All language subtitles for Mr.Sunshine.2018.E24.END.180930.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,328 --> 00:00:22,321 MR SUNSHINE 2 00:00:30,847 --> 00:00:34,595 LEE BYUNG-HUN 3 00:00:34,990 --> 00:00:37,949 KIM TAE-RI 4 00:00:38,284 --> 00:00:40,346 YOO YEON-SEOK 5 00:00:41,274 --> 00:00:43,985 KIM MIN-JUNG 6 00:00:46,375 --> 00:00:48,556 BYUNG YO-HAN 7 00:01:01,508 --> 00:01:03,385 MR. SUNSHINE 8 00:01:04,148 --> 00:01:06,901 THIS IS A WORK OF FICTION BASED ON HISTORICAL EVENTS 9 00:01:06,984 --> 00:01:09,258 SOME ORGANIZATIONS AND CHARACTERS ARE FICTITIOUS 10 00:01:10,613 --> 00:01:15,409 FINALE 11 00:01:23,792 --> 00:01:26,170 Today's photographer is the grandson of Kim Hyeon-seob, 12 00:01:26,253 --> 00:01:27,922 LEE JI-YONG ONE OF THE FIVE TRAITORS OF 1905 13 00:01:28,005 --> 00:01:29,465 a former minister at the palace. 14 00:01:29,715 --> 00:01:31,175 Lord Kim Hyeon-seob? 15 00:01:31,842 --> 00:01:34,678 Why is a descendant of his doing something petty like this? 16 00:01:34,762 --> 00:01:37,640 A man should make a name for himself in this world. 17 00:01:37,723 --> 00:01:40,726 How do you expect your grandfather to rest in peace? 18 00:01:40,809 --> 00:01:43,938 What bigger honor is there than to take the photo of those 19 00:01:44,021 --> 00:01:45,981 who wrote history? 20 00:01:47,066 --> 00:01:50,236 This will be seen by all Korean descendants, 21 00:01:50,778 --> 00:01:52,821 so I will do my best job. 22 00:01:52,947 --> 00:01:53,948 That goes without saying. 23 00:01:54,031 --> 00:01:56,992 It is one for the history books, so do a good job. 24 00:01:57,076 --> 00:01:59,370 Let's take the photo then. 25 00:02:06,293 --> 00:02:08,212 Yes, you should be remembered for generations. 26 00:02:23,477 --> 00:02:24,687 LIST OF RIGHTEOUS ARMY MEMBERS 27 00:02:34,697 --> 00:02:37,032 I knew someone would get shot while drinking in this room. 28 00:02:37,116 --> 00:02:39,577 I took back Hwawollu for you. 29 00:02:39,660 --> 00:02:42,204 It has some blood on it, but it's yours. 30 00:02:42,621 --> 00:02:44,582 -No strings attached. -A little blood? 31 00:02:45,541 --> 00:02:46,709 It's actually a pool. 32 00:03:02,099 --> 00:03:03,392 Seize fire! 33 00:03:15,195 --> 00:03:16,405 It's empty. 34 00:03:16,488 --> 00:03:17,614 Damn it! 35 00:03:17,865 --> 00:03:19,158 Move out! 36 00:03:19,283 --> 00:03:20,200 -Yes, sir. -Yes, sir. 37 00:03:47,227 --> 00:03:49,813 You won't have to wait long. 38 00:03:51,523 --> 00:03:53,692 I'll soon join you. 39 00:04:07,373 --> 00:04:08,666 Why are you empty-handed? 40 00:04:09,166 --> 00:04:10,209 Where's the bitch? 41 00:04:10,292 --> 00:04:13,170 We followed her palanquin, 42 00:04:13,253 --> 00:04:15,214 but there were no weapons and only old people. 43 00:04:15,297 --> 00:04:16,215 You idiot! 44 00:04:16,799 --> 00:04:19,218 That's all the more reason for you not to come empty-handed! 45 00:04:19,301 --> 00:04:21,720 You should've brought the bodies or left weapons by their side 46 00:04:21,804 --> 00:04:23,180 to make them look like mobs! 47 00:04:23,389 --> 00:04:24,765 All of you, follow me! 48 00:04:24,848 --> 00:04:26,308 -Yes, sir. -Let's go! 49 00:04:38,946 --> 00:04:40,030 Madam! 50 00:04:40,572 --> 00:04:41,532 Madam! 51 00:04:41,615 --> 00:04:43,200 -Gosh. -Please wake up. 52 00:04:43,367 --> 00:04:44,576 She's still alive. 53 00:04:44,660 --> 00:04:46,036 Let's get her up. 54 00:04:46,161 --> 00:04:47,204 Get her up. 55 00:04:47,287 --> 00:04:48,455 Oh, dear. 56 00:04:52,876 --> 00:04:53,752 Madam... 57 00:04:55,754 --> 00:04:56,964 Madam. 58 00:05:07,433 --> 00:05:08,600 Madam... 59 00:05:27,411 --> 00:05:28,370 What happened to you? 60 00:05:30,164 --> 00:05:31,707 Why are you here? 61 00:05:33,959 --> 00:05:35,127 My lady. 62 00:05:36,503 --> 00:05:37,463 "My lady"? 63 00:05:39,965 --> 00:05:40,924 "My lady"? 64 00:05:42,217 --> 00:05:43,927 You should've been at the base. 65 00:05:44,219 --> 00:05:45,637 You should've stayed there. 66 00:05:46,889 --> 00:05:49,933 I wanted everyone to live. 67 00:05:52,311 --> 00:05:55,230 I wanted everyone in the mountains 68 00:05:57,232 --> 00:05:59,651 and you to survive this... 69 00:06:09,077 --> 00:06:10,120 Don't talk. 70 00:06:14,166 --> 00:06:16,960 The baby that cried 71 00:06:17,294 --> 00:06:19,129 in the rain... 72 00:06:20,422 --> 00:06:22,216 came into my arms. 73 00:06:23,759 --> 00:06:25,469 She took her first steps 74 00:06:27,387 --> 00:06:29,806 and flashed a pretty smile. 75 00:06:30,516 --> 00:06:32,434 Watching you by your side... 76 00:06:33,852 --> 00:06:37,272 became the purpose of my life. 77 00:06:39,942 --> 00:06:41,026 It's also... 78 00:06:41,485 --> 00:06:44,029 what I will die for. 79 00:06:46,740 --> 00:06:48,909 Now that I've seen your face, 80 00:06:50,035 --> 00:06:53,163 I'll... 81 00:06:53,247 --> 00:06:55,707 lightly flap my wings 82 00:06:57,042 --> 00:06:58,919 and dance as I... 83 00:07:00,003 --> 00:07:02,214 No, please no! 84 00:07:18,397 --> 00:07:20,983 The Japanese are coming back. 85 00:07:43,755 --> 00:07:44,840 Those fucking bastards. 86 00:08:24,463 --> 00:08:25,505 Protect the lady. 87 00:08:26,048 --> 00:08:27,382 Move. 88 00:08:29,468 --> 00:08:31,053 If you don't, I'm going to shoot. 89 00:08:37,100 --> 00:08:37,935 Move! 90 00:08:55,494 --> 00:08:56,536 Joseph, 91 00:08:57,871 --> 00:09:00,332 the Joseon people haven't changed at all. 92 00:09:03,980 --> 00:09:06,534 The enemies are still desperately fighting back 93 00:09:06,628 --> 00:09:09,250 even in the face of crushing defeat. 94 00:09:10,212 --> 00:09:12,834 Despite being on the verge of losing, 95 00:09:13,795 --> 00:09:16,076 there has not been a single deserter. 96 00:09:18,889 --> 00:09:24,487 Even though being cornered by the overwhelming military powers of our forces, 97 00:09:26,870 --> 00:09:28,855 The enemies keep getting back up, 98 00:09:32,065 --> 00:09:36,450 time and time again, under the battle flag of their general. 99 00:09:42,082 --> 00:09:43,792 Saving one woman 100 00:09:43,875 --> 00:09:45,002 won't save Joseon. 101 00:09:45,085 --> 00:09:46,503 I must save her. 102 00:09:48,547 --> 00:09:49,756 Because one day, 103 00:09:52,926 --> 00:09:55,262 she could become like me. 104 00:09:58,181 --> 00:09:59,307 The country... 105 00:10:00,851 --> 00:10:03,520 that woman protected with her life... 106 00:10:11,236 --> 00:10:12,237 is now 107 00:10:13,530 --> 00:10:15,699 protecting her. 108 00:10:32,758 --> 00:10:33,717 We're moving out. 109 00:10:34,760 --> 00:10:38,764 These subjects will be annihilated by the Great Empire of Japan anyway. 110 00:10:39,723 --> 00:10:40,682 Move out! 111 00:10:40,766 --> 00:10:41,933 -Yes, sir. -Yes, sir. 112 00:11:02,329 --> 00:11:04,081 I think I'll be needing a horse. 113 00:11:05,499 --> 00:11:07,667 The Japanese army has a lot. 114 00:11:11,838 --> 00:11:13,006 Who are you bastards? 115 00:11:13,131 --> 00:11:14,925 Do you have a death wish? Move! 116 00:11:15,008 --> 00:11:17,010 -I'll take the left. -I'll take the right. 117 00:11:17,093 --> 00:11:18,595 What the hell are they saying? 118 00:11:22,182 --> 00:11:23,767 I wasn't aiming to kill, 119 00:11:23,850 --> 00:11:25,852 but I haven't been in the best of shape. 120 00:11:27,395 --> 00:11:28,438 Aren't you going to shoot? 121 00:11:28,522 --> 00:11:30,023 No more gunshots for tonight. 122 00:11:30,607 --> 00:11:31,691 Besides, I drew faster. 123 00:11:31,817 --> 00:11:33,902 -Hands above your head. -Okay. 124 00:11:34,611 --> 00:11:35,570 Get off. 125 00:11:40,659 --> 00:11:43,036 -Hey, get over here. -What's this? 126 00:11:43,119 --> 00:11:44,287 Go report this! 127 00:11:48,458 --> 00:11:51,378 Let's go. I'll give you a ride. 128 00:11:52,838 --> 00:11:53,797 I'll go alone. 129 00:11:54,965 --> 00:11:57,884 -There could be checkpoints. -That's why you should stay. 130 00:12:00,178 --> 00:12:01,304 Be safe here 131 00:12:03,098 --> 00:12:04,474 as an American. 132 00:12:05,976 --> 00:12:07,769 It's dangerous to be with me. 133 00:12:10,981 --> 00:12:12,399 They weren't... 134 00:12:15,068 --> 00:12:17,320 supposed to die for my cause. 135 00:12:18,572 --> 00:12:21,533 Now I'm afraid to witness any more deaths. 136 00:12:22,534 --> 00:12:24,536 -So-- -You should've been prepared. 137 00:12:25,912 --> 00:12:27,581 You should've been ready 138 00:12:29,291 --> 00:12:30,667 to witness anyone's death. 139 00:12:33,628 --> 00:12:35,088 That's how wars are. 140 00:12:41,219 --> 00:12:43,054 Do you know where you should go? 141 00:12:44,764 --> 00:12:46,474 They probably moved the base by now. 142 00:12:48,184 --> 00:12:49,561 There's a rendezvous point. 143 00:12:50,645 --> 00:12:52,188 Then go there safely. 144 00:12:52,898 --> 00:12:54,566 And don't worry about them. 145 00:12:55,901 --> 00:12:57,319 There are many willing to help. 146 00:12:58,945 --> 00:13:00,614 I'll give them a proper send-off. 147 00:13:04,576 --> 00:13:05,535 Please treat them well. 148 00:13:13,543 --> 00:13:15,462 I used to be faster and stronger back in the days. 149 00:13:16,880 --> 00:13:18,465 You know you can't stop the flow of time. 150 00:13:19,257 --> 00:13:20,091 We can't risk 151 00:13:20,175 --> 00:13:22,886 being seen by starting a fire, so raw barley will be served. 152 00:13:23,511 --> 00:13:26,014 Feed the children after it soaks water up. 153 00:13:27,807 --> 00:13:28,892 Look at us. 154 00:13:29,601 --> 00:13:32,979 We ran to live, but we're only being hunted like rabbits. 155 00:13:35,023 --> 00:13:39,110 I think the noble young lady just took her people and left. 156 00:13:39,194 --> 00:13:41,196 Cut the crap and just eat. 157 00:13:41,780 --> 00:13:44,616 We managed to survive today, but who knows what'll happen next time? 158 00:13:45,325 --> 00:13:46,785 Let's be honest. It's not like 159 00:13:46,868 --> 00:13:48,620 us being like this will save the country. 160 00:13:48,703 --> 00:13:49,955 You and that trap of yours. 161 00:13:50,205 --> 00:13:51,957 Stop being so negative. 162 00:13:52,666 --> 00:13:54,042 It won't save Joseon anytime soon. 163 00:13:54,125 --> 00:13:55,543 If we can't do it overnight, 164 00:13:55,752 --> 00:13:57,170 we can keep trying. 165 00:13:59,756 --> 00:14:02,008 How can we hold out on scraps like this? 166 00:14:02,092 --> 00:14:03,593 Are you blind? 167 00:14:04,177 --> 00:14:06,763 We're not holding out. We're living a life. 168 00:14:09,307 --> 00:14:10,433 Like them. 169 00:14:16,439 --> 00:14:18,984 How is it that you're worse than the kids? 170 00:14:42,090 --> 00:14:43,800 I completed my mission. 171 00:14:48,513 --> 00:14:50,390 Seeing how you're all alive, 172 00:14:51,891 --> 00:14:53,768 their last mission... 173 00:14:57,063 --> 00:14:58,398 must've been a success. 174 00:15:02,902 --> 00:15:04,279 None of them... 175 00:15:07,782 --> 00:15:09,576 survived. 176 00:15:17,125 --> 00:15:18,918 You must pull yourself together. 177 00:15:20,253 --> 00:15:22,547 These are the people they saved. 178 00:15:26,134 --> 00:15:29,179 Now it's our turn to protect them. 179 00:15:30,055 --> 00:15:31,056 I understand, 180 00:15:32,390 --> 00:15:33,266 Captain. 181 00:15:45,362 --> 00:15:46,946 Darn it. 182 00:15:47,697 --> 00:15:49,282 I'd die for some horse meat. 183 00:16:22,941 --> 00:16:24,401 I hope you rest in peace. 184 00:16:26,236 --> 00:16:27,487 If you happen 185 00:16:29,364 --> 00:16:30,407 to meet my mother there, 186 00:16:38,123 --> 00:16:39,582 please give her this. 187 00:17:01,187 --> 00:17:02,272 Five days... 188 00:17:07,444 --> 00:17:11,656 Japanese soldiers framed six innocent Koreans as mobs 189 00:17:11,906 --> 00:17:13,408 and slaughtered them with guns. 190 00:17:13,491 --> 00:17:15,910 Now that they are in possession of Korean Law, 191 00:17:15,994 --> 00:17:18,997 they will not stop their brutal tyranny. 192 00:17:19,873 --> 00:17:20,999 My fellow 20 million Koreans, 193 00:17:21,291 --> 00:17:23,751 I know you are terrified, but we must fight. 194 00:17:24,752 --> 00:17:27,213 Like thunder and like a storm. 195 00:17:27,297 --> 00:17:28,548 LIKE A STORM! 196 00:17:29,382 --> 00:17:30,717 Mr. Kim, 197 00:17:30,800 --> 00:17:32,469 are you sure about distributing this? 198 00:17:32,552 --> 00:17:34,804 Japan is intensifying the current press law. 199 00:17:34,888 --> 00:17:37,974 The owner of Daehan Daily might be banished 200 00:17:38,057 --> 00:17:39,058 even though he's British. 201 00:17:39,142 --> 00:17:41,060 That must be the fate of all those 202 00:17:41,394 --> 00:17:42,896 who deliver the truth. 203 00:17:42,979 --> 00:17:44,230 But don't you worry. 204 00:17:44,314 --> 00:17:45,440 This is why 205 00:17:45,940 --> 00:17:48,401 I never named my newspaper. 206 00:17:48,485 --> 00:17:49,777 Goodness. 207 00:17:49,861 --> 00:17:52,989 Even I'm amazed by my outstanding foresight. 208 00:17:53,823 --> 00:17:56,534 I lament over 209 00:17:56,618 --> 00:17:58,661 how optimistic you are. 210 00:18:00,497 --> 00:18:02,540 I know students who are on board with the cause. 211 00:18:03,124 --> 00:18:06,461 -Don't worry about the distribution. -I sure chose the right employee. 212 00:18:06,544 --> 00:18:08,880 And I chose the wrong place to work at. 213 00:18:09,672 --> 00:18:11,090 I'll get going then. 214 00:18:11,633 --> 00:18:12,634 Here... 215 00:18:21,100 --> 00:18:22,810 Look who it is. 216 00:18:23,394 --> 00:18:25,355 Room 304. 217 00:18:26,356 --> 00:18:27,524 You're back. 218 00:18:28,024 --> 00:18:29,776 I'm here for what I left with you. 219 00:18:34,072 --> 00:18:35,281 Because of this, 220 00:18:38,868 --> 00:18:40,620 I couldn't even sell my own country. 221 00:18:43,206 --> 00:18:44,415 Thank you. 222 00:18:47,335 --> 00:18:49,254 Where are the owners of this place? 223 00:18:49,921 --> 00:18:52,340 I think they aided the hotel owner. 224 00:18:52,507 --> 00:18:54,884 They're on a temporary leave. 225 00:18:56,636 --> 00:18:58,054 You gave me something too valuable 226 00:18:59,347 --> 00:19:01,224 for just holding on to your belonging. 227 00:19:01,432 --> 00:19:02,767 I was just rooting for you. 228 00:19:04,269 --> 00:19:05,937 This is my payment. 229 00:19:09,607 --> 00:19:11,818 In Japan's hands, it'll be a hit list. 230 00:19:12,402 --> 00:19:13,861 However, in your hands, 231 00:19:14,279 --> 00:19:15,697 it'll be recorded in history. 232 00:19:16,948 --> 00:19:18,658 It will sell for quite some money, 233 00:19:18,741 --> 00:19:20,034 so choose wisely. 234 00:19:20,118 --> 00:19:22,036 I should buy you a drink. 235 00:19:23,079 --> 00:19:24,122 Are you... 236 00:19:25,123 --> 00:19:26,291 finally buying? 237 00:19:35,758 --> 00:19:37,468 I recognize those shoulders. 238 00:19:39,637 --> 00:19:40,763 Is it... 239 00:19:42,890 --> 00:19:44,058 It's Gu Dong-mae! 240 00:19:45,226 --> 00:19:46,978 Is this the only bar in town? 241 00:19:48,396 --> 00:19:49,981 You're back too. 242 00:19:50,315 --> 00:19:52,483 I am delighted to see you again. 243 00:19:52,734 --> 00:19:54,986 You weren't this delighted to see me. 244 00:19:55,069 --> 00:19:55,987 I heard the rumors. 245 00:19:56,070 --> 00:19:59,490 That Gu Dong-mae came back and retrieved Jingogae and Hwawollu! 246 00:19:59,824 --> 00:20:01,409 I'm the one who retrieved Hwawollu. 247 00:20:01,492 --> 00:20:03,036 Why not get some rest? 248 00:20:03,119 --> 00:20:06,247 You seem to be more diligent than expected. 249 00:20:06,331 --> 00:20:08,374 Barkeep, bring us drinks! 250 00:20:08,958 --> 00:20:10,084 Expensive ones! 251 00:20:10,668 --> 00:20:12,253 I'm buying, so drink up. 252 00:20:12,337 --> 00:20:13,921 Are you finally buying? 253 00:20:14,881 --> 00:20:16,215 Take out your wallet. 254 00:20:16,424 --> 00:20:18,718 He always gets drunk first and leaves. 255 00:20:18,801 --> 00:20:20,845 There seems to be a misunderstanding. 256 00:20:21,137 --> 00:20:23,765 It's not like I didn't want to buy drinks. 257 00:20:23,931 --> 00:20:25,350 Money was never the issue. 258 00:20:25,433 --> 00:20:26,684 Then what was it? 259 00:20:32,231 --> 00:20:33,733 I didn't have you two. 260 00:20:35,193 --> 00:20:38,404 I've been waiting for comrades. 261 00:20:38,488 --> 00:20:39,572 Let us comrades 262 00:20:40,031 --> 00:20:42,867 raise our glasses together. 263 00:20:42,950 --> 00:20:43,826 Here. 264 00:20:44,327 --> 00:20:45,495 Cheers! 265 00:20:53,586 --> 00:20:54,837 Now I'm flustered. 266 00:20:54,921 --> 00:20:57,965 I thought you'd draw your sword and gun again, 267 00:20:58,049 --> 00:21:00,009 but you raised your glasses this time. 268 00:21:03,554 --> 00:21:06,182 Then let's do it once more. 269 00:21:07,684 --> 00:21:08,935 Cheers. 270 00:21:17,360 --> 00:21:19,946 The English words she first learned 271 00:21:20,279 --> 00:21:24,534 were gun, glory, and sad ending. 272 00:21:26,869 --> 00:21:28,788 We may have taken different paths, 273 00:21:29,539 --> 00:21:31,916 but it was our destiny to end up together. 274 00:21:33,918 --> 00:21:35,128 Special edition! 275 00:21:35,211 --> 00:21:36,838 Special edition! 276 00:21:40,133 --> 00:21:43,219 The steps we took resembled who we are. 277 00:21:45,972 --> 00:21:48,808 The article one wrote instead of a will. 278 00:21:48,891 --> 00:21:50,518 EDITOR-IN-CHIEF KIM HUI SEONG 279 00:21:51,978 --> 00:21:54,939 Opium that burned through one's broken body 280 00:21:55,022 --> 00:21:56,941 in the amount of the life he had left. 281 00:21:59,235 --> 00:22:01,612 The Korean flag that was given to a man 282 00:22:01,738 --> 00:22:03,114 who was forever a foreigner. 283 00:22:06,492 --> 00:22:08,411 Will our final destination 284 00:22:08,995 --> 00:22:11,581 be somewhere between glory 285 00:22:12,707 --> 00:22:14,292 and a sad ending? 286 00:22:17,336 --> 00:22:19,338 Maybe we just didn't know how to stop. 287 00:22:19,922 --> 00:22:21,716 Or perhaps, we had no reason to stop. 288 00:22:22,508 --> 00:22:23,843 Maybe... 289 00:22:24,844 --> 00:22:26,304 it was patriotism. 290 00:22:28,347 --> 00:22:30,266 It was a hot summer night 291 00:22:30,641 --> 00:22:34,020 that blossomed a friendship which didn't exist before. 292 00:22:37,899 --> 00:22:40,026 More than my thousand words, 293 00:22:40,109 --> 00:22:42,320 a line from this newspaper 294 00:22:42,695 --> 00:22:45,031 raises the spirit of Koreans. 295 00:22:45,948 --> 00:22:47,783 Sir, the newspaper didn't have a name, 296 00:22:47,867 --> 00:22:50,286 and they were distributed in the middle of the night... 297 00:22:56,626 --> 00:22:58,753 Are you saying you won't look into it? 298 00:22:59,337 --> 00:23:00,922 Or that you can't? 299 00:23:01,092 --> 00:23:02,272 Your Highness, 300 00:23:02,366 --> 00:23:05,577 how about fighting instigation with instigation? 301 00:23:06,269 --> 00:23:08,949 we should spreading wanted posters of the mobs with 302 00:23:09,535 --> 00:23:13,058 jaw-dropping amount of bounty at the market. 303 00:23:15,982 --> 00:23:16,927 Bounty! 304 00:23:17,021 --> 00:23:18,564 Anyone who spots these mobs 305 00:23:18,648 --> 00:23:21,817 can report to the Residency-General and the Japanese Police for a prize. 306 00:23:21,901 --> 00:23:24,779 Fifty won for their names and the location of their base. 307 00:23:24,862 --> 00:23:27,156 One hundred won for those who arrest them. 308 00:23:27,240 --> 00:23:28,366 One hundred won? 309 00:23:28,449 --> 00:23:30,785 That's enough to change our lives. 310 00:23:30,868 --> 00:23:32,203 Should we hunt them down? 311 00:23:32,286 --> 00:23:33,538 That's a lot of money. 312 00:23:34,163 --> 00:23:36,207 Each one is worth 100 won! 313 00:23:37,208 --> 00:23:39,335 Do-mi's sister, Su-mi, is at the palace. 314 00:23:40,044 --> 00:23:43,673 The hotel owner asked the king to look after her. 315 00:23:43,923 --> 00:23:45,174 But the girl... 316 00:23:47,176 --> 00:23:48,553 wishes to join the Righteous Army. 317 00:23:51,180 --> 00:23:53,683 As you know, the palace is safer. 318 00:23:54,767 --> 00:23:56,185 I'll contact you. 319 00:23:56,686 --> 00:23:58,396 That's when you'll help her leave. 320 00:24:00,273 --> 00:24:01,983 -It's for the tab. -All of this? 321 00:24:02,066 --> 00:24:04,527 This is too much for just a piece of candy. 322 00:24:04,610 --> 00:24:06,404 I'm throwing away the rest. 323 00:24:07,613 --> 00:24:09,365 I don't need money anymore. 324 00:24:09,615 --> 00:24:10,616 Just take it 325 00:24:11,200 --> 00:24:13,202 and do business here for a long time. 326 00:24:56,537 --> 00:24:57,705 You woke up? 327 00:25:00,875 --> 00:25:01,876 I'm pretty sure 328 00:25:03,419 --> 00:25:05,588 I was on the street. 329 00:25:05,963 --> 00:25:07,590 It was hard to carry you here. 330 00:25:14,055 --> 00:25:15,723 Did you drag me here or what? 331 00:25:17,224 --> 00:25:18,100 My back hurts. 332 00:25:18,684 --> 00:25:20,936 You threw up a lot of blood. Is that not big of a deal? 333 00:25:22,355 --> 00:25:24,482 Just pretend you never saw it, sir. 334 00:25:25,107 --> 00:25:26,776 I can't because I already saw it. 335 00:25:28,110 --> 00:25:29,654 I changed bandages for you. 336 00:25:29,779 --> 00:25:30,863 As for the wound... 337 00:25:31,947 --> 00:25:33,407 I can't really treat it. 338 00:25:34,784 --> 00:25:36,077 Thank you, sir. 339 00:25:41,165 --> 00:25:43,334 Today, I cannot die even if I want to. 340 00:25:46,045 --> 00:25:47,213 It's the 15th of the month. 341 00:25:55,471 --> 00:25:56,639 Take care of yourself. 342 00:26:02,144 --> 00:26:03,354 You too. 343 00:26:03,979 --> 00:26:05,189 Be careful. 344 00:26:06,148 --> 00:26:07,858 I'm in a mess myself, 345 00:26:09,193 --> 00:26:11,362 but I am concerned for your safety. 346 00:26:14,031 --> 00:26:15,491 I mean it. 347 00:26:17,618 --> 00:26:18,869 I should hate you, 348 00:26:19,870 --> 00:26:21,622 but what can I do? I'm growing fond of you. 349 00:26:31,679 --> 00:26:32,710 Eugene Choi? 350 00:26:33,890 --> 00:26:35,492 I'm Frederick Arthur McKenzie, 351 00:26:35,593 --> 00:26:38,491 I'm a war correspondent with The Daily Mail from the UK, 352 00:26:38,616 --> 00:26:40,054 I have a favor to ask of you. 353 00:26:41,835 --> 00:26:42,945 I'm Eugene Choi. 354 00:26:43,546 --> 00:26:44,920 What kind of favor are you asking? 355 00:26:45,038 --> 00:26:47,413 I'm searching for the Righteous Army of Joseon 356 00:26:47,514 --> 00:26:50,319 to cover their story but I couldn't find them. 357 00:26:50,507 --> 00:26:52,343 Someone said that you could reach them. 358 00:26:52,666 --> 00:26:53,557 Who told you that? 359 00:26:54,050 --> 00:26:55,581 I have no reason to help you. 360 00:26:55,794 --> 00:26:58,612 Well if you ask me that, he also told me to say, 361 00:26:58,807 --> 00:27:00,635 "How's the picnic, Eugene?" 362 00:27:01,635 --> 00:27:04,252 I'm going on another picnic to Joseon. 363 00:27:04,651 --> 00:27:06,276 Good luck, Eugene. 364 00:27:07,603 --> 00:27:08,611 That's incredible 365 00:27:08,698 --> 00:27:10,385 How could you found them so easily? 366 00:27:11,463 --> 00:27:13,760 I've been looking for the Righteous Army for months. 367 00:27:14,963 --> 00:27:17,133 -Are you one of them? -No, I'm not 368 00:27:18,141 --> 00:27:21,946 I'm just a foreigner, passing through Joseon 369 00:27:23,303 --> 00:27:25,008 This guide is only one way, 370 00:27:25,102 --> 00:27:27,050 walk back down the same road you came. 371 00:27:27,456 --> 00:27:29,842 -There will be no danger -Danger? 372 00:27:38,657 --> 00:27:41,452 This foreigner is a newspaper correspondent. 373 00:27:41,535 --> 00:27:42,661 He wants to interview you. 374 00:27:42,745 --> 00:27:43,662 Interview us? 375 00:27:44,330 --> 00:27:45,206 Was that the reason? 376 00:27:45,289 --> 00:27:47,541 You dared to expose our location for something like that? 377 00:27:49,084 --> 00:27:50,419 Yes, for your own sakes. 378 00:27:50,544 --> 00:27:52,338 You folks are hiding now, 379 00:27:52,421 --> 00:27:53,297 whereas your enemies 380 00:27:53,380 --> 00:27:55,674 are busy burying the heinous deeds they've committed. 381 00:27:55,758 --> 00:27:58,803 No other country knows about the fight you've been putting up 382 00:27:59,053 --> 00:28:02,014 or the sad situation this small country is in. 383 00:28:02,640 --> 00:28:05,184 Exposing your current situation to other countries 384 00:28:05,893 --> 00:28:07,186 is meaningful in my opinion. 385 00:28:09,522 --> 00:28:11,315 It's easy for a foreigner to say such a thing. 386 00:28:11,941 --> 00:28:13,442 If you want to help, pick up a rifle. 387 00:28:14,026 --> 00:28:15,486 I'm sorry I couldn't tell you sooner. 388 00:28:15,986 --> 00:28:17,863 I told him to bring him here. 389 00:28:18,948 --> 00:28:21,742 I agree with him. 390 00:28:22,993 --> 00:28:24,537 The world doesn't care to know 391 00:28:25,996 --> 00:28:28,290 what's happening in and to this small country. 392 00:28:28,958 --> 00:28:30,584 However, we should tell our story. 393 00:28:31,669 --> 00:28:33,963 Let's tell the whole world about our fearless steps 394 00:28:35,548 --> 00:28:37,633 to help Joseon regain her sovereignty. 395 00:28:45,349 --> 00:28:46,392 I'll do it. 396 00:28:48,686 --> 00:28:51,647 Even just four days ago, there was a battle 397 00:28:51,730 --> 00:28:53,107 in a village over there. 398 00:28:53,691 --> 00:28:55,359 We killed four Japanese soldiers 399 00:28:55,609 --> 00:28:57,528 and lost two comrades. 400 00:28:57,862 --> 00:28:59,572 Three got injured during the battle. 401 00:29:00,114 --> 00:29:02,533 Do you think you can win against Japan? 402 00:29:02,658 --> 00:29:05,452 We, the members of the Righteous Army, are incredibly brave, 403 00:29:06,912 --> 00:29:10,541 but we don't have many weapons. Our old rifles get jammed frequently. 404 00:29:11,041 --> 00:29:13,878 And we're running out of bullets. 405 00:29:15,838 --> 00:29:16,964 We know 406 00:29:17,464 --> 00:29:19,842 that all of us are bound to die if we continue this fight. 407 00:29:20,593 --> 00:29:23,179 But we'd absolutely hate to live as the Japanese' slaves. 408 00:29:23,846 --> 00:29:26,348 We'd much rather die as free men. 409 00:29:26,807 --> 00:29:29,518 Reporter, you're a foreigner. 410 00:29:29,602 --> 00:29:32,646 Can't you purchase weapons without being caught by the Japanese? 411 00:29:33,147 --> 00:29:34,773 Please buy some weapons for us. 412 00:29:35,357 --> 00:29:36,442 We'll pay you. 413 00:29:37,507 --> 00:29:39,202 I'm sorry. Unfortunately I'm... 414 00:29:39,320 --> 00:29:41,197 Unfortunately, I'm a war correspondent. 415 00:29:41,447 --> 00:29:43,449 Hence, I cannot help either side. 416 00:29:43,949 --> 00:29:45,117 But... 417 00:29:45,428 --> 00:29:45,936 ...instead. 418 00:29:46,076 --> 00:29:48,329 I'd like to take a picture of you today. 419 00:29:48,495 --> 00:29:50,497 We're grateful that a foreigner came all the way here 420 00:29:50,581 --> 00:29:52,166 to learn about the situation 421 00:29:52,249 --> 00:29:54,293 we, the Righteous Army, are in at the moment. 422 00:29:54,793 --> 00:29:56,754 Please tell the whole world about what you saw. 423 00:29:56,837 --> 00:29:58,047 Tell them about our situation. 424 00:29:58,547 --> 00:29:59,965 McKenzie, 425 00:30:00,049 --> 00:30:03,219 you may take a picture of us. 426 00:30:03,983 --> 00:30:07,470 Probably, this will be the only photograph of the Righteous Army. 427 00:30:08,140 --> 00:30:11,852 This will probably be the only photograph of the Righteous Army. 428 00:30:18,776 --> 00:30:19,610 Thank you. 429 00:30:20,236 --> 00:30:22,780 I'll pay you back for this. 430 00:30:24,657 --> 00:30:25,741 You already did, just now. 431 00:30:26,325 --> 00:30:27,159 Just now? 432 00:30:27,743 --> 00:30:28,953 I got to see that smile, 433 00:30:29,870 --> 00:30:31,163 so we're even now. 434 00:30:32,790 --> 00:30:34,792 I mean, I risked my life for that shoe of yours. 435 00:30:46,595 --> 00:30:48,430 So that was the beginning for you? 436 00:30:50,599 --> 00:30:52,351 That's quite late. 437 00:30:52,518 --> 00:30:54,395 I should get back down. 438 00:30:54,478 --> 00:30:55,813 My comrades are waiting. 439 00:32:01,378 --> 00:32:03,088 -Just a moment. -It's okay. 440 00:32:04,006 --> 00:32:04,923 Just wait here. 441 00:32:30,449 --> 00:32:31,575 Well... Boss. 442 00:32:32,159 --> 00:32:33,035 I am leaving. 443 00:32:33,535 --> 00:32:34,828 It's not that. 444 00:32:54,390 --> 00:32:56,141 I'm here to make my payment. 445 00:32:58,394 --> 00:32:59,978 I didn't think I'd see you today. 446 00:33:01,772 --> 00:33:03,690 You didn't come on the 15th of the month. 447 00:33:04,233 --> 00:33:06,402 This is the last day, you see. 448 00:33:18,038 --> 00:33:19,915 Now, you've paid me back in full. 449 00:33:22,292 --> 00:33:23,752 You no longer need to come here. 450 00:33:25,629 --> 00:33:26,672 Are you planning to leave? 451 00:33:28,465 --> 00:33:29,633 To where? 452 00:33:30,634 --> 00:33:31,677 I'll help you. 453 00:33:33,220 --> 00:33:35,264 You can't help me, my lady. 454 00:33:36,473 --> 00:33:38,517 I heard you're not well. 455 00:33:39,184 --> 00:33:42,771 -Accept my help. -Do you want me in your palanquin again? 456 00:33:47,192 --> 00:33:48,277 This time, 457 00:33:50,779 --> 00:33:52,197 I refuse, my lady. 458 00:33:55,159 --> 00:33:58,036 The moment I joined Musin Society, 459 00:33:59,872 --> 00:34:02,291 my fate was decided like this. 460 00:34:04,334 --> 00:34:06,211 If I get in your palanquin, 461 00:34:09,756 --> 00:34:11,675 you will be put in danger as well. 462 00:34:14,553 --> 00:34:16,180 I'll be the only one being chased. 463 00:34:17,806 --> 00:34:18,891 You should... 464 00:34:23,020 --> 00:34:24,813 soar up high now. 465 00:34:30,694 --> 00:34:32,529 That label of "a spoiled noble fool." 466 00:34:34,948 --> 00:34:37,034 Do you know how much it haunted me? 467 00:34:59,848 --> 00:35:02,309 All of you in the front line, get ready to fire. 468 00:35:04,937 --> 00:35:07,356 Say "Bang" when I say "Fire." 469 00:35:07,439 --> 00:35:09,983 Aim. Fire. 470 00:35:10,067 --> 00:35:10,901 -Bang. -Bang. 471 00:35:10,984 --> 00:35:12,069 Well done. 472 00:35:12,152 --> 00:35:13,487 Let's try that again. 473 00:35:14,321 --> 00:35:16,615 Why do we have to go in teams of two? 474 00:35:16,865 --> 00:35:18,075 There is only one rifle. 475 00:35:18,158 --> 00:35:19,618 Because we're short on rifles. 476 00:35:19,701 --> 00:35:21,203 If the shooter dies, 477 00:35:21,495 --> 00:35:24,081 the other person will have to pick up the rifle and fight. 478 00:35:27,000 --> 00:35:28,794 It's battle funds from all over the country, 479 00:35:29,294 --> 00:35:31,547 and here's a letter from South Gyeongsang Province. 480 00:36:07,791 --> 00:36:09,960 In the name of our 20 million compatriots, 481 00:36:10,043 --> 00:36:12,004 we must get rid of the spy. 482 00:36:24,600 --> 00:36:25,517 You got the wrong idea. 483 00:36:25,601 --> 00:36:27,102 I don't think we did. 484 00:36:27,894 --> 00:36:30,647 The letter clearly states why you must die. 485 00:36:57,007 --> 00:36:59,176 That bastard dared to bring Japanese soldiers here. 486 00:36:59,259 --> 00:37:00,302 Let's run away. 487 00:37:00,385 --> 00:37:02,012 No, we can't do that. 488 00:37:03,555 --> 00:37:04,640 Chun-sik. 489 00:37:05,515 --> 00:37:07,225 We're legends. 490 00:37:07,392 --> 00:37:08,852 The sound of gunfire here 491 00:37:08,935 --> 00:37:12,105 will let those noblemen up there know to flee. 492 00:37:14,149 --> 00:37:16,234 Il-sik, they'll fire at us 493 00:37:16,318 --> 00:37:17,653 even if we run away. 494 00:37:21,239 --> 00:37:22,240 That is true. 495 00:37:22,741 --> 00:37:24,493 And we know our way around in the woods. 496 00:37:24,576 --> 00:37:25,577 Then let's go. 497 00:37:31,291 --> 00:37:32,417 It's that way! 498 00:37:40,884 --> 00:37:43,720 All shooters, stand guard. The rest of you, pack your things. 499 00:37:43,804 --> 00:37:44,721 -Yes, sir. -Yes, sir. 500 00:37:47,015 --> 00:37:49,184 We had to move our base again. 501 00:37:50,394 --> 00:37:52,771 Composite sketches of you are everywhere on the streets. 502 00:37:54,189 --> 00:37:56,274 They even put up a handsome amount of cash reward. 503 00:37:56,733 --> 00:37:58,944 That is why I wanted to meet with you. 504 00:37:59,194 --> 00:38:00,404 I have a favor to ask of you. 505 00:38:00,779 --> 00:38:03,407 It is something that Joseon people can't do. 506 00:38:04,449 --> 00:38:06,743 Didn't you say you'd kill me because I'm not a Joseon man? 507 00:38:07,452 --> 00:38:09,121 Your voice sounds totally different now. 508 00:38:16,753 --> 00:38:19,506 It's our battle funds we collected from all over the country. 509 00:38:27,180 --> 00:38:29,433 Are you giving me this so that I can bugger off? 510 00:38:29,516 --> 00:38:31,935 Goodness, will you bugger off? 511 00:38:34,646 --> 00:38:36,189 What can I do? 512 00:38:39,317 --> 00:38:40,902 We need to get train tickets. 513 00:38:40,986 --> 00:38:42,696 The destination is Pyongyang. 514 00:38:42,779 --> 00:38:44,114 We need many tickets. 515 00:38:44,406 --> 00:38:46,450 If a Joseon person buys them, it'll arouse suspicion. 516 00:38:46,575 --> 00:38:49,411 We need 12 tickets in total. 517 00:38:50,287 --> 00:38:51,496 For whom? 518 00:38:54,040 --> 00:38:55,500 Those who must live will leave. 519 00:38:56,168 --> 00:38:58,670 Children, women, 520 00:38:59,171 --> 00:39:00,672 youngsters, 521 00:39:01,757 --> 00:39:02,883 and Lady Ae-sin. 522 00:39:05,677 --> 00:39:07,721 The future of Joseon. 523 00:39:50,263 --> 00:39:52,057 Hey, Ishida. 524 00:39:52,641 --> 00:39:54,601 Thanks for coming here to welcome us in person. 525 00:39:57,646 --> 00:39:59,523 You arrived a day late. 526 00:40:02,442 --> 00:40:03,485 I waited 527 00:40:04,778 --> 00:40:06,446 for ten days. 528 00:40:07,030 --> 00:40:08,907 The weather was horrible, 529 00:40:08,990 --> 00:40:10,617 so the ship couldn't leave on time. 530 00:40:11,952 --> 00:40:13,745 Did the heavens help me? 531 00:40:17,332 --> 00:40:19,125 Or was it Yang-hwa? 532 00:40:19,793 --> 00:40:20,961 Hey. 533 00:40:21,670 --> 00:40:23,004 Bring it. 534 00:40:31,680 --> 00:40:33,181 He was looking for you 535 00:40:34,474 --> 00:40:36,142 in the mainland. 536 00:40:37,727 --> 00:40:40,188 I should give him some credit for his loyalty towards his boss. 537 00:40:41,982 --> 00:40:44,776 He was very worried about you. 538 00:40:45,861 --> 00:40:48,613 Thanks to me, you two meet again like this. 539 00:41:01,293 --> 00:41:02,919 This must be 540 00:41:05,505 --> 00:41:07,465 the last thing I ought to do 541 00:41:11,803 --> 00:41:13,138 here in the land of Joseon. 542 00:41:14,890 --> 00:41:15,932 Yuzo. 543 00:41:20,228 --> 00:41:21,605 I can still... 544 00:41:31,489 --> 00:41:33,575 slash anyone with my sword. 545 00:42:38,890 --> 00:42:40,183 Just one more of you bastards... 546 00:42:40,266 --> 00:42:41,977 You piece of... 547 00:42:45,689 --> 00:42:47,399 Just one more! 548 00:44:19,532 --> 00:44:21,785 That label of "a spoiled noble fool." 549 00:44:30,627 --> 00:44:33,171 Do you know how much it haunted me? 550 00:44:36,800 --> 00:44:37,884 You see, 551 00:44:39,469 --> 00:44:41,471 I'm such a loser. 552 00:44:44,641 --> 00:44:47,143 I was hoping that you would've completely forgotten about it, 553 00:44:50,396 --> 00:44:52,106 but hearing that it pained you so much 554 00:44:55,819 --> 00:44:57,320 makes me think that 555 00:44:58,863 --> 00:45:02,408 if I managed to make my mark even in a moment of your life like that, 556 00:45:08,957 --> 00:45:09,999 then I guess 557 00:45:13,253 --> 00:45:15,463 that is enough for me. 558 00:45:29,352 --> 00:45:31,604 Let's go destroy Joseon! 559 00:45:31,688 --> 00:45:32,605 -Yes, boss! -Yes, boss! 560 00:46:39,088 --> 00:46:40,840 You mean, Manchuria? 561 00:46:40,924 --> 00:46:45,136 Song Yeong and Lord Lee Jeong-mun bought guns for the past one year. 562 00:46:45,219 --> 00:46:47,555 And we've been moving the guns to Manchuria. 563 00:46:47,639 --> 00:46:49,849 We were planning to bring them to Joseon, 564 00:46:49,933 --> 00:46:51,309 but due to the Russia-Japan Treaty, 565 00:46:51,601 --> 00:46:54,646 Japan now has control over the southern part of Manchuria, 566 00:46:54,938 --> 00:46:56,856 which means we can't carry out the plan. 567 00:46:57,273 --> 00:46:59,692 Hence, we must go to Manchuria. 568 00:47:00,860 --> 00:47:04,155 The matchlock is the only usable weapon that we have at the moment. 569 00:47:04,405 --> 00:47:06,491 If it rains like this during our battles, 570 00:47:06,574 --> 00:47:07,825 all of us will die. 571 00:47:08,451 --> 00:47:12,497 So we must steel ourselves for what's ahead of us. 572 00:47:12,580 --> 00:47:13,665 -Yes, sir. -Yes, sir. 573 00:47:14,248 --> 00:47:17,835 To get things done effectively, we must split up into platoons. 574 00:47:17,919 --> 00:47:19,504 You lads will be Platoon One. 575 00:47:19,963 --> 00:47:22,006 Sang-mok, you'll be the captain. 576 00:47:22,090 --> 00:47:23,007 Yes, sir. 577 00:47:24,384 --> 00:47:27,679 My gosh, I've never been a leader all my life. 578 00:47:28,388 --> 00:47:29,514 Got it, sir. 579 00:47:31,015 --> 00:47:33,518 You lads are Platoon Two. Mu-geol will be the captain. 580 00:47:33,726 --> 00:47:34,978 Got it, sir. 581 00:47:35,061 --> 00:47:38,606 Lastly, Platoon Three. Go Ae-sin will be the captain. 582 00:47:39,190 --> 00:47:40,400 Yes, sir. 583 00:47:41,818 --> 00:47:43,236 I managed to get the train tickets. 584 00:47:43,695 --> 00:47:47,407 Platoon Three will leave first in a few days. 585 00:47:49,033 --> 00:47:50,868 You'll take the train to Pyongyang. 586 00:47:50,952 --> 00:47:53,246 From there to Sinuiju, you'll have to take a land route. 587 00:47:53,496 --> 00:47:55,665 When you get to Sinuiju, you'll cross the Yalu River 588 00:47:55,748 --> 00:47:57,250 and arrive in Manchuria. 589 00:47:58,251 --> 00:48:00,294 It won't be an easy journey. 590 00:48:01,129 --> 00:48:05,008 As a captain, you must make sure everyone gets there safe and sound. 591 00:48:05,425 --> 00:48:06,467 When you get there, 592 00:48:06,551 --> 00:48:10,596 Lord Lee Jeong-mun and Song Yeong will be waiting for you. 593 00:48:11,389 --> 00:48:12,557 Got it. 594 00:48:12,640 --> 00:48:15,893 Jun-yeong and Jin-guk, go into town tonight 595 00:48:15,977 --> 00:48:18,021 and get the Japanese military uniform. 596 00:48:18,104 --> 00:48:19,147 When you hear from us, 597 00:48:19,230 --> 00:48:21,649 go to the train station and be on standby. 598 00:48:22,191 --> 00:48:24,277 Help our comrades to make sure that all of them 599 00:48:24,360 --> 00:48:25,820 -get on the train. -Yes, sir. 600 00:48:25,903 --> 00:48:28,489 Platoon One and Two, you will leave later on. 601 00:48:28,948 --> 00:48:32,452 The dismissed soldiers got in touch with us. 602 00:48:32,535 --> 00:48:35,246 Platoon One and Two will meet up with them 603 00:48:35,830 --> 00:48:39,042 and go to Pyongyang together via a land route. 604 00:48:42,712 --> 00:48:44,297 -I'm hungry. -Gosh, you kids. 605 00:48:44,380 --> 00:48:47,216 You won't be hungry if you fall asleep. Get some sleep, okay? 606 00:48:47,300 --> 00:48:48,468 Sleep now. 607 00:48:51,929 --> 00:48:53,431 It's okay. 608 00:48:53,514 --> 00:48:56,434 We adults feel hunger just as much as kids do. 609 00:48:57,185 --> 00:48:58,728 That is true, 610 00:48:58,811 --> 00:49:01,439 but when kids are starving, it's always the adults' fault. 611 00:49:02,231 --> 00:49:03,566 I'm giving you this to apologize. 612 00:49:08,780 --> 00:49:10,198 -Thank you. -Thank you. 613 00:49:10,281 --> 00:49:12,784 -Say, "Thank you." -Thank you. 614 00:49:15,119 --> 00:49:17,080 You're hungry, right? Eat this. 615 00:50:29,902 --> 00:50:31,028 This belongs to Joseon. 616 00:50:32,488 --> 00:50:34,031 I'd like to return it to its owner. 617 00:50:44,000 --> 00:50:47,753 Platoon Four will be led by this foreigner. 618 00:50:52,550 --> 00:50:55,011 Total number of members, one. All good. Current count, one. 619 00:50:55,094 --> 00:50:56,554 Member One. That's it. 620 00:51:21,704 --> 00:51:24,498 Is it because this flag is a gift from His Majesty? 621 00:51:24,790 --> 00:51:25,958 It looks amazing. 622 00:51:27,543 --> 00:51:28,461 My gosh. 623 00:51:31,172 --> 00:51:32,548 Oh, boy. 624 00:51:36,552 --> 00:51:38,095 You're in big trouble. 625 00:51:39,639 --> 00:51:42,308 You just imprinted a hand seal. Do you know what that is? 626 00:51:43,309 --> 00:51:46,687 You've sworn to be a patriot. Will you really become one? 627 00:51:48,397 --> 00:51:49,523 Yes. 628 00:51:53,653 --> 00:51:56,113 Even that little boy wants to be a patriot. 629 00:51:56,239 --> 00:51:57,573 We'll get Joseon back soon. 630 00:51:58,783 --> 00:52:00,368 Should I join in too? 631 00:52:00,743 --> 00:52:02,078 Does anyone have ink? 632 00:52:02,662 --> 00:52:04,038 You can use this! 633 00:52:04,330 --> 00:52:05,915 I dyed my fingernails with balsam. 634 00:52:06,249 --> 00:52:09,335 Even if I'm bound to die, I want to look beautiful when it happens. 635 00:52:10,544 --> 00:52:11,796 Hand it over. 636 00:52:55,881 --> 00:52:59,218 I have never seen a man do this. 637 00:53:01,554 --> 00:53:02,972 This man I know did it too. 638 00:53:07,727 --> 00:53:08,769 I will be a woman tomorrow. 639 00:53:09,520 --> 00:53:11,147 Don't be too stunned by my beauty. 640 00:54:06,118 --> 00:54:08,788 It'll be less dangerous inside. The train will leave at noon. 641 00:54:11,332 --> 00:54:13,626 I may not be able to step on this land again. 642 00:54:23,636 --> 00:54:25,054 Thank you, sir. 643 00:54:26,263 --> 00:54:29,392 But do you think I can really go out like this? 644 00:54:29,475 --> 00:54:31,727 A long time ago, an American man with blue eyes 645 00:54:31,811 --> 00:54:33,062 said this. 646 00:54:33,145 --> 00:54:34,563 "God is always 647 00:54:37,233 --> 00:54:38,484 with people of Joseon." 648 00:54:42,863 --> 00:54:44,240 This gat will keep you safe. 649 00:54:51,580 --> 00:54:53,707 -What is this? -I heard Lord Ito wants to track down 650 00:54:53,791 --> 00:54:55,334 the publisher of the newspaper. 651 00:54:55,418 --> 00:54:57,545 I had an inkling, so I went through mail records 652 00:54:57,628 --> 00:54:58,754 and found this. 653 00:54:58,838 --> 00:55:01,298 This man imported type for newspaper printing from Japan. 654 00:55:01,382 --> 00:55:03,634 But the thing is, the recipient is Kim Hui-seong. 655 00:55:05,594 --> 00:55:07,596 Do you mean that Kim Hui-seong? 656 00:55:07,680 --> 00:55:08,931 That's right. 657 00:55:09,014 --> 00:55:10,975 It's just a speculation though. 658 00:55:12,726 --> 00:55:13,644 That can be enough. 659 00:55:13,727 --> 00:55:15,020 This can probably help us 660 00:55:15,104 --> 00:55:16,939 win Lord Lee Wan-yong's favor again. 661 00:55:21,318 --> 00:55:23,362 Connect me to the Residency-General. 662 00:56:05,321 --> 00:56:07,656 My life was meaningless before I met you all. 663 00:56:12,578 --> 00:56:14,163 It was an honor to know every one of you. 664 00:56:49,949 --> 00:56:52,201 This looks like the best spot. 665 00:56:52,284 --> 00:56:54,578 Hide here safe and sound for a long time 666 00:56:55,579 --> 00:56:57,122 and get discovered when time is right. 667 00:57:06,966 --> 00:57:08,300 What are you doing? 668 00:57:10,302 --> 00:57:11,428 I'm glad you're here. 669 00:57:11,512 --> 00:57:12,930 You should call it a day... 670 00:57:14,306 --> 00:57:16,725 You should take this. 671 00:57:17,726 --> 00:57:19,019 This camera? Why? 672 00:57:19,144 --> 00:57:21,146 Someone gave it to me to root for me, 673 00:57:21,730 --> 00:57:23,065 but I'd like to give it to you. 674 00:57:24,942 --> 00:57:25,985 I'm rooting for you, 675 00:57:26,944 --> 00:57:27,820 Reporter Yun. 676 00:57:29,405 --> 00:57:31,949 Did you make that corny remark just now to fire me or what? 677 00:57:32,032 --> 00:57:33,117 Right, so just leave now. 678 00:57:33,200 --> 00:57:35,619 And don't come here for the next little while. 679 00:57:38,747 --> 00:57:40,666 You might be put in danger too. 680 00:57:43,002 --> 00:57:43,919 Hurry, go on! 681 00:57:54,054 --> 00:57:56,724 Now, tread on it. And shake the soil off your clothes. 682 00:57:57,057 --> 00:57:59,476 You have to come back for it, okay? 683 00:58:00,686 --> 00:58:02,521 I will keep it safe for you until then. 684 00:58:09,153 --> 00:58:10,195 All right. 685 00:58:11,196 --> 00:58:13,324 I'll be sure to get the shovel back from you! 686 00:58:18,370 --> 00:58:19,663 EDITOR-IN-CHIEF KIM HUI-SEONG 687 00:58:35,220 --> 00:58:36,347 This man is... 688 00:58:43,437 --> 00:58:45,105 This man is Kim Hui-seong. 689 00:58:45,189 --> 00:58:46,273 Arrest him! 690 00:59:04,625 --> 00:59:06,251 The information must've leaked. 691 00:59:06,752 --> 00:59:07,628 The train station. 692 00:59:08,545 --> 00:59:09,713 Platoon Three is in danger. 693 00:59:09,797 --> 00:59:11,966 I'll go to the station now. 694 00:59:12,049 --> 00:59:14,218 It'll be too late. You can't beat horses. 695 00:59:14,927 --> 00:59:17,513 All we can do is trust Platoon Three and Four. 696 00:59:17,596 --> 00:59:19,932 We must come to their rescue. 697 00:59:24,103 --> 00:59:25,938 All of you, load your rifles. 698 00:59:26,021 --> 00:59:28,315 Shoot them until I tell you to stop. 699 00:59:28,399 --> 00:59:29,608 Fire! 700 01:00:12,484 --> 01:00:13,986 Some of the mobs are on the train. 701 01:00:14,069 --> 01:00:15,863 Make sure the train doesn't leave 702 01:00:15,946 --> 01:00:17,156 until backup arrives. 703 01:00:17,740 --> 01:00:19,366 You, search everyone who gets on the train. 704 01:00:19,450 --> 01:00:22,494 And all of you, search those who are already on the train. 705 01:00:22,578 --> 01:00:24,121 -To your positions! -Yes, sir! 706 01:00:25,748 --> 01:00:26,623 Move! 707 01:00:31,253 --> 01:00:32,421 What's the matter, sir? 708 01:00:32,504 --> 01:00:33,922 Is something wrong? 709 01:00:34,423 --> 01:00:36,592 I must say, your instincts are always right. 710 01:00:37,384 --> 01:00:38,510 -Pardon me? -Su-mi. 711 01:00:38,594 --> 01:00:41,555 I need you to turn back this time. The train will be dangerous. 712 01:00:41,638 --> 01:00:43,390 Go to the school and look for Stella. 713 01:00:44,058 --> 01:00:45,225 And hold on to it for me. 714 01:00:47,311 --> 01:00:49,021 Please visit her from time to time. 715 01:00:49,480 --> 01:00:50,522 Sir. 716 01:01:01,575 --> 01:01:02,451 Im 717 01:01:04,244 --> 01:01:05,496 Gwan... 718 01:01:17,257 --> 01:01:18,509 Thanks for everything. 719 01:01:19,802 --> 01:01:21,053 Take care. 720 01:01:23,639 --> 01:01:25,766 You too. 721 01:01:27,351 --> 01:01:28,393 I hope 722 01:01:29,561 --> 01:01:30,979 I return... 723 01:01:39,655 --> 01:01:40,531 Let's go. 724 01:02:04,596 --> 01:02:07,391 The Japanese delayed the train's departure. 725 01:02:08,016 --> 01:02:09,393 I think they're onto us. 726 01:02:11,520 --> 01:02:13,438 How many soldiers are there? 727 01:02:13,522 --> 01:02:14,439 About 12. 728 01:02:16,150 --> 01:02:17,651 That's not many. 729 01:02:18,569 --> 01:02:20,320 That means more are coming. 730 01:02:20,863 --> 01:02:23,949 The train must leave before reinforcements come. 731 01:02:28,036 --> 01:02:30,330 We're still waiting for two more to board. 732 01:02:47,306 --> 01:02:48,390 Come with me. 733 01:02:48,473 --> 01:02:51,310 This train must leave this instant. 734 01:03:00,527 --> 01:03:02,571 Hey, you there. 735 01:03:04,031 --> 01:03:07,868 There's never a quiet day in Joseon. 736 01:03:09,119 --> 01:03:12,831 Things are getting worse in Joseon. 737 01:03:14,249 --> 01:03:15,667 Who might you be? 738 01:03:15,751 --> 01:03:17,002 Have we... 739 01:03:17,544 --> 01:03:19,129 met before? 740 01:03:19,213 --> 01:03:21,048 If he is from that Mori family... 741 01:03:21,131 --> 01:03:24,676 It's the second most influential family after the royal family. 742 01:03:25,636 --> 01:03:26,762 In Tokyo. 743 01:03:28,180 --> 01:03:29,097 With Takashi Mori. 744 01:03:31,391 --> 01:03:33,560 I think you mistook me for someone else, 745 01:03:34,519 --> 01:03:36,605 but do you know Takashi Mori? 746 01:03:37,488 --> 01:03:38,378 When I was in New York... 747 01:03:38,482 --> 01:03:39,733 Oh, sorry. 748 01:03:41,068 --> 01:03:43,362 I knew him since our days in New York. 749 01:03:43,570 --> 01:03:46,615 I haven't heard from him in a while and was worried. 750 01:03:47,908 --> 01:03:49,409 I'm very sorry, 751 01:03:49,701 --> 01:03:53,080 but he died some time three years ago. 752 01:03:57,042 --> 01:03:58,210 What a pity. 753 01:03:58,794 --> 01:04:00,295 Baron Kuroda. 754 01:04:00,420 --> 01:04:02,756 We got a tip that Joseon mobs are on board, 755 01:04:02,839 --> 01:04:04,216 so we're searching. 756 01:04:04,299 --> 01:04:06,635 I think it's best you don't take-- 757 01:04:06,718 --> 01:04:08,553 I know that much. 758 01:04:09,179 --> 01:04:11,098 You're all making such a fuss. 759 01:04:11,181 --> 01:04:12,516 Go and get them. 760 01:04:12,599 --> 01:04:14,726 Then it's problem solved. 761 01:04:14,810 --> 01:04:18,105 You want me to ruin my business 762 01:04:18,188 --> 01:04:19,439 just because of a few mobs? 763 01:04:19,523 --> 01:04:20,649 Please forgive me, sir. 764 01:04:22,859 --> 01:04:25,070 Are you a businessman? 765 01:04:25,153 --> 01:04:29,241 I own a small coal mine in Pyongyang. 766 01:04:29,992 --> 01:04:32,369 I must get there today 767 01:04:32,786 --> 01:04:34,579 for an important deal. 768 01:04:35,080 --> 01:04:37,749 What business do you have in Pyongyang? 769 01:04:39,001 --> 01:04:43,839 The woman I love wishes to walk in that direction. 770 01:04:44,298 --> 01:04:48,093 Oh. I'm heading there to get coal 771 01:04:48,468 --> 01:04:52,347 and you're going there for love. 772 01:04:53,056 --> 01:04:54,182 It's embarrassing. 773 01:05:02,190 --> 01:05:03,608 Unless you wish to die, 774 01:05:03,692 --> 01:05:06,069 start the train this instant. 775 01:05:06,153 --> 01:05:08,530 Earlier, you told me not to leave. 776 01:05:09,281 --> 01:05:11,325 Okay. We'll leave now. 777 01:05:15,329 --> 01:05:17,664 You must not let this train stop no matter what. 778 01:05:17,748 --> 01:05:19,207 Whatever happens. 779 01:05:19,291 --> 01:05:21,209 -Can you do that? -Yes, captain. 780 01:05:21,293 --> 01:05:22,669 Lock the door after me. 781 01:05:34,639 --> 01:05:37,351 The train! Stop it! 782 01:05:37,434 --> 01:05:38,602 Stop the train! 783 01:05:38,685 --> 01:05:39,978 Stop it! 784 01:06:01,208 --> 01:06:02,542 They're lunatics. 785 01:06:02,834 --> 01:06:04,711 I wasn't even on board yet. 786 01:06:07,130 --> 01:06:09,257 How am I to thank you? 787 01:06:09,674 --> 01:06:13,762 If it hadn't been for you, I'd have lost a huge business deal. 788 01:06:13,845 --> 01:06:16,223 Would you like some whisky? 789 01:06:18,183 --> 01:06:20,769 Thanks for the offer, 790 01:06:21,353 --> 01:06:24,564 but my seat's in economy class. 791 01:06:25,482 --> 01:06:26,566 Goodbye. 792 01:06:31,113 --> 01:06:32,864 Is he a humble man? 793 01:06:48,213 --> 01:06:49,798 -Sir. -Greet me later. 794 01:06:51,258 --> 01:06:53,176 Five or six more soldiers boarded. 795 01:06:53,260 --> 01:06:55,804 There's someone useful in the premium class. 796 01:06:55,887 --> 01:06:58,014 You are to reach Pyongyang at all costs. 797 01:06:58,098 --> 01:06:59,474 Protect your comrades. 798 01:07:00,684 --> 01:07:01,977 You're a lion. 799 01:07:03,145 --> 01:07:04,146 Okay. 800 01:07:04,813 --> 01:07:06,022 Now, the greeting. 801 01:07:09,109 --> 01:07:10,152 I'm proud of you. 802 01:07:13,572 --> 01:07:14,573 And I missed you. 803 01:07:38,472 --> 01:07:40,098 It's a Japanese man. 804 01:07:41,558 --> 01:07:43,852 Be quiet and sit straight. 805 01:07:44,853 --> 01:07:48,273 The boy's just a little excited. 806 01:07:48,398 --> 01:07:50,192 Your voice is much louder. 807 01:07:50,650 --> 01:07:52,194 How embarrassing. 808 01:08:27,187 --> 01:08:28,480 Are you surprised 809 01:08:29,356 --> 01:08:30,941 that I caught you trying to leave me? 810 01:08:32,734 --> 01:08:34,194 Or are you pleased to see me? 811 01:08:40,075 --> 01:08:41,618 You did excellently. 812 01:08:44,246 --> 01:08:46,540 I'm the wife of an excellent American. 813 01:09:05,850 --> 01:09:07,018 I must go. 814 01:09:07,102 --> 01:09:08,228 Go where? 815 01:09:14,067 --> 01:09:15,485 My seat is in the premium class. 816 01:09:24,077 --> 01:09:25,245 What will you do? 817 01:09:26,705 --> 01:09:28,707 You only have one bullet. 818 01:09:37,465 --> 01:09:38,717 As always, 819 01:09:40,844 --> 01:09:42,470 I just need to use it wisely. 820 01:10:22,427 --> 01:10:23,595 Gather your weapons 821 01:10:24,304 --> 01:10:26,014 and take turns to watch the wounded. 822 01:10:26,097 --> 01:10:27,849 Move swiftly. We're getting out of here. 823 01:10:27,932 --> 01:10:29,184 -Yes, sir. -Yes, sir. 824 01:11:30,453 --> 01:11:31,996 Do you think we can win? 825 01:11:35,959 --> 01:11:37,001 I'm not sure. 826 01:11:40,296 --> 01:11:41,506 Still, 827 01:11:43,174 --> 01:11:44,467 we can't turn back now, can we? 828 01:11:45,885 --> 01:11:49,013 It's not that only glorious days become history. 829 01:11:50,265 --> 01:11:51,474 We know we'll lose 830 01:11:52,726 --> 01:11:54,018 and that we won't last long 831 01:11:55,103 --> 01:11:57,021 with these weapons, 832 01:11:58,982 --> 01:12:00,108 but we must fight. 833 01:12:01,609 --> 01:12:03,862 We'll fight and show them 834 01:12:06,072 --> 01:12:07,699 that we were here. 835 01:12:09,784 --> 01:12:10,910 And that we were afraid, 836 01:12:12,495 --> 01:12:13,913 but we fought to the end. 837 01:12:13,997 --> 01:12:16,291 Right. Let's go. 838 01:12:18,209 --> 01:12:19,753 We only die once. 839 01:12:21,045 --> 01:12:22,464 We can't die twice. 840 01:12:25,258 --> 01:12:27,010 I saw this coming. 841 01:12:27,886 --> 01:12:29,971 I had a nice dream last night. 842 01:12:30,555 --> 01:12:31,431 I think 843 01:12:32,056 --> 01:12:33,600 I can take half of them 844 01:12:34,934 --> 01:12:36,811 with me to the afterlife. 845 01:12:36,895 --> 01:12:37,896 Good. 846 01:12:38,938 --> 01:12:40,148 Let's go. 847 01:12:46,321 --> 01:12:47,572 Everyone! 848 01:12:48,198 --> 01:12:49,157 Attack! 849 01:13:28,780 --> 01:13:30,657 I knew you'd come back. 850 01:13:32,367 --> 01:13:35,245 On a long train ride, 851 01:13:35,328 --> 01:13:36,329 whisky's the best. 852 01:13:37,080 --> 01:13:39,791 Unfortunately, I don't have the time. 853 01:13:40,625 --> 01:13:42,585 I must save the woman I love. 854 01:13:44,420 --> 01:13:47,757 Is that woman on board this train? 855 01:13:47,841 --> 01:13:49,050 Unfortunately so. 856 01:13:49,551 --> 01:13:51,845 There's something I forgot to ask earlier. 857 01:13:52,762 --> 01:13:54,180 Takashi Mori. 858 01:13:55,932 --> 01:13:57,392 Who killed him? 859 01:13:58,101 --> 01:14:00,311 The Joseon mobs must've been behind it. 860 01:14:00,520 --> 01:14:01,729 Just like today. 861 01:14:01,938 --> 01:14:02,856 You're wrong. 862 01:14:04,107 --> 01:14:05,316 It was an American 863 01:14:06,317 --> 01:14:07,569 who fled from Joseon. 864 01:14:22,542 --> 01:14:23,751 There. 865 01:14:24,586 --> 01:14:27,046 I'll ask again from the start. 866 01:14:27,130 --> 01:14:28,798 The article in the special edition 867 01:14:28,882 --> 01:14:31,134 was detailed and biased. 868 01:14:31,968 --> 01:14:34,137 You were engaged to Go Ae-sin, 869 01:14:34,345 --> 01:14:36,639 one of the mobs. 870 01:14:38,266 --> 01:14:40,310 Where are the photos you took? 871 01:14:41,436 --> 01:14:43,396 Where's the list of those rebels? 872 01:14:44,272 --> 01:14:47,233 I know you're working with them. 873 01:14:47,317 --> 01:14:48,193 The mobs. 874 01:14:48,735 --> 01:14:51,029 Hwang Eun-san and Go Ae-sin. 875 01:14:56,284 --> 01:14:57,452 Those are 876 01:14:58,745 --> 01:15:01,456 such beautiful names. 877 01:15:02,582 --> 01:15:03,917 You prick! 878 01:15:04,667 --> 01:15:06,044 I'm a man 879 01:15:07,712 --> 01:15:09,172 who loves beautiful, 880 01:15:10,506 --> 01:15:13,092 yet useless things. 881 01:15:16,638 --> 01:15:17,680 The moon. 882 01:15:20,308 --> 01:15:21,351 The stars. 883 01:15:28,274 --> 01:15:29,359 Flowers. 884 01:15:30,151 --> 01:15:31,194 Lakes. 885 01:15:33,696 --> 01:15:34,822 Jokes. 886 01:15:34,906 --> 01:15:36,157 Things like that. 887 01:15:38,660 --> 01:15:39,994 If I were to become 888 01:15:41,955 --> 01:15:44,374 one of them for those reasons, 889 01:15:48,962 --> 01:15:50,213 it would be an honor. 890 01:15:51,422 --> 01:15:53,383 I told you to speak in Japanese. 891 01:16:49,564 --> 01:16:51,149 Search again thoroughly. 892 01:16:51,232 --> 01:16:52,442 She's got to be in here. 893 01:16:57,530 --> 01:16:59,115 -I'm sorry. -Move. 894 01:16:59,615 --> 01:17:00,867 Get out of the way. 895 01:17:03,786 --> 01:17:04,620 Excuse me. 896 01:17:29,062 --> 01:17:30,605 Which platoon are you with? 897 01:17:31,105 --> 01:17:32,315 I've never seen you before. 898 01:17:35,985 --> 01:17:37,862 Don't you hear me? I asked you a question! 899 01:17:44,452 --> 01:17:45,828 If you're looking for me, 900 01:17:49,248 --> 01:17:50,333 I'm right here. 901 01:17:50,833 --> 01:17:52,585 That's her! There's the mob! 902 01:18:03,221 --> 01:18:05,431 Oh dear. My goodness. 903 01:18:05,515 --> 01:18:06,766 Get out of the way! 904 01:18:32,625 --> 01:18:33,626 It's her! 905 01:18:33,709 --> 01:18:35,294 Tie both of them up! 906 01:18:52,103 --> 01:18:53,438 Stop! 907 01:18:54,021 --> 01:18:55,606 I order you to stop! 908 01:19:04,991 --> 01:19:06,826 -Baron Kuroda. -Step back! 909 01:19:08,161 --> 01:19:09,829 He told you to step back! 910 01:19:10,246 --> 01:19:11,497 Didn't you hear? 911 01:19:11,581 --> 01:19:13,082 Get lost! 912 01:19:55,917 --> 01:19:57,877 ECONOMY CLASS 3 913 01:20:08,471 --> 01:20:10,056 My gun is empty. 914 01:20:10,139 --> 01:20:11,849 What are you thinking? 915 01:20:13,601 --> 01:20:16,270 I'm hoping to delay the fall of Joseon. 916 01:20:20,900 --> 01:20:22,235 Hang in there. 917 01:20:22,818 --> 01:20:23,861 A tunnel's coming up. 918 01:20:24,862 --> 01:20:25,863 A tunnel? 919 01:20:26,155 --> 01:20:27,615 Like an underpass. 920 01:20:28,783 --> 01:20:30,117 Which is why I must say... 921 01:20:32,078 --> 01:20:33,329 Don't cry. 922 01:20:38,543 --> 01:20:39,961 This is my history 923 01:20:41,879 --> 01:20:43,381 and my love story. 924 01:20:45,341 --> 01:20:46,592 That's why I must go. 925 01:20:50,054 --> 01:20:51,764 I wish for your victory. 926 01:21:23,170 --> 01:21:24,797 You should take a step forward. 927 01:21:26,841 --> 01:21:28,175 I will take a step back. 928 01:21:43,190 --> 01:21:45,693 Move forward! 929 01:23:09,360 --> 01:23:12,363 Choi Yu-jin! 930 01:24:51,420 --> 01:24:52,421 Wrap it up. 931 01:24:53,088 --> 01:24:55,508 They were just mobs. 932 01:24:56,091 --> 01:24:57,593 Their names will be buried. 933 01:24:57,676 --> 01:25:00,596 They never should've existed in the first place. 934 01:25:01,680 --> 01:25:05,059 Make sure the foreign press doesn't mention any of them. 935 01:25:05,267 --> 01:25:08,354 They must not be remembered in history. 936 01:25:08,437 --> 01:25:09,563 Yes, sir! 937 01:25:09,647 --> 01:25:13,067 Leader of the Righteous Army, Hwang Eun-san. 938 01:25:15,820 --> 01:25:19,031 Member of the Righteous Army, Park Mu-geol. 939 01:25:19,573 --> 01:25:21,075 Member of the Righteous Army, 940 01:25:22,868 --> 01:25:24,119 Lee Sang-bok. 941 01:25:25,996 --> 01:25:29,124 Member of the Righteous Army, Kim Nam-jin. 942 01:25:30,543 --> 01:25:33,671 Member of the Righteous Army, Kim Gyu-tae. 943 01:25:36,549 --> 01:25:37,883 Member of the Righteous Army, 944 01:25:39,343 --> 01:25:40,886 Seo Ho-jeong. 945 01:25:45,683 --> 01:25:49,562 Member of the Righteous Army, Lee Jang-ho. 946 01:25:55,359 --> 01:25:59,989 I regret to inform you, Your Majesty. 947 01:26:40,402 --> 01:26:41,831 Dear Kyle Moore, 948 01:26:42,865 --> 01:26:43,991 First of all, 949 01:26:44,491 --> 01:26:48,120 I deeply regret to inform you of Eugene Choi's death. 950 01:26:49,914 --> 01:26:53,125 He who was born in Joseon and died as as an American, 951 01:26:53,918 --> 01:26:58,672 remained as a foreigner to the last. He wished to bury the final chapter of 952 01:26:59,465 --> 01:27:01,800 his life here in Joseon, the country that never embraced him. 953 01:27:03,302 --> 01:27:06,305 Hence I have a favor to ask of you. 954 01:27:06,889 --> 01:27:09,683 Would you be able to put in a formal request 955 01:27:09,767 --> 01:27:12,394 to the Korean and Japanese governments so that he can be buried 956 01:27:12,978 --> 01:27:15,189 in the foreigners' cemetery in Hanseong? 957 01:27:16,607 --> 01:27:18,317 Wishing you all the best. 958 01:27:19,443 --> 01:27:22,738 From the Joseon man, Im Gwan-su. 959 01:27:43,133 --> 01:27:44,551 EDITOR-IN-CHIEF KIM HUI-SEONG 960 01:28:06,907 --> 01:28:09,410 "It is shameless of me to write another letter like this." 961 01:28:09,576 --> 01:28:13,038 I'd like to pay off my overdue rent with this watch. 962 01:28:18,002 --> 01:28:21,714 Excuse me, are you back in business now? 963 01:28:26,885 --> 01:28:29,555 Do you buy things like this too? 964 01:28:30,222 --> 01:28:31,598 I found this on the street. 965 01:29:02,504 --> 01:29:04,423 CHAMELEON PLANT 966 01:29:04,548 --> 01:29:05,716 What's... 967 01:29:09,762 --> 01:29:11,346 What's this doing here? 968 01:29:14,349 --> 01:29:15,851 People like that. 969 01:29:16,977 --> 01:29:18,062 Give it to me. 970 01:29:20,898 --> 01:29:23,275 By the time this letter reaches you, 971 01:29:24,735 --> 01:29:27,780 I probably won't be in Joseon anymore. 972 01:29:34,244 --> 01:29:38,207 Tomorrow, we're going to Japan together. 973 01:29:39,917 --> 01:29:41,168 I think 974 01:29:42,503 --> 01:29:44,004 that will be how we part ways. 975 01:29:57,226 --> 01:29:59,311 No matter where you were headed, 976 01:29:59,978 --> 01:30:02,231 I wanted to stand right in front of you, 977 01:30:03,857 --> 01:30:04,942 but I did not know 978 01:30:06,109 --> 01:30:08,654 that parting ways with you was what was ahead of me. 979 01:30:19,748 --> 01:30:24,503 TOKYO PHOTO STUDIO 980 01:30:44,731 --> 01:30:46,650 Every step I took with you 981 01:30:48,235 --> 01:30:50,195 meant everything to me. 982 01:30:52,573 --> 01:30:54,741 Every moment I spent with you 983 01:30:56,201 --> 01:30:57,619 was like a picnic to me. 984 01:30:59,413 --> 01:31:03,333 In English, it's spelled as "picnic." 985 01:31:04,251 --> 01:31:05,252 It starts with a "P." 986 01:31:33,071 --> 01:31:33,989 What did I tell you? 987 01:31:34,573 --> 01:31:36,158 I told you I've done a lot of sailing. 988 01:31:36,658 --> 01:31:37,743 Are you even aware 989 01:31:38,118 --> 01:31:39,661 that I caught all these? 990 01:31:40,245 --> 01:31:42,539 I'm sorry for being so clueless. 991 01:31:43,123 --> 01:31:46,251 Like I've said many times, all I can do is paint. 992 01:31:47,836 --> 01:31:49,004 Oh. 993 01:31:49,838 --> 01:31:51,173 Is that why? 994 01:31:51,798 --> 01:31:54,259 You didn't even try to catch any fish today. 995 01:31:54,343 --> 01:31:56,762 All you did was hold my hand. 996 01:32:00,849 --> 01:32:03,268 Well, what's "fish" in English? 997 01:32:03,352 --> 01:32:04,895 Don't change the subject. 998 01:32:08,126 --> 01:32:08,840 "Fish." 999 01:32:09,149 --> 01:32:10,484 It's "fish." 1000 01:32:10,651 --> 01:32:11,652 "Pish"? 1001 01:32:12,361 --> 01:32:14,821 "Pish." Then that means... 1002 01:32:16,323 --> 01:32:17,616 It starts with a "P." 1003 01:32:18,241 --> 01:32:20,369 I pick things up pretty quickly. 1004 01:32:24,665 --> 01:32:25,749 It starts with an "F." 1005 01:32:26,291 --> 01:32:28,126 "Fish" is spelled with an "F." 1006 01:32:35,509 --> 01:32:36,760 Let's clean up. 1007 01:32:37,386 --> 01:32:39,846 We shouldn't stay at someone else's house for this long. 1008 01:32:39,930 --> 01:32:42,599 Due to some unforeseen circumstances, 1009 01:32:44,017 --> 01:32:45,227 I must go now. 1010 01:32:50,691 --> 01:32:53,860 Are you still working on protecting Joseon? 1011 01:32:53,944 --> 01:32:57,364 TWO YEARS LATER, MANCHURIA 1012 01:32:57,781 --> 01:32:58,991 I hope you are. 1013 01:33:02,411 --> 01:33:03,620 Go Ae-sin... 1014 01:33:05,872 --> 01:33:07,416 was a very passionate woman. 1015 01:33:10,002 --> 01:33:11,336 And Go Ae-sin... 1016 01:33:13,588 --> 01:33:15,507 was the woman I deeply loved. 1017 01:33:18,385 --> 01:33:19,386 Well, then. 1018 01:33:20,173 --> 01:33:21,048 Goodbye. 1019 01:33:23,640 --> 01:33:26,727 The moment you pull the trigger, your location will be exposed. 1020 01:33:27,144 --> 01:33:28,353 Then what should you do next? 1021 01:33:29,604 --> 01:33:30,814 Shoot again? 1022 01:33:32,524 --> 01:33:33,692 You should retreat quickly. 1023 01:33:35,110 --> 01:33:38,238 All right, sprint all the way down to that boulder and run back here. 1024 01:33:38,947 --> 01:33:40,073 Go! 1025 01:33:47,122 --> 01:33:48,582 Those were glorious days. 1026 01:33:51,043 --> 01:33:53,045 Each one of us was a flame, 1027 01:33:53,962 --> 01:33:56,131 and all of us bloomed, burnt, and wilted vehemently. 1028 01:33:58,842 --> 01:34:00,886 And once again, we wish to ignite the embers 1029 01:34:03,555 --> 01:34:05,390 left by our comrades. 1030 01:34:07,893 --> 01:34:10,270 My English still hasn't improved much, 1031 01:34:10,854 --> 01:34:12,522 so I had to keep my goodbye short. 1032 01:34:14,566 --> 01:34:16,026 Goodbye, my comrades. 1033 01:34:17,569 --> 01:34:19,071 When our country regains independence, 1034 01:34:20,391 --> 01:34:21,494 see you again. 1035 01:34:39,382 --> 01:34:44,262 YEAR OF 1919 GYEONGSEONG FOREIGNER CEMETERY 1036 01:34:51,986 --> 01:34:53,879 EUGENE CHOI 1863-1907 1037 01:34:53,993 --> 01:34:59,134 "THE GREATEST & NOBLE ONE, STILL ON A PICNIC HERE IN JOSEON" 1038 01:34:59,486 --> 01:35:01,780 This is your fight. I'm only helping. 1039 01:35:02,364 --> 01:35:04,324 Got that? Okay? 1040 01:35:04,407 --> 01:35:05,450 Yes, sir. 1041 01:35:06,451 --> 01:35:08,370 Okay. Let's go. 1042 01:35:11,498 --> 01:35:14,835 Yes, we will keep on moving forward. 1043 01:35:15,794 --> 01:35:18,588 This is our fight, sir. 1044 01:35:47,883 --> 01:35:49,776 EUGENE CHOI 1863-1907 1045 01:35:49,874 --> 01:35:56,646 "THE GREATEST & NOBLE ONE, STILL ON A PICNIC HERE IN JOSEON" 1046 01:35:57,836 --> 01:36:01,339 GOODBYE 1047 01:36:01,423 --> 01:36:02,966 MR. SUNSHINE 1048 01:36:03,091 --> 01:36:05,760 IN OUR INDEPENDENT COUNTRY 1049 01:36:05,844 --> 01:36:09,931 SEE YOU AGAIN 1050 01:36:10,015 --> 01:36:14,477 GOODBYE MR. SUNSHINE IN OUR INDEPENDENT COUNTRY SEE YOU AGAIN 1051 01:36:53,569 --> 01:36:56,577 THANK YOU FOR WATCHING MR. SUNSHINE! 1052 01:36:56,655 --> 01:36:58,744 Translated by Hyun-joo Choi 1053 01:36:59,719 --> 01:37:01,320 English Dialogues by YeoNiverse: Yoo Yeon Seok IFC 1054 01:37:01,414 --> 01:37:03,213 Ripped and synced by gabbyu @ Subscene 72783

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.