All language subtitles for My Horse My Gun Your Widow 1972-CG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,964 --> 00:01:37,066 Νομίζεις ότι είναι η στιγμή για να μεθύσεις, ηλίθιε; 2 00:01:37,151 --> 00:01:40,944 Είναι φάρμακο, Καράσκο! Μου το σύστησε ο γιατρός. 3 00:01:41,009 --> 00:01:45,033 Άφησε τον. Ο Ντόνοβαν με λίγο κίνητρο μπορεί να κάνει θαύματα. 4 00:01:45,773 --> 00:01:48,822 Και δεν έχουμε χρόνο για λογομαχία. Μην το παρακάνεις! 5 00:01:50,361 --> 00:01:52,270 Ρίξε μου λίγο φως εδώ. 6 00:02:26,608 --> 00:02:30,831 Πολύτιμο πραγματάκι! Δεν υπάρχει γυναίκα στον κόσμο που να διαθέτει... 7 00:02:31,946 --> 00:02:35,940 τόσα πολλά ευαίσθητα σημεία, όπως εσύ, γλύκα. Είσαι υπέροχη! 8 00:02:36,640 --> 00:02:39,950 Τι προσπαθεί να κάνει ; Να το ανοίξει ή να του κάνει έρωτα; 9 00:02:41,012 --> 00:02:44,851 Μην τον αποδιοργανώνεις. Θέλουμε να συγκεντρωθεί. 10 00:02:45,488 --> 00:02:46,944 Στηθοσκόπιο. 11 00:02:50,866 --> 00:02:52,202 Στηθοσκόπιο. 12 00:02:56,737 --> 00:02:57,967 Γιατρέ! 13 00:03:01,795 --> 00:03:03,040 Συγνώμη. 14 00:03:07,541 --> 00:03:09,063 Απαλά! 15 00:03:10,250 --> 00:03:11,376 Αριστερόστροφα. 16 00:03:12,144 --> 00:03:13,837 Ξανά αριστερόστροφα. 17 00:03:15,928 --> 00:03:17,217 Σταμάτα. 18 00:03:19,277 --> 00:03:20,733 Απλά ένα άγγιγμα. 19 00:03:23,164 --> 00:03:25,192 Ωραία. Λίγο ακόμη. 20 00:03:26,595 --> 00:03:27,774 Αυτό είναι. 21 00:03:28,790 --> 00:03:30,031 Δεξιόστροφα. 22 00:03:30,491 --> 00:03:31,592 Αργά. 23 00:03:32,324 --> 00:03:34,061 Λίγο ακόμη. 24 00:03:35,585 --> 00:03:37,273 Απλώς λίγο ακόμη. 25 00:03:38,617 --> 00:03:39,812 Πολύ καλά! 26 00:03:45,664 --> 00:03:47,077 Ησυχία τώρα. 27 00:03:47,656 --> 00:03:49,186 Λίγο ακόμη. 28 00:03:49,872 --> 00:03:51,312 Εδώ πρέπει να 'ναι. 29 00:03:52,461 --> 00:03:53,531 Ναι! 30 00:04:02,085 --> 00:04:03,374 Γιατρέ... 31 00:04:39,608 --> 00:04:46,910 ΤΟ ΑΛΟΓΟ ΜΟΥ... ΤΟ ΟΠΛΟ ΜΟΥ... Η ΧΗΡΑ ΣΟΥ 32 00:06:20,735 --> 00:06:27,014 ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ *pistolero* 33 00:06:35,429 --> 00:06:36,989 Πάρ' το και πήγαινε! 34 00:06:40,968 --> 00:06:42,950 - Φτάνουν τόσα; - Ναι! 35 00:06:46,579 --> 00:06:48,037 Όχι για μένα. 36 00:06:59,102 --> 00:07:00,810 Ευχαριστώ, φίλε. 37 00:07:14,040 --> 00:07:16,946 Υποθέτω ότι εσύ είσαι ο γιατρός, ε; 38 00:07:23,921 --> 00:07:27,519 Ακριβώς, αλλά δέχομαι επισκέψεις μεταξύ 9 με 12. 39 00:07:28,358 --> 00:07:29,961 Και μόνο στο γραφείο μου, ηλίθιε! 40 00:07:30,929 --> 00:07:32,874 Μιγκέλ, πάρ' του το όπλο. 41 00:07:33,916 --> 00:07:36,928 Τι ντροπή! Γιατρός να κουβαλάει όπλο! 42 00:07:46,898 --> 00:07:48,414 Πολύ καλά, αγόρια. 43 00:07:48,796 --> 00:07:52,000 Να σας συστήσω τη συμμορία μου, φίλοι. Η μπάντα του Καράσκο. 44 00:07:52,085 --> 00:07:55,848 - Μας τιμάς! - Σκέφτηκα ότι θα εκτιμούσες τη χειρονομία! 45 00:07:56,945 --> 00:07:59,101 Αυτός είναι ο Ντοκ, ο αδερφός μου. 46 00:07:59,856 --> 00:08:03,386 Οι άλλοι είναι απλώς σκύλας γέννα. 47 00:08:03,497 --> 00:08:04,624 Όπως εσύ. 48 00:08:06,343 --> 00:08:07,632 Τραβήξτε τις τσάντες. 49 00:08:10,330 --> 00:08:15,804 - Νόμιζες ότι δεν ήμουν πολύ έξυπνος, ε; - Σου εύχομαι να χτυπηθείς από κεραυνό. 50 00:08:20,610 --> 00:08:24,694 Δάγκωσε τη γλώσσα σου, γκρίνγκο! Δεν μου αρέσουν τέτοια αστεία. 51 00:08:28,316 --> 00:08:32,812 Βιαστείτε! Δεν θα φάμε όλη τη νύχτα. Άντε, πάμε! 52 00:08:36,491 --> 00:08:38,585 Φέρε τ' άλογα στα σκαλιά. 53 00:09:01,893 --> 00:09:04,988 - Η τελευταία ήταν πολύ βαριά. - Κρεμάστε τες στα άλογα. 54 00:09:05,244 --> 00:09:09,644 Την πιο βαριά στο άλογο μου. Εσύ, βοήθησε τον Μιγκέλ. 55 00:09:10,903 --> 00:09:15,488 Λοιπόν γιατρέ, ήρθε η ώρα να πούμε αντίο. 56 00:09:17,072 --> 00:09:19,453 Η καλοσύνη σου μ' άγγιξε βαθιά. 57 00:09:19,619 --> 00:09:23,402 Στο μέλλον, αν σε προσκαλέσω, μην είσαι τόσο αφελής. 58 00:09:25,361 --> 00:09:29,612 Προσπάθησε να μην πίνεις τόσο πολύ. Μπορεί να χάσεις το χάρισμα σου. 59 00:09:29,980 --> 00:09:33,730 Δεν ξέρω πως τα πας με τις γυναίκες, αλλά είσαι άπαιχτος με τους συνδυασμούς. 60 00:09:44,853 --> 00:09:46,710 Πού νομίζεις ότι πηγαίνεις; 61 00:09:47,723 --> 00:09:49,710 Θα σε πυροβολήσουν σαν σκυλί. 62 00:10:11,303 --> 00:10:15,871 Φέρε την ομπρέλα. Δεν θέλω άλλο κρύο ντους. 63 00:10:32,911 --> 00:10:35,925 Γιατί στο διάολο το έκανες αυτό; Θες να μας φέρεις κακή τύχη; 64 00:11:00,385 --> 00:11:03,766 - Συμπεριφερθήκαμε σαν κότες. - Όχι, Ντόνοβαν. 65 00:11:07,783 --> 00:11:10,305 - Συμπεριφερθήκαμε ως φιλόσοφοι. - Έτσι κάναμε; 66 00:11:11,282 --> 00:11:12,977 Ναι, ως φιλόσοφοι. 67 00:11:15,307 --> 00:11:18,805 Η δύναμη της θέλησης είναι δύσκολο να διατηρηθεί. 68 00:11:21,104 --> 00:11:25,383 Δεν καταλαβαίνω τι λες, αλλά εγώ νιώθω ντροπή. 69 00:11:25,528 --> 00:11:29,348 Ντροπή; Δεν είναι τίποτα παρά μόνο μια λέξη. 70 00:11:30,496 --> 00:11:31,784 Ως είθισται. 71 00:11:35,076 --> 00:11:36,585 Ξέρεις, Ντόνοβαν; 72 00:11:37,269 --> 00:11:40,761 Κάποιος δεν πρέπει μόνο να ξέρει πώς να χάνει, 73 00:11:42,844 --> 00:11:44,226 αλλά και γιατί. 74 00:11:45,489 --> 00:11:49,477 Υπό τις παρούσες συνθήκες, απόψε, ήταν καλύτερα που χάσαμε. 75 00:11:50,390 --> 00:11:52,168 Και λοιπόν; Χάσαμε. 76 00:11:52,954 --> 00:11:54,015 Ατυχία. 77 00:11:54,986 --> 00:11:56,311 Σου το εγγυούμαι. 78 00:11:56,452 --> 00:11:59,785 Μια μέρα ο Καράσκο θα πέσει στα χέρια μας. 79 00:12:00,144 --> 00:12:01,980 Και όταν τον έχουμε, 80 00:12:02,904 --> 00:12:05,441 θα σταθεί λίγο άτυχος. 81 00:12:06,494 --> 00:12:09,562 Βλέπεις, τα πάντα στη ζωή έχουν μια ισορροπία. 82 00:12:11,125 --> 00:12:12,321 Όπως το εκκρεμές. 83 00:12:17,340 --> 00:12:20,656 - Τι στο διάολο κάνεις; - Τι στο διάολο, φαίνεται; 84 00:12:21,170 --> 00:12:26,094 - Μην είσαι ανόητος. Κατέβα. - Θα κάνω κάτι το σωστό. 85 00:12:31,670 --> 00:12:32,789 Έλα. 86 00:12:38,890 --> 00:12:40,492 Ας φύγουμε από εδώ. 87 00:12:42,219 --> 00:12:43,375 Τα παρατάω. 88 00:12:43,731 --> 00:12:46,836 Μετά από τόσο καιρό μαζί θα παρατήσεις τον συνεταίρο σου; 89 00:12:48,300 --> 00:12:52,656 Τι μάθαμε; Θέλω να πω, απόψε, 90 00:12:53,602 --> 00:12:57,320 είχα ελπίσει σε κάτι σπουδαίο, και μετά θα αποσυρόμουν. 91 00:12:57,976 --> 00:13:02,672 Είχα προγραμματίσει να πάω στην Καλιφόρνια με τον γιο μου. 92 00:13:03,657 --> 00:13:05,242 Πώς θα τον αντικρύσω τώρα; 93 00:13:05,392 --> 00:13:11,086 Θα με κοιτάξει και θα με αποκαλέσει αυτό που πάντα ήξερα ότι ήμουν, ένα μηδενικό. 94 00:13:11,487 --> 00:13:14,773 Κανείς δεν μπορεί να κερδίζει πάντα. 95 00:13:14,902 --> 00:13:17,874 Ούτε να χάνει. Γιατρέ απλώς φύγε. 96 00:13:19,305 --> 00:13:21,907 - Νιώθω καλά. - Εντάξει, Ντόνοβαν. 97 00:13:28,750 --> 00:13:30,214 Αντίο, φίλε. 98 00:13:57,228 --> 00:13:59,139 Φύγε από το δρόμο μου! 99 00:14:04,057 --> 00:14:06,321 Καράσκο, άνοιξε την πόρτα! 100 00:14:09,389 --> 00:14:11,605 - Ποιος είναι; - Ο Μιγκέλ. Άσε με να περάσω. 101 00:14:14,330 --> 00:14:17,637 Πρέπει να κρυφτούμε αμέσως. Μας ψάχνουν... 102 00:14:17,989 --> 00:14:19,497 Η Παρθένος της Γουαδελούπης! 103 00:14:19,583 --> 00:14:21,567 Δεν είναι παρθένα, ηλίθιε! Λέγε τι τρέχει. 104 00:14:21,606 --> 00:14:24,561 Μας ακολουθούν! Τα νέα κυκλοφόρησαν αστραπιαία! 105 00:14:24,654 --> 00:14:26,962 Οι μισοί σερίφηδες της πολιτείας είναι στο δρόμο για εδώ. 106 00:14:27,005 --> 00:14:29,700 Από το Λούσβιλ και μέχρι από κάθε κωμόπολη. 107 00:14:29,725 --> 00:14:32,028 Πήγαινε πες το στον Ντοκ. Φεύγουμε αμέσως. 108 00:14:35,522 --> 00:14:38,067 Πήγαινε στη Γουαδελούπη να βρεις τη δική σου παρθένα. 109 00:14:41,262 --> 00:14:42,434 Ντοκ! 110 00:14:45,501 --> 00:14:47,342 Είμαι ο Μιγκέλ, Ντοκ! 111 00:14:48,403 --> 00:14:49,583 Θα το κάνω εγώ. 112 00:14:52,698 --> 00:14:56,168 Ο μικρός μου αδερφός δεν έχει κέφια νωρίς το πρωί. 113 00:14:56,377 --> 00:15:02,074 - Ας κάτσει να τον πιάσει ο νόμος. - Αν ο αδελφός μου συλληφθεί, θα πεθάνεις! 114 00:15:04,001 --> 00:15:06,800 Μείνε μαζί του, μέχρι να ξεμεθύσει. 115 00:15:07,497 --> 00:15:09,620 Θα βρεθούμε αργότερα στην παραλία. 116 00:15:09,723 --> 00:15:11,340 Εκεί θα συναντηθούμε! 117 00:15:11,688 --> 00:15:14,515 Ντοκ! Τρισάθλιε, μεθύστακα! 118 00:15:15,324 --> 00:15:18,129 Μακάρι να ξεμεθύσει γρήγορα! 119 00:15:31,733 --> 00:15:35,074 Κανείς δεν είναι εδώ. Μας κάνει το μέρος να περιμένουμε. 120 00:15:35,918 --> 00:15:38,250 Ο τελευταίος που θα φτάσει στο νερό είναι "αδερφή"! 121 00:16:45,936 --> 00:16:49,496 Καράσκο, ένας καβαλάρης. Μοιάζει με τον Μιγκέλ. 122 00:16:55,251 --> 00:16:57,636 Αυτός είναι. Είναι τραυματίας. 123 00:17:06,421 --> 00:17:08,965 Που είναι ο Ντοκ; Τι συνέβη, Μιγκέλ; 124 00:17:10,465 --> 00:17:14,559 Οι μπάσταρδοι πήραν τον αδελφό σου. Αλλά δεν ήταν δικό μου λάθος. 125 00:17:15,618 --> 00:17:21,320 Ήταν ακόμα εκεί με την κοπέλα του και το απόσπασμα καταδίωξης τον πήρε! 126 00:17:22,379 --> 00:17:23,778 Προσπάθησα... 127 00:17:24,478 --> 00:17:27,641 - Πού τον πήγαν; - Προσπάθησα να τον προειδοποιήσω! 128 00:17:29,333 --> 00:17:31,139 Αλλά δεν μ' άκουγε. 129 00:17:32,707 --> 00:17:37,051 Άκουσα πως θα τον πάνε στο Κράουν Σίτυ για να τον κρεμάσουν. 130 00:17:39,762 --> 00:17:41,434 Πρέπει να σώσουμε τον Ντοκ. 131 00:17:43,004 --> 00:17:46,394 Είμαι ανάξιος του ονόματος Καράσκο, αν αφήσω τον αδελφό μου κρεμαστεί. 132 00:17:46,520 --> 00:17:47,895 Στ' άλογα, πάμε! 133 00:18:31,344 --> 00:18:33,811 - Τι έχει αυτός; - Δεν έχω ιδέα, Γκας. 134 00:18:33,836 --> 00:18:38,215 - Έτσι είναι τις τελευταίες τέσσερις ώρες. - Πάω να ψάξω τον σερίφη. 135 00:18:38,739 --> 00:18:40,397 Είναι στον μπαρμπέρη. 136 00:18:58,393 --> 00:19:01,289 Κόφ' το, να πάρει! Με κατακρεούργησες! 137 00:19:03,514 --> 00:19:05,576 Με όλο το σεβασμό κ. Άπλετον, 138 00:19:06,210 --> 00:19:10,218 αλλά δεν φταίω εγώ αν τα γένια σας είναι πιο σκληρά και από τρίχα γάιδαρου. 139 00:19:11,451 --> 00:19:15,398 - Τι τρέχει, Γκας; - Νομίζω ότι ο Ντοκ έχει επιληψία. 140 00:19:16,306 --> 00:19:18,517 Το κάνει επίτηδες. 141 00:19:18,624 --> 00:19:22,101 Μπορεί, αλλά αν συνεχίσει έτσι μπορεί να μας κατηγορήσουν για τον θάνατο του. 142 00:19:22,721 --> 00:19:25,658 Εντάξει, ας πάμε να βρούμε το γιατρό. 143 00:19:25,936 --> 00:19:29,370 Αν σας ενδιαφέρει, έχω σπουδάσει λίγο ιατρική. 144 00:19:29,643 --> 00:19:32,744 Στο Τέξας οι εγκληματίες οδηγούνται στην αγχόνη, όχι στην γκιλοτίνα. 145 00:19:37,563 --> 00:19:40,099 - Φώναξε τον δόκτωρ Μπάρνον. - Το έριξε ξανά στο πιοτό. 146 00:19:40,287 --> 00:19:43,587 - Μα, είπε ότι θα το έκοβε. - Ξέρεις τον Τζέντρο, σερίφη. 147 00:19:44,132 --> 00:19:46,445 Τέλος πάντων, θα πίνει μέχρι την άλλη βδομάδα. 148 00:19:47,323 --> 00:19:51,033 Αν μάθω ποιος χοντροκέφαλος τον ώθησε να ξαναπιεί, θα του σπάσω το σβέρκο. 149 00:19:51,665 --> 00:19:53,490 Στην πραγματικότητα, εσύ σερίφη. 150 00:19:53,577 --> 00:19:56,047 Χθες το βράδυ τον άφησες ταπί στο πόκερ. 151 00:19:56,426 --> 00:19:59,266 Σερίφη, ήρθε νέος γιατρός στην πόλη, χθες. 152 00:19:59,790 --> 00:20:01,759 Δεν αστειεύομαι, είναι στου Χάρι. 153 00:20:01,907 --> 00:20:05,368 Αν είναι εξίσου καλός όσο στο μπιλιάρδο, θα είναι εξαιρετική περίπτωση. 154 00:20:31,622 --> 00:20:32,909 Αυτό είναι. 155 00:20:35,437 --> 00:20:39,065 - Τα τελευταία μου 20 δολάρια, δεν έχω άλλα. - Ήταν απλά τύχη. 156 00:20:40,631 --> 00:20:43,625 Ναι, μου φαίνεται ότι είχες πολλά τυχερά χτυπήματα, τελευταία. 157 00:20:43,650 --> 00:20:45,821 Μου γύρισε ο τροχός της τύχης, φίλε. 158 00:20:49,278 --> 00:20:52,674 - Ο δόκτωρ Τζάνις; - Εγώ είμαι. 159 00:20:53,479 --> 00:20:58,711 Το όνομά μου είναι Τζάνις Σάξον, αλλά είναι συζητήσιμο αν είμαι γιατρός. 160 00:20:59,472 --> 00:21:02,265 Συζήτησε το με το σερίφη. Σε ψάχνει. 161 00:21:04,157 --> 00:21:09,010 Θα πρόκειται για παρεξήγηση. Από πότε το μπιλιάρδο είναι παράνομο; 162 00:21:09,035 --> 00:21:13,284 Όχι, πρόκειται για άρρωστο κρατούμενο. Δεν αρκεί αυτός ο λόγος; 163 00:21:14,153 --> 00:21:17,761 Σίγουρα. Μπορούμε να πάμε αμέσως. Θες να πιεις; 164 00:21:23,457 --> 00:21:25,776 Έϊ, άσε λίγο και για μένα. 165 00:21:30,851 --> 00:21:32,543 - Πηγαίνουμε; - Ναι. 166 00:21:37,143 --> 00:21:41,018 Νάτος. Ο σκύλος Ντοκ. Μοιάζει σαν κουτάβι τώρα. 167 00:21:42,626 --> 00:21:47,604 Όμως δεν μπορώ να ασκήσω το επάγγελμα μου. Η άδεια μου έχει ανακληθεί. 168 00:21:47,961 --> 00:21:49,655 Το ξέρω, το ξέρω. 169 00:21:49,953 --> 00:21:54,872 Αλλά αυτό δεν σε εμποδίζει να θεραπεύσεις τον παράνομο. 170 00:21:55,039 --> 00:21:59,913 Κάνε μου τη χάρη και θεράπευσε τον. Θα τον κρεμάσουμε. 171 00:22:00,289 --> 00:22:03,346 Και μέχρι τότε είναι δική μου ευθύνη να μην πάθει τίποτα. 172 00:22:03,371 --> 00:22:07,919 Μου ζητάς να κάνω κάτι παράνομο, εσύ, ένας άνθρωπος του νόμου! 173 00:22:08,002 --> 00:22:12,178 Μην το παίζεις χαζός. Δες αν είναι άρρωστος και εάν μπορείς να κάνεις κάτι. 174 00:22:12,211 --> 00:22:14,764 Διαφορετικά, θα θυμηθώ πως κερδίζεις στο μπιλιάρδο. 175 00:22:14,789 --> 00:22:16,694 Αυτό είναι εκβιασμός! 176 00:22:16,839 --> 00:22:19,554 Εντάξει, θα δω τι μπορώ να κάνω. 177 00:22:26,843 --> 00:22:29,241 Τώρα πες μου που πονάς. 178 00:22:30,995 --> 00:22:32,602 Εδώ; Όχι! 179 00:22:33,784 --> 00:22:35,768 Εδώ; Όχι! 180 00:22:36,557 --> 00:22:37,636 Εδώ; 181 00:22:40,204 --> 00:22:42,703 - Λοιπόν; - Οξεία σκωληκοειδίτιδα. 182 00:22:43,894 --> 00:22:47,178 Χρειάζομαι ζεστό νερό, επιδέσμους, αλκοόλ και κοφτερό μαχαίρι. 183 00:22:47,607 --> 00:22:50,294 Καλύτερα πάρε το ξυράφι του μπαρμπέρη. 184 00:22:52,019 --> 00:22:56,282 Ωστόσο, άδικος κόπος χωρίς τη βοήθεια του Κυρίου. 185 00:22:57,434 --> 00:23:00,993 - Και φέρε μου ένα μπουκάλι ουίσκι. - Θα τα έχεις όλα, μαζί με το ουίσκι. 186 00:23:02,116 --> 00:23:03,631 Να' ναι καλή μάρκα. 187 00:23:04,727 --> 00:23:07,498 Τον ακούσατε. Βρείτε τα! 188 00:23:20,580 --> 00:23:23,598 Αφήστε μας μόνους, σερίφη. Δεν θέλω παρέα στη δουλειά μου. 189 00:23:23,638 --> 00:23:26,655 Αν δεν τον κρατήσεις στη ζωή, θα κρεμαστείς αντ' αυτού. 190 00:23:27,417 --> 00:23:28,812 Θα κάνω ό,τι καλύτερο μπορώ. 191 00:23:28,837 --> 00:23:30,616 Σε πόσο καιρό θα είναι έτοιμος να ταξιδέψει; 192 00:23:31,480 --> 00:23:35,263 Θα τελειώσω σε περίπου 10 λεπτά. Μετά, κάνε ό,τι θέλεις μαζί του. 193 00:23:43,570 --> 00:23:44,630 Πιες. 194 00:23:53,361 --> 00:23:58,413 Πως τα φέρνει η μοίρα! Έτσι δεν είναι κάθαρμα; 195 00:23:59,460 --> 00:24:01,929 Τώρα η ζωή σου είναι στα χέρια μου. 196 00:24:02,780 --> 00:24:04,875 Πόσα θα μπορούσε να αξίζει; 197 00:24:08,996 --> 00:24:10,420 Δεν απαντάς, ε; 198 00:24:12,435 --> 00:24:17,290 Ας πούμε, όσο ο χρυσός, που εσύ και ο αδελφός σου κλέψατε από εμάς. 199 00:24:18,567 --> 00:24:22,615 - Που τον κρύψατε; - Δεν θα τον βρεις ποτέ, χασάπη γκρίνγκο! 200 00:24:22,687 --> 00:24:27,375 Το μόνο που έχω να κάνω είναι να κόψω δύο ίντσες μακριά από εκεί που πρέπει να κόψω. 201 00:24:27,461 --> 00:24:29,255 Δεν φοβάμαι τις απειλές σου! 202 00:24:30,162 --> 00:24:32,640 - Με κόβεις! - Πες μου πού είναι κρυμμένος. 203 00:24:33,785 --> 00:24:36,523 - Κάθαρμα! - Πες μου! 204 00:24:38,625 --> 00:24:42,716 Κάτω από την ιερή πέτρα, στην σπηλιά των Απάτσι 205 00:24:42,852 --> 00:24:47,911 Η πέτρα είναι πολύ βαριά για έναν άνδρα. Χρειάζεσαι βοήθεια. 206 00:24:48,388 --> 00:24:49,468 Εντάξει. 207 00:24:50,819 --> 00:24:53,336 Τώρα σφίξε τα δόντια και προσευχήσου στον Άγιο σου, αν έχεις. 208 00:24:53,781 --> 00:24:55,336 Θα προσπαθήσω να μην σε πονέσω... 209 00:24:55,595 --> 00:24:56,818 πάρα πολύ. 210 00:25:01,090 --> 00:25:02,679 Κάθαρμα! 211 00:25:53,078 --> 00:25:54,188 Εντάξει. 212 00:25:55,634 --> 00:25:58,070 Μη θυμώνεις. Ποιος είσαι; 213 00:26:02,463 --> 00:26:06,718 Εντάξει. Μου απόδειξες ότι πυροβολείς καλά. 214 00:26:07,821 --> 00:26:10,110 Τώρα μπορείς να μου πεις ποιος είσαι; 215 00:26:11,113 --> 00:26:12,922 Το όνομα μου είναι Ντόνοβαν. 216 00:26:17,961 --> 00:26:19,062 Γεια σου... 217 00:26:28,685 --> 00:26:31,049 Ο Ντόνοβαν που ξέρω είναι ψηλότερος. 218 00:26:32,093 --> 00:26:36,327 Έχει μουστάκι, βρωμάνε τα χνώτα του από το ουίσκι και έχει μπλε μάτια. 219 00:26:36,849 --> 00:26:41,164 Ίσως έχετε την ίδια ευγενική ψυχή, αλλά αυτό είναι όλο. 220 00:26:42,380 --> 00:26:43,638 Ήταν ο πατέρας μου. 221 00:26:45,312 --> 00:26:47,004 Τι εννοείς "ήταν"; 222 00:26:50,230 --> 00:26:54,887 - Δεν είναι πια εδώ. - Ήταν κοκαλιάρης, αλλά δυνατός. 223 00:26:56,385 --> 00:26:59,960 - Το ουίσκι θα τον αποτελείωσε. - Πήγε από μπόλικο μολύβι. 224 00:27:01,999 --> 00:27:04,812 - Ποιος το έκανε; - Δεν ξέρω, αλλά όλοι είχαν αστέρια. 225 00:27:10,866 --> 00:27:13,772 Καλύτερα να τον πιεις γρήγορα, προτού χυθεί από την τρύπα που έκανες. 226 00:27:15,930 --> 00:27:17,336 Ξέρεις αυτά τα βουνά; 227 00:27:18,765 --> 00:27:20,680 Μεγάλωσα εδώ. 228 00:27:22,743 --> 00:27:23,844 Ενδιαφέρων... 229 00:27:25,428 --> 00:27:28,415 Ερχόμουν να προτείνω στον πατέρα σου μια δουλειά. 230 00:27:29,709 --> 00:27:33,070 Αναρωτιέμαι αν είσαι τόσο καλός όσο ήταν εκείνος. 231 00:27:34,013 --> 00:27:37,157 - Τι απαίσιο καφέ έφτιαξες! - Τι είδους δουλειά; 232 00:27:45,513 --> 00:27:48,251 - Χρυσός, αγόρι. - Του Καράσκο; 233 00:27:53,527 --> 00:27:58,073 Είσαι ακριβώς ίδιος με τον πατέρας μου. Ολότελα τρελός! 234 00:28:00,922 --> 00:28:02,596 Σίγουρα αξίζει τον κόπο. 235 00:28:06,001 --> 00:28:07,362 Πότε ξεκινάμε; 236 00:28:09,511 --> 00:28:10,527 Αμέσως. 237 00:28:29,108 --> 00:28:30,535 Είναι εκεί πάνω. 238 00:28:59,518 --> 00:29:02,187 Οι Απάτσι δεν άκουσαν ποτέ για σκάλες; 239 00:29:20,529 --> 00:29:21,678 Περίμενε εδώ. 240 00:29:55,670 --> 00:29:58,184 Χρειαζόμαστε μοχλό. Φέρε εκείνο το ραβδί. 241 00:30:00,940 --> 00:30:02,613 Για να δούμε αν μπορούμε να το κουνήσουμε. 242 00:30:26,560 --> 00:30:28,761 Πρέπει να έχει κάπου μια δάδα. 243 00:30:45,396 --> 00:30:47,956 - Ανάθεμα, τίποτα! - Το ήξερα. 244 00:30:49,250 --> 00:30:54,018 - Αλλά έπρεπε να το διαπιστώσω. - Πώς μπόρεσες και πίστεψες τον Ντοκ; 245 00:30:54,191 --> 00:30:58,611 Ηρέμησε. Δεν τελειώσαμε ακόμα. Όπως μου έλεγε ο πατέρας μου: 246 00:30:59,597 --> 00:31:03,248 "Γιόκα, με υπομονή κερδίζεται μια μάχη." 247 00:31:52,607 --> 00:31:56,589 Μόνο τρεις ώρες για το Λούσβιλ. Την ξέρεις την πόλη; 248 00:31:57,563 --> 00:32:01,927 Είναι μια ζωντανή μπασταρδούπολη. Τα δώδεκα σαλούν δεν κλείνουν ποτέ. 249 00:32:03,791 --> 00:32:06,114 Την τελευταία φορά που ήμουν εκεί πήγα σε όλα. 250 00:32:06,139 --> 00:32:07,675 Τότε που κρέμασα τον Μπίλι Ταντ. 251 00:32:07,722 --> 00:32:08,907 Υπήρξε πρόβλημα. 252 00:32:08,932 --> 00:32:12,263 Ήταν πολύ κοκαλιάρης και δεν κρέμασα σωστά τον γέρο Μπιλ. 253 00:32:12,661 --> 00:32:16,507 Κοίτα, αν δεν έχεις βάρος, μερικές φορές οι σπόνδυλοι στο λαιμό δεν σπάνε. 254 00:32:17,083 --> 00:32:19,466 Πήρα ένα πέταλο και... 255 00:32:19,921 --> 00:32:22,870 Τον κοίταξα στο πρόσωπο και ήξερα ότι μου ήταν ευγνώμων. 256 00:32:23,019 --> 00:32:25,058 O Ντοκ δεν θα σου φέρει πρόβλημα, Μάικ. 257 00:32:25,303 --> 00:32:27,206 Για την παράδοση του ανησυχώ. 258 00:32:28,613 --> 00:32:31,511 Τι στο διάολο θέλει αυτός ο γύπας εδώ; 259 00:32:45,236 --> 00:32:49,429 - Το "Φυλαχτό"; Ο Σκοτ γράφει καλά. - Ναι, τον λατρεύω. 260 00:32:50,540 --> 00:32:52,344 Πηγαίνεις στο Λούσβιλ; 261 00:32:53,062 --> 00:32:56,036 Ναι, είμαι δημοσιογράφος των "Μπόστον Τάιμ". 262 00:32:56,118 --> 00:32:58,773 Πηγαίνεις για να καλύψεις την αυριανή εκτέλεση, ε; 263 00:32:59,212 --> 00:33:02,054 Δεν είναι ακριβώς σαν να παίρνω το τσάι μου, αλλά η εφημερίδα... 264 00:33:02,406 --> 00:33:05,163 πρέπει να ικανοποιήσει την περιέργεια των αναγνωστών. 265 00:33:06,297 --> 00:33:07,594 - Κι εσύ; - Εγώ; 266 00:33:07,885 --> 00:33:12,046 Ταξιδεύω πολύ. Είμαι επιχειρηματίας... 267 00:33:14,342 --> 00:33:18,045 - Εξαγωγές. - Κρύα μπύρα! 268 00:33:18,512 --> 00:33:20,039 Φέρε μας, αγόρι. 269 00:33:23,819 --> 00:33:28,498 - Ορίστε, κύριε. Και 'σεις; - Φυσικά, αγόρι. Τι λες, να μην διψώ; 270 00:33:34,391 --> 00:33:35,547 Γεια σας, κυρία. 271 00:33:36,057 --> 00:33:40,382 - Πας και συ στο Λούσβιλ; - Φυσικά, σερίφη. Να χάσω την παράσταση; 272 00:33:41,864 --> 00:33:44,481 - Θα πιείτε κάτι, κυρία μου; - Ναι, ευχαριστώ. 273 00:33:44,847 --> 00:33:49,619 Λατρεύω την κρύα μπίρα. Πήγαινε και στους βοηθούς μου. Εσύ δεν πίνεις; 274 00:33:49,961 --> 00:33:53,596 Δεν πίνω μπύρα τέτοια ώρα. Δεν πίνω πολύ οποιαδήποτε ώρα. 275 00:33:53,624 --> 00:33:55,158 Επίτρεψε μου. 276 00:33:56,552 --> 00:33:58,711 - Το έκανες σκόπιμα. - Το έκανα! 277 00:34:01,553 --> 00:34:03,264 Κοίτα αυτούς τους δύο. 278 00:34:04,824 --> 00:34:08,067 - Τι έκανες; Τους δολοφόνησες! - Όχι, απλά θα κοιμούνται μερικές ώρες. 279 00:34:08,781 --> 00:34:11,556 - Και οι άλλοι; - Ναι, όλοι τους. 280 00:34:11,819 --> 00:34:13,412 Υποθέτω δουλεύεις για τον Καράσκο. 281 00:34:13,437 --> 00:34:16,354 Εσύ το είπες, αλλά μην γράψεις γι' αυτό. Δεν χρειάζομαι δημοσιότητα. 282 00:34:18,920 --> 00:34:22,659 Ευχαριστώ, φίλε. Θα σ' ανταμείψω. Περίμενε. Πρώτα τα πόδια. 283 00:34:26,160 --> 00:34:28,626 Μπορεί να ξυπνήσουν ανά πάσα στιγμή. Βιάσου! 284 00:34:31,667 --> 00:34:34,881 - Υπέροχη η ιδέα του αδερφού μου Καράσκο! - Βεβαίως. 285 00:34:35,462 --> 00:34:36,775 Φέρε τ' άλογα. 286 00:34:37,727 --> 00:34:40,192 Ο αδερφός σου δεν έχει την παραμικρή ιδέα. 287 00:34:41,776 --> 00:34:44,391 Τι ήταν αυτό που μου είπες για την σπηλιά των Απάτσι; 288 00:34:46,757 --> 00:34:48,329 Δεν μπορείς να θυμηθείς, ε; 289 00:34:59,913 --> 00:35:01,880 Ας τον βάλουμε στο άλογό σου. 290 00:35:06,755 --> 00:35:09,341 Με το ένα, με το δύο, με το τρία... 291 00:35:15,663 --> 00:35:17,161 Το κεφάλι μου! 292 00:35:37,612 --> 00:35:38,977 Αντίο, κυρία δημοσιογράφος. 293 00:35:56,146 --> 00:36:00,355 - Που πάμε; - Έχουμε μεγάλο ταξίδι μπροστά μας. 294 00:36:04,392 --> 00:36:07,926 Τι εξηγήσεις θα δώσεις όταν σας πιάσει ο αδερφός μου; 295 00:36:08,185 --> 00:36:12,512 Ο Καράσκο; Είναι στο Λούσβιλ και στήνει με τον δήμιο την αγχόνη. 296 00:36:14,115 --> 00:36:16,221 Το εύχεσαι, αλλά δεν είναι αλήθεια! 297 00:36:16,400 --> 00:36:19,237 Γιατί να σε σώσει; Όλο φέρνεις μπελάδες. 298 00:36:19,956 --> 00:36:21,652 Επειδή είμαστε αδέλφια, φυσικά! 299 00:36:23,573 --> 00:36:26,063 Ο Καράσκο θα περνούσε από το πτώμα της μητέρας σας και... 300 00:36:26,096 --> 00:36:29,672 από όλους εκείνους που θα μπορούσαν να ήταν ο πατέρας σας, για να κρατήσει το χρυσό. 301 00:36:29,743 --> 00:36:32,167 Θα σε κρεμάσουν και θα γίνει δύο φορές πλουσιότερος. 302 00:36:32,197 --> 00:36:33,972 Και ποιος ξέρει κάτι για το χρυσό; 303 00:36:35,818 --> 00:36:37,542 Μου έφερες πονοκέφαλο. 304 00:36:38,153 --> 00:36:40,348 Έχω μεγάλη υπομονή, μα το παράκανες. 305 00:36:41,105 --> 00:36:42,480 Σταμάτα, Λου. 306 00:36:47,161 --> 00:36:48,301 Κατέβα. 307 00:36:55,987 --> 00:36:58,156 Ως γιατρός, πρέπει να εξετάσω την υγεία σου. 308 00:36:58,581 --> 00:37:03,035 Μετά τη χειρουργική επέμβαση, χρειάζεσαι μια αλλαγή. 309 00:37:06,203 --> 00:37:08,981 - Λου, τον αφήνω στα χέρια σου. - Τι πρέπει να κάνω; 310 00:37:14,223 --> 00:37:16,598 Λίγο τρέξιμο μπορεί να κάνει θαύματα. 311 00:37:17,554 --> 00:37:22,137 Πάω στο Λούσβιλ, σχεδιάζω να τελειώσω το μπιλιάρδο που άρχισα. 312 00:37:23,885 --> 00:37:26,332 Πήγαινε τον εκεί που πρωτοσυναντηθήκαμε. 313 00:37:28,143 --> 00:37:30,121 Και να τον προσέχεις, κατάλαβες; 314 00:37:31,239 --> 00:37:33,254 Μην πάρεις τα μάτια σου από πάνω του ούτε λεπτό. 315 00:37:34,036 --> 00:37:37,371 - Είναι το μόνο μας κεφάλαιο που έχουμε. - Θα τον φροντίσω καλά. 316 00:37:39,121 --> 00:37:41,754 Μην τον ακούσεις ό,τι και να πει. 317 00:38:14,884 --> 00:38:16,086 Κυρία μου. 318 00:38:17,682 --> 00:38:18,813 Ευχαριστώ. 319 00:38:21,608 --> 00:38:24,583 Είναι σαν τρελοκομείο εδώ, όλοι τρέχουν με τα όπλα τους. 320 00:38:24,608 --> 00:38:26,173 Βρίσκεται καμιά ληστεία σ' εξέλιξη; 321 00:38:26,263 --> 00:38:29,612 Μαζεύουν άνδρες για να κυνηγήσουν τον Καράσκο. 322 00:38:29,799 --> 00:38:33,411 Φαίνεται πως ελευθέρωσε τον αδελφό του, που τον έφερναν εδώ, για να κρεμαστεί. 323 00:38:34,693 --> 00:38:36,344 - Αλήθεια; - Αλήθεια. 324 00:38:38,353 --> 00:38:42,016 Προσδοκούσαμε υπέροχες διακοπές, και τώρα... Περιμένετε ένα λεπτό. 325 00:38:42,845 --> 00:38:43,970 Όλοι εδώ. 326 00:38:44,339 --> 00:38:47,586 Τα παιδιά μου δεν έχουν δει ποτέ πραγματική εκτέλεση. 327 00:38:47,618 --> 00:38:49,482 Έμεινα άναυδος. Ακυρώνω την κράτηση! 328 00:38:49,747 --> 00:38:52,694 Αληθεύει πως η κρεμάλα αναβάλλεται μέχρι το απόγευμα; 329 00:38:52,719 --> 00:38:55,899 Το ελπίζω, όλα εξαρτώνται από το αν ο κρατούμενος πιαστεί εγκαίρως. 330 00:38:55,924 --> 00:38:57,048 Κατάλαβα. 331 00:38:57,556 --> 00:39:00,293 Καλημέρα. Είμαι η κυρία Πας. Έχω κάνει κράτηση. 332 00:39:01,690 --> 00:39:04,656 Καλώς ήρθατε στο Λούσβιλ, δίδα Πας. Σας εύχομαι καλή διαμονή. 333 00:39:04,681 --> 00:39:07,235 Από ό,τι βλέπω όλοι φεύγουν! 334 00:39:07,591 --> 00:39:11,884 Αχ, μη μου το αναφέρετε, δίδα Πας. Το μέρος ήταν γεμάτο πριν από 15 λεπτά. 335 00:39:11,909 --> 00:39:15,499 Όλοι περίμεναν την "κρεμάλα" του αιώνα, αλλά ξαφνικά... 336 00:39:15,696 --> 00:39:18,867 Ο κατάδικος θα καταστρέψει τις καλύτερες κρατήσεις σας εδώ και χρόνια, 337 00:39:18,892 --> 00:39:20,570 αν δεν εμφανιστεί στο πάρτι. 338 00:39:20,852 --> 00:39:21,938 Τι κρίμα! 339 00:39:39,676 --> 00:39:41,084 - Ορίστε. - Ευχαριστώ. 340 00:39:59,340 --> 00:40:01,161 Καλωσόρισες! 341 00:40:04,212 --> 00:40:07,136 Νομίζω συμφωνήσαμε να έρθεις το ξημέρωμα. 342 00:40:07,385 --> 00:40:11,520 Διατρέχεις μεγάλο κίνδυνο, εκθέτοντας τον εαυτό σου σε μια τόσο εχθρική πόλη. 343 00:40:11,563 --> 00:40:16,098 Ηρέμησε. Ήθελα απλώς να είμαι μαζί σου. 344 00:40:16,328 --> 00:40:17,519 Έλα. 345 00:40:22,265 --> 00:40:24,715 - Πήγε καλά στην τράπεζα του Μεξικού; - Τέλεια! 346 00:40:25,318 --> 00:40:28,006 Δεν είναι ποτέ δύσκολο για μια γυναίκα. 347 00:40:28,870 --> 00:40:31,564 Εδώ είναι οι αποδείξεις, αν θέλεις να τις δεις. 348 00:40:31,787 --> 00:40:34,196 Τα $ 25.000 βρίσκονται σε ασφαλές μέρος. 349 00:40:35,709 --> 00:40:36,915 Μέτρησε τα. 350 00:40:42,080 --> 00:40:46,597 Είναι πολύ πιο ασφαλείς μαζί μου, για τώρα. Όλες είναι στο όνομά σου φυσικά, αλλά... 351 00:40:46,923 --> 00:40:51,251 γιατί δεν πάμε στο Μεξικό μαζί, τώρα που ο Ντοκ είναι ελεύθερος; 352 00:40:52,247 --> 00:40:54,893 - Ο Ντοκ είναι ελεύθερος; - Θα πρέπει ν' αστειεύεσαι! 353 00:40:55,098 --> 00:40:59,391 Έχει βουίξει όλο το Λούσβιλ και 'συ μου λες ότι δεν ήξερες τίποτα; 354 00:40:59,877 --> 00:41:03,383 Μα, δεν καταλαβαίνεις πως ο λόγος που ήρθα ήταν να ελευθερώσω τον Ντοκ; 355 00:41:03,862 --> 00:41:06,165 Δηλαδή δεν ήταν κάποιος από τους άνδρες σου; 356 00:41:06,283 --> 00:41:08,932 - Ναι, ήρθα μόνος. - Ο άνθρωπος που πήρε τον αδελφό σου... 357 00:41:08,992 --> 00:41:11,281 Δεν ξέρω πως τα κατάφερε, 358 00:41:11,382 --> 00:41:14,371 βλέπεις, χωρίς να κάνει κάτι, ούτε σκοτωμοί, ούτε ληστεία, 359 00:41:14,569 --> 00:41:18,841 ξαφνικά ο σερίφης και οι άνδρες του έπεσαν κάτω σαν να πήραν ναρκωτικά ή κάτι τέτοιο! 360 00:41:19,601 --> 00:41:24,849 - Μετά ο αδερφός σου... - Ο Ντοκ; - Ναι, έφυγε μαζί του και με έναν νεότερο. 361 00:41:25,245 --> 00:41:28,063 - Με ποιον; Δεν έχει όνομα; - Τζάνις Σάξον. 362 00:41:29,570 --> 00:41:31,958 Δεν φταίω που πίστεψα ότι δούλευε για σένα. 363 00:41:32,122 --> 00:41:35,421 Έχω μια στοίβα, ως επί το πλείστον δεκατέσσερις αφίσες, 364 00:41:35,446 --> 00:41:37,528 που καταζητείται, στην συλλογή μου. 365 00:41:38,656 --> 00:41:40,946 Το παλιοκάθαρμα! Θα του δείξω! 366 00:41:42,359 --> 00:41:45,790 - Ένας Θεός ξέρει πού είναι τώρα! - Μπορεί να είναι εδώ στο Λούσβιλ. 367 00:41:46,890 --> 00:41:48,407 Ντέμπορα, άκουσε με. 368 00:41:48,868 --> 00:41:51,351 Σε τρεις ημέρες θα συναντηθούμε στην Ποσάντα ντε Γκάλο. 369 00:41:51,404 --> 00:41:53,040 - Φρόντισε να 'σαι εκεί. - Σίγουρα. 370 00:41:56,271 --> 00:42:01,091 - Πώς ξέρεις ότι ο γύπας είναι στο Λούσβιλ; - Απλώς από προαίσθημα. 371 00:42:03,129 --> 00:42:06,360 Αν είναι στην πόλη, ξέρω που να τον βρω. 372 00:42:08,379 --> 00:42:10,383 Εκεί που ξαφρίζει τους ντόπιους. 373 00:42:20,101 --> 00:42:23,777 - Κέρδισες. - Συμβαίνει που και που. 374 00:42:26,405 --> 00:42:32,308 Έϊ, εσύ! Ναι, εσύ. Θα σου δείξω γιατί έχασες. 375 00:42:41,026 --> 00:42:42,446 Τι φίλος! 376 00:42:43,839 --> 00:42:47,523 Όλα τα τρικ έχουν μια "αχίλλειος πτέρνα". Ακόμη και η μπάλα του μπιλιάρδου μου. 377 00:42:47,609 --> 00:42:52,032 Σας ζητώ δημόσια συγνώμη και, φυσικά, θα σας επιστρέψω τα είκοσι δολάρια. 378 00:42:56,229 --> 00:42:57,399 Όχι, αγόρια! 379 00:42:59,017 --> 00:43:00,946 Θα τον αναλάβω προσωπικός. 380 00:43:35,064 --> 00:43:36,694 Που έχεις τον Ντοκ; 381 00:43:37,748 --> 00:43:40,748 Και 'συ που έχεις τον χρυσό, 382 00:43:40,826 --> 00:43:43,700 που σε βοήθησα εγώ και ο Ντόνοβαν να κλέψεις; 383 00:43:44,225 --> 00:43:45,746 Ο Ντόνοβαν είναι νεκρός. 384 00:43:47,175 --> 00:43:50,936 Κι εσύ θα είσαι σύντομα. Δεν χρειάζεται να ανησυχείς για τίποτα πλέον. 385 00:43:53,932 --> 00:43:58,305 Αν δεν γυρίσω σε τρεις ώρες, ο αδερφός σου θα κρεμαστεί. 386 00:43:59,111 --> 00:44:03,461 Όχι θεαματικά όπως προγραμματίστηκε, αλλά θα πεθάνει για τα καλά. 387 00:44:05,417 --> 00:44:06,764 Θέλεις ανταλλαγή, ε; 388 00:44:08,322 --> 00:44:11,593 Παίρνω το χρυσό, και παίρνεις τον αδελφό σου. 389 00:44:11,948 --> 00:44:14,928 Δεν έχω ξανασυναντήσει γκρίνγκο, να παίζει τόσο βρώμικα! 390 00:44:16,295 --> 00:44:17,694 Κοίτα ποιος μιλάει! 391 00:44:19,444 --> 00:44:20,702 Σύμφωνοι. 392 00:44:24,198 --> 00:44:27,002 Είναι σαν να έχω μυλόπετρα δεμένη γύρω από το λαιμό μου. 393 00:44:27,027 --> 00:44:30,627 Είναι παντελώς βλάκας. Δεν έχει ούτε το ένα τοις εκατό απ' το μυαλό μου. 394 00:44:31,300 --> 00:44:35,389 Αλλά δεν μπορώ να τον αφήσω να πεθάνει. Έχουμε το ίδιο αίμα. 395 00:44:36,144 --> 00:44:38,513 Πρέπει να μου δώσεις τρεις μέρες, όχι τρεις ώρες. 396 00:44:38,943 --> 00:44:41,611 Σε τρεις ημέρες θα συναντηθούμε στο Ποσάντα ντε Γκάλο. 397 00:44:42,053 --> 00:44:48,030 Αλλά αν του πειράξεις έστω και μία τρίχα, καλύτερα άρχισε να προσεύχεσαι. 398 00:44:48,843 --> 00:44:49,874 Εντάξει. 399 00:44:51,939 --> 00:44:53,624 Θα 'μαι εκεί, αφού το θέλεις! 400 00:45:07,516 --> 00:45:10,843 Λίγη ώθηση; Ο γιατρός είπε ότι χαίρεις άκρα υγείας. 401 00:45:11,009 --> 00:45:15,128 Θα είμαι οπωσδήποτε εκεί πριν νυχτώσει. Αλλιώς τι θα σκεφτεί ο Τζάνις για μένα; 402 00:45:17,022 --> 00:45:19,370 Έχεις κάνει συμφωνία με το κάθαρμα, ε; 403 00:45:19,535 --> 00:45:23,032 Αυτό που έχει σημασία, φίλε, είναι ότι πρέπει να φτάσουμε εκεί πριν τη νύχτα. 404 00:45:23,315 --> 00:45:24,439 Άντε, πάμε. 405 00:45:24,464 --> 00:45:26,945 Για περίμενε λίγο, γκρίνγκο. Έχω να σου κάνω μια προσφορά. 406 00:45:27,238 --> 00:45:30,548 Άκουσε, θα σε οδηγήσω στον χρυσό, αγοράζοντας την ελευθερία μου. 407 00:45:30,867 --> 00:45:33,641 - Θα τον μοιραστούμε μεταξύ μας. - Δεν κάνω συμφωνίες μαζί σου. 408 00:45:34,156 --> 00:45:35,767 - Ξεκίνα το περπάτημα. - Περίμενε! 409 00:45:36,330 --> 00:45:39,703 - Με το 60%; - Σου το είπα, δεν ενδιαφέρομαι. 410 00:45:40,467 --> 00:45:41,672 Είσαι σίγουρος; 411 00:45:43,725 --> 00:45:44,938 - Ναι, είμαι. 412 00:45:47,438 --> 00:45:50,664 - Δεν θέλεις να γίνεις πλούσιος; - Περπάτα. 413 00:46:23,068 --> 00:46:24,081 Πάλι εσύ; 414 00:46:25,340 --> 00:46:27,845 Ποτέ δεν χάνω τα ίχνη μιας όμορφης γυναίκας! 415 00:46:28,030 --> 00:46:29,260 Έτσι λες; 416 00:46:30,032 --> 00:46:32,932 Το είδος σου μοιάζει να τρέχει πίσω από σκεπαστά αμαξάκια. 417 00:46:33,143 --> 00:46:36,159 Ναι, αλλά από την άλλη, έχεις και 'συ σκεπαστό αμαξάκι. 418 00:46:42,054 --> 00:46:45,671 - Που πάμε; - Εμείς; Τι τζέντλεμαν είσαι; 419 00:46:46,146 --> 00:46:49,328 Πάντα ακολουθείς τις κυρίες στο μπάνιο; 420 00:46:59,820 --> 00:47:02,734 Δεν είσαι μόνο αγενής αλλά και αδιάκριτος. 421 00:47:05,719 --> 00:47:07,670 Θα 'θελα να σε γνωρίσω καλύτερα. 422 00:47:11,812 --> 00:47:13,177 Μ' άκουσες; 423 00:47:14,716 --> 00:47:17,865 Είπα, θέλω να σε γνωρίσω καλύτερα. Τι λες να δειπνήσουμε, απόψε; 424 00:47:20,195 --> 00:47:21,623 Ντέμπορα; 425 00:47:24,000 --> 00:47:25,428 Ντέμπορα! 426 00:48:12,446 --> 00:48:13,977 Έλα! 427 00:48:21,845 --> 00:48:23,297 Σχεδόν φτάσαμε. 428 00:48:33,104 --> 00:48:34,539 Αυτό είναι το μέρος. 429 00:48:36,418 --> 00:48:37,792 Λύσε με! 430 00:48:41,792 --> 00:48:44,112 Και αν μου έστησες παγίδα; 431 00:48:44,300 --> 00:48:45,625 Δεν το ξέρεις, αλλά... 432 00:48:45,688 --> 00:48:47,159 Ποιοι είστε; 433 00:48:48,982 --> 00:48:52,209 Ραμόν, δεν μ' αναγνωρίζεις πια; 434 00:48:52,680 --> 00:48:55,292 Α, εσύ είσαι; Πως είσαι, άνθρωπε; 435 00:48:55,396 --> 00:48:57,644 Χαίρομαι που με θυμήθηκες. 436 00:48:58,412 --> 00:49:01,093 Πες μου, πού είναι ο αδελφός μου; 437 00:49:01,211 --> 00:49:05,779 - Στο Λούσβιλ, δεν ήρθε μαζί σου; - Όχι, ηλίθιε, ήρθα από άλλο δρόμο. 438 00:49:06,180 --> 00:49:09,294 - Πόσοι είστε εδώ; - Δύο, εγώ και ο Μανόλο. 439 00:49:09,436 --> 00:49:10,663 Μανόλο! 440 00:49:14,766 --> 00:49:16,448 Ακολούθησε με. Είναι από πίσω. 441 00:49:30,625 --> 00:49:32,622 - Εκεί μέσα; - Τι νομίζεις; 442 00:49:33,727 --> 00:49:38,524 Τώρα θα δούμε αν ο φίλος σου έλεγε αλήθεια, πως ο αδερφός μου με πρόδωσε... 443 00:49:39,343 --> 00:49:41,530 και μετακίνησε το χρυσό. 444 00:49:43,106 --> 00:49:45,678 - Θα περάσεις μέσα, ή όχι; - Τις χειροπέδες. 445 00:49:47,232 --> 00:49:50,873 Θα το κάνεις; Ναι ή όχι; Η συμφωνία είναι συμφωνία. 446 00:49:51,236 --> 00:49:53,720 Ο μισός χρυσός σε αντάλλαγμα την ελευθερία μου. 447 00:50:04,377 --> 00:50:05,638 Εδώ πέρα. 448 00:50:12,996 --> 00:50:14,669 Άναψε τη λάμπα, συνεταίρε. 449 00:50:36,077 --> 00:50:37,942 Ήρθε η ώρα της αλήθειας. 450 00:50:54,427 --> 00:50:56,136 Ας δούμε αν γίνεις πλούσιος. 451 00:50:57,211 --> 00:51:00,864 Ναι, ο χρυσός είναι εδώ, σ' αυτό το πιθάρι. 452 00:51:05,163 --> 00:51:08,274 Κοίταξε! Μια περιουσία για σένα και για μένα. 453 00:51:08,368 --> 00:51:09,567 Εμένα και σένα... 454 00:51:14,829 --> 00:51:18,223 Ήθελες το χρυσό, ε; Όλος δικός σου. 455 00:52:13,298 --> 00:52:15,358 Έϊ, έλα εδώ! Βιάσου! 456 00:52:16,485 --> 00:52:17,617 Ποιος με φωνάζει; 457 00:52:17,642 --> 00:52:20,500 Ναι, στρίψ' το αριστερά. Γρήγορα, μπουμπούνα! 458 00:52:20,740 --> 00:52:21,797 Ποιος είσαι; 459 00:52:21,822 --> 00:52:24,991 Άσε τις ηλίθιες ερωτήσεις και βοήθησε με να κουβαλήσουμε το χρυσό! 460 00:52:26,069 --> 00:52:27,168 Χρυσός! 461 00:52:27,241 --> 00:52:30,388 Βεβαίως, κουφιοκέφαλε. Περίστρεψε το! 462 00:52:34,788 --> 00:52:37,740 - Το εννοείς πραγματικά; - Δες και μόνος σου. 463 00:52:37,926 --> 00:52:39,442 - Που; - Κοίτα εκεί! 464 00:52:42,153 --> 00:52:43,558 Βοήθεια! 465 00:53:06,582 --> 00:53:07,875 Λου! 466 00:53:09,530 --> 00:53:10,729 Λου! 467 00:53:22,300 --> 00:53:26,729 "Κράτησε εσύ τις φιλοσοφίες σου κι εγώ το χρυσό, Λου." 468 00:53:30,946 --> 00:53:32,437 Πανάθεμα σε! 469 00:53:33,244 --> 00:53:37,110 Είναι όλοι ίδιοι. Θέλουν τα πάντα. 470 00:54:21,972 --> 00:54:23,476 Είναι υπέροχα! 471 00:54:47,280 --> 00:54:49,059 Τι Παράδεισος! 472 00:55:53,737 --> 00:55:56,023 Έϊ, περίμενε με! 473 00:55:57,687 --> 00:55:59,084 Ντέμπορα! 474 00:56:02,839 --> 00:56:04,891 Ντέμπορα, εγώ είμαι, ο Τζάνις! 475 00:56:37,603 --> 00:56:38,715 Είσαι καλά; 476 00:56:38,740 --> 00:56:41,036 Γιατί στο διάολο μ' ακολουθείς με ένα ποδήλατο; 477 00:56:41,112 --> 00:56:44,282 Δεν σ' ακολουθούσα. Δεν παίρνω από πίσω μια γυναίκα δυο φορές! 478 00:56:46,183 --> 00:56:47,255 Φύγε! 479 00:56:48,303 --> 00:56:49,427 Γυναίκες... 480 00:56:50,205 --> 00:56:52,805 - Μπορείς να μ' εμπιστευτείς. - Χρειάζομαι γιατρό! 481 00:56:58,785 --> 00:56:59,785 Πονάς; 482 00:57:00,579 --> 00:57:02,157 Έχεις διάστρεμμα. 483 00:57:02,185 --> 00:57:06,106 Σταμάτα επιτέλους! Δεν το έσπασες. Δώσε μου το μεσοφόρι σου. 484 00:57:07,452 --> 00:57:10,530 - Τουλάχιστον γύρνα από την άλλη. - Εντάξει, γυρνάω. 485 00:57:14,148 --> 00:57:17,491 Πάντα υποκύπτω στα θέλω σου! Τι ειρωνεία της τύχης! 486 00:57:23,171 --> 00:57:24,171 Πάρε. 487 00:57:26,852 --> 00:57:27,882 Πιες. 488 00:57:30,572 --> 00:57:32,640 Πρόσεχε! Είναι ακριβό ουίσκι. 489 00:57:36,084 --> 00:57:38,740 Θα σου βάλλω τον επίδεσμο υποστήριξης. 490 00:57:39,639 --> 00:57:41,193 Να είσαι καλό κορίτσι, 491 00:57:42,561 --> 00:57:43,999 αλλιώς θα σε δέσω. 492 00:58:08,657 --> 00:58:10,975 - Πως αισθάνεσαι; - Αρκετά ηλίθια. 493 00:58:14,198 --> 00:58:16,918 Δεν είσαι τόσο ηλίθια, όσο θέλεις να πιστέψω. 494 00:58:17,130 --> 00:58:18,517 Τότε τι είμαι; 495 00:58:22,250 --> 00:58:25,218 Εάν είσαι δημοσιογράφος, τότε εγώ είμαι ο πρόεδρος των Η.Π.Α. 496 00:58:25,638 --> 00:58:28,430 Εντάξει, δεν είσαι ο πρόεδρος, ε και; 497 00:58:29,914 --> 00:58:32,312 Φαίνεται πως προδόθηκα. 498 00:58:33,577 --> 00:58:39,181 - Από το νέο μου συνεργό. - Τον νεαρό που σέρβιρε τη μπύρα; 499 00:58:39,285 --> 00:58:44,077 Ναι, από αυτόν. Αλλά αν βρει το χρυσό δεν θα πάει και πολύ μακριά. 500 00:58:45,884 --> 00:58:47,170 Για μισό λεπτό... 501 00:58:48,539 --> 00:58:49,678 Τι; 502 00:58:50,764 --> 00:58:52,639 Ας γίνουμε συνεταίροι. 503 00:58:54,046 --> 00:59:00,880 Μια όμορφη γυναίκα είναι πάντα χρήσιμη. Το ένα δίπλα σε ένα γίνεται έντεκα. 504 00:59:01,963 --> 00:59:04,116 Γιατί νομίζεις ότι θα είμαι καλή συνεταίρος; 505 00:59:06,192 --> 00:59:10,264 Για ένα πράγμα, τη σχέση σου με την τράπεζα του Μεξικού. 506 00:59:11,842 --> 00:59:13,027 Οι αποδείξεις. 507 00:59:14,326 --> 00:59:16,826 Δεν πήγες τόσο μακριά για να καταθέσεις κέρματα. 508 00:59:19,793 --> 00:59:22,647 Είσαι ο γιατρός που ισχυρίζεσαι; 509 00:59:27,917 --> 00:59:29,100 Βοστώνη. 510 00:59:30,571 --> 00:59:31,975 Δέκα χρόνια πριν... 511 00:59:34,041 --> 00:59:35,384 Πήρα πτυχίο... 512 00:59:36,661 --> 00:59:40,039 ανάμεσα σε γυναίκες και βιβλία. 513 00:59:42,459 --> 00:59:44,702 - Παράξενο... - Τι παράξενο; 514 00:59:48,733 --> 00:59:50,944 Η γυναίκα διέπετε από δικαιοσύνη. 515 00:59:52,174 --> 00:59:54,374 Η γυναίκα δεν αφήνει τίποτα στην τύχη. 516 00:59:55,804 --> 00:59:58,640 Και γυναίκα με κόκκινη καλτσοδέτα είναι μια πόρνη. 517 01:00:03,942 --> 01:00:06,718 - Που θα κοιμηθείς; - Όπου να 'ναι. 518 01:00:08,724 --> 01:00:12,248 - Έχει λίγη ψύχρα... - Και; 519 01:00:13,538 --> 01:00:16,467 Αν θέλεις, υπάρχει αρκετός χώρος εδώ. 520 01:00:16,797 --> 01:00:18,143 Και τέλος πάντων, 521 01:00:18,394 --> 01:00:22,429 είναι δύσκολο να κοιμηθώ χωρίς κάποιον να ζεσταίνει τα πόδια μου. 522 01:01:11,832 --> 01:01:13,196 Βοήθεια! 523 01:01:14,927 --> 01:01:16,697 Είσαι τρελή; Άσε με κάτω. 524 01:01:17,777 --> 01:01:19,032 Ντέμπορα! 525 01:01:22,558 --> 01:01:25,821 - Δεν σε είχα για αστεία. - Καλημέρα, Δρ Τζάνις. 526 01:01:27,718 --> 01:01:31,106 Λοιπόν, όπως σε κοιτάζω ανάποδα παραμένεις ακόμα πολύ όμορφη. 527 01:01:32,559 --> 01:01:38,392 Σ' ευχαριστώ. Λυπάμαι, αλλά κοίτα, μπορεί να γίνεις επικίνδυνος μάρτυρας. 528 01:01:39,140 --> 01:01:41,775 Περίμενε! Δεν μπορείς να μ' αφήσεις έτσι εδώ. 529 01:01:42,832 --> 01:01:46,476 Καλύτερα έτσι από το να με πυροβολήσεις με τ' όπλο σου. 530 01:01:46,996 --> 01:01:50,462 Παρ΄ όλα αυτά, θα σου δώσω μια ευκαιρία. Το μαχαίρι. 531 01:01:52,072 --> 01:01:56,407 Αν είσαι δυνατός και ικανός θα ελευθερωθείς, 532 01:01:57,371 --> 01:01:58,680 αργά ή γρήγορα. 533 01:01:59,430 --> 01:02:06,032 Θα φύγω μακριά μαζί με το χρυσό και θα 'μαι για πάντα πλούσια. Αντίο! 534 01:02:06,337 --> 01:02:09,539 Θα το μετανιώσεις γι' αυτό! Ντέμπορα, πανάθεμα σε! 535 01:02:09,937 --> 01:02:12,422 - Θα το μετανιώσεις γι' αυτό! - Καθόλου. 536 01:02:16,199 --> 01:02:17,266 Ντέμπορα! 537 01:02:30,572 --> 01:02:32,766 Γαμώτο! Το κάρφωσε λίγο πιο μακριά. 538 01:02:35,793 --> 01:02:37,438 Νιώθω γελοίος. 539 01:02:44,751 --> 01:02:48,294 - Τι έπαθες; - Θα 'πρεπε να σε κλωτσήσω στον πισινό! 540 01:02:49,324 --> 01:02:53,515 Αυτό είναι το ευχαριστώ σου, που σ' ελευθέρωσα; Τι συνέβη; 541 01:02:54,501 --> 01:02:58,457 - Γυναίκες. Ποτέ μην τις εμπιστευτείς! - Ακόμη και κανέναν άλλον. 542 01:02:59,939 --> 01:03:03,383 Είχες 100% δίκιο για τον Ντοκ. Ο βρωμοπροδότης! 543 01:03:04,994 --> 01:03:07,288 Σου υποσχέθηκε να σε πάει στο χρυσό; 544 01:03:07,313 --> 01:03:10,555 Ναι. Με πήγε εκεί. Αλλά ο Καράσκο τον ξεγέλασε. 545 01:03:11,886 --> 01:03:14,462 Όλοι κοροϊδευόμαστε αναμεταξύ μας. 546 01:03:15,578 --> 01:03:18,158 Ω, πόσο εύχομαι να είχα σταματήσει να παίζω μπιλιάρδο! 547 01:03:19,336 --> 01:03:23,822 Μην το βάζεις κάτω. Ο χρυσός υπάρχει, και ο Καράσκο τον έχει όλο. 548 01:03:24,424 --> 01:03:29,029 - Κάπου θα τον κρατάει. - Ναι, στην κόλαση. 549 01:03:33,317 --> 01:03:35,687 Γρήγορα, αγόρια! Χρειάζομαι περισσότερη φωτιά. 550 01:03:35,712 --> 01:03:39,035 Πρέπει να είναι τόσο καυτή, ώστε να ιδρώνει ακόμη και ο διάβολος. 551 01:03:42,022 --> 01:03:43,984 Έχω την πιο τεμπέλικη συμμορία της Δύσης. 552 01:03:51,892 --> 01:03:55,250 Ξέρετε τι ήμουν κάποτε; Ο καλύτερος σιδηρουργός του Μεξικού. 553 01:03:55,860 --> 01:04:00,733 Τις πόρτες στην τράπεζα του Πάρα Ρίαλ ο Καράσκο τις έκανε! 554 01:04:04,050 --> 01:04:05,534 Ναι, αγόρια. 555 01:04:07,428 --> 01:04:11,006 Ο Καράσκο έφτιαχνε πόρτες στις τράπεζες. Άφησε το κάτω. 556 01:04:13,052 --> 01:04:15,788 Ούτε κανόνι δεν μπορούσε να τις ρίξει. 557 01:04:17,694 --> 01:04:21,401 Έκανα τις πόρτες τους. Και τι έκαναν οι κύριοι; 558 01:04:22,843 --> 01:04:26,414 Μου τις κοπανούσαν στη μούρη, σαν να ήμουν σκλάβος. 559 01:04:27,339 --> 01:04:30,932 Έκανα τις πόρτες για την προστασία του χρυσού και του ασημιού τους. 560 01:04:31,239 --> 01:04:33,168 Πρόσεχε την πέτρα! 561 01:04:34,198 --> 01:04:40,625 Στη συνέχεια άρχισα να αναρωτιέμαι. Και σύντομα συνειδητοποίησα ότι... 562 01:04:40,821 --> 01:04:44,914 οι πλούσιοι είναι λίγοι και οι φτωχοί πολλοί. 563 01:04:45,829 --> 01:04:48,043 Έτσι πήγα στους πλούσιους και τους είπα: 564 01:04:48,068 --> 01:04:51,933 "Εδώ είμαι. Δεν είμαι ηλίθιος, θέλω κομμάτι από την πίτα!" 565 01:04:59,860 --> 01:05:02,744 Και ξέρεις τι απάντησαν; 566 01:05:02,968 --> 01:05:05,722 "Είσαι φτωχός και φτωχός πρέπει να παραμείνεις." 567 01:05:06,348 --> 01:05:09,825 "Ο πλούτος είναι για μας. Όλο αυτό το ασήμι είναι καλύτερα στο χέρι μας." 568 01:05:10,078 --> 01:05:13,544 "Εσύ και οι άλλοι πεόνες να είστε ευχαριστημένοι με ό,τι έχετε." 569 01:05:13,617 --> 01:05:14,746 Τι είπες τότε; 570 01:05:15,113 --> 01:05:18,528 Τίποτα. Ήταν χάσιμο χρόνου. Πήρα το μερίδιό μου από την πίτα. 571 01:05:18,794 --> 01:05:24,237 Αποφάσισα να παίρνω ό,τι θέλω. Χωρίς να ικετεύω, χωρίς να ζητάω. 572 01:05:24,844 --> 01:05:26,538 Και από τον ίδιο σου τον αδελφό; 573 01:05:28,278 --> 01:05:30,421 Ελ Μάνο! Κάθαρμα! 574 01:05:32,202 --> 01:05:34,423 Είναι η πιο ευτυχισμένη μέρα της ζωής μου! 575 01:05:34,503 --> 01:05:38,651 - Και η τελευταία σου, αδερφέ. - Ελ Μάνο, τι συμβαίνει; 576 01:05:39,481 --> 01:05:42,022 Ήθελες να με κρεμάσουν, έτσι δεν είναι; 577 01:05:51,514 --> 01:05:52,782 Ντοκ! 578 01:06:10,368 --> 01:06:12,287 Ηλίθιο κάθαρμα! 579 01:06:15,785 --> 01:06:16,928 Ντοκ! 580 01:06:17,899 --> 01:06:18,963 Ντοκ! 581 01:06:21,169 --> 01:06:25,089 Ήσουν ο χειρότερος απ' όλους. Αλλά ποτέ δεν θα σε πυροβολούσα, αδερφέ! 582 01:06:28,057 --> 01:06:29,119 Ποτέ! 583 01:06:44,381 --> 01:06:47,862 - Τώρα η σειρά σου. - Μα, είμαι πιασμένος! 584 01:06:48,012 --> 01:06:51,856 Πάμε τότε με τα πόδια. Η νεολαία του σήμερα... 585 01:08:02,755 --> 01:08:05,526 - Τι στο διάολο ήταν αυτό; - Ας πάμε να δούμε. 586 01:08:09,216 --> 01:08:11,399 Μοιάζει σαν πεδίο μάχης. 587 01:08:12,729 --> 01:08:14,010 Περίμενε εδώ. 588 01:08:35,407 --> 01:08:36,909 Τι νομίζεις ότι συνέβη; 589 01:08:37,551 --> 01:08:38,652 Δεν ξέρω. 590 01:08:40,438 --> 01:08:43,914 Αλλά τα ίχνη "μυρίζουν" Καράσκο. Έλα, ας φύγουμε από εδώ. 591 01:09:04,251 --> 01:09:07,783 Αν αυτό είναι το νερό τους, καλύτερα να μη δω το ουίσκι. 592 01:09:26,638 --> 01:09:28,381 Θα σου τινάξω τα μυαλά. 593 01:09:28,813 --> 01:09:31,008 Ποιος είσαι και τι κάνεις εδώ; 594 01:09:33,575 --> 01:09:34,924 Ηρέμησε, φίλε. 595 01:09:36,163 --> 01:09:40,108 Φυσικά και πρέπει να είμαστε προσεκτικοί, αν και υπερβάλλεις λίγο. 596 01:09:40,665 --> 01:09:43,774 Εδώ πέρα ο έμπιστος άνθρωπος είναι μόνο ο νεκρός άνθρωπος. 597 01:09:43,992 --> 01:09:46,988 Αν ψάχνετε δωμάτιο, θα σας κοστίσει δύο δολάρια στον καθένα. 598 01:09:50,799 --> 01:09:53,821 Πρώτα πες μου που είναι η κυρία που ήρθε με την άμαξα. 599 01:09:53,846 --> 01:09:55,535 Θέλουμε να τις μιλήσουμε λιγάκι. 600 01:09:55,593 --> 01:09:56,910 Τα δολάρια πρώτα. 601 01:09:59,405 --> 01:10:01,456 Ελάτε, θα σας δείξω το δωμάτιο σας. 602 01:10:08,252 --> 01:10:14,479 Δεν νοικιάζω σε αγνώστους, όμως φαίνεστε ειλικρινής και θα κάνω μια εξαίρεση. 603 01:10:15,752 --> 01:10:17,745 Το δωμάτιο είναι ακριβώς εδώ. 604 01:10:24,260 --> 01:10:27,605 - Προτιμώ εκείνο. - Είναι πιασμένο! 605 01:10:27,664 --> 01:10:29,981 Περίμενε, δεν μπορείς να πας εκεί πέρα. 606 01:10:30,478 --> 01:10:32,026 Δεν μ' ακούς, κύριε; 607 01:10:32,227 --> 01:10:35,401 - Δεν πρέπει να πας εκεί! - Ναι, άκουσε. Πάρε δρόμο! 608 01:11:12,714 --> 01:11:17,087 - Αγάπη της ζωής μου! - Θα σου χαρίσω την ζωή, που να πάρει! 609 01:11:28,878 --> 01:11:33,069 Πού είναι η σκύλα, η Ντέμπορα; Κοιτάξτε τι μου έκανε! 610 01:11:34,026 --> 01:11:38,121 Κοίτα τον εαυτό σου. Ξεγελάστηκες από μια γυναίκα. 611 01:11:38,878 --> 01:11:42,722 Σε μέθυσε και σ' έδεσε σαν μωρό. Τον σπουδαίο Καράσκο. 612 01:11:43,578 --> 01:11:48,291 - Ποιος μιλάει! Ο σπουδαίος Τζάνις. - Δεν έχουμε χρόνο να μαλώνουμε. 613 01:11:49,105 --> 01:11:50,402 Ποιος είναι; 614 01:11:50,888 --> 01:11:53,961 Ο γιος του Ντόνοβαν. Ο πατέρας του σκοτώθηκε από άνδρες του νόμου. 615 01:11:54,326 --> 01:11:56,742 Είναι σαν τον πατέρα του, άλλος ένας χαμένος. 616 01:11:56,766 --> 01:11:59,893 - Θα σε σκοτώσω. - Ψυχραιμία! 617 01:12:01,567 --> 01:12:04,951 Πρόσεχε τη γλώσσα σου, χοντρέ Μεξικάνε φίλε μου. 618 01:12:05,165 --> 01:12:09,464 Επειδή είναι πιο γρήγορος από σένα και από μένα με τ' όπλο. 619 01:12:09,653 --> 01:12:12,979 Ας μιλήσουμε για κάτι κίτρινο, που το λένε χρυσό. 620 01:12:13,519 --> 01:12:15,011 Πού είναι η Ντέμπορα; 621 01:12:16,120 --> 01:12:18,136 Δεν έχω ιδέα. Να πάει στο διάολο! 622 01:12:18,811 --> 01:12:22,541 Υποθέτω θα θυμηθείς, αν σε λύσω, ε; 623 01:12:23,767 --> 01:12:25,531 Ίσως. Ποιός ξέρει! 624 01:12:28,406 --> 01:12:30,080 Αλλά να θυμάσαι. 625 01:12:30,199 --> 01:12:34,163 Είναι όπως στην αρχή, ο Καράσκο, ο Ντόνοβαν και ο Τζάνις Σάξον. 626 01:12:34,328 --> 01:12:36,359 Θα τον μοιράσουμε στα τρία. 627 01:12:36,874 --> 01:12:38,492 Εντάξει, οι τρεις μας. 628 01:13:20,568 --> 01:13:25,182 Υπολοχαγέ, ας ξεκουραστούμε λίγο. Σκεφτείτε τουλάχιστον τα παιδιά. 629 01:13:25,855 --> 01:13:29,748 - Έπρεπε να μείνετε στο Μεξικό. - Γιατί; Μπορούμε να εργαστούμε. 630 01:13:29,795 --> 01:13:32,538 Πρέπει να σας γυρίσω πίσω. 631 01:13:32,710 --> 01:13:36,655 Είχατε όλοι παράνομα έγγραφα και οι αρχές στα σύνορα σας άφησαν να περάσετε. 632 01:13:36,722 --> 01:13:40,097 Παραβιάσατε τις διαταγές. Κουνηθείτε! Άντε, προχωράτε! 633 01:13:40,129 --> 01:13:42,581 Έρχονται οι Γιάνκηδες, αυτό σας αξίζει! 634 01:13:42,606 --> 01:13:46,097 Τρέχα γέρο! Άντε, κουνηθείτε. 635 01:13:53,255 --> 01:13:56,743 - Αλτ! Πέρασε τους. - Μάλιστα κύριε. Προχωράτε. 636 01:13:57,613 --> 01:14:00,182 Βεβαιώσου ότι θα περάσουν τα σύνορα. 637 01:14:05,200 --> 01:14:06,835 Επιστροφή στο οχυρό. 638 01:14:18,538 --> 01:14:22,252 - Καλημέρα, μαντάμ. - Συγνώμη, υπολοχαγέ, αυτός είναι... 639 01:14:22,368 --> 01:14:26,503 - ...ο δρόμος για τη γέφυρα του Σαν Μιγκέλ; - Ναι, το ποτάμι είναι ένα μίλι παρακάτω. 640 01:14:26,909 --> 01:14:31,171 Η γέφυρα είναι δέκα μίλια πιο κάτω, αλλά ο δρόμος είναι επικίνδυνος. 641 01:14:31,364 --> 01:14:34,499 - Αν δεν σας πειράζει, μπορώ να δω τα χαρτιά σας; - Φυσικά. 642 01:14:37,013 --> 01:14:38,323 Ορίστε. 643 01:14:49,522 --> 01:14:54,524 Όλα φαίνονται εντάξει. Έχετε κάτι πολύτιμο να δηλώσετε; 644 01:14:54,549 --> 01:14:57,098 Κυκλοφορούν φήμες εξαιτίας του πολέμου, κυρία. 645 01:14:57,123 --> 01:15:00,982 Τρομαγμένοι πολίτες περνάνε παράνομα από τα σύνορα πολύτιμα αντικείμενα. 646 01:15:01,939 --> 01:15:03,430 Τι έχει το μπαούλο; 647 01:15:04,724 --> 01:15:07,570 Έχει, ξέρετε, ρούχα και προσωπικά αντικείμενα. 648 01:15:07,680 --> 01:15:11,211 Είμαι πρόθυμη να σας τα δείξω, αν επιμένετε. 649 01:15:11,616 --> 01:15:16,703 Αλλά θα μου ήταν ενοχλητικό να δείξω σε έναν ξένο προσωπικά μου πράγματα. 650 01:15:18,130 --> 01:15:20,916 Είμαι από την Αλαμπάμα και ο λόγος της γυναίκας είναι ιερός. 651 01:15:21,083 --> 01:15:23,663 - Να 'χετε ένα ωραίο ταξίδι. - Σας ευχαριστώ, υπολοχαγέ. 652 01:15:25,660 --> 01:15:28,255 - Αντίο σας! - Αντίο κυρία. 653 01:15:43,670 --> 01:15:46,136 Χαθείτε και μην ξαναγυρίσετε! 654 01:16:24,281 --> 01:16:26,123 Κατεβάστε την! 655 01:16:27,496 --> 01:16:31,416 Φύγετε. Αφήστε με! 656 01:16:46,935 --> 01:16:51,768 Δεν μπορείτε να μου το κάνετε! Δώστε μου τουλάχιστον το μπαούλο. Είναι δικό μου! 657 01:16:54,171 --> 01:16:57,242 Θέλω το μπαούλο! Δώστε μου το μπαούλο! 658 01:17:12,631 --> 01:17:14,499 Σ' ευχαριστώ, Θεέ μου! 659 01:17:15,372 --> 01:17:17,420 Πολλές ευχαριστίες, σενιορίτα! 660 01:17:32,825 --> 01:17:34,888 Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω, αγαπητή μου. 661 01:17:38,360 --> 01:17:40,276 Δεν τέλειωσες ακόμα μαζί μας. 662 01:17:53,313 --> 01:17:56,154 - Τι ωραίο μεγάλο μπαούλο! - Μην το αγγίζεις! 663 01:17:56,984 --> 01:17:58,826 Μην το αγγίζεις, είπα! 664 01:18:01,038 --> 01:18:03,287 Είναι πάρα πολύ βαρύ για σένα. 665 01:18:26,572 --> 01:18:30,328 - Κάποιος μας ξεγέλασε πάλι. - Ναι, χωρίς αμφιβολία. 666 01:18:36,326 --> 01:18:41,073 Περίμενε! Ξέρω που μπορούμε να βρούμε το χρυσό. Έρχομαι. 667 01:18:42,608 --> 01:18:46,084 Μην μ' αφήνεις εδώ! Ξέρω που είναι ο χρυσός. Στο υπόσχομαι. 668 01:18:47,363 --> 01:18:49,609 Περίμενε. Δεν μπορείς να μ' αφήσεις εδώ. 669 01:18:50,395 --> 01:18:51,707 Σε μισώ! 670 01:19:16,965 --> 01:19:18,220 Ο τροχός είναι από χρυσό! 671 01:19:22,844 --> 01:19:24,376 Είναι όλοι από χρυσό! 672 01:19:26,979 --> 01:19:29,170 Βλέπετε! Είναι όλοι από χρυσό! 673 01:19:54,382 --> 01:19:55,593 Στρατιώτες! 674 01:19:56,652 --> 01:19:59,877 - Φύγετε από εδώ, αμέσως! - Μάλιστα, σενιόρ, ευχαριστώ. 675 01:20:06,253 --> 01:20:07,638 Ληστές! 676 01:20:10,317 --> 01:20:12,246 Έκλεψαν το χρυσό μου! 677 01:20:17,682 --> 01:20:19,167 Βλάκα! 678 01:20:20,949 --> 01:20:24,122 Έχεις δίκιο. Πυροβόλησε με, το αξίζω. 679 01:20:24,293 --> 01:20:28,581 - Είναι ακριβώς αυτό που θέλω. - Άφησε τον, θα χαραμίσεις την σφαίρα. 680 01:20:29,371 --> 01:20:32,164 - Ο χρυσός χάθηκε για πάντα. - Καλημέρα, κύριοι. 681 01:20:33,345 --> 01:20:35,567 Πετάξτε τα όπλα σας. Συλλαμβάνεστε. 682 01:20:38,092 --> 01:20:39,370 Ποιοι, εμείς; 683 01:20:40,878 --> 01:20:44,564 Κατηγορήστε για ληστεία και επίθεση στην κυρία. 684 01:21:04,840 --> 01:21:07,800 Επίθεση! Πυρ! 685 01:21:51,332 --> 01:21:53,659 200 δολάρια στο λογαριασμό του Μίλερ. 686 01:21:57,391 --> 01:21:59,666 Στην εταιρία Άλμπιν Ρος, 10.000. 687 01:22:01,277 --> 01:22:04,534 5.000, σε ασήμι, κατάθεση από τη χήρα Μάθιους. 688 01:22:08,560 --> 01:22:11,760 Τέλειωσες, Τσάρλι, κοίτα ποιος είναι, αλλά πρόσεχε. 689 01:22:22,864 --> 01:22:26,266 Καλησπέρα. Θέλω να δω τον διευθυντή, αμέσως. 690 01:22:26,401 --> 01:22:27,719 Μάλιστα, περάστε. 691 01:22:30,191 --> 01:22:32,390 - Είστε ο ΜακΓκράιβ; - Ναι, υπολοχαγέ. 692 01:22:32,461 --> 01:22:36,458 Με στέλνει ο κυβερνήτης για να μεταφέρω τα χρήματα από την τράπεζα σας, 693 01:22:36,483 --> 01:22:39,031 με συνοδεία, έτσι ώστε να μην πέσουν στα χέρια του εχθρού. 694 01:22:39,056 --> 01:22:40,243 Ορίστε η εντολή, κύριε. 695 01:22:40,384 --> 01:22:45,895 Συγγνώμη για την υποδοχή με τ' όπλο, αλλά σ' αυτούς τους καιρούς... Με καταλαβαίνετε. 696 01:22:46,542 --> 01:22:48,568 Έχουμε, δόξα τω Θεώ, γενναίους στρατιώτες. 697 01:22:52,778 --> 01:22:56,328 Είναι η εντολή. Δώσε μου το μπλοκ αποδείξεων. Σε περίπτωση αμφιβολίας, 698 01:22:56,552 --> 01:22:59,802 - ...φυσικά, που δεν έχει σχέση με σας... - Θα ξεκινήσω τη φόρτωση. 699 01:23:01,380 --> 01:23:05,442 Δεκανεύς! Φορτώστε το κιβώτιο στην άμαξα. 700 01:23:06,576 --> 01:23:11,904 - Ορίστε, υπολοχαγέ. Το όνομα σας; - Τζέιμς Χίλμαν. 701 01:23:12,747 --> 01:23:16,856 Έχετε την καλοσύνη να υπογράψετε εδώ και εδώ... 702 01:23:17,489 --> 01:23:19,184 και τελειώσαμε. 703 01:23:25,707 --> 01:23:27,793 Υπολοχαγέ, από εδώ η αρραβωνιαστικιά μου. 704 01:23:32,263 --> 01:23:34,231 Χάρηκα για την γνωριμία, κυρία. 705 01:23:37,590 --> 01:23:42,263 Άλαν, θα παραδώσεις όλα αυτά τα χρήματά... στο στρατό; 706 01:23:42,715 --> 01:23:47,061 Ντέμπορα, ζήτησα συνοδεία από χθες το απόγευμα. Υπάρχει και η σχετική διαταγή. 707 01:23:47,435 --> 01:23:48,832 Είναι όλα ορθά. 708 01:23:49,599 --> 01:23:52,807 Πρόσεχε, αγαπητή μου. Αν μας αποκαλύψεις, θα του πω τα πάντα. 709 01:23:52,866 --> 01:23:56,001 Κράτησε το στόμα σου κλειστό, αν θέλεις να παντρευτείς τον τραπεζίτη. 710 01:23:56,792 --> 01:23:59,631 Ντέμπορα, τα διαπιστευτήρια του υπολοχαγού είναι τέλεια, 711 01:23:59,672 --> 01:24:01,777 δεν υπάρχει λόγος να τον υποψιάζομαι. 712 01:24:01,885 --> 01:24:04,026 Αφού το λες εσύ, δεν μου πέφτει λόγος. 713 01:24:04,208 --> 01:24:07,629 Φυσικά. Κύριοι, με καλεί το καθήκον. 714 01:24:12,586 --> 01:24:15,522 Προς τα εμπρός, μαρς! 715 01:25:11,983 --> 01:25:14,184 Εγκαταλείψτε την άμαξα! 716 01:25:15,466 --> 01:25:17,434 Μην ξεχάσετε το φορτίο. 717 01:25:24,004 --> 01:25:25,239 Από εδώ! 718 01:25:36,293 --> 01:25:39,473 - Δεν αντέχω άλλο. - Σηκωθείτε! 719 01:25:43,512 --> 01:25:44,860 Κοιτάξτε εκεί! 720 01:25:50,776 --> 01:25:51,827 Όχι! 721 01:25:53,265 --> 01:25:55,757 Περιμένετε με, αγόρια! 722 01:25:56,006 --> 01:25:58,290 Θα έρθω μαζί σας! Περιμένετε! 723 01:26:01,036 --> 01:26:02,728 Πάρτε το και τροχάδην! 724 01:26:06,587 --> 01:26:09,127 Έϊ, περιμένετε! Θα έρθω μαζί σας. 725 01:26:09,383 --> 01:26:12,585 - Τρέξτε γρήγορα! Πιο γρήγορα! - Περιμένετε! 726 01:26:12,945 --> 01:26:15,163 - Πιο γρήγορα! - Περιμένετε με! 727 01:26:18,704 --> 01:26:24,008 ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ *pistolero* 728 01:26:24,033 --> 01:26:27,684 ΤΕΛΟΣ79788

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.