Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,328 --> 00:00:22,321
MR SUNSHINE
2
00:00:30,847 --> 00:00:34,595
LEE BYUNG-HUN
3
00:00:34,990 --> 00:00:37,949
KIM TAE-RI
4
00:00:38,284 --> 00:00:40,346
YOO YEON-SEOK
5
00:00:41,274 --> 00:00:43,985
KIM MIN-JUNG
6
00:00:46,375 --> 00:00:48,556
BYUNG YO-HAN
7
00:01:01,508 --> 00:01:03,385
MR. SUNSHINE
8
00:01:04,148 --> 00:01:06,901
THIS IS A WORK OF FICTION
BASED ON HISTORICAL EVENTS
9
00:01:06,984 --> 00:01:09,258
SOME ORGANIZATIONS
AND CHARACTERS ARE FICTITIOUS
10
00:01:10,613 --> 00:01:15,409
FINALE
11
00:01:23,792 --> 00:01:26,170
Today's photographer is
the grandson of Kim Hyeon-seob,
12
00:01:26,253 --> 00:01:27,922
LEE JI-YONG
ONE OF THE FIVE TRAITORS OF 1905
13
00:01:28,005 --> 00:01:29,465
a former minister at the palace.
14
00:01:29,715 --> 00:01:31,175
Lord Kim Hyeon-seob?
15
00:01:31,842 --> 00:01:34,678
Why is a descendant of his
doing something petty like this?
16
00:01:34,762 --> 00:01:37,640
A man should make a name
for himself in this world.
17
00:01:37,723 --> 00:01:40,726
How do you expect your grandfather
to rest in peace?
18
00:01:40,809 --> 00:01:43,938
What bigger honor is there
than to take the photo of those
19
00:01:44,021 --> 00:01:45,981
who wrote history?
20
00:01:47,066 --> 00:01:50,236
This will be seen
by all Korean descendants,
21
00:01:50,778 --> 00:01:52,821
so I will do my best job.
22
00:01:52,947 --> 00:01:53,948
That goes without saying.
23
00:01:54,031 --> 00:01:56,992
It is one for the history books,
so do a good job.
24
00:01:57,076 --> 00:01:59,370
Let's take the photo then.
25
00:02:06,293 --> 00:02:08,212
Yes, you should be remembered
for generations.
26
00:02:23,477 --> 00:02:24,687
LIST OF RIGHTEOUS ARMY MEMBERS
27
00:02:34,697 --> 00:02:37,032
I knew someone would get shot
while drinking in this room.
28
00:02:37,116 --> 00:02:39,577
I took back Hwawollu for you.
29
00:02:39,660 --> 00:02:42,204
It has some blood on it, but it's yours.
30
00:02:42,621 --> 00:02:44,582
-No strings attached.
-A little blood?
31
00:02:45,541 --> 00:02:46,709
It's actually a pool.
32
00:03:02,099 --> 00:03:03,392
Seize fire!
33
00:03:15,195 --> 00:03:16,405
It's empty.
34
00:03:16,488 --> 00:03:17,614
Damn it!
35
00:03:17,865 --> 00:03:19,158
Move out!
36
00:03:19,283 --> 00:03:20,200
-Yes, sir.
-Yes, sir.
37
00:03:47,227 --> 00:03:49,813
You won't have to wait long.
38
00:03:51,523 --> 00:03:53,692
I'll soon join you.
39
00:04:07,373 --> 00:04:08,666
Why are you empty-handed?
40
00:04:09,166 --> 00:04:10,209
Where's the bitch?
41
00:04:10,292 --> 00:04:13,170
We followed her palanquin,
42
00:04:13,253 --> 00:04:15,214
but there were no weapons
and only old people.
43
00:04:15,297 --> 00:04:16,215
You idiot!
44
00:04:16,799 --> 00:04:19,218
That's all the more reason for you
not to come empty-handed!
45
00:04:19,301 --> 00:04:21,720
You should've brought the bodies
or left weapons by their side
46
00:04:21,804 --> 00:04:23,180
to make them look like mobs!
47
00:04:23,389 --> 00:04:24,765
All of you, follow me!
48
00:04:24,848 --> 00:04:26,308
-Yes, sir.
-Let's go!
49
00:04:38,946 --> 00:04:40,030
Madam!
50
00:04:40,572 --> 00:04:41,532
Madam!
51
00:04:41,615 --> 00:04:43,200
-Gosh.
-Please wake up.
52
00:04:43,367 --> 00:04:44,576
She's still alive.
53
00:04:44,660 --> 00:04:46,036
Let's get her up.
54
00:04:46,161 --> 00:04:47,204
Get her up.
55
00:04:47,287 --> 00:04:48,455
Oh, dear.
56
00:04:52,876 --> 00:04:53,752
Madam...
57
00:04:55,754 --> 00:04:56,964
Madam.
58
00:05:07,433 --> 00:05:08,600
Madam...
59
00:05:27,411 --> 00:05:28,370
What happened to you?
60
00:05:30,164 --> 00:05:31,707
Why are you here?
61
00:05:33,959 --> 00:05:35,127
My lady.
62
00:05:36,503 --> 00:05:37,463
"My lady"?
63
00:05:39,965 --> 00:05:40,924
"My lady"?
64
00:05:42,217 --> 00:05:43,927
You should've been at the base.
65
00:05:44,219 --> 00:05:45,637
You should've stayed there.
66
00:05:46,889 --> 00:05:49,933
I wanted everyone to live.
67
00:05:52,311 --> 00:05:55,230
I wanted everyone in the mountains
68
00:05:57,232 --> 00:05:59,651
and you to survive this...
69
00:06:09,077 --> 00:06:10,120
Don't talk.
70
00:06:14,166 --> 00:06:16,960
The baby that cried
71
00:06:17,294 --> 00:06:19,129
in the rain...
72
00:06:20,422 --> 00:06:22,216
came into my arms.
73
00:06:23,759 --> 00:06:25,469
She took her first steps
74
00:06:27,387 --> 00:06:29,806
and flashed a pretty smile.
75
00:06:30,516 --> 00:06:32,434
Watching you by your side...
76
00:06:33,852 --> 00:06:37,272
became the purpose of my life.
77
00:06:39,942 --> 00:06:41,026
It's also...
78
00:06:41,485 --> 00:06:44,029
what I will die for.
79
00:06:46,740 --> 00:06:48,909
Now that I've seen your face,
80
00:06:50,035 --> 00:06:53,163
I'll...
81
00:06:53,247 --> 00:06:55,707
lightly flap my wings
82
00:06:57,042 --> 00:06:58,919
and dance as I...
83
00:07:00,003 --> 00:07:02,214
No, please no!
84
00:07:18,397 --> 00:07:20,983
The Japanese are coming back.
85
00:07:43,755 --> 00:07:44,840
Those fucking bastards.
86
00:08:24,463 --> 00:08:25,505
Protect the lady.
87
00:08:26,048 --> 00:08:27,382
Move.
88
00:08:29,468 --> 00:08:31,053
If you don't, I'm going to shoot.
89
00:08:37,100 --> 00:08:37,935
Move!
90
00:08:55,494 --> 00:08:56,536
Joseph,
91
00:08:57,871 --> 00:09:00,332
the Joseon people haven't changed at all.
92
00:09:03,980 --> 00:09:06,534
The enemies are still
desperately fighting back
93
00:09:06,628 --> 00:09:09,250
even in the face of
crushing defeat.
94
00:09:10,212 --> 00:09:12,834
Despite being on the
verge of losing,
95
00:09:13,795 --> 00:09:16,076
there has not been
a single deserter.
96
00:09:18,889 --> 00:09:24,487
Even though being cornered by the
overwhelming military powers of our forces,
97
00:09:26,870 --> 00:09:28,855
The enemies keep
getting back up,
98
00:09:32,065 --> 00:09:36,450
time and time again, under the
battle flag of their general.
99
00:09:42,082 --> 00:09:43,792
Saving one woman
100
00:09:43,875 --> 00:09:45,002
won't save Joseon.
101
00:09:45,085 --> 00:09:46,503
I must save her.
102
00:09:48,547 --> 00:09:49,756
Because one day,
103
00:09:52,926 --> 00:09:55,262
she could become like me.
104
00:09:58,181 --> 00:09:59,307
The country...
105
00:10:00,851 --> 00:10:03,520
that woman protected with her life...
106
00:10:11,236 --> 00:10:12,237
is now
107
00:10:13,530 --> 00:10:15,699
protecting her.
108
00:10:32,758 --> 00:10:33,717
We're moving out.
109
00:10:34,760 --> 00:10:38,764
These subjects will be annihilated
by the Great Empire of Japan anyway.
110
00:10:39,723 --> 00:10:40,682
Move out!
111
00:10:40,766 --> 00:10:41,933
-Yes, sir.
-Yes, sir.
112
00:11:02,329 --> 00:11:04,081
I think I'll be needing a horse.
113
00:11:05,499 --> 00:11:07,667
The Japanese army has a lot.
114
00:11:11,838 --> 00:11:13,006
Who are you bastards?
115
00:11:13,131 --> 00:11:14,925
Do you have a death wish? Move!
116
00:11:15,008 --> 00:11:17,010
-I'll take the left.
-I'll take the right.
117
00:11:17,093 --> 00:11:18,595
What the hell are they saying?
118
00:11:22,182 --> 00:11:23,767
I wasn't aiming to kill,
119
00:11:23,850 --> 00:11:25,852
but I haven't been in the best of shape.
120
00:11:27,395 --> 00:11:28,438
Aren't you going to shoot?
121
00:11:28,522 --> 00:11:30,023
No more gunshots for tonight.
122
00:11:30,607 --> 00:11:31,691
Besides, I drew faster.
123
00:11:31,817 --> 00:11:33,902
-Hands above your head.
-Okay.
124
00:11:34,611 --> 00:11:35,570
Get off.
125
00:11:40,659 --> 00:11:43,036
-Hey, get over here.
-What's this?
126
00:11:43,119 --> 00:11:44,287
Go report this!
127
00:11:48,458 --> 00:11:51,378
Let's go. I'll give you a ride.
128
00:11:52,838 --> 00:11:53,797
I'll go alone.
129
00:11:54,965 --> 00:11:57,884
-There could be checkpoints.
-That's why you should stay.
130
00:12:00,178 --> 00:12:01,304
Be safe here
131
00:12:03,098 --> 00:12:04,474
as an American.
132
00:12:05,976 --> 00:12:07,769
It's dangerous to be with me.
133
00:12:10,981 --> 00:12:12,399
They weren't...
134
00:12:15,068 --> 00:12:17,320
supposed to die for my cause.
135
00:12:18,572 --> 00:12:21,533
Now I'm afraid to witness any more deaths.
136
00:12:22,534 --> 00:12:24,536
-So--
-You should've been prepared.
137
00:12:25,912 --> 00:12:27,581
You should've been ready
138
00:12:29,291 --> 00:12:30,667
to witness anyone's death.
139
00:12:33,628 --> 00:12:35,088
That's how wars are.
140
00:12:41,219 --> 00:12:43,054
Do you know where you should go?
141
00:12:44,764 --> 00:12:46,474
They probably moved the base by now.
142
00:12:48,184 --> 00:12:49,561
There's a rendezvous point.
143
00:12:50,645 --> 00:12:52,188
Then go there safely.
144
00:12:52,898 --> 00:12:54,566
And don't worry about them.
145
00:12:55,901 --> 00:12:57,319
There are many willing to help.
146
00:12:58,945 --> 00:13:00,614
I'll give them a proper send-off.
147
00:13:04,576 --> 00:13:05,535
Please treat them well.
148
00:13:13,543 --> 00:13:15,462
I used to be faster and stronger
back in the days.
149
00:13:16,880 --> 00:13:18,465
You know you can't stop the flow of time.
150
00:13:19,257 --> 00:13:20,091
We can't risk
151
00:13:20,175 --> 00:13:22,886
being seen by starting a fire,
so raw barley will be served.
152
00:13:23,511 --> 00:13:26,014
Feed the children after it soaks water up.
153
00:13:27,807 --> 00:13:28,892
Look at us.
154
00:13:29,601 --> 00:13:32,979
We ran to live,
but we're only being hunted like rabbits.
155
00:13:35,023 --> 00:13:39,110
I think the noble young lady
just took her people and left.
156
00:13:39,194 --> 00:13:41,196
Cut the crap and just eat.
157
00:13:41,780 --> 00:13:44,616
We managed to survive today,
but who knows what'll happen next time?
158
00:13:45,325 --> 00:13:46,785
Let's be honest. It's not like
159
00:13:46,868 --> 00:13:48,620
us being like this will save the country.
160
00:13:48,703 --> 00:13:49,955
You and that trap of yours.
161
00:13:50,205 --> 00:13:51,957
Stop being so negative.
162
00:13:52,666 --> 00:13:54,042
It won't save Joseon anytime soon.
163
00:13:54,125 --> 00:13:55,543
If we can't do it overnight,
164
00:13:55,752 --> 00:13:57,170
we can keep trying.
165
00:13:59,756 --> 00:14:02,008
How can we hold out on scraps like this?
166
00:14:02,092 --> 00:14:03,593
Are you blind?
167
00:14:04,177 --> 00:14:06,763
We're not holding out.
We're living a life.
168
00:14:09,307 --> 00:14:10,433
Like them.
169
00:14:16,439 --> 00:14:18,984
How is it that you're worse than the kids?
170
00:14:42,090 --> 00:14:43,800
I completed my mission.
171
00:14:48,513 --> 00:14:50,390
Seeing how you're all alive,
172
00:14:51,891 --> 00:14:53,768
their last mission...
173
00:14:57,063 --> 00:14:58,398
must've been a success.
174
00:15:02,902 --> 00:15:04,279
None of them...
175
00:15:07,782 --> 00:15:09,576
survived.
176
00:15:17,125 --> 00:15:18,918
You must pull yourself together.
177
00:15:20,253 --> 00:15:22,547
These are the people they saved.
178
00:15:26,134 --> 00:15:29,179
Now it's our turn to protect them.
179
00:15:30,055 --> 00:15:31,056
I understand,
180
00:15:32,390 --> 00:15:33,266
Captain.
181
00:15:45,362 --> 00:15:46,946
Darn it.
182
00:15:47,697 --> 00:15:49,282
I'd die for some horse meat.
183
00:16:22,941 --> 00:16:24,401
I hope you rest in peace.
184
00:16:26,236 --> 00:16:27,487
If you happen
185
00:16:29,364 --> 00:16:30,407
to meet my mother there,
186
00:16:38,123 --> 00:16:39,582
please give her this.
187
00:17:01,187 --> 00:17:02,272
Five days...
188
00:17:07,444 --> 00:17:11,656
Japanese soldiers framed
six innocent Koreans as mobs
189
00:17:11,906 --> 00:17:13,408
and slaughtered them with guns.
190
00:17:13,491 --> 00:17:15,910
Now that they are
in possession of Korean Law,
191
00:17:15,994 --> 00:17:18,997
they will not stop their brutal tyranny.
192
00:17:19,873 --> 00:17:20,999
My fellow 20 million Koreans,
193
00:17:21,291 --> 00:17:23,751
I know you are terrified,
but we must fight.
194
00:17:24,752 --> 00:17:27,213
Like thunder and like a storm.
195
00:17:27,297 --> 00:17:28,548
LIKE A STORM!
196
00:17:29,382 --> 00:17:30,717
Mr. Kim,
197
00:17:30,800 --> 00:17:32,469
are you sure about distributing this?
198
00:17:32,552 --> 00:17:34,804
Japan is intensifying
the current press law.
199
00:17:34,888 --> 00:17:37,974
The owner of Daehan Daily
might be banished
200
00:17:38,057 --> 00:17:39,058
even though he's British.
201
00:17:39,142 --> 00:17:41,060
That must be the fate of all those
202
00:17:41,394 --> 00:17:42,896
who deliver the truth.
203
00:17:42,979 --> 00:17:44,230
But don't you worry.
204
00:17:44,314 --> 00:17:45,440
This is why
205
00:17:45,940 --> 00:17:48,401
I never named my newspaper.
206
00:17:48,485 --> 00:17:49,777
Goodness.
207
00:17:49,861 --> 00:17:52,989
Even I'm amazed
by my outstanding foresight.
208
00:17:53,823 --> 00:17:56,534
I lament over
209
00:17:56,618 --> 00:17:58,661
how optimistic you are.
210
00:18:00,497 --> 00:18:02,540
I know students
who are on board with the cause.
211
00:18:03,124 --> 00:18:06,461
-Don't worry about the distribution.
-I sure chose the right employee.
212
00:18:06,544 --> 00:18:08,880
And I chose the wrong place to work at.
213
00:18:09,672 --> 00:18:11,090
I'll get going then.
214
00:18:11,633 --> 00:18:12,634
Here...
215
00:18:21,100 --> 00:18:22,810
Look who it is.
216
00:18:23,394 --> 00:18:25,355
Room 304.
217
00:18:26,356 --> 00:18:27,524
You're back.
218
00:18:28,024 --> 00:18:29,776
I'm here for what I left with you.
219
00:18:34,072 --> 00:18:35,281
Because of this,
220
00:18:38,868 --> 00:18:40,620
I couldn't even sell my own country.
221
00:18:43,206 --> 00:18:44,415
Thank you.
222
00:18:47,335 --> 00:18:49,254
Where are the owners of this place?
223
00:18:49,921 --> 00:18:52,340
I think they aided the hotel owner.
224
00:18:52,507 --> 00:18:54,884
They're on a temporary leave.
225
00:18:56,636 --> 00:18:58,054
You gave me something too valuable
226
00:18:59,347 --> 00:19:01,224
for just holding on to your belonging.
227
00:19:01,432 --> 00:19:02,767
I was just rooting for you.
228
00:19:04,269 --> 00:19:05,937
This is my payment.
229
00:19:09,607 --> 00:19:11,818
In Japan's hands, it'll be a hit list.
230
00:19:12,402 --> 00:19:13,861
However, in your hands,
231
00:19:14,279 --> 00:19:15,697
it'll be recorded in history.
232
00:19:16,948 --> 00:19:18,658
It will sell for quite some money,
233
00:19:18,741 --> 00:19:20,034
so choose wisely.
234
00:19:20,118 --> 00:19:22,036
I should buy you a drink.
235
00:19:23,079 --> 00:19:24,122
Are you...
236
00:19:25,123 --> 00:19:26,291
finally buying?
237
00:19:35,758 --> 00:19:37,468
I recognize those shoulders.
238
00:19:39,637 --> 00:19:40,763
Is it...
239
00:19:42,890 --> 00:19:44,058
It's Gu Dong-mae!
240
00:19:45,226 --> 00:19:46,978
Is this the only bar in town?
241
00:19:48,396 --> 00:19:49,981
You're back too.
242
00:19:50,315 --> 00:19:52,483
I am delighted to see you again.
243
00:19:52,734 --> 00:19:54,986
You weren't this delighted to see me.
244
00:19:55,069 --> 00:19:55,987
I heard the rumors.
245
00:19:56,070 --> 00:19:59,490
That Gu Dong-mae came back
and retrieved Jingogae and Hwawollu!
246
00:19:59,824 --> 00:20:01,409
I'm the one who retrieved Hwawollu.
247
00:20:01,492 --> 00:20:03,036
Why not get some rest?
248
00:20:03,119 --> 00:20:06,247
You seem to be
more diligent than expected.
249
00:20:06,331 --> 00:20:08,374
Barkeep, bring us drinks!
250
00:20:08,958 --> 00:20:10,084
Expensive ones!
251
00:20:10,668 --> 00:20:12,253
I'm buying, so drink up.
252
00:20:12,337 --> 00:20:13,921
Are you finally buying?
253
00:20:14,881 --> 00:20:16,215
Take out your wallet.
254
00:20:16,424 --> 00:20:18,718
He always gets drunk first and leaves.
255
00:20:18,801 --> 00:20:20,845
There seems to be a misunderstanding.
256
00:20:21,137 --> 00:20:23,765
It's not like I didn't want to buy drinks.
257
00:20:23,931 --> 00:20:25,350
Money was never the issue.
258
00:20:25,433 --> 00:20:26,684
Then what was it?
259
00:20:32,231 --> 00:20:33,733
I didn't have you two.
260
00:20:35,193 --> 00:20:38,404
I've been waiting for comrades.
261
00:20:38,488 --> 00:20:39,572
Let us comrades
262
00:20:40,031 --> 00:20:42,867
raise our glasses together.
263
00:20:42,950 --> 00:20:43,826
Here.
264
00:20:44,327 --> 00:20:45,495
Cheers!
265
00:20:53,586 --> 00:20:54,837
Now I'm flustered.
266
00:20:54,921 --> 00:20:57,965
I thought you'd draw
your sword and gun again,
267
00:20:58,049 --> 00:21:00,009
but you raised your glasses this time.
268
00:21:03,554 --> 00:21:06,182
Then let's do it once more.
269
00:21:07,684 --> 00:21:08,935
Cheers.
270
00:21:17,360 --> 00:21:19,946
The English words she first learned
271
00:21:20,279 --> 00:21:24,534
were gun, glory, and sad ending.
272
00:21:26,869 --> 00:21:28,788
We may have taken different paths,
273
00:21:29,539 --> 00:21:31,916
but it was our destiny to end up together.
274
00:21:33,918 --> 00:21:35,128
Special edition!
275
00:21:35,211 --> 00:21:36,838
Special edition!
276
00:21:40,133 --> 00:21:43,219
The steps we took resembled who we are.
277
00:21:45,972 --> 00:21:48,808
The article one wrote instead of a will.
278
00:21:48,891 --> 00:21:50,518
EDITOR-IN-CHIEF KIM HUI SEONG
279
00:21:51,978 --> 00:21:54,939
Opium that burned through
one's broken body
280
00:21:55,022 --> 00:21:56,941
in the amount of the life he had left.
281
00:21:59,235 --> 00:22:01,612
The Korean flag that was given to a man
282
00:22:01,738 --> 00:22:03,114
who was forever a foreigner.
283
00:22:06,492 --> 00:22:08,411
Will our final destination
284
00:22:08,995 --> 00:22:11,581
be somewhere between glory
285
00:22:12,707 --> 00:22:14,292
and a sad ending?
286
00:22:17,336 --> 00:22:19,338
Maybe we just didn't know how to stop.
287
00:22:19,922 --> 00:22:21,716
Or perhaps, we had no reason to stop.
288
00:22:22,508 --> 00:22:23,843
Maybe...
289
00:22:24,844 --> 00:22:26,304
it was patriotism.
290
00:22:28,347 --> 00:22:30,266
It was a hot summer night
291
00:22:30,641 --> 00:22:34,020
that blossomed a friendship
which didn't exist before.
292
00:22:37,899 --> 00:22:40,026
More than my thousand words,
293
00:22:40,109 --> 00:22:42,320
a line from this newspaper
294
00:22:42,695 --> 00:22:45,031
raises the spirit of Koreans.
295
00:22:45,948 --> 00:22:47,783
Sir, the newspaper didn't have a name,
296
00:22:47,867 --> 00:22:50,286
and they were distributed
in the middle of the night...
297
00:22:56,626 --> 00:22:58,753
Are you saying you won't look into it?
298
00:22:59,337 --> 00:23:00,922
Or that you can't?
299
00:23:01,092 --> 00:23:02,272
Your Highness,
300
00:23:02,366 --> 00:23:05,577
how about fighting instigation
with instigation?
301
00:23:06,269 --> 00:23:08,949
we should spreading wanted
posters of the mobs with
302
00:23:09,535 --> 00:23:13,058
jaw-dropping amount of
bounty at the market.
303
00:23:15,982 --> 00:23:16,927
Bounty!
304
00:23:17,021 --> 00:23:18,564
Anyone who spots these mobs
305
00:23:18,648 --> 00:23:21,817
can report to the Residency-General
and the Japanese Police for a prize.
306
00:23:21,901 --> 00:23:24,779
Fifty won for their names
and the location of their base.
307
00:23:24,862 --> 00:23:27,156
One hundred won for those who arrest them.
308
00:23:27,240 --> 00:23:28,366
One hundred won?
309
00:23:28,449 --> 00:23:30,785
That's enough to change our lives.
310
00:23:30,868 --> 00:23:32,203
Should we hunt them down?
311
00:23:32,286 --> 00:23:33,538
That's a lot of money.
312
00:23:34,163 --> 00:23:36,207
Each one is worth 100 won!
313
00:23:37,208 --> 00:23:39,335
Do-mi's sister, Su-mi, is at the palace.
314
00:23:40,044 --> 00:23:43,673
The hotel owner asked the king
to look after her.
315
00:23:43,923 --> 00:23:45,174
But the girl...
316
00:23:47,176 --> 00:23:48,553
wishes to join the Righteous Army.
317
00:23:51,180 --> 00:23:53,683
As you know, the palace is safer.
318
00:23:54,767 --> 00:23:56,185
I'll contact you.
319
00:23:56,686 --> 00:23:58,396
That's when you'll help her leave.
320
00:24:00,273 --> 00:24:01,983
-It's for the tab.
-All of this?
321
00:24:02,066 --> 00:24:04,527
This is too much
for just a piece of candy.
322
00:24:04,610 --> 00:24:06,404
I'm throwing away the rest.
323
00:24:07,613 --> 00:24:09,365
I don't need money anymore.
324
00:24:09,615 --> 00:24:10,616
Just take it
325
00:24:11,200 --> 00:24:13,202
and do business here for a long time.
326
00:24:56,537 --> 00:24:57,705
You woke up?
327
00:25:00,875 --> 00:25:01,876
I'm pretty sure
328
00:25:03,419 --> 00:25:05,588
I was on the street.
329
00:25:05,963 --> 00:25:07,590
It was hard to carry you here.
330
00:25:14,055 --> 00:25:15,723
Did you drag me here or what?
331
00:25:17,224 --> 00:25:18,100
My back hurts.
332
00:25:18,684 --> 00:25:20,936
You threw up a lot of blood.
Is that not big of a deal?
333
00:25:22,355 --> 00:25:24,482
Just pretend you never saw it, sir.
334
00:25:25,107 --> 00:25:26,776
I can't because I already saw it.
335
00:25:28,110 --> 00:25:29,654
I changed bandages for you.
336
00:25:29,779 --> 00:25:30,863
As for the wound...
337
00:25:31,947 --> 00:25:33,407
I can't really treat it.
338
00:25:34,784 --> 00:25:36,077
Thank you, sir.
339
00:25:41,165 --> 00:25:43,334
Today, I cannot die even if I want to.
340
00:25:46,045 --> 00:25:47,213
It's the 15th of the month.
341
00:25:55,471 --> 00:25:56,639
Take care of yourself.
342
00:26:02,144 --> 00:26:03,354
You too.
343
00:26:03,979 --> 00:26:05,189
Be careful.
344
00:26:06,148 --> 00:26:07,858
I'm in a mess myself,
345
00:26:09,193 --> 00:26:11,362
but I am concerned for your safety.
346
00:26:14,031 --> 00:26:15,491
I mean it.
347
00:26:17,618 --> 00:26:18,869
I should hate you,
348
00:26:19,870 --> 00:26:21,622
but what can I do?
I'm growing fond of you.
349
00:26:31,679 --> 00:26:32,710
Eugene Choi?
350
00:26:33,890 --> 00:26:35,492
I'm Frederick Arthur McKenzie,
351
00:26:35,593 --> 00:26:38,491
I'm a war correspondent with
The Daily Mail from the UK,
352
00:26:38,616 --> 00:26:40,054
I have a favor to ask of you.
353
00:26:41,835 --> 00:26:42,945
I'm Eugene Choi.
354
00:26:43,546 --> 00:26:44,920
What kind of favor are you asking?
355
00:26:45,038 --> 00:26:47,413
I'm searching for
the Righteous Army of Joseon
356
00:26:47,514 --> 00:26:50,319
to cover their story but
I couldn't find them.
357
00:26:50,507 --> 00:26:52,343
Someone said that
you could reach them.
358
00:26:52,666 --> 00:26:53,557
Who told you that?
359
00:26:54,050 --> 00:26:55,581
I have no reason to help you.
360
00:26:55,794 --> 00:26:58,612
Well if you ask me that,
he also told me to say,
361
00:26:58,807 --> 00:27:00,635
"How's the picnic, Eugene?"
362
00:27:01,635 --> 00:27:04,252
I'm going on another picnic to Joseon.
363
00:27:04,651 --> 00:27:06,276
Good luck, Eugene.
364
00:27:07,603 --> 00:27:08,611
That's incredible
365
00:27:08,698 --> 00:27:10,385
How could you found them so easily?
366
00:27:11,463 --> 00:27:13,760
I've been looking for
the Righteous Army for months.
367
00:27:14,963 --> 00:27:17,133
-Are you one of them?
-No, I'm not
368
00:27:18,141 --> 00:27:21,946
I'm just a foreigner,
passing through Joseon
369
00:27:23,303 --> 00:27:25,008
This guide is only one way,
370
00:27:25,102 --> 00:27:27,050
walk back down the
same road you came.
371
00:27:27,456 --> 00:27:29,842
-There will be no danger
-Danger?
372
00:27:38,657 --> 00:27:41,452
This foreigner
is a newspaper correspondent.
373
00:27:41,535 --> 00:27:42,661
He wants to interview you.
374
00:27:42,745 --> 00:27:43,662
Interview us?
375
00:27:44,330 --> 00:27:45,206
Was that the reason?
376
00:27:45,289 --> 00:27:47,541
You dared to expose our location
for something like that?
377
00:27:49,084 --> 00:27:50,419
Yes, for your own sakes.
378
00:27:50,544 --> 00:27:52,338
You folks are hiding now,
379
00:27:52,421 --> 00:27:53,297
whereas your enemies
380
00:27:53,380 --> 00:27:55,674
are busy burying the heinous deeds
they've committed.
381
00:27:55,758 --> 00:27:58,803
No other country knows
about the fight you've been putting up
382
00:27:59,053 --> 00:28:02,014
or the sad situation
this small country is in.
383
00:28:02,640 --> 00:28:05,184
Exposing your current situation
to other countries
384
00:28:05,893 --> 00:28:07,186
is meaningful in my opinion.
385
00:28:09,522 --> 00:28:11,315
It's easy for a foreigner
to say such a thing.
386
00:28:11,941 --> 00:28:13,442
If you want to help, pick up a rifle.
387
00:28:14,026 --> 00:28:15,486
I'm sorry I couldn't tell you sooner.
388
00:28:15,986 --> 00:28:17,863
I told him to bring him here.
389
00:28:18,948 --> 00:28:21,742
I agree with him.
390
00:28:22,993 --> 00:28:24,537
The world doesn't care to know
391
00:28:25,996 --> 00:28:28,290
what's happening in
and to this small country.
392
00:28:28,958 --> 00:28:30,584
However, we should tell our story.
393
00:28:31,669 --> 00:28:33,963
Let's tell the whole world
about our fearless steps
394
00:28:35,548 --> 00:28:37,633
to help Joseon regain her sovereignty.
395
00:28:45,349 --> 00:28:46,392
I'll do it.
396
00:28:48,686 --> 00:28:51,647
Even just four days ago,
there was a battle
397
00:28:51,730 --> 00:28:53,107
in a village over there.
398
00:28:53,691 --> 00:28:55,359
We killed four Japanese soldiers
399
00:28:55,609 --> 00:28:57,528
and lost two comrades.
400
00:28:57,862 --> 00:28:59,572
Three got injured during the battle.
401
00:29:00,114 --> 00:29:02,533
Do you think you can win against Japan?
402
00:29:02,658 --> 00:29:05,452
We, the members of the Righteous Army,
are incredibly brave,
403
00:29:06,912 --> 00:29:10,541
but we don't have many weapons.
Our old rifles get jammed frequently.
404
00:29:11,041 --> 00:29:13,878
And we're running out of bullets.
405
00:29:15,838 --> 00:29:16,964
We know
406
00:29:17,464 --> 00:29:19,842
that all of us are bound to die
if we continue this fight.
407
00:29:20,593 --> 00:29:23,179
But we'd absolutely hate to live
as the Japanese' slaves.
408
00:29:23,846 --> 00:29:26,348
We'd much rather die as free men.
409
00:29:26,807 --> 00:29:29,518
Reporter, you're a foreigner.
410
00:29:29,602 --> 00:29:32,646
Can't you purchase weapons
without being caught by the Japanese?
411
00:29:33,147 --> 00:29:34,773
Please buy some weapons for us.
412
00:29:35,357 --> 00:29:36,442
We'll pay you.
413
00:29:37,507 --> 00:29:39,202
I'm sorry. Unfortunately I'm...
414
00:29:39,320 --> 00:29:41,197
Unfortunately, I'm a war correspondent.
415
00:29:41,447 --> 00:29:43,449
Hence, I cannot help either side.
416
00:29:43,949 --> 00:29:45,117
But...
417
00:29:45,428 --> 00:29:45,936
...instead.
418
00:29:46,076 --> 00:29:48,329
I'd like to take a picture of you today.
419
00:29:48,495 --> 00:29:50,497
We're grateful
that a foreigner came all the way here
420
00:29:50,581 --> 00:29:52,166
to learn about the situation
421
00:29:52,249 --> 00:29:54,293
we, the Righteous Army, are in
at the moment.
422
00:29:54,793 --> 00:29:56,754
Please tell the whole world
about what you saw.
423
00:29:56,837 --> 00:29:58,047
Tell them about our situation.
424
00:29:58,547 --> 00:29:59,965
McKenzie,
425
00:30:00,049 --> 00:30:03,219
you may take a picture of us.
426
00:30:03,983 --> 00:30:07,470
Probably, this will be the only photograph
of the Righteous Army.
427
00:30:08,140 --> 00:30:11,852
This will probably be the only photograph
of the Righteous Army.
428
00:30:18,776 --> 00:30:19,610
Thank you.
429
00:30:20,236 --> 00:30:22,780
I'll pay you back for this.
430
00:30:24,657 --> 00:30:25,741
You already did, just now.
431
00:30:26,325 --> 00:30:27,159
Just now?
432
00:30:27,743 --> 00:30:28,953
I got to see that smile,
433
00:30:29,870 --> 00:30:31,163
so we're even now.
434
00:30:32,790 --> 00:30:34,792
I mean, I risked my life
for that shoe of yours.
435
00:30:46,595 --> 00:30:48,430
So that was the beginning for you?
436
00:30:50,599 --> 00:30:52,351
That's quite late.
437
00:30:52,518 --> 00:30:54,395
I should get back down.
438
00:30:54,478 --> 00:30:55,813
My comrades are waiting.
439
00:32:01,378 --> 00:32:03,088
-Just a moment.
-It's okay.
440
00:32:04,006 --> 00:32:04,923
Just wait here.
441
00:32:30,449 --> 00:32:31,575
Well... Boss.
442
00:32:32,159 --> 00:32:33,035
I am leaving.
443
00:32:33,535 --> 00:32:34,828
It's not that.
444
00:32:54,390 --> 00:32:56,141
I'm here to make my payment.
445
00:32:58,394 --> 00:32:59,978
I didn't think I'd see you today.
446
00:33:01,772 --> 00:33:03,690
You didn't come on the 15th of the month.
447
00:33:04,233 --> 00:33:06,402
This is the last day, you see.
448
00:33:18,038 --> 00:33:19,915
Now, you've paid me back in full.
449
00:33:22,292 --> 00:33:23,752
You no longer need to come here.
450
00:33:25,629 --> 00:33:26,672
Are you planning to leave?
451
00:33:28,465 --> 00:33:29,633
To where?
452
00:33:30,634 --> 00:33:31,677
I'll help you.
453
00:33:33,220 --> 00:33:35,264
You can't help me, my lady.
454
00:33:36,473 --> 00:33:38,517
I heard you're not well.
455
00:33:39,184 --> 00:33:42,771
-Accept my help.
-Do you want me in your palanquin again?
456
00:33:47,192 --> 00:33:48,277
This time,
457
00:33:50,779 --> 00:33:52,197
I refuse, my lady.
458
00:33:55,159 --> 00:33:58,036
The moment I joined Musin Society,
459
00:33:59,872 --> 00:34:02,291
my fate was decided like this.
460
00:34:04,334 --> 00:34:06,211
If I get in your palanquin,
461
00:34:09,756 --> 00:34:11,675
you will be put in danger as well.
462
00:34:14,553 --> 00:34:16,180
I'll be the only one being chased.
463
00:34:17,806 --> 00:34:18,891
You should...
464
00:34:23,020 --> 00:34:24,813
soar up high now.
465
00:34:30,694 --> 00:34:32,529
That label of "a spoiled noble fool."
466
00:34:34,948 --> 00:34:37,034
Do you know how much it haunted me?
467
00:34:59,848 --> 00:35:02,309
All of you in the front line,
get ready to fire.
468
00:35:04,937 --> 00:35:07,356
Say "Bang" when I say "Fire."
469
00:35:07,439 --> 00:35:09,983
Aim. Fire.
470
00:35:10,067 --> 00:35:10,901
-Bang.
-Bang.
471
00:35:10,984 --> 00:35:12,069
Well done.
472
00:35:12,152 --> 00:35:13,487
Let's try that again.
473
00:35:14,321 --> 00:35:16,615
Why do we have to go in teams of two?
474
00:35:16,865 --> 00:35:18,075
There is only one rifle.
475
00:35:18,158 --> 00:35:19,618
Because we're short on rifles.
476
00:35:19,701 --> 00:35:21,203
If the shooter dies,
477
00:35:21,495 --> 00:35:24,081
the other person will have
to pick up the rifle and fight.
478
00:35:27,000 --> 00:35:28,794
It's battle funds
from all over the country,
479
00:35:29,294 --> 00:35:31,547
and here's a letter
from South Gyeongsang Province.
480
00:36:07,791 --> 00:36:09,960
In the name of our 20 million compatriots,
481
00:36:10,043 --> 00:36:12,004
we must get rid of the spy.
482
00:36:24,600 --> 00:36:25,517
You got the wrong idea.
483
00:36:25,601 --> 00:36:27,102
I don't think we did.
484
00:36:27,894 --> 00:36:30,647
The letter clearly states
why you must die.
485
00:36:57,007 --> 00:36:59,176
That bastard dared
to bring Japanese soldiers here.
486
00:36:59,259 --> 00:37:00,302
Let's run away.
487
00:37:00,385 --> 00:37:02,012
No, we can't do that.
488
00:37:03,555 --> 00:37:04,640
Chun-sik.
489
00:37:05,515 --> 00:37:07,225
We're legends.
490
00:37:07,392 --> 00:37:08,852
The sound of gunfire here
491
00:37:08,935 --> 00:37:12,105
will let those noblemen up there
know to flee.
492
00:37:14,149 --> 00:37:16,234
Il-sik, they'll fire at us
493
00:37:16,318 --> 00:37:17,653
even if we run away.
494
00:37:21,239 --> 00:37:22,240
That is true.
495
00:37:22,741 --> 00:37:24,493
And we know our way around in the woods.
496
00:37:24,576 --> 00:37:25,577
Then let's go.
497
00:37:31,291 --> 00:37:32,417
It's that way!
498
00:37:40,884 --> 00:37:43,720
All shooters, stand guard.
The rest of you, pack your things.
499
00:37:43,804 --> 00:37:44,721
-Yes, sir.
-Yes, sir.
500
00:37:47,015 --> 00:37:49,184
We had to move our base again.
501
00:37:50,394 --> 00:37:52,771
Composite sketches of you
are everywhere on the streets.
502
00:37:54,189 --> 00:37:56,274
They even put up a handsome amount
of cash reward.
503
00:37:56,733 --> 00:37:58,944
That is why I wanted to meet with you.
504
00:37:59,194 --> 00:38:00,404
I have a favor to ask of you.
505
00:38:00,779 --> 00:38:03,407
It is something
that Joseon people can't do.
506
00:38:04,449 --> 00:38:06,743
Didn't you say you'd kill me
because I'm not a Joseon man?
507
00:38:07,452 --> 00:38:09,121
Your voice sounds totally different now.
508
00:38:16,753 --> 00:38:19,506
It's our battle funds we collected
from all over the country.
509
00:38:27,180 --> 00:38:29,433
Are you giving me this
so that I can bugger off?
510
00:38:29,516 --> 00:38:31,935
Goodness, will you bugger off?
511
00:38:34,646 --> 00:38:36,189
What can I do?
512
00:38:39,317 --> 00:38:40,902
We need to get train tickets.
513
00:38:40,986 --> 00:38:42,696
The destination is Pyongyang.
514
00:38:42,779 --> 00:38:44,114
We need many tickets.
515
00:38:44,406 --> 00:38:46,450
If a Joseon person buys them,
it'll arouse suspicion.
516
00:38:46,575 --> 00:38:49,411
We need 12 tickets in total.
517
00:38:50,287 --> 00:38:51,496
For whom?
518
00:38:54,040 --> 00:38:55,500
Those who must live will leave.
519
00:38:56,168 --> 00:38:58,670
Children, women,
520
00:38:59,171 --> 00:39:00,672
youngsters,
521
00:39:01,757 --> 00:39:02,883
and Lady Ae-sin.
522
00:39:05,677 --> 00:39:07,721
The future of Joseon.
523
00:39:50,263 --> 00:39:52,057
Hey, Ishida.
524
00:39:52,641 --> 00:39:54,601
Thanks for coming here
to welcome us in person.
525
00:39:57,646 --> 00:39:59,523
You arrived a day late.
526
00:40:02,442 --> 00:40:03,485
I waited
527
00:40:04,778 --> 00:40:06,446
for ten days.
528
00:40:07,030 --> 00:40:08,907
The weather was horrible,
529
00:40:08,990 --> 00:40:10,617
so the ship couldn't leave on time.
530
00:40:11,952 --> 00:40:13,745
Did the heavens help me?
531
00:40:17,332 --> 00:40:19,125
Or was it Yang-hwa?
532
00:40:19,793 --> 00:40:20,961
Hey.
533
00:40:21,670 --> 00:40:23,004
Bring it.
534
00:40:31,680 --> 00:40:33,181
He was looking for you
535
00:40:34,474 --> 00:40:36,142
in the mainland.
536
00:40:37,727 --> 00:40:40,188
I should give him some credit
for his loyalty towards his boss.
537
00:40:41,982 --> 00:40:44,776
He was very worried about you.
538
00:40:45,861 --> 00:40:48,613
Thanks to me,
you two meet again like this.
539
00:41:01,293 --> 00:41:02,919
This must be
540
00:41:05,505 --> 00:41:07,465
the last thing I ought to do
541
00:41:11,803 --> 00:41:13,138
here in the land of Joseon.
542
00:41:14,890 --> 00:41:15,932
Yuzo.
543
00:41:20,228 --> 00:41:21,605
I can still...
544
00:41:31,489 --> 00:41:33,575
slash anyone with my sword.
545
00:42:38,890 --> 00:42:40,183
Just one more of you bastards...
546
00:42:40,266 --> 00:42:41,977
You piece of...
547
00:42:45,689 --> 00:42:47,399
Just one more!
548
00:44:19,532 --> 00:44:21,785
That label of "a spoiled noble fool."
549
00:44:30,627 --> 00:44:33,171
Do you know how much it haunted me?
550
00:44:36,800 --> 00:44:37,884
You see,
551
00:44:39,469 --> 00:44:41,471
I'm such a loser.
552
00:44:44,641 --> 00:44:47,143
I was hoping that you would've
completely forgotten about it,
553
00:44:50,396 --> 00:44:52,106
but hearing that it pained you so much
554
00:44:55,819 --> 00:44:57,320
makes me think that
555
00:44:58,863 --> 00:45:02,408
if I managed to make my mark
even in a moment of your life like that,
556
00:45:08,957 --> 00:45:09,999
then I guess
557
00:45:13,253 --> 00:45:15,463
that is enough for me.
558
00:45:29,352 --> 00:45:31,604
Let's go destroy Joseon!
559
00:45:31,688 --> 00:45:32,605
-Yes, boss!
-Yes, boss!
560
00:46:39,088 --> 00:46:40,840
You mean, Manchuria?
561
00:46:40,924 --> 00:46:45,136
Song Yeong and Lord Lee Jeong-mun
bought guns for the past one year.
562
00:46:45,219 --> 00:46:47,555
And we've been moving the guns
to Manchuria.
563
00:46:47,639 --> 00:46:49,849
We were planning to bring them to Joseon,
564
00:46:49,933 --> 00:46:51,309
but due to the Russia-Japan Treaty,
565
00:46:51,601 --> 00:46:54,646
Japan now has control
over the southern part of Manchuria,
566
00:46:54,938 --> 00:46:56,856
which means we can't carry out the plan.
567
00:46:57,273 --> 00:46:59,692
Hence, we must go to Manchuria.
568
00:47:00,860 --> 00:47:04,155
The matchlock is the only usable weapon
that we have at the moment.
569
00:47:04,405 --> 00:47:06,491
If it rains like this during our battles,
570
00:47:06,574 --> 00:47:07,825
all of us will die.
571
00:47:08,451 --> 00:47:12,497
So we must steel ourselves
for what's ahead of us.
572
00:47:12,580 --> 00:47:13,665
-Yes, sir.
-Yes, sir.
573
00:47:14,248 --> 00:47:17,835
To get things done effectively,
we must split up into platoons.
574
00:47:17,919 --> 00:47:19,504
You lads will be Platoon One.
575
00:47:19,963 --> 00:47:22,006
Sang-mok, you'll be the captain.
576
00:47:22,090 --> 00:47:23,007
Yes, sir.
577
00:47:24,384 --> 00:47:27,679
My gosh, I've never been a leader
all my life.
578
00:47:28,388 --> 00:47:29,514
Got it, sir.
579
00:47:31,015 --> 00:47:33,518
You lads are Platoon Two.
Mu-geol will be the captain.
580
00:47:33,726 --> 00:47:34,978
Got it, sir.
581
00:47:35,061 --> 00:47:38,606
Lastly, Platoon Three.
Go Ae-sin will be the captain.
582
00:47:39,190 --> 00:47:40,400
Yes, sir.
583
00:47:41,818 --> 00:47:43,236
I managed to get the train tickets.
584
00:47:43,695 --> 00:47:47,407
Platoon Three will leave first
in a few days.
585
00:47:49,033 --> 00:47:50,868
You'll take the train to Pyongyang.
586
00:47:50,952 --> 00:47:53,246
From there to Sinuiju,
you'll have to take a land route.
587
00:47:53,496 --> 00:47:55,665
When you get to Sinuiju,
you'll cross the Yalu River
588
00:47:55,748 --> 00:47:57,250
and arrive in Manchuria.
589
00:47:58,251 --> 00:48:00,294
It won't be an easy journey.
590
00:48:01,129 --> 00:48:05,008
As a captain, you must make sure
everyone gets there safe and sound.
591
00:48:05,425 --> 00:48:06,467
When you get there,
592
00:48:06,551 --> 00:48:10,596
Lord Lee Jeong-mun and Song Yeong
will be waiting for you.
593
00:48:11,389 --> 00:48:12,557
Got it.
594
00:48:12,640 --> 00:48:15,893
Jun-yeong and Jin-guk,
go into town tonight
595
00:48:15,977 --> 00:48:18,021
and get the Japanese military uniform.
596
00:48:18,104 --> 00:48:19,147
When you hear from us,
597
00:48:19,230 --> 00:48:21,649
go to the train station and be on standby.
598
00:48:22,191 --> 00:48:24,277
Help our comrades
to make sure that all of them
599
00:48:24,360 --> 00:48:25,820
-get on the train.
-Yes, sir.
600
00:48:25,903 --> 00:48:28,489
Platoon One and Two,
you will leave later on.
601
00:48:28,948 --> 00:48:32,452
The dismissed soldiers
got in touch with us.
602
00:48:32,535 --> 00:48:35,246
Platoon One and Two will meet up with them
603
00:48:35,830 --> 00:48:39,042
and go to Pyongyang together
via a land route.
604
00:48:42,712 --> 00:48:44,297
-I'm hungry.
-Gosh, you kids.
605
00:48:44,380 --> 00:48:47,216
You won't be hungry if you fall asleep.
Get some sleep, okay?
606
00:48:47,300 --> 00:48:48,468
Sleep now.
607
00:48:51,929 --> 00:48:53,431
It's okay.
608
00:48:53,514 --> 00:48:56,434
We adults feel hunger
just as much as kids do.
609
00:48:57,185 --> 00:48:58,728
That is true,
610
00:48:58,811 --> 00:49:01,439
but when kids are starving,
it's always the adults' fault.
611
00:49:02,231 --> 00:49:03,566
I'm giving you this to apologize.
612
00:49:08,780 --> 00:49:10,198
-Thank you.
-Thank you.
613
00:49:10,281 --> 00:49:12,784
-Say, "Thank you."
-Thank you.
614
00:49:15,119 --> 00:49:17,080
You're hungry, right? Eat this.
615
00:50:29,902 --> 00:50:31,028
This belongs to Joseon.
616
00:50:32,488 --> 00:50:34,031
I'd like to return it to its owner.
617
00:50:44,000 --> 00:50:47,753
Platoon Four will be led
by this foreigner.
618
00:50:52,550 --> 00:50:55,011
Total number of members, one.
All good. Current count, one.
619
00:50:55,094 --> 00:50:56,554
Member One. That's it.
620
00:51:21,704 --> 00:51:24,498
Is it because this flag is a gift
from His Majesty?
621
00:51:24,790 --> 00:51:25,958
It looks amazing.
622
00:51:27,543 --> 00:51:28,461
My gosh.
623
00:51:31,172 --> 00:51:32,548
Oh, boy.
624
00:51:36,552 --> 00:51:38,095
You're in big trouble.
625
00:51:39,639 --> 00:51:42,308
You just imprinted a hand seal.
Do you know what that is?
626
00:51:43,309 --> 00:51:46,687
You've sworn to be a patriot.
Will you really become one?
627
00:51:48,397 --> 00:51:49,523
Yes.
628
00:51:53,653 --> 00:51:56,113
Even that little boy
wants to be a patriot.
629
00:51:56,239 --> 00:51:57,573
We'll get Joseon back soon.
630
00:51:58,783 --> 00:52:00,368
Should I join in too?
631
00:52:00,743 --> 00:52:02,078
Does anyone have ink?
632
00:52:02,662 --> 00:52:04,038
You can use this!
633
00:52:04,330 --> 00:52:05,915
I dyed my fingernails with balsam.
634
00:52:06,249 --> 00:52:09,335
Even if I'm bound to die,
I want to look beautiful when it happens.
635
00:52:10,544 --> 00:52:11,796
Hand it over.
636
00:52:55,881 --> 00:52:59,218
I have never seen a man do this.
637
00:53:01,554 --> 00:53:02,972
This man I know did it too.
638
00:53:07,727 --> 00:53:08,769
I will be a woman tomorrow.
639
00:53:09,520 --> 00:53:11,147
Don't be too stunned by my beauty.
640
00:54:06,118 --> 00:54:08,788
It'll be less dangerous inside.
The train will leave at noon.
641
00:54:11,332 --> 00:54:13,626
I may not be able to step
on this land again.
642
00:54:23,636 --> 00:54:25,054
Thank you, sir.
643
00:54:26,263 --> 00:54:29,392
But do you think
I can really go out like this?
644
00:54:29,475 --> 00:54:31,727
A long time ago,
an American man with blue eyes
645
00:54:31,811 --> 00:54:33,062
said this.
646
00:54:33,145 --> 00:54:34,563
"God is always
647
00:54:37,233 --> 00:54:38,484
with people of Joseon."
648
00:54:42,863 --> 00:54:44,240
This gat will keep you safe.
649
00:54:51,580 --> 00:54:53,707
-What is this?
-I heard Lord Ito wants to track down
650
00:54:53,791 --> 00:54:55,334
the publisher of the newspaper.
651
00:54:55,418 --> 00:54:57,545
I had an inkling,
so I went through mail records
652
00:54:57,628 --> 00:54:58,754
and found this.
653
00:54:58,838 --> 00:55:01,298
This man imported type
for newspaper printing from Japan.
654
00:55:01,382 --> 00:55:03,634
But the thing is,
the recipient is Kim Hui-seong.
655
00:55:05,594 --> 00:55:07,596
Do you mean that Kim Hui-seong?
656
00:55:07,680 --> 00:55:08,931
That's right.
657
00:55:09,014 --> 00:55:10,975
It's just a speculation though.
658
00:55:12,726 --> 00:55:13,644
That can be enough.
659
00:55:13,727 --> 00:55:15,020
This can probably help us
660
00:55:15,104 --> 00:55:16,939
win Lord Lee Wan-yong's favor again.
661
00:55:21,318 --> 00:55:23,362
Connect me to the Residency-General.
662
00:56:05,321 --> 00:56:07,656
My life was meaningless
before I met you all.
663
00:56:12,578 --> 00:56:14,163
It was an honor to know every one of you.
664
00:56:49,949 --> 00:56:52,201
This looks like the best spot.
665
00:56:52,284 --> 00:56:54,578
Hide here safe and sound for a long time
666
00:56:55,579 --> 00:56:57,122
and get discovered when time is right.
667
00:57:06,966 --> 00:57:08,300
What are you doing?
668
00:57:10,302 --> 00:57:11,428
I'm glad you're here.
669
00:57:11,512 --> 00:57:12,930
You should call it a day...
670
00:57:14,306 --> 00:57:16,725
You should take this.
671
00:57:17,726 --> 00:57:19,019
This camera? Why?
672
00:57:19,144 --> 00:57:21,146
Someone gave it to me to root for me,
673
00:57:21,730 --> 00:57:23,065
but I'd like to give it to you.
674
00:57:24,942 --> 00:57:25,985
I'm rooting for you,
675
00:57:26,944 --> 00:57:27,820
Reporter Yun.
676
00:57:29,405 --> 00:57:31,949
Did you make that corny remark just now
to fire me or what?
677
00:57:32,032 --> 00:57:33,117
Right, so just leave now.
678
00:57:33,200 --> 00:57:35,619
And don't come here
for the next little while.
679
00:57:38,747 --> 00:57:40,666
You might be put in danger too.
680
00:57:43,002 --> 00:57:43,919
Hurry, go on!
681
00:57:54,054 --> 00:57:56,724
Now, tread on it.
And shake the soil off your clothes.
682
00:57:57,057 --> 00:57:59,476
You have to come back for it, okay?
683
00:58:00,686 --> 00:58:02,521
I will keep it safe for you until then.
684
00:58:09,153 --> 00:58:10,195
All right.
685
00:58:11,196 --> 00:58:13,324
I'll be sure
to get the shovel back from you!
686
00:58:18,370 --> 00:58:19,663
EDITOR-IN-CHIEF KIM HUI-SEONG
687
00:58:35,220 --> 00:58:36,347
This man is...
688
00:58:43,437 --> 00:58:45,105
This man is Kim Hui-seong.
689
00:58:45,189 --> 00:58:46,273
Arrest him!
690
00:59:04,625 --> 00:59:06,251
The information must've leaked.
691
00:59:06,752 --> 00:59:07,628
The train station.
692
00:59:08,545 --> 00:59:09,713
Platoon Three is in danger.
693
00:59:09,797 --> 00:59:11,966
I'll go to the station now.
694
00:59:12,049 --> 00:59:14,218
It'll be too late. You can't beat horses.
695
00:59:14,927 --> 00:59:17,513
All we can do
is trust Platoon Three and Four.
696
00:59:17,596 --> 00:59:19,932
We must come to their rescue.
697
00:59:24,103 --> 00:59:25,938
All of you, load your rifles.
698
00:59:26,021 --> 00:59:28,315
Shoot them until I tell you to stop.
699
00:59:28,399 --> 00:59:29,608
Fire!
700
01:00:12,484 --> 01:00:13,986
Some of the mobs are on the train.
701
01:00:14,069 --> 01:00:15,863
Make sure the train doesn't leave
702
01:00:15,946 --> 01:00:17,156
until backup arrives.
703
01:00:17,740 --> 01:00:19,366
You, search everyone who
gets on the train.
704
01:00:19,450 --> 01:00:22,494
And all of you,
search those who are already on the train.
705
01:00:22,578 --> 01:00:24,121
-To your positions!
-Yes, sir!
706
01:00:25,748 --> 01:00:26,623
Move!
707
01:00:31,253 --> 01:00:32,421
What's the matter, sir?
708
01:00:32,504 --> 01:00:33,922
Is something wrong?
709
01:00:34,423 --> 01:00:36,592
I must say,
your instincts are always right.
710
01:00:37,384 --> 01:00:38,510
-Pardon me?
-Su-mi.
711
01:00:38,594 --> 01:00:41,555
I need you to turn back this time.
The train will be dangerous.
712
01:00:41,638 --> 01:00:43,390
Go to the school and look for Stella.
713
01:00:44,058 --> 01:00:45,225
And hold on to it for me.
714
01:00:47,311 --> 01:00:49,021
Please visit her from time to time.
715
01:00:49,480 --> 01:00:50,522
Sir.
716
01:01:01,575 --> 01:01:02,451
Im
717
01:01:04,244 --> 01:01:05,496
Gwan...
718
01:01:17,257 --> 01:01:18,509
Thanks for everything.
719
01:01:19,802 --> 01:01:21,053
Take care.
720
01:01:23,639 --> 01:01:25,766
You too.
721
01:01:27,351 --> 01:01:28,393
I hope
722
01:01:29,561 --> 01:01:30,979
I return...
723
01:01:39,655 --> 01:01:40,531
Let's go.
724
01:02:04,596 --> 01:02:07,391
The Japanese delayed
the train's departure.
725
01:02:08,016 --> 01:02:09,393
I think they're onto us.
726
01:02:11,520 --> 01:02:13,438
How many soldiers are there?
727
01:02:13,522 --> 01:02:14,439
About 12.
728
01:02:16,150 --> 01:02:17,651
That's not many.
729
01:02:18,569 --> 01:02:20,320
That means more are coming.
730
01:02:20,863 --> 01:02:23,949
The train must leave
before reinforcements come.
731
01:02:28,036 --> 01:02:30,330
We're still waiting for two more to board.
732
01:02:47,306 --> 01:02:48,390
Come with me.
733
01:02:48,473 --> 01:02:51,310
This train must leave this instant.
734
01:03:00,527 --> 01:03:02,571
Hey, you there.
735
01:03:04,031 --> 01:03:07,868
There's never a quiet day in Joseon.
736
01:03:09,119 --> 01:03:12,831
Things are getting worse in Joseon.
737
01:03:14,249 --> 01:03:15,667
Who might you be?
738
01:03:15,751 --> 01:03:17,002
Have we...
739
01:03:17,544 --> 01:03:19,129
met before?
740
01:03:19,213 --> 01:03:21,048
If he is from that Mori family...
741
01:03:21,131 --> 01:03:24,676
It's the second most influential family
after the royal family.
742
01:03:25,636 --> 01:03:26,762
In Tokyo.
743
01:03:28,180 --> 01:03:29,097
With Takashi Mori.
744
01:03:31,391 --> 01:03:33,560
I think you mistook me for someone else,
745
01:03:34,519 --> 01:03:36,605
but do you know Takashi Mori?
746
01:03:37,488 --> 01:03:38,378
When I was in New York...
747
01:03:38,482 --> 01:03:39,733
Oh, sorry.
748
01:03:41,068 --> 01:03:43,362
I knew him since our days in New York.
749
01:03:43,570 --> 01:03:46,615
I haven't heard from him in a while
and was worried.
750
01:03:47,908 --> 01:03:49,409
I'm very sorry,
751
01:03:49,701 --> 01:03:53,080
but he died some time three years ago.
752
01:03:57,042 --> 01:03:58,210
What a pity.
753
01:03:58,794 --> 01:04:00,295
Baron Kuroda.
754
01:04:00,420 --> 01:04:02,756
We got a tip that Joseon mobs
are on board,
755
01:04:02,839 --> 01:04:04,216
so we're searching.
756
01:04:04,299 --> 01:04:06,635
I think it's best you don't take--
757
01:04:06,718 --> 01:04:08,553
I know that much.
758
01:04:09,179 --> 01:04:11,098
You're all making such a fuss.
759
01:04:11,181 --> 01:04:12,516
Go and get them.
760
01:04:12,599 --> 01:04:14,726
Then it's problem solved.
761
01:04:14,810 --> 01:04:18,105
You want me to ruin my business
762
01:04:18,188 --> 01:04:19,439
just because of a few mobs?
763
01:04:19,523 --> 01:04:20,649
Please forgive me, sir.
764
01:04:22,859 --> 01:04:25,070
Are you a businessman?
765
01:04:25,153 --> 01:04:29,241
I own a small coal mine in Pyongyang.
766
01:04:29,992 --> 01:04:32,369
I must get there today
767
01:04:32,786 --> 01:04:34,579
for an important deal.
768
01:04:35,080 --> 01:04:37,749
What business do you have in Pyongyang?
769
01:04:39,001 --> 01:04:43,839
The woman I love
wishes to walk in that direction.
770
01:04:44,298 --> 01:04:48,093
Oh. I'm heading there to get coal
771
01:04:48,468 --> 01:04:52,347
and you're going there for love.
772
01:04:53,056 --> 01:04:54,182
It's embarrassing.
773
01:05:02,190 --> 01:05:03,608
Unless you wish to die,
774
01:05:03,692 --> 01:05:06,069
start the train this instant.
775
01:05:06,153 --> 01:05:08,530
Earlier, you told me not to leave.
776
01:05:09,281 --> 01:05:11,325
Okay. We'll leave now.
777
01:05:15,329 --> 01:05:17,664
You must not let this train stop
no matter what.
778
01:05:17,748 --> 01:05:19,207
Whatever happens.
779
01:05:19,291 --> 01:05:21,209
-Can you do that?
-Yes, captain.
780
01:05:21,293 --> 01:05:22,669
Lock the door after me.
781
01:05:34,639 --> 01:05:37,351
The train! Stop it!
782
01:05:37,434 --> 01:05:38,602
Stop the train!
783
01:05:38,685 --> 01:05:39,978
Stop it!
784
01:06:01,208 --> 01:06:02,542
They're lunatics.
785
01:06:02,834 --> 01:06:04,711
I wasn't even on board yet.
786
01:06:07,130 --> 01:06:09,257
How am I to thank you?
787
01:06:09,674 --> 01:06:13,762
If it hadn't been for you,
I'd have lost a huge business deal.
788
01:06:13,845 --> 01:06:16,223
Would you like some whisky?
789
01:06:18,183 --> 01:06:20,769
Thanks for the offer,
790
01:06:21,353 --> 01:06:24,564
but my seat's in economy class.
791
01:06:25,482 --> 01:06:26,566
Goodbye.
792
01:06:31,113 --> 01:06:32,864
Is he a humble man?
793
01:06:48,213 --> 01:06:49,798
-Sir.
-Greet me later.
794
01:06:51,258 --> 01:06:53,176
Five or six more soldiers boarded.
795
01:06:53,260 --> 01:06:55,804
There's someone useful
in the premium class.
796
01:06:55,887 --> 01:06:58,014
You are to reach Pyongyang at all costs.
797
01:06:58,098 --> 01:06:59,474
Protect your comrades.
798
01:07:00,684 --> 01:07:01,977
You're a lion.
799
01:07:03,145 --> 01:07:04,146
Okay.
800
01:07:04,813 --> 01:07:06,022
Now, the greeting.
801
01:07:09,109 --> 01:07:10,152
I'm proud of you.
802
01:07:13,572 --> 01:07:14,573
And I missed you.
803
01:07:38,472 --> 01:07:40,098
It's a Japanese man.
804
01:07:41,558 --> 01:07:43,852
Be quiet and sit straight.
805
01:07:44,853 --> 01:07:48,273
The boy's just a little excited.
806
01:07:48,398 --> 01:07:50,192
Your voice is much louder.
807
01:07:50,650 --> 01:07:52,194
How embarrassing.
808
01:08:27,187 --> 01:08:28,480
Are you surprised
809
01:08:29,356 --> 01:08:30,941
that I caught you trying to leave me?
810
01:08:32,734 --> 01:08:34,194
Or are you pleased to see me?
811
01:08:40,075 --> 01:08:41,618
You did excellently.
812
01:08:44,246 --> 01:08:46,540
I'm the wife of an excellent American.
813
01:09:05,850 --> 01:09:07,018
I must go.
814
01:09:07,102 --> 01:09:08,228
Go where?
815
01:09:14,067 --> 01:09:15,485
My seat is in the premium class.
816
01:09:24,077 --> 01:09:25,245
What will you do?
817
01:09:26,705 --> 01:09:28,707
You only have one bullet.
818
01:09:37,465 --> 01:09:38,717
As always,
819
01:09:40,844 --> 01:09:42,470
I just need to use it wisely.
820
01:10:22,427 --> 01:10:23,595
Gather your weapons
821
01:10:24,304 --> 01:10:26,014
and take turns to watch the wounded.
822
01:10:26,097 --> 01:10:27,849
Move swiftly. We're getting out of here.
823
01:10:27,932 --> 01:10:29,184
-Yes, sir.
-Yes, sir.
824
01:11:30,453 --> 01:11:31,996
Do you think we can win?
825
01:11:35,959 --> 01:11:37,001
I'm not sure.
826
01:11:40,296 --> 01:11:41,506
Still,
827
01:11:43,174 --> 01:11:44,467
we can't turn back now, can we?
828
01:11:45,885 --> 01:11:49,013
It's not that only glorious days
become history.
829
01:11:50,265 --> 01:11:51,474
We know we'll lose
830
01:11:52,726 --> 01:11:54,018
and that we won't last long
831
01:11:55,103 --> 01:11:57,021
with these weapons,
832
01:11:58,982 --> 01:12:00,108
but we must fight.
833
01:12:01,609 --> 01:12:03,862
We'll fight and show them
834
01:12:06,072 --> 01:12:07,699
that we were here.
835
01:12:09,784 --> 01:12:10,910
And that we were afraid,
836
01:12:12,495 --> 01:12:13,913
but we fought to the end.
837
01:12:13,997 --> 01:12:16,291
Right. Let's go.
838
01:12:18,209 --> 01:12:19,753
We only die once.
839
01:12:21,045 --> 01:12:22,464
We can't die twice.
840
01:12:25,258 --> 01:12:27,010
I saw this coming.
841
01:12:27,886 --> 01:12:29,971
I had a nice dream last night.
842
01:12:30,555 --> 01:12:31,431
I think
843
01:12:32,056 --> 01:12:33,600
I can take half of them
844
01:12:34,934 --> 01:12:36,811
with me to the afterlife.
845
01:12:36,895 --> 01:12:37,896
Good.
846
01:12:38,938 --> 01:12:40,148
Let's go.
847
01:12:46,321 --> 01:12:47,572
Everyone!
848
01:12:48,198 --> 01:12:49,157
Attack!
849
01:13:28,780 --> 01:13:30,657
I knew you'd come back.
850
01:13:32,367 --> 01:13:35,245
On a long train ride,
851
01:13:35,328 --> 01:13:36,329
whisky's the best.
852
01:13:37,080 --> 01:13:39,791
Unfortunately, I don't have the time.
853
01:13:40,625 --> 01:13:42,585
I must save the woman I love.
854
01:13:44,420 --> 01:13:47,757
Is that woman on board this train?
855
01:13:47,841 --> 01:13:49,050
Unfortunately so.
856
01:13:49,551 --> 01:13:51,845
There's something I forgot to ask earlier.
857
01:13:52,762 --> 01:13:54,180
Takashi Mori.
858
01:13:55,932 --> 01:13:57,392
Who killed him?
859
01:13:58,101 --> 01:14:00,311
The Joseon mobs must've been behind it.
860
01:14:00,520 --> 01:14:01,729
Just like today.
861
01:14:01,938 --> 01:14:02,856
You're wrong.
862
01:14:04,107 --> 01:14:05,316
It was an American
863
01:14:06,317 --> 01:14:07,569
who fled from Joseon.
864
01:14:22,542 --> 01:14:23,751
There.
865
01:14:24,586 --> 01:14:27,046
I'll ask again from the start.
866
01:14:27,130 --> 01:14:28,798
The article in the special edition
867
01:14:28,882 --> 01:14:31,134
was detailed and biased.
868
01:14:31,968 --> 01:14:34,137
You were engaged to Go Ae-sin,
869
01:14:34,345 --> 01:14:36,639
one of the mobs.
870
01:14:38,266 --> 01:14:40,310
Where are the photos you took?
871
01:14:41,436 --> 01:14:43,396
Where's the list of those rebels?
872
01:14:44,272 --> 01:14:47,233
I know you're working with them.
873
01:14:47,317 --> 01:14:48,193
The mobs.
874
01:14:48,735 --> 01:14:51,029
Hwang Eun-san and Go Ae-sin.
875
01:14:56,284 --> 01:14:57,452
Those are
876
01:14:58,745 --> 01:15:01,456
such beautiful names.
877
01:15:02,582 --> 01:15:03,917
You prick!
878
01:15:04,667 --> 01:15:06,044
I'm a man
879
01:15:07,712 --> 01:15:09,172
who loves beautiful,
880
01:15:10,506 --> 01:15:13,092
yet useless things.
881
01:15:16,638 --> 01:15:17,680
The moon.
882
01:15:20,308 --> 01:15:21,351
The stars.
883
01:15:28,274 --> 01:15:29,359
Flowers.
884
01:15:30,151 --> 01:15:31,194
Lakes.
885
01:15:33,696 --> 01:15:34,822
Jokes.
886
01:15:34,906 --> 01:15:36,157
Things like that.
887
01:15:38,660 --> 01:15:39,994
If I were to become
888
01:15:41,955 --> 01:15:44,374
one of them for those reasons,
889
01:15:48,962 --> 01:15:50,213
it would be an honor.
890
01:15:51,422 --> 01:15:53,383
I told you to speak in Japanese.
891
01:16:49,564 --> 01:16:51,149
Search again thoroughly.
892
01:16:51,232 --> 01:16:52,442
She's got to be in here.
893
01:16:57,530 --> 01:16:59,115
-I'm sorry.
-Move.
894
01:16:59,615 --> 01:17:00,867
Get out of the way.
895
01:17:03,786 --> 01:17:04,620
Excuse me.
896
01:17:29,062 --> 01:17:30,605
Which platoon are you with?
897
01:17:31,105 --> 01:17:32,315
I've never seen you before.
898
01:17:35,985 --> 01:17:37,862
Don't you hear me? I asked you a question!
899
01:17:44,452 --> 01:17:45,828
If you're looking for me,
900
01:17:49,248 --> 01:17:50,333
I'm right here.
901
01:17:50,833 --> 01:17:52,585
That's her! There's the mob!
902
01:18:03,221 --> 01:18:05,431
Oh dear. My goodness.
903
01:18:05,515 --> 01:18:06,766
Get out of the way!
904
01:18:32,625 --> 01:18:33,626
It's her!
905
01:18:33,709 --> 01:18:35,294
Tie both of them up!
906
01:18:52,103 --> 01:18:53,438
Stop!
907
01:18:54,021 --> 01:18:55,606
I order you to stop!
908
01:19:04,991 --> 01:19:06,826
-Baron Kuroda.
-Step back!
909
01:19:08,161 --> 01:19:09,829
He told you to step back!
910
01:19:10,246 --> 01:19:11,497
Didn't you hear?
911
01:19:11,581 --> 01:19:13,082
Get lost!
912
01:19:55,917 --> 01:19:57,877
ECONOMY CLASS 3
913
01:20:08,471 --> 01:20:10,056
My gun is empty.
914
01:20:10,139 --> 01:20:11,849
What are you thinking?
915
01:20:13,601 --> 01:20:16,270
I'm hoping to delay the fall of Joseon.
916
01:20:20,900 --> 01:20:22,235
Hang in there.
917
01:20:22,818 --> 01:20:23,861
A tunnel's coming up.
918
01:20:24,862 --> 01:20:25,863
A tunnel?
919
01:20:26,155 --> 01:20:27,615
Like an underpass.
920
01:20:28,783 --> 01:20:30,117
Which is why I must say...
921
01:20:32,078 --> 01:20:33,329
Don't cry.
922
01:20:38,543 --> 01:20:39,961
This is my history
923
01:20:41,879 --> 01:20:43,381
and my love story.
924
01:20:45,341 --> 01:20:46,592
That's why I must go.
925
01:20:50,054 --> 01:20:51,764
I wish for your victory.
926
01:21:23,170 --> 01:21:24,797
You should take a step forward.
927
01:21:26,841 --> 01:21:28,175
I will take a step back.
928
01:21:43,190 --> 01:21:45,693
Move forward!
929
01:23:09,360 --> 01:23:12,363
Choi Yu-jin!
930
01:24:51,420 --> 01:24:52,421
Wrap it up.
931
01:24:53,088 --> 01:24:55,508
They were just mobs.
932
01:24:56,091 --> 01:24:57,593
Their names will be buried.
933
01:24:57,676 --> 01:25:00,596
They never should've existed
in the first place.
934
01:25:01,680 --> 01:25:05,059
Make sure the foreign press
doesn't mention any of them.
935
01:25:05,267 --> 01:25:08,354
They must not be remembered in history.
936
01:25:08,437 --> 01:25:09,563
Yes, sir!
937
01:25:09,647 --> 01:25:13,067
Leader of the Righteous Army,
Hwang Eun-san.
938
01:25:15,820 --> 01:25:19,031
Member of the Righteous Army,
Park Mu-geol.
939
01:25:19,573 --> 01:25:21,075
Member of the Righteous Army,
940
01:25:22,868 --> 01:25:24,119
Lee Sang-bok.
941
01:25:25,996 --> 01:25:29,124
Member of the Righteous Army, Kim Nam-jin.
942
01:25:30,543 --> 01:25:33,671
Member of the Righteous Army, Kim Gyu-tae.
943
01:25:36,549 --> 01:25:37,883
Member of the Righteous Army,
944
01:25:39,343 --> 01:25:40,886
Seo Ho-jeong.
945
01:25:45,683 --> 01:25:49,562
Member of the Righteous Army, Lee Jang-ho.
946
01:25:55,359 --> 01:25:59,989
I regret to inform you, Your Majesty.
947
01:26:40,402 --> 01:26:41,831
Dear Kyle Moore,
948
01:26:42,865 --> 01:26:43,991
First of all,
949
01:26:44,491 --> 01:26:48,120
I deeply regret to inform you
of Eugene Choi's death.
950
01:26:49,914 --> 01:26:53,125
He who was born in Joseonand died as as an American,
951
01:26:53,918 --> 01:26:58,672
remained as a foreigner to the last.
He wished to bury the final chapter of
952
01:26:59,465 --> 01:27:01,800
his life here in Joseon,
the country that never embraced him.
953
01:27:03,302 --> 01:27:06,305
Hence I have a favor to ask of you.
954
01:27:06,889 --> 01:27:09,683
Would you be able to put
in a formal request
955
01:27:09,767 --> 01:27:12,394
to the Korean and Japanese governments
so that he can be buried
956
01:27:12,978 --> 01:27:15,189
in the foreigners' cemetery in Hanseong?
957
01:27:16,607 --> 01:27:18,317
Wishing you all the best.
958
01:27:19,443 --> 01:27:22,738
From the Joseon man, Im Gwan-su.
959
01:27:43,133 --> 01:27:44,551
EDITOR-IN-CHIEF KIM HUI-SEONG
960
01:28:06,907 --> 01:28:09,410
"It is shameless of me
to write another letter like this."
961
01:28:09,576 --> 01:28:13,038
I'd like to pay off my overdue rent
with this watch.
962
01:28:18,002 --> 01:28:21,714
Excuse me, are you back in business now?
963
01:28:26,885 --> 01:28:29,555
Do you buy things like this too?
964
01:28:30,222 --> 01:28:31,598
I found this on the street.
965
01:29:02,504 --> 01:29:04,423
CHAMELEON PLANT
966
01:29:04,548 --> 01:29:05,716
What's...
967
01:29:09,762 --> 01:29:11,346
What's this doing here?
968
01:29:14,349 --> 01:29:15,851
People like that.
969
01:29:16,977 --> 01:29:18,062
Give it to me.
970
01:29:20,898 --> 01:29:23,275
By the time this letter reaches you,
971
01:29:24,735 --> 01:29:27,780
I probably won't be in Joseon anymore.
972
01:29:34,244 --> 01:29:38,207
Tomorrow, we're going to Japan together.
973
01:29:39,917 --> 01:29:41,168
I think
974
01:29:42,503 --> 01:29:44,004
that will be how we part ways.
975
01:29:57,226 --> 01:29:59,311
No matter where you were headed,
976
01:29:59,978 --> 01:30:02,231
I wanted to stand right in front of you,
977
01:30:03,857 --> 01:30:04,942
but I did not know
978
01:30:06,109 --> 01:30:08,654
that parting ways with you
was what was ahead of me.
979
01:30:19,748 --> 01:30:24,503
TOKYO PHOTO STUDIO
980
01:30:44,731 --> 01:30:46,650
Every step I took with you
981
01:30:48,235 --> 01:30:50,195
meant everything to me.
982
01:30:52,573 --> 01:30:54,741
Every moment I spent with you
983
01:30:56,201 --> 01:30:57,619
was like a picnic to me.
984
01:30:59,413 --> 01:31:03,333
In English, it's spelled as "picnic."
985
01:31:04,251 --> 01:31:05,252
It starts with a "P."
986
01:31:33,071 --> 01:31:33,989
What did I tell you?
987
01:31:34,573 --> 01:31:36,158
I told you I've done a lot of sailing.
988
01:31:36,658 --> 01:31:37,743
Are you even aware
989
01:31:38,118 --> 01:31:39,661
that I caught all these?
990
01:31:40,245 --> 01:31:42,539
I'm sorry for being so clueless.
991
01:31:43,123 --> 01:31:46,251
Like I've said many times,
all I can do is paint.
992
01:31:47,836 --> 01:31:49,004
Oh.
993
01:31:49,838 --> 01:31:51,173
Is that why?
994
01:31:51,798 --> 01:31:54,259
You didn't even try
to catch any fish today.
995
01:31:54,343 --> 01:31:56,762
All you did was hold my hand.
996
01:32:00,849 --> 01:32:03,268
Well, what's "fish" in English?
997
01:32:03,352 --> 01:32:04,895
Don't change the subject.
998
01:32:08,126 --> 01:32:08,840
"Fish."
999
01:32:09,149 --> 01:32:10,484
It's "fish."
1000
01:32:10,651 --> 01:32:11,652
"Pish"?
1001
01:32:12,361 --> 01:32:14,821
"Pish." Then that means...
1002
01:32:16,323 --> 01:32:17,616
It starts with a "P."
1003
01:32:18,241 --> 01:32:20,369
I pick things up pretty quickly.
1004
01:32:24,665 --> 01:32:25,749
It starts with an "F."
1005
01:32:26,291 --> 01:32:28,126
"Fish" is spelled with an "F."
1006
01:32:35,509 --> 01:32:36,760
Let's clean up.
1007
01:32:37,386 --> 01:32:39,846
We shouldn't stay at someone else's house
for this long.
1008
01:32:39,930 --> 01:32:42,599
Due to some unforeseen circumstances,
1009
01:32:44,017 --> 01:32:45,227
I must go now.
1010
01:32:50,691 --> 01:32:53,860
Are you still working
on protecting Joseon?
1011
01:32:53,944 --> 01:32:57,364
TWO YEARS LATER, MANCHURIA
1012
01:32:57,781 --> 01:32:58,991
I hope you are.
1013
01:33:02,411 --> 01:33:03,620
Go Ae-sin...
1014
01:33:05,872 --> 01:33:07,416
was a very passionate woman.
1015
01:33:10,002 --> 01:33:11,336
And Go Ae-sin...
1016
01:33:13,588 --> 01:33:15,507
was the woman I deeply loved.
1017
01:33:18,385 --> 01:33:19,386
Well, then.
1018
01:33:20,173 --> 01:33:21,048
Goodbye.
1019
01:33:23,640 --> 01:33:26,727
The moment you pull the trigger,
your location will be exposed.
1020
01:33:27,144 --> 01:33:28,353
Then what should you do next?
1021
01:33:29,604 --> 01:33:30,814
Shoot again?
1022
01:33:32,524 --> 01:33:33,692
You should retreat quickly.
1023
01:33:35,110 --> 01:33:38,238
All right, sprint all the way down
to that boulder and run back here.
1024
01:33:38,947 --> 01:33:40,073
Go!
1025
01:33:47,122 --> 01:33:48,582
Those were glorious days.
1026
01:33:51,043 --> 01:33:53,045
Each one of us was a flame,
1027
01:33:53,962 --> 01:33:56,131
and all of us bloomed,
burnt, and wilted vehemently.
1028
01:33:58,842 --> 01:34:00,886
And once again, we wish
to ignite the embers
1029
01:34:03,555 --> 01:34:05,390
left by our comrades.
1030
01:34:07,893 --> 01:34:10,270
My English still hasn't improved much,
1031
01:34:10,854 --> 01:34:12,522
so I had to keep my goodbye short.
1032
01:34:14,566 --> 01:34:16,026
Goodbye, my comrades.
1033
01:34:17,569 --> 01:34:19,071
When our country regains independence,
1034
01:34:20,391 --> 01:34:21,494
see you again.
1035
01:34:39,382 --> 01:34:44,262
YEAR OF 1919
GYEONGSEONG FOREIGNER CEMETERY
1036
01:34:51,986 --> 01:34:53,879
EUGENE CHOI
1863-1907
1037
01:34:53,993 --> 01:34:59,134
"THE GREATEST & NOBLE ONE,
STILL ON A PICNIC HERE IN JOSEON"
1038
01:34:59,486 --> 01:35:01,780
This is your fight. I'm only helping.
1039
01:35:02,364 --> 01:35:04,324
Got that? Okay?
1040
01:35:04,407 --> 01:35:05,450
Yes, sir.
1041
01:35:06,451 --> 01:35:08,370
Okay. Let's go.
1042
01:35:11,498 --> 01:35:14,835
Yes, we will keep on moving forward.
1043
01:35:15,794 --> 01:35:18,588
This is our fight, sir.
1044
01:35:47,883 --> 01:35:49,776
EUGENE CHOI
1863-1907
1045
01:35:49,874 --> 01:35:56,646
"THE GREATEST & NOBLE ONE,
STILL ON A PICNIC HERE IN JOSEON"
1046
01:35:57,836 --> 01:36:01,339
GOODBYE
1047
01:36:01,423 --> 01:36:02,966
MR. SUNSHINE
1048
01:36:03,091 --> 01:36:05,760
IN OUR INDEPENDENT COUNTRY
1049
01:36:05,844 --> 01:36:09,931
SEE YOU AGAIN
1050
01:36:10,015 --> 01:36:14,477
GOODBYE MR. SUNSHINE
IN OUR INDEPENDENT COUNTRY SEE YOU AGAIN
1051
01:36:53,569 --> 01:36:56,577
THANK YOU FOR WATCHING
MR. SUNSHINE!
1052
01:36:56,655 --> 01:36:58,744
Translated by Hyun-joo Choi
1053
01:36:59,719 --> 01:37:01,320
English Dialogues by
YeoNiverse: Yoo Yeon Seok IFC
1054
01:37:01,414 --> 01:37:03,213
Ripped and synced by
gabbyu @ Subscene
72783
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.