχειρηματίας...
267
00:33:14,342 --> 00:33:18,045
- Εξαγωγές.
- Κρύα μπύρα!
268
00:33:18,512 --> 00:33:20,039
Φέρε μας, αγόρι.
269
00:33:23,819 --> 00:33:28,498
- Ορίστε, κύριε. Και 'σεις;
- Φυσικά, αγόρι. Τι λες, να μην διψώ;
270
00:33:34,391 --> 00:33:35,547
Γεια σας, κυρία.
271
00:33:36,057 --> 00:33:40,382
- Πας και συ στο Λούσβιλ;
- Φυσικά, σερίφη. Να χάσω την παράσταση;
272
00:33:41,864 --> 00:33:44,481
- Θα πιείτε κάτι, κυρία μου;
- Ναι, ευχαριστώ.
273
00:33:44,847 --> 00:33:49,619
Λατρεύω την κρύα μπίρα. Πήγαινε και
στους βοηθούς μου. Εσύ δεν πίνεις;
274
00:33:49,961 --> 00:33:53,596
Δεν πίνω μπύρα τέτοια ώρα.
Δεν πίνω πολύ οποιαδήποτε ώρα.
275
00:33:53,624 --> 00:33:55,158
Επίτρεψε μου.
276
00:33:56,552 --> 00:33:58,711
- Το έκανες σκόπιμα.
- Το έκανα!
277
00:34:01,553 --> 00:34:03,264
Κοίτα αυτούς τους δύο.
278
00:34:04,824 --> 00:34:08,067
- Τι έκανες; Τους δολοφόνησες!
- Όχι, απλά θα κοιμούνται μερικές ώρες.
279
00:34:08,781 --> 00:34:11,556
- Και οι άλλοι;
- Ναι, όλοι τους.
280
00:34:11,819 --> 00:34:13,412
Υποθέτω δουλεύεις
για τον Καράσκο.
281
00:34:13,437 --> 00:34:16,354
Εσύ το είπες, αλλά μην γράψεις
γι' αυτό. Δεν χρειάζομαι δημοσιότητα.
282
00:34:18,920 --> 00:34:22,659
Ευχαριστώ, φίλε. Θα σ' ανταμείψω.
Περίμενε. Πρώτα τα πόδια.
283
00:34:26,160 --> 00:34:28,626
Μπορεί να ξυπνήσουν ανά πάσα στιγμή.
Βιάσου!
284
00:34:31,667 --> 00:34:34,881
- Υπέροχη η ιδέα του αδερφού μου Καράσκο!
- Βεβαίως.
285
00:34:35,462 --> 00:34:36,775
Φέρε τ' άλογα.
286
00:34:37,727 --> 00:34:40,192
Ο αδερφός σου δεν έχει
την παραμικρή ιδέα.
287
00:34:41,776 --> 00:34:44,391
Τι ήταν αυτό που μου είπες
για την σπηλιά των Απάτσι;
288
00:34:46,757 --> 00:34:48,329
Δεν μπορείς να θυμηθείς, ε;
289
00:34:59,913 --> 00:35:01,880
Ας τον βάλουμε στο άλογό σου.
290
00:35:06,755 --> 00:35:09,341
Με το ένα, με το δύο, με το τρία...
291
00:35:15,663 --> 00:35:17,161
Το κεφάλι μου!
292
00:35:37,612 --> 00:35:38,977
Αντίο, κυρία δημοσιογράφος.
293
00:35:56,146 --> 00:36:00,355
- Που πάμε;
- Έχουμε μεγάλο ταξίδι μπροστά μας.
294
00:36:04,392 --> 00:36:07,926
Τι εξηγήσεις θα δώσεις όταν
σας πιάσει ο αδερφός μου;
295
00:36:08,185 --> 00:36:12,512
Ο Καράσκο; Είναι στο Λούσβιλ
και στήνει με τον δήμιο την αγχόνη.
296
00:36:14,115 --> 00:36:16,221
Το εύχεσαι, αλλά δεν είναι αλήθεια!
297
00:36:16,400 --> 00:36:19,237
Γιατί να σε σώσει;
Όλο φέρνεις μπελάδες.
298
00:36:19,956 --> 00:36:21,652
Επειδή είμαστε αδέλφια, φυσικά!
299
00:36:23,573 --> 00:36:26,063
Ο Καράσκο θα περνούσε από
το πτώμα της μητέρας σας και...
300
00:36:26,096 --> 00:36:29,672
από όλους εκείνους που θα μπορούσαν να ήταν
ο πατέρας σας, για να κρατήσει το χρυσό.
301
00:36:29,743 --> 00:36:32,167
Θα σε κρεμάσουν και θα γίνει
δύο φορές πλουσιότερος.
302
00:36:32,197 --> 00:36:33,972
Και ποιος ξέρει κάτι
για το χρυσό;
303
00:36:35,818 --> 00:36:37,542
Μου έφερες πονοκέφαλο.
304
00:36:38,153 --> 00:36:40,348
Έχω μεγάλη υπομονή,
μα το παράκανες.
305
00:36:41,105 --> 00:36:42,480
Σταμάτα, Λου.
306
00:36:47,161 --> 00:36:48,301
Κατέβα.
307
00:36:55,987 --> 00:36:58,156
Ως γιατρός, πρέπει να
εξετάσω την υγεία σου.
308
00:36:58,581 --> 00:37:03,035
Μετά τη χειρουργική επέμβαση,
χρειάζεσαι μια αλλαγή.
309
00:37:06,203 --> 00:37:08,981
- Λου, τον αφήνω στα χέρια σου.
- Τι πρέπει να κάνω;
310
00:37:14,223 --> 00:37:16,598
Λίγο τρέξιμο μπορεί να κάνει θαύματα.
311
00:37:17,554 --> 00:37:22,137
Πάω στο Λούσβιλ, σχεδιάζω
να τελειώσω το μπιλιάρδο που άρχισα.
312
00:37:23,885 --> 00:37:26,332
Πήγαινε τον εκεί που
πρωτοσυναντηθήκαμε.
313
00:37:28,143 --> 00:37:30,121
Και να τον προσέχεις, κατάλαβες;
314
00:37:31,239 --> 00:37:33,254
Μην πάρεις τα μάτια σου
από πάνω του ούτε λεπτό.
315
00:37:34,036 --> 00:37:37,371
- Είναι το μόνο μας κεφάλαιο που έχουμε.
- Θα τον φροντίσω καλά.
316
00:37:39,121 --> 00:37:41,754
Μην τον ακούσεις ό,τι και να πει.
317
00:38:14,884 --> 00:38:16,086
Κυρία μου.
318
00:38:17,682 --> 00:38:18,813
Ευχαριστώ.
319
00:38:21,608 --> 00:38:24,583
Είναι σαν τρελοκομείο εδώ,
όλοι τρέχουν με τα όπλα τους.
320
00:38:24,608 --> 00:38:26,173
Βρίσκεται καμιά
ληστεία σ' εξέλιξη;
321
00:38:26,263 --> 00:38:29,612
Μαζεύουν άνδρες για να
κυνηγήσουν τον Καράσκο.
322
00:38:29,799 --> 00:38:33,411
Φαίνεται πως ελευθέρωσε τον αδελφό του,
που τον έφερναν εδώ, για να κρεμαστεί.
323
00:38:34,693 --> 00:38:36,344
- Αλήθεια;
- Αλήθεια.
324
00:38:38,353 --> 00:38:42,016
Προσδοκούσαμε υπέροχες διακοπές,
και τώρα... Περιμένετε ένα λεπτό.
325
00:38:42,845 --> 00:38:43,970
Όλοι εδώ.
326
00:38:44,339 --> 00:38:47,586
Τα παιδιά μου δεν έχουν δει
ποτέ πραγματική εκτέλεση.
327
00:38:47,618 --> 00:38:49,482
Έμεινα άναυδος.
Ακυρώνω την κράτηση!
328
00:38:49,747 --> 00:38:52,694
Αληθεύει πως η κρεμάλα αναβάλλεται
μέχρι το απόγευμα;
329
00:38:52,719 --> 00:38:55,899
Το ελπίζω, όλα εξαρτώνται από το
αν ο κρατούμενος πιαστεί εγκαίρως.
330
00:38:55,924 --> 00:38:57,048
Κατάλαβα.
331
00:38:57,556 --> 00:39:00,293
Καλημέρα. Είμαι η κυρία Πας.
Έχω κάνει κράτηση.
332
00:39:01,690 --> 00:39:04,656
Καλώς ήρθατε στο Λούσβιλ, δίδα Πας.
Σας εύχομαι καλή διαμονή.
333
00:39:04,681 --> 00:39:07,235
Από ό,τι βλέπω όλοι φεύγουν!
334
00:39:07,591 --> 00:39:11,884
Αχ, μη μου το αναφέρετε, δίδα Πας.
Το μέρος ήταν γεμάτο πριν από 15 λεπτά.
335
00:39:11,909 --> 00:39:15,499
Όλοι περίμεναν την "κρεμάλα" του αιώνα,
αλλά ξαφνικά...
336
00:39:15,696 --> 00:39:18,867
Ο κατάδικος θα καταστρέψει τις καλύτερες
κρατήσεις σας εδώ και χρόνια,
337
00:39:18,892 --> 00:39:20,570
αν δεν εμφανιστεί στο πάρτι.
338
00:39:20,852 --> 00:39:21,938
Τι κρίμα!
339
00:39:39,676 --> 00:39:41,084
- Ορίστε.
- Ευχαριστώ.
340
00:39:59,340 --> 00:40:01,161
Καλωσόρισες!
341
00:40:04,212 --> 00:40:07,136
Νομίζω συμφωνήσαμε
να έρθεις το ξημέρωμα.
342
00:40:07,385 --> 00:40:11,520
Διατρέχεις μεγάλο κίνδυνο, εκθέτοντας
τον εαυτό σου σε μια τόσο εχθρική πόλη.
343
00:40:11,563 --> 00:40:16,098
Ηρέμησε. Ήθελα απλώς
να είμαι μαζί σου.
344
00:40:16,328 --> 00:40:17,519
Έλα.
345
00:40:22,265 --> 00:40:24,715
- Πήγε καλά στην τράπεζα του Μεξικού;
- Τέλεια!
346
00:40:25,318 --> 00:40:28,006
Δεν είναι ποτέ δύσκολο για μια γυναίκα.
347
00:40:28,870 --> 00:40:31,564
Εδώ είναι οι αποδείξεις,
αν θέλεις να τις δεις.
348
00:40:31,787 --> 00:40:34,196
Τα $ 25.000 βρίσκονται
σε ασφαλές μέρος.
349
00:40:35,709 --> 00:40:36,915
Μέτρησε τα.
350
00:40:42,080 --> 00:40:46,597
Είναι πολύ πιο ασφαλείς μαζί μου, για τώρα.
Όλες είναι στο όνομά σου φυσικά, αλλά...
351
00:40:46,923 --> 00:40:51,251
γιατί δεν πάμε στο Μεξικό μαζί,
τώρα που ο Ντοκ είναι ελεύθερος;
352
00:40:52,247 --> 00:40:54,893
- Ο Ντοκ είναι ελεύθερος;
- Θα πρέπει ν' αστειεύεσαι!
353
00:40:55,098 --> 00:40:59,391
Έχει βουίξει όλο το Λούσβιλ και 'συ
μου λες ότι δεν ήξερες τίποτα;
354
00:40:59,877 --> 00:41:03,383
Μα, δεν καταλαβαίνεις πως ο λόγος
που ήρθα ήταν να ελευθερώσω τον Ντοκ;
355
00:41:03,862 --> 00:41:06,165
Δηλαδή δεν ήταν κάποιος
από τους άνδρες σου;
356
00:41:06,283 --> 00:41:08,932
- Ναι, ήρθα μόνος.
- Ο άνθρωπος που πήρε τον αδελφό σου...
357
00:41:08,992 --> 00:41:11,281
Δεν ξέρω πως τα κατάφερε,
358
00:41:11,382 --> 00:41:14,371
βλέπεις, χωρίς να κάνει κάτι,
ούτε σκοτωμοί, ούτε ληστεία,
359
00:41:14,569 --> 00:41:18,841
ξαφνικά ο σερίφης και οι άνδρες του έπεσαν
κάτω σαν να πήραν ναρκωτικά ή κάτι τέτοιο!
360
00:41:19,601 --> 00:41:24,849
- Μετά ο αδερφός σου... - Ο Ντοκ;
- Ναι, έφυγε μαζί του και με έναν νεότερο.
361
00:41:25,245 --> 00:41:28,063
- Με ποιον; Δεν έχει όνομα;
- Τζάνις Σάξον.
362
00:41:29,570 --> 00:41:31,958
Δεν φταίω που πίστεψα
ότι δούλευε για σένα.
363
00:41:32,122 --> 00:41:35,421
Έχω μια στοίβα, ως επί το
πλείστον δεκατέσσερις αφίσες,
364
00:41:35,446 --> 00:41:37,528
που καταζητείται, στην συλλογή μου.
365
00:41:38,656 --> 00:41:40,946
Το παλιοκάθαρμα!
Θα του δείξω!
366
00:41:42,359 --> 00:41:45,790
- Ένας Θεός ξέρει πού είναι τώρα!
- Μπορεί να είναι εδώ στο Λούσβιλ.
367
00:41:46,890 --> 00:41:48,407
Ντέμπορα, άκουσε με.
368
00:41:48,868 --> 00:41:51,351
Σε τρεις ημέρες θα συναντηθούμε
στην Ποσάντα ντε Γκάλο.
369
00:41:51,404 --> 00:41:53,040
- Φρόντισε να 'σαι εκεί.
- Σίγουρα.
370
00:41:56,271 --> 00:42:01,091
- Πώς ξέρεις ότι ο γύπας είναι στο Λούσβιλ;
- Απλώς από προαίσθημα.
371
00:42:03,129 --> 00:42:06,360
Αν είναι στην πόλη,
ξέρω που να τον βρω.
372
00:42:08,379 --> 00:42:10,383
Εκεί που ξαφρίζει τους ντόπιους.
373
00:42:20,101 --> 00:42:23,777
- Κέρδισες.
- Συμβαίνει που και που.
374
00:42:26,405 --> 00:42:32,308
Έϊ, εσύ! Ναι, εσύ. Θα
σου δείξω γιατί έχασες.
375
00:42:41,026 --> 00:42:42,446
Τι φίλος!
376
00:42:43,839 --> 00:42:47,523
Όλα τα τρικ έχουν μια "αχίλλειος πτέρνα".
Ακόμη και η μπάλα του μπιλιάρδου μου.
377
00:42:47,609 --> 00:42:52,032
Σας ζητώ δημόσια συγνώμη και, φυσικά,
θα σας επιστρέψω τα είκοσι δολάρια.
378
00:42:56,229 --> 00:42:57,399
Όχι, αγόρια!
379
00:42:59,017 --> 00:43:00,946
Θα τον αναλάβω προσωπικός.
380
00:43:35,064 --> 00:43:36,694
Που έχεις τον Ντοκ;
381
00:43:37,748 --> 00:43:40,748
Και 'συ που έχεις τον χρυσό,
382
00:43:40,826 --> 00:43:43,700
που σε βοήθησα εγώ και
ο Ντόνοβαν να κλέψεις;
383
00:43:44,225 --> 00:43:45,746
Ο Ντόνοβαν είναι νεκρός.
384
00:43:47,175 --> 00:43:50,936
Κι εσύ θα είσαι σύντομα. Δεν χρειάζεται
να ανησυχείς για τίποτα πλέον.
385
00:43:53,932 --> 00:43:58,305
Αν δεν γυρίσω σε τρεις ώρες,
ο αδερφός σου θα κρεμαστεί.
386
00:43:59,111 --> 00:44:03,461
Όχι θεαματικά όπως προγραμματίστηκε,
αλλά θα πεθάνει για τα καλά.
387
00:44:05,417 --> 00:44:06,764
Θέλεις ανταλλαγή, ε;
388
00:44:08,322 --> 00:44:11,593
Παίρνω το χρυσό, και
παίρνεις τον αδελφό σου.
389
00:44:11,948 --> 00:44:14,928
Δεν έχω ξανασυναντήσει γκρίνγκο,
να παίζει τόσο βρώμικα!
390
00:44:16,295 --> 00:44:17,694
Κοίτα ποιος μιλάει!
391
00:44:19,444 --> 00:44:20,702
Σύμφωνοι.
392
00:44:24,198 --> 00:44:27,002
Είναι σαν να έχω μυλόπετρα
δεμένη γύρω από το λαιμό μου.
393
00:44:27,027 --> 00:44:30,627
Είναι παντελώς βλάκας. Δεν έχει ούτε
το ένα τοις εκατό απ' το μυαλό μου.
394
00:44:31,300 --> 00:44:35,389
Αλλά δεν μπορώ να τον αφήσω να πεθάνει.
Έχουμε το ίδιο αίμα.
395
00:44:36,144 --> 00:44:38,513
Πρέπει να μου δώσεις τρεις
μέρες, όχι τρεις ώρες.
396
00:44:38,943 --> 00:44:41,611
Σε τρεις ημέρες θα συναντηθούμε
στο Ποσάντα ντε Γκάλο.
397
00:44:42,053 --> 00:44:48,030
Αλλά αν του πειράξεις έστω και μία τρίχα,
καλύτερα άρχισε να προσεύχεσαι.
398
00:44:48,843 --> 00:44:49,874
Εντάξει.
399
00:44:51,939 --> 00:44:53,624
Θα 'μαι εκεί, αφού το θέλεις!
400
00:45:07,516 --> 00:45:10,843
Λίγη ώθηση; Ο γιατρός είπε
ότι χαίρεις άκρα υγείας.
401
00:45:11,009 --> 00:45:15,128
Θα είμαι οπωσδήποτε εκεί πριν νυχτώσει.
Αλλιώς τι θα σκεφτεί ο Τζάνις για μένα;
402
00:45:17,022 --> 00:45:19,370
Έχεις κάνει συμφωνία
με το κάθαρμα, ε;
403
00:45:19,535 --> 00:45:23,032
Αυτό που έχει σημασία, φίλε, είναι ότι
πρέπει να φτάσουμε εκεί πριν τη νύχτα.
404
00:45:23,315 --> 00:45:24,439
Άντε, πάμε.
405
00:45:24,464 --> 00:45:26,945
Για περίμενε λίγο, γκρίνγκο.
Έχω να σου κάνω μια προσφορά.
406
00:45:27,238 --> 00:45:30,548
Άκουσε, θα σε οδηγήσω στον χρυσό,
αγοράζοντας την ελευθερία μου.
407
00:45:30,867 --> 00:45:33,641
- Θα τον μοιραστούμε μεταξύ μας.
- Δεν κάνω συμφωνίες μαζί σου.
408
00:45:34,156 --> 00:45:35,767
- Ξεκίνα το περπάτημα.
- Περίμενε!
409
00:45:36,330 --> 00:45:39,703
- Με το 60%;
- Σου το είπα, δεν ενδιαφέρομαι.
410
00:45:40,467 --> 00:45:41,672
Είσαι σίγουρος;
411
00:45:43,725 --> 00:45:44,938
- Ναι, είμαι.
412
00:45:47,438 --> 00:45:50,664
- Δεν θέλεις να γίνεις πλούσιος;
- Περπάτα.
413
00:46:23,068 --> 00:46:24,081
Πάλι εσύ;
414
00:46:25,340 --> 00:46:27,845
Ποτέ δεν χάνω τα ίχνη
μιας όμορφης γυναίκας!
415
00:46:28,030 --> 00:46:29,260
Έτσι λες;
416
00:46:30,032 --> 00:46:32,932
Το είδος σου μοιάζει να τρέχει
πίσω από σκεπαστά αμαξάκια.
417
00:46:33,143 --> 00:46:36,159
Ναι, αλλά από την άλλη,
έχεις και 'συ σκεπαστό αμαξάκι.
418
00:46:42,054 --> 00:46:45,671
- Που πάμε;
- Εμείς; Τι τζέντλεμαν είσαι;
419
00:46:46,146 --> 00:46:49,328
Πάντα ακολουθείς τις κυρίες στο μπάνιο;
420
00:46:59,820 --> 00:47:02,734
Δεν είσαι μόνο αγενής αλλά και αδιάκριτος.
421
00:47:05,719 --> 00:47:07,670
Θα 'θελα να σε γνωρίσω καλύτερα.
422
00:47:11,812 --> 00:47:13,177
Μ' άκουσες;
423
00:47:14,716 --> 00:47:17,865
Είπα, θέλω να σε γνωρίσω καλύτερα.
Τι λες να δειπνήσουμε, απόψε;
424
00:47:20,195 --> 00:47:21,623
Ντέμπορα;
425
00:47:24,000 --> 00:47:25,428
Ντέμπορα!
426
00:48:12,446 --> 00:48:13,977
Έλα!
427
00:48:21,845 --> 00:48:23,297
Σχεδόν φτάσαμε.
428
00:48:33,104 --> 00:48:34,539
Αυτό είναι το μέρος.
429
00:48:36,418 --> 00:48:37,792
Λύσε με!
430
00:48:41,792 --> 00:48:44,112
Και αν μου έστησες παγίδα;
431
00:48:44,300 --> 00:48:45,625
Δεν το ξέρεις, αλλά...
432
00:48:45,688 --> 00:48:47,159
Ποιοι είστε;
433
00:48:48,982 --> 00:48:52,209
Ραμόν, δεν μ' αναγνωρίζεις πια;
434
00:48:52,680 --> 00:48:55,292
Α, εσύ είσαι;
Πως είσαι, άνθρωπε;
435
00:48:55,396 --> 00:48:57,644
Χαίρομαι που με θυμήθηκες.
436
00:48:58,412 --> 00:49:01,093
Πες μου, πού είναι
ο αδελφός μου;
437
00:49:01,211 --> 00:49:05,779
- Στο Λούσβιλ, δεν ήρθε μαζί σου;
- Όχι, ηλίθιε, ήρθα από άλλο δρόμο.
438
00:49:06,180 --> 00:49:09,294
- Πόσοι είστε εδώ;
- Δύο, εγώ και ο Μανόλο.
439
00:49:09,436 --> 00:49:10,663
Μανόλο!
440
00:49:14,766 --> 00:49:16,448
Ακολούθησε με.
Είναι από πίσω.
441
00:49:30,625 --> 00:49:32,622
- Εκεί μέσα;
- Τι νομίζεις;
442
00:49:33,727 --> 00:49:38,524
Τώρα θα δούμε αν ο φίλος σου έλεγε αλήθεια,
πως ο αδερφός μου με πρόδωσε...
443
00:49:39,343 --> 00:49:41,530
και μετακίνησε το χρυσό.
444
00:49:43,106 --> 00:49:45,678
- Θα περάσεις μέσα, ή όχι;
- Τις χειροπέδες.
445
00:49:47,232 --> 00:49:50,873
Θα το κάνεις; Ναι ή όχι;
Η συμφωνία είναι συμφωνία.
446
00:49:51,236 --> 00:49:53,720
Ο μισός χρυσός σε αντάλλαγμα
την ελευθερία μου.
447
00:50:04,377 --> 00:50:05,638
Εδώ πέρα.
448
00:50:12,996 --> 00:50:14,669
Άναψε τη λάμπα, συνεταίρε.
449
00:50:36,077 --> 00:50:37,942
Ήρθε η ώρα της αλήθειας.
450
00:50:54,427 --> 00:50:56,136
Ας δούμε αν γίνεις πλούσιος.
451
00:50:57,211 --> 00:51:00,864
Ναι, ο χρυσός είναι εδώ,
σ' αυτό το πιθάρι.
452
00:51:05,163 --> 00:51:08,274
Κοίταξε! Μια περιουσία
για σένα και για μένα.
453
00:51:08,368 --> 00:51:09,567
Εμένα και σένα...
454
00:51:14,829 --> 00:51:18,223
Ήθελες το χρυσό, ε;
Όλος δικός σου.
455
00:52:13,298 --> 00:52:15,358
Έϊ, έλα εδώ!
Βιάσου!
456
00:52:16,485 --> 00:52:17,617
Ποιος με φωνάζει;
457
00:52:17,642 --> 00:52:20,500
Ναι, στρίψ' το αριστερά.
Γρήγορα, μπουμπούνα!
458
00:52:20,740 --> 00:52:21,797
Ποιος είσαι;
459
00:52:21,822 --> 00:52:24,991
Άσε τις ηλίθιες ερωτήσεις και
βοήθησε με να κουβαλήσουμε το χρυσό!
460
00:52:26,069 --> 00:52:27,168
Χρυσός!
461
00:52:27,241 --> 00:52:30,388
Βεβαίως, κουφιοκέφαλε.
Περίστρεψε το!
462
00:52:34,788 --> 00:52:37,740
- Το εννοείς πραγματικά;
- Δες και μόνος σου.
463
00:52:37,926 --> 00:52:39,442
- Που;
- Κοίτα εκεί!
464
00:52:42,153 --> 00:52:43,558
Βοήθεια!
465
00:53:06,582 --> 00:53:07,875
Λου!
466
00:53:09,530 --> 00:53:10,729
Λου!
467
00:53:22,300 --> 00:53:26,729
"Κράτησε εσύ τις φιλοσοφίες σου
κι εγώ το χρυσό, Λου."
468
00:53:30,946 --> 00:53:32,437
Πανάθεμα σε!
469
00:53:33,244 --> 00:53:37,110
Είναι όλοι ίδιοι.
Θέλουν τα πάντα.
470
00:54:21,972 --> 00:54:23,476
Είναι υπέροχα!
471
00:54:47,280 --> 00:54:49,059
Τι Παράδεισος!
472
00:55:53,737 --> 00:55:56,023
Έϊ, περίμενε με!
473
00:55:57,687 --> 00:55:59,084
Ντέμπορα!
474
00:56:02,839 --> 00:56:04,891
Ντέμπορα, εγώ είμαι, ο Τζάνις!
475
00:56:37,603 --> 00:56:38,715
Είσαι καλά;
476
00:56:38,740 --> 00:56:41,036
Γιατί στο διάολο μ' ακολουθείς
με ένα ποδήλατο;
477
00:56:41,112 --> 00:56:44,282
Δεν σ' ακολουθούσα.
Δεν παίρνω από πίσω μια γυναίκα δυο φορές!
478
00:56:46,183 --> 00:56:47,255
Φύγε!
479
00:56:48,303 --> 00:56:49,427
Γυναίκες...
480
00:56:50,205 --> 00:56:52,805
- Μπορείς να μ' εμπιστευτείς.
- Χρειάζομαι γιατρό!
481
00:56:58,785 --> 00:56:59,785
Πονάς;
482
00:57:00,579 --> 00:57:02,157
Έχεις διάστρεμμα.
483
00:57:02,185 --> 00:57:06,106
Σταμάτα επιτέλους! Δεν το έσπασες.
Δώσε μου το μεσοφόρι σου.
484
00:57:07,452 --> 00:57:10,530
- Τουλάχιστον γύρνα από την άλλη.
- Εντάξει, γυρνάω.
485
00:57:14,148 --> 00:57:17,491
Πάντα υποκύπτω στα θέλω σου!
Τι ειρωνεία της τύχης!
486
00:57:23,171 --> 00:57:24,171
Πάρε.
487
00:57:26,852 --> 00:57:27,882
Πιες.
488
00:57:30,572 --> 00:57:32,640
Πρόσεχε!
Είναι ακριβό ουίσκι.
489
00:57:36,084 --> 00:57:38,740
Θα σου βάλλω τον
επίδεσμο υποστήριξης.
490
00:57:39,639 --> 00:57:41,193
Να είσαι καλό κορίτσι,
491
00:57:42,561 --> 00:57:43,999
αλλιώς θα σε δέσω.
492
00:58:08,657 --> 00:58:10,975
- Πως αισθάνεσαι;
- Αρκετά ηλίθια.
493
00:58:14,198 --> 00:58:16,918
Δεν είσαι τόσο ηλίθια,
όσο θέλεις να πιστέψω.
494
00:58:17,130 --> 00:58:18,517
Τότε τι είμαι;
495
00:58:22,250 --> 00:58:25,218
Εάν είσαι δημοσιογράφος,
τότε εγώ είμαι ο πρόεδρος των Η.Π.Α.
496
00:58:25,638 --> 00:58:28,430
Εντάξει, δεν είσαι
ο πρόεδρος, ε και;
497
00:58:29,914 --> 00:58:32,312
Φαίνεται πως προδόθηκα.
498
00:58:33,577 --> 00:58:39,181
- Από το νέο μου συνεργό.
- Τον νεαρό που σέρβιρε τη μπύρα;
499
00:58:39,285 --> 00:58:44,077
Ναι, από αυτόν. Αλλά αν βρει το χρυσό
δεν θα πάει και πολύ μακριά.
500
00:58:45,884 --> 00:58:47,170
Για μισό λεπτό...
501
00:58:48,539 --> 00:58:49,678
Τι;
502
00:58:50,764 --> 00:58:52,639
Ας γίνουμε συνεταίροι.
503
00:58:54,046 --> 00:59:00,880
Μια όμορφη γυναίκα είναι πάντα χρήσιμη.
Το ένα δίπλα σε ένα γίνεται έντεκα.
504
00:59:01,963 --> 00:59:04,116
Γιατί νομίζεις ότι θα
είμαι καλή συνεταίρος;
505
00:59:06,192 --> 00:59:10,264
Για ένα πράγμα, τη σχέση σου
με την τράπεζα του Μεξικού.
506
00:59:11,842 --> 00:59:13,027
Οι αποδείξεις.
507
00:59:14,326 --> 00:59:16,826
Δεν πήγες τόσο μακριά για
να καταθέσεις κέρματα.
508
00:59:19,793 --> 00:59:22,647
Είσαι ο γιατρός που ισχυρίζεσαι;
509
00:59:27,917 --> 00:59:29,100
Βοστώνη.
510
00:59:30,571 --> 00:59:31,975
Δέκα χρόνια πριν...
511
00:59:34,041 --> 00:59:35,384
Πήρα πτυχίο...
512
00:59:36,661 --> 00:59:40,039
ανάμεσα σε γυναίκες και βιβλία.
513
00:59:42,459 --> 00:59:44,702
- Παράξενο...
- Τι παράξενο;
514
00:59:48,733 --> 00:59:50,944
Η γυναίκα διέπετε από δικαιοσύνη.
515
00:59:52,174 --> 00:59:54,374
Η γυναίκα δεν αφήνει
τίποτα στην τύχη.
516
00:59:55,804 --> 00:59:58,640
Και γυναίκα με κόκκινη
καλτσοδέτα είναι μια πόρνη.
517
01:00:03,942 --> 01:00:06,718
- Που θα κοιμηθείς;
- Όπου να 'ναι.
518
01:00:08,724 --> 01:00:12,248
- Έχει λίγη ψύχρα...
- Και;
519
01:00:13,538 --> 01:00:16,467
Αν θέλεις, υπάρχει αρκετός χώρος εδώ.
520
01:00:16,797 --> 01:00:18,143
Και τέλος πάντων,
521
01:00:18,394 --> 01:00:22,429
είναι δύσκολο να κοιμηθώ χωρίς
κάποιον να ζεσταίνει τα πόδια μου.
522
01:01:11,832 --> 01:01:13,196
Βοήθεια!
523
01:01:14,927 --> 01:01:16,697
Είσαι τρελή;
Άσε με κάτω.
524
01:01:17,777 --> 01:01:19,032
Ντέμπορα!
525
01:01:22,558 --> 01:01:25,821
- Δεν σε είχα για αστεία.
- Καλημέρα, Δρ Τζάνις.
526
01:01:27,718 --> 01:01:31,106
Λοιπόν, όπως σε κοιτάζω ανάποδα
παραμένεις ακόμα πολύ όμορφη.
527
01:01:32,559 --> 01:01:38,392
Σ' ευχαριστώ. Λυπάμαι, αλλά κοίτα,
μπορεί να γίνεις επικίνδυνος μάρτυρας.
528
01:01:39,140 --> 01:01:41,775
Περίμενε! Δεν μπορείς
να μ' αφήσεις έτσι εδώ.
529
01:01:42,832 --> 01:01:46,476
Καλύτερα έτσι από το να με
πυροβολήσεις με τ' όπλο σου.
530
01:01:46,996 --> 01:01:50,462
Παρ΄ όλα αυτά, θα σου δώσω
μια ευκαιρία. Το μαχαίρι.
531
01:01:52,072 --> 01:01:56,407
Αν είσαι δυνατός και ικανός
θα ελευθερωθείς,
532
01:01:57,371 --> 01:01:58,680
αργά ή γρήγορα.
533
01:01:59,430 --> 01:02:06,032
Θα φύγω μακριά μαζί με το χρυσό
και θα 'μαι για πάντα πλούσια. Αντίο!
534
01:02:06,337 --> 01:02:09,539
Θα το μετανιώσεις γι' αυτό!
Ντέμπορα, πανάθεμα σε!
535
01:02:09,937 --> 01:02:12,422
- Θα το μετανιώσεις γι' αυτό!
- Καθόλου.
536
01:02:16,199 --> 01:02:17,266
Ντέμπορα!
537
01:02:30,572 --> 01:02:32,766
Γαμώτο! Το κάρφωσε
λίγο πιο μακριά.
538
01:02:35,793 --> 01:02:37,438
Νιώθω γελοίος.
539
01:02:44,751 --> 01:02:48,294
- Τι έπαθες;
- Θα 'πρεπε να σε κλωτσήσω στον πισινό!
540
01:02:49,324 --> 01:02:53,515
Αυτό είναι το ευχαριστώ σου,
που σ' ελευθέρωσα; Τι συνέβη;
541
01:02:54,501 --> 01:02:58,457
- Γυναίκες. Ποτέ μην τις εμπιστευτείς!
- Ακόμη και κανέναν άλλον.
542
01:02:59,939 --> 01:03:03,383
Είχες 100% δίκιο για τον Ντοκ.
Ο βρωμοπροδότης!
543
01:03:04,994 --> 01:03:07,288
Σου υποσχέθηκε να
σε πάει στο χρυσό;
544
01:03:07,313 --> 01:03:10,555
Ναι. Με πήγε εκεί.
Αλλά ο Καράσκο τον ξεγέλασε.
545
01:03:11,886 --> 01:03:14,462
Όλοι κοροϊδευόμαστε
αναμεταξύ μας.
546
01:03:15,578 --> 01:03:18,158
Ω, πόσο εύχομαι να είχα σταματήσει
να παίζω μπιλιάρδο!
547
01:03:19,336 --> 01:03:23,822
Μην το βάζεις κάτω. Ο χρυσός υπάρχει,
και ο Καράσκο τον έχει όλο.
548
01:03:24,424 --> 01:03:29,029
- Κάπου θα τον κρατάει.
- Ναι, στην κόλαση.
549
01:03:33,317 --> 01:03:35,687
Γρήγορα, αγόρια! Χρειάζομαι
περισσότερη φωτιά.
550
01:03:35,712 --> 01:03:39,035
Πρέπει να είναι τόσο καυτή, ώστε
να ιδρώνει ακόμη και ο διάβολος.
551
01:03:42,022 --> 01:03:43,984
Έχω την πιο τεμπέλικη συμμορία της Δύσης.
552
01:03:51,892 --> 01:03:55,250
Ξέρετε τι ήμουν κάποτε;
Ο καλύτερος σιδηρουργός του Μεξικού.
553
01:03:55,860 --> 01:04:00,733
Τις πόρτες στην τράπεζα του Πάρα Ρίαλ
ο Καράσκο τις έκανε!
554
01:04:04,050 --> 01:04:05,534
Ναι, αγόρια.
555
01:04:07,428 --> 01:04:11,006
Ο Καράσκο έφτιαχνε πόρτες στις τράπεζες.
Άφησε το κάτω.
556
01:04:13,052 --> 01:04:15,788
Ούτε κανόνι δεν μπορούσε
να τις ρίξει.
557
01:04:17,694 --> 01:04:21,401
Έκανα τις πόρτες τους.
Και τι έκαναν οι κύριοι;
558
01:04:22,843 --> 01:04:26,414
Μου τις κοπανούσαν στη μούρη,
σαν να ήμουν σκλάβος.
559
01:04:27,339 --> 01:04:30,932
Έκανα τις πόρτες για την προστασία
του χρυσού και του ασημιού τους.
560
01:04:31,239 --> 01:04:33,168
Πρόσεχε την πέτρα!
561
01:04:34,198 --> 01:04:40,625
Στη συνέχεια άρχισα να αναρωτιέμαι.
Και σύντομα συνειδητοποίησα ότι...
562
01:04:40,821 --> 01:04:44,914
οι πλούσιοι είναι λίγοι
και οι φτωχοί πολλοί.
563
01:04:45,829 --> 01:04:48,043
Έτσι πήγα στους πλούσιους
και τους είπα:
564
01:04:48,068 --> 01:04:51,933
"Εδώ είμαι. Δεν είμαι ηλίθιος,
θέλω κομμάτι από την πίτα!"
565
01:04:59,860 --> 01:05:02,744
Και ξέρεις τι απάντησαν;
566
01:05:02,968 --> 01:05:05,722
"Είσαι φτωχός και φτωχός
πρέπει να παραμείνεις."
567
01:05:06,348 --> 01:05:09,825
"Ο πλούτος είναι για μας. Όλο αυτό
το ασήμι είναι καλύτερα στο χέρι μας."
568
01:05:10,078 --> 01:05:13,544
"Εσύ και οι άλλοι πεόνες να είστε
ευχαριστημένοι με ό,τι έχετε."
569
01:05:13,617 --> 01:05:14,746
Τι είπες τότε;
570
01:05:15,113 --> 01:05:18,528
Τίποτα. Ήταν χάσιμο χρόνου.
Πήρα το μερίδιό μου από την πίτα.
571
01:05:18,794 --> 01:05:24,237
Αποφάσισα να παίρνω ό,τι θέλω.
Χωρίς να ικετεύω, χωρίς να ζητάω.
572
01:05:24,844 --> 01:05:26,538
Και από τον ίδιο σου τον αδελφό;
573
01:05:28,278 --> 01:05:30,421
Ελ Μάνο! Κάθαρμα!
574
01:05:32,202 --> 01:05:34,423
Είναι η πιο ευτυχισμένη
μέρα της ζωής μου!
575
01:05:34,503 --> 01:05:38,651
- Και η τελευταία σου, αδερφέ.
- Ελ Μάνο, τι συμβαίνει;
576
01:05:39,481 --> 01:05:42,022
Ήθελες να με κρεμάσουν,
έτσι δεν είναι;
577
01:05:51,514 --> 01:05:52,782
Ντοκ!
578
01:06:10,368 --> 01:06:12,287
Ηλίθιο κάθαρμα!
579
01:06:15,785 --> 01:06:16,928
Ντοκ!
580
01:06:17,899 --> 01:06:18,963
Ντοκ!
581
01:06:21,169 --> 01:06:25,089
Ήσουν ο χειρότερος απ' όλους.
Αλλά ποτέ δεν θα σε πυροβολούσα, αδερφέ!
582
01:06:28,057 --> 01:06:29,119
Ποτέ!
583
01:06:44,381 --> 01:06:47,862
- Τώρα η σειρά σου.
- Μα, είμαι πιασμένος!
584
01:06:48,012 --> 01:06:51,856
Πάμε τότε με τα πόδια.
Η νεολαία του σήμερα...
585
01:08:02,755 --> 01:08:05,526
- Τι στο διάολο ήταν αυτό;
- Ας πάμε να δούμε.
586
01:08:09,216 --> 01:08:11,399
Μοιάζει σαν πεδίο μάχης.
587
01:08:12,729 --> 01:08:14,010
Περίμενε εδώ.
588
01:08:35,407 --> 01:08:36,909
Τι νομίζεις ότι συνέβη;
589
01:08:37,551 --> 01:08:38,652
Δεν ξέρω.
590
01:08:40,438 --> 01:08:43,914
Αλλά τα ίχνη "μυρίζουν" Καράσκο.
Έλα, ας φύγουμε από εδώ.
591
01:09:04,251 --> 01:09:07,783
Αν αυτό είναι το νερό τους,
καλύτερα να μη δω το ουίσκι.
592
01:09:26,638 --> 01:09:28,381
Θα σου τινάξω τα μυαλά.
593
01:09:28,813 --> 01:09:31,008
Ποιος είσαι και τι κάνεις εδώ;
594
01:09:33,575 --> 01:09:34,924
Ηρέμησε, φίλε.
595
01:09:36,163 --> 01:09:40,108
Φυσικά και πρέπει να είμαστε
προσεκτικοί, αν και υπερβάλλεις λίγο.
596
01:09:40,665 --> 01:09:43,774
Εδώ πέρα ο έμπιστος άνθρωπος
είναι μόνο ο νεκρός άνθρωπος.
597
01:09:43,992 --> 01:09:46,988
Αν ψάχνετε δωμάτιο, θα σας κοστίσει
δύο δολάρια στον καθένα.
598
01:09:50,799 --> 01:09:53,821
Πρώτα πες μου που είναι η
κυρία που ήρθε με την άμαξα.
599
01:09:53,846 --> 01:09:55,535
Θέλουμε να τις μιλήσουμε λιγάκι.
600
01:09:55,593 --> 01:09:56,910
Τα δολάρια πρώτα.
601
01:09:59,405 --> 01:10:01,456
Ελάτε, θα σας δείξω το δωμάτιο σας.
602
01:10:08,252 --> 01:10:14,479
Δεν νοικιάζω σε αγνώστους, όμως φαίνεστε
ειλικρινής και θα κάνω μια εξαίρεση.
603
01:10:15,752 --> 01:10:17,745
Το δωμάτιο είναι ακριβώς εδώ.
604
01:10:24,260 --> 01:10:27,605
- Προτιμώ εκείνο.
- Είναι πιασμένο!
605
01:10:27,664 --> 01:10:29,981
Περίμενε, δεν μπορείς
να πας εκεί πέρα.
606
01:10:30,478 --> 01:10:32,026
Δεν μ' ακούς, κύριε;
607
01:10:32,227 --> 01:10:35,401
- Δεν πρέπει να πας εκεί!
- Ναι, άκουσε. Πάρε δρόμο!
608
01:11:12,714 --> 01:11:17,087
- Αγάπη της ζωής μου!
- Θα σου χαρίσω την ζωή, που να πάρει!
609
01:11:28,878 --> 01:11:33,069
Πού είναι η σκύλα, η Ντέμπορα;
Κοιτάξτε τι μου έκανε!
610
01:11:34,026 --> 01:11:38,121
Κοίτα τον εαυτό σου.
Ξεγελάστηκες από μια γυναίκα.
611
01:11:38,878 --> 01:11:42,722
Σε μέθυσε και σ' έδεσε σαν μωρό.
Τον σπουδαίο Καράσκο.
612
01:11:43,578 --> 01:11:48,291
- Ποιος μιλάει! Ο σπουδαίος Τζάνις.
- Δεν έχουμε χρόνο να μαλώνουμε.
613
01:11:49,105 --> 01:11:50,402
Ποιος είναι;
614
01:11:50,888 --> 01:11:53,961
Ο γιος του Ντόνοβαν. Ο πατέρας του
σκοτώθηκε από άνδρες του νόμου.
615
01:11:54,326 --> 01:11:56,742
Είναι σαν τον πατέρα του,
άλλος ένας χαμένος.
616
01:11:56,766 --> 01:11:59,893
- Θα σε σκοτώσω.
- Ψυχραιμία!
617
01:12:01,567 --> 01:12:04,951
Πρόσεχε τη γλώσσα σου,
χοντρέ Μεξικάνε φίλε μου.
618
01:12:05,165 --> 01:12:09,464
Επειδή είναι πιο γρήγορος από σένα
και από μένα με τ' όπλο.
619
01:12:09,653 --> 01:12:12,979
Ας μιλήσουμε για κάτι
κίτρινο, που το λένε χρυσό.
620
01:12:13,519 --> 01:12:15,011
Πού είναι η Ντέμπορα;
621
01:12:16,120 --> 01:12:18,136
Δεν έχω ιδέα.
Να πάει στο διάολο!
622
01:12:18,811 --> 01:12:22,541
Υποθέτω θα θυμηθείς,
αν σε λύσω, ε;
623
01:12:23,767 --> 01:12:25,531
Ίσως. Ποιός ξέρει!
624
01:12:28,406 --> 01:12:30,080
Αλλά να θυμάσαι.
625
01:12:30,199 --> 01:12:34,163
Είναι όπως στην αρχή, ο Καράσκο,
ο Ντόνοβαν και ο Τζάνις Σάξον.
626
01:12:34,328 --> 01:12:36,359
Θα τον μοιράσουμε στα τρία.
627
01:12:36,874 --> 01:12:38,492
Εντάξει, οι τρεις μας.
628
01:13:20,568 --> 01:13:25,182
Υπολοχαγέ, ας ξεκουραστούμε λίγο.
Σκεφτείτε τουλάχιστον τα παιδιά.
629
01:13:25,855 --> 01:13:29,748
- Έπρεπε να μείνετε στο Μεξικό.
- Γιατί; Μπορούμε να εργαστούμε.
630
01:13:29,795 --> 01:13:32,538
Πρέπει να σας γυρίσω πίσω.
631
01:13:32,710 --> 01:13:36,655
Είχατε όλοι παράνομα έγγραφα και οι αρχές
στα σύνορα σας άφησαν να περάσετε.
632
01:13:36,722 --> 01:13:40,097
Παραβιάσατε τις διαταγές.
Κουνηθείτε! Άντε, προχωράτε!
633
01:13:40,129 --> 01:13:42,581
Έρχονται οι Γιάνκηδες,
αυτό σας αξίζει!
634
01:13:42,606 --> 01:13:46,097
Τρέχα γέρο!
Άντε, κουνηθείτε.
635
01:13:53,255 --> 01:13:56,743
- Αλτ! Πέρασε τους.
- Μάλιστα κύριε. Προχωράτε.
636
01:13:57,613 --> 01:14:00,182
Βεβαιώσου ότι θα περάσουν τα σύνορα.
637
01:14:05,200 --> 01:14:06,835
Επιστροφή στο οχυρό.
638
01:14:18,538 --> 01:14:22,252
- Καλημέρα, μαντάμ.
- Συγνώμη, υπολοχαγέ, αυτός είναι...
639
01:14:22,368 --> 01:14:26,503
- ...ο δρόμος για τη γέφυρα του Σαν Μιγκέλ;
- Ναι, το ποτάμι είναι ένα μίλι παρακάτω.
640
01:14:26,909 --> 01:14:31,171
Η γέφυρα είναι δέκα μίλια πιο κάτω,
αλλά ο δρόμος είναι επικίνδυνος.
641
01:14:31,364 --> 01:14:34,499
- Αν δεν σας πειράζει, μπορώ να
δω τα χαρτιά σας; - Φυσικά.
642
01:14:37,013 --> 01:14:38,323
Ορίστε.
643
01:14:49,522 --> 01:14:54,524
Όλα φαίνονται εντάξει.
Έχετε κάτι πολύτιμο να δηλώσετε;
644
01:14:54,549 --> 01:14:57,098
Κυκλοφορούν φήμες εξαιτίας
του πολέμου, κυρία.
645
01:14:57,123 --> 01:15:00,982
Τρομαγμένοι πολίτες περνάνε παράνομα
από τα σύνορα πολύτιμα αντικείμενα.
646
01:15:01,939 --> 01:15:03,430
Τι έχει το μπαούλο;
647
01:15:04,724 --> 01:15:07,570
Έχει, ξέρετε, ρούχα και
προσωπικά αντικείμενα.
648
01:15:07,680 --> 01:15:11,211
Είμαι πρόθυμη να σας τα δείξω,
αν επιμένετε.
649
01:15:11,616 --> 01:15:16,703
Αλλά θα μου ήταν ενοχλητικό να δείξω
σε έναν ξένο προσωπικά μου πράγματα.
650
01:15:18,130 --> 01:15:20,916
Είμαι από την Αλαμπάμα και ο λόγος
της γυναίκας είναι ιερός.
651
01:15:21,083 --> 01:15:23,663
- Να 'χετε ένα ωραίο ταξίδι.
- Σας ευχαριστώ, υπολοχαγέ.
652
01:15:25,660 --> 01:15:28,255
- Αντίο σας!
- Αντίο κυρία.
653
01:15:43,670 --> 01:15:46,136
Χαθείτε και μην ξαναγυρίσετε!
654
01:16:24,281 --> 01:16:26,123
Κατεβάστε την!
655
01:16:27,496 --> 01:16:31,416
Φύγετε.
Αφήστε με!
656
01:16:46,935 --> 01:16:51,768
Δεν μπορείτε να μου το κάνετε! Δώστε μου
τουλάχιστον το μπαούλο. Είναι δικό μου!
657
01:16:54,171 --> 01:16:57,242
Θέλω το μπαούλο!
Δώστε μου το μπαούλο!
658
01:17:12,631 --> 01:17:14,499
Σ' ευχαριστώ, Θεέ μου!
659
01:17:15,372 --> 01:17:17,420
Πολλές ευχαριστίες, σενιορίτα!
660
01:17:32,825 --> 01:17:34,888
Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω, αγαπητή μου.
661
01:17:38,360 --> 01:17:40,276
Δεν τέλειωσες ακόμα μαζί μας.
662
01:17:53,313 --> 01:17:56,154
- Τι ωραίο μεγάλο μπαούλο!
- Μην το αγγίζεις!
663
01:17:56,984 --> 01:17:58,826
Μην το αγγίζεις, είπα!
664
01:18:01,038 --> 01:18:03,287
Είναι πάρα πολύ βαρύ για σένα.
665
01:18:26,572 --> 01:18:30,328
- Κάποιος μας ξεγέλασε πάλι.
- Ναι, χωρίς αμφιβολία.
666
01:18:36,326 --> 01:18:41,073
Περίμενε! Ξέρω που μπορούμε
να βρούμε το χρυσό. Έρχομαι.
667
01:18:42,608 --> 01:18:46,084
Μην μ' αφήνεις εδώ! Ξέρω που
είναι ο χρυσός. Στο υπόσχομαι.
668
01:18:47,363 --> 01:18:49,609
Περίμενε. Δεν μπορείς
να μ' αφήσεις εδώ.
669
01:18:50,395 --> 01:18:51,707
Σε μισώ!
670
01:19:16,965 --> 01:19:18,220
Ο τροχός είναι από χρυσό!
671
01:19:22,844 --> 01:19:24,376
Είναι όλοι από χρυσό!
672
01:19:26,979 --> 01:19:29,170
Βλέπετε! Είναι όλοι από χρυσό!
673
01:19:54,382 --> 01:19:55,593
Στρατιώτες!
674
01:19:56,652 --> 01:19:59,877
- Φύγετε από εδώ, αμέσως!
- Μάλιστα, σενιόρ, ευχαριστώ.
675
01:20:06,253 --> 01:20:07,638
Ληστές!
676
01:20:10,317 --> 01:20:12,246
Έκλεψαν το χρυσό μου!
677
01:20:17,682 --> 01:20:19,167
Βλάκα!
678
01:20:20,949 --> 01:20:24,122
Έχεις δίκιο. Πυροβόλησε με,
το αξίζω.
679
01:20:24,293 --> 01:20:28,581
- Είναι ακριβώς αυτό που θέλω.
- Άφησε τον, θα χαραμίσεις την σφαίρα.
680
01:20:29,371 --> 01:20:32,164
- Ο χρυσός χάθηκε για πάντα.
- Καλημέρα, κύριοι.
681
01:20:33,345 --> 01:20:35,567
Πετάξτε τα όπλα σας.
Συλλαμβάνεστε.
682
01:20:38,092 --> 01:20:39,370
Ποιοι, εμείς;
683
01:20:40,878 --> 01:20:44,564
Κατηγορήστε για ληστεία
και επίθεση στην κυρία.
684
01:21:04,840 --> 01:21:07,800
Επίθεση! Πυρ!
685
01:21:51,332 --> 01:21:53,659
200 δολάρια στο λογαριασμό του Μίλερ.
686
01:21:57,391 --> 01:21:59,666
Στην εταιρία Άλμπιν Ρος, 10.000.
687
01:22:01,277 --> 01:22:04,534
5.000, σε ασήμι, κατάθεση
από τη χήρα Μάθιους.
688
01:22:08,560 --> 01:22:11,760
Τέλειωσες, Τσάρλι, κοίτα ποιος είναι,
αλλά πρόσεχε.
689
01:22:22,864 --> 01:22:26,266
Καλησπέρα.
Θέλω να δω τον διευθυντή, αμέσως.
690
01:22:26,401 --> 01:22:27,719
Μάλιστα, περάστε.
691
01:22:30,191 --> 01:22:32,390
- Είστε ο ΜακΓκράιβ;
- Ναι, υπολοχαγέ.
692
01:22:32,461 --> 01:22:36,458
Με στέλνει ο κυβερνήτης για να μεταφέρω
τα χρήματα από την τράπεζα σας,
693
01:22:36,483 --> 01:22:39,031
με συνοδεία, έτσι ώστε να μην
πέσουν στα χέρια του εχθρού.
694
01:22:39,056 --> 01:22:40,243
Ορίστε η εντολή, κύριε.
695
01:22:40,384 --> 01:22:45,895
Συγγνώμη για την υποδοχή με τ' όπλο, αλλά
σ' αυτούς τους καιρούς... Με καταλαβαίνετε.
696
01:22:46,542 --> 01:22:48,568
Έχουμε, δόξα τω Θεώ,
γενναίους στρατιώτες.
697
01:22:52,778 --> 01:22:56,328
Είναι η εντολή. Δώσε μου το μπλοκ
αποδείξεων. Σε περίπτωση αμφιβολίας,
698
01:22:56,552 --> 01:22:59,802
- ...φυσικά, που δεν έχει σχέση με σας...
- Θα ξεκινήσω τη φόρτωση.
699
01:23:01,380 --> 01:23:05,442
Δεκανεύς! Φορτώστε το
κιβώτιο στην άμαξα.
700
01:23:06,576 --> 01:23:11,904
- Ορίστε, υπολοχαγέ. Το όνομα σας;
- Τζέιμς Χίλμαν.
701
01:23:12,747 --> 01:23:16,856
Έχετε την καλοσύνη
να υπογράψετε εδώ και εδώ...
702
01:23:17,489 --> 01:23:19,184
και τελειώσαμε.
703
01:23:25,707 --> 01:23:27,793
Υπολοχαγέ, από εδώ η αρραβωνιαστικιά μου.
704
01:23:32,263 --> 01:23:34,231
Χάρηκα για την γνωριμία, κυρία.
705
01:23:37,590 --> 01:23:42,263
Άλαν, θα παραδώσεις όλα αυτά τα χρήματά...
στο στρατό;
706
01:23:42,715 --> 01:23:47,061
Ντέμπορα, ζήτησα συνοδεία από χθες
το απόγευμα. Υπάρχει και η σχετική διαταγή.
707
01:23:47,435 --> 01:23:48,832
Είναι όλα ορθά.
708
01:23:49,599 --> 01:23:52,807
Πρόσεχε, αγαπητή μου. Αν μας αποκαλύψεις,
θα του πω τα πάντα.
709
01:23:52,866 --> 01:23:56,001
Κράτησε το στόμα σου κλειστό,
αν θέλεις να παντρευτείς τον τραπεζίτη.
710
01:23:56,792 --> 01:23:59,631
Ντέμπορα, τα διαπιστευτήρια
του υπολοχαγού είναι τέλεια,
711
01:23:59,672 --> 01:24:01,777
δεν υπάρχει λόγος
να τον υποψιάζομαι.
712
01:24:01,885 --> 01:24:04,026
Αφού το λες εσύ,
δεν μου πέφτει λόγος.
713
01:24:04,208 --> 01:24:07,629
Φυσικά.
Κύριοι, με καλεί το καθήκον.
714
01:24:12,586 --> 01:24:15,522
Προς τα εμπρός, μαρς!
715
01:25:11,983 --> 01:25:14,184
Εγκαταλείψτε την άμαξα!
716
01:25:15,466 --> 01:25:17,434
Μην ξεχάσετε το φορτίο.
717
01:25:24,004 --> 01:25:25,239
Από εδώ!
718
01:25:36,293 --> 01:25:39,473
- Δεν αντέχω άλλο.
- Σηκωθείτε!
719
01:25:43,512 --> 01:25:44,860
Κοιτάξτε εκεί!
720
01:25:50,776 --> 01:25:51,827
Όχι!
721
01:25:53,265 --> 01:25:55,757
Περιμένετε με, αγόρια!
722
01:25:56,006 --> 01:25:58,290
Θα έρθω μαζί σας!
Περιμένετε!
723
01:26:01,036 --> 01:26:02,728
Πάρτε το και τροχάδην!
724
01:26:06,587 --> 01:26:09,127
Έϊ, περιμένετε!
Θα έρθω μαζί σας.
725
01:26:09,383 --> 01:26:12,585
- Τρέξτε γρήγορα! Πιο γρήγορα!
- Περιμένετε!
726
01:26:12,945 --> 01:26:15,163
- Πιο γρήγορα!
- Περιμένετε με!
727
01:26:18,704 --> 01:26:24,008
ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ
*pistolero*
728
01:26:24,033 --> 01:26:27,684
ΤΕΛΟΣ79788
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.