Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,328 --> 00:00:22,321
MR SUNSHINE
2
00:00:30,847 --> 00:00:34,595
LEE BYUNG-HUN
3
00:00:34,990 --> 00:00:37,949
KIM TAE-RI
4
00:00:38,284 --> 00:00:40,346
YOO YEON-SEOK
5
00:00:41,274 --> 00:00:43,985
KIM MIN-JUNG
6
00:00:46,375 --> 00:00:48,556
BYUNG YO-HAN
7
00:01:01,508 --> 00:01:03,385
MR. SUNSHINE
8
00:01:04,148 --> 00:01:06,901
THIS IS A WORK OF FICTION
BASED ON HISTORICAL EVENTS
9
00:01:06,984 --> 00:01:09,070
SOME ORGANIZATIONS
AND CHARACTERS ARE FICTITIOUS
10
00:01:09,851 --> 00:01:13,188
EPISODE 23
11
00:01:24,240 --> 00:01:25,075
IN MOURNING
12
00:01:25,158 --> 00:01:26,117
A painting?
13
00:01:26,201 --> 00:01:29,037
Of flowers, birds, or landscape.
14
00:01:29,120 --> 00:01:30,497
I'd like something plain.
15
00:01:40,340 --> 00:01:42,592
Sin Yun-bok and Kim Hong-do...
16
00:01:42,675 --> 00:01:44,677
What are all their work doing here?
17
00:01:44,761 --> 00:01:45,887
Don't be mistaken.
18
00:01:46,054 --> 00:01:48,723
I copied theirs, these are all my work.
19
00:01:51,059 --> 00:01:51,935
Which room is it for?
20
00:01:52,519 --> 00:01:54,062
A very dark one.
21
00:01:54,938 --> 00:01:57,816
I wonder if he'll come to see it.
22
00:02:01,903 --> 00:02:03,029
There's one more thing.
23
00:02:03,530 --> 00:02:05,824
Could you get me explosives?
24
00:02:07,117 --> 00:02:08,159
My gosh.
25
00:02:08,993 --> 00:02:10,370
You scared me.
26
00:02:10,453 --> 00:02:11,287
Explosives?
27
00:02:11,371 --> 00:02:13,832
It might put you in danger as well.
28
00:02:15,291 --> 00:02:16,793
Is it possible?
29
00:02:19,295 --> 00:02:20,505
Well...
30
00:02:20,755 --> 00:02:22,173
What will it be used for?
31
00:02:22,257 --> 00:02:24,092
I'm thinking about blowing up my hotel.
32
00:02:26,469 --> 00:02:27,929
The Joseon Garrison Army
33
00:02:28,638 --> 00:02:30,432
is using the second floor
as its headquarters.
34
00:02:35,186 --> 00:02:36,396
I'll get it for you.
35
00:02:37,063 --> 00:02:38,356
Il-sik!
36
00:02:42,026 --> 00:02:43,069
Thank you.
37
00:02:44,863 --> 00:02:46,990
You bastards!
38
00:03:34,954 --> 00:03:36,206
Hey, you!
39
00:03:36,289 --> 00:03:37,791
What do you think you're doing?
40
00:03:48,426 --> 00:03:49,803
Jun-yeong...
41
00:04:01,356 --> 00:04:02,357
Oh, no.
42
00:04:06,194 --> 00:04:07,028
Jun-yeong!
43
00:04:15,620 --> 00:04:16,621
Jun-yeong...
44
00:04:16,871 --> 00:04:19,374
He went to train this morning,
45
00:04:20,083 --> 00:04:22,919
but then I heard gunshots
and this is what happened.
46
00:04:23,002 --> 00:04:25,088
Go home and stay there.
47
00:04:25,713 --> 00:04:26,589
I'll find Jun-yeong.
48
00:04:27,674 --> 00:04:29,300
No, I'll look for him too.
49
00:04:29,425 --> 00:04:30,677
If you're out here like this...
50
00:04:33,471 --> 00:04:35,139
What about Do-yeong who's home alone?
51
00:04:37,141 --> 00:04:38,226
Do-yeong...
52
00:04:41,020 --> 00:04:43,273
Take this and head home.
53
00:04:44,190 --> 00:04:45,358
Hurry.
54
00:05:13,595 --> 00:05:16,264
My lord! My lord!
Please have mercy on my family!
55
00:05:16,347 --> 00:05:17,557
Let go!
56
00:05:17,640 --> 00:05:19,767
Does your stupid watch
57
00:05:19,851 --> 00:05:23,354
still work fine after all these years?
58
00:05:55,136 --> 00:05:57,180
I heard that this bracelet
59
00:05:57,472 --> 00:05:59,599
will make what you wish come true.
60
00:06:00,600 --> 00:06:02,894
It didn't work for me though.
61
00:06:05,563 --> 00:06:07,398
I guess I committed too many sins.
62
00:06:10,902 --> 00:06:13,154
It might listen to your wishes,
63
00:06:13,571 --> 00:06:14,697
so go on and cast a spell.
64
00:06:15,448 --> 00:06:16,658
Isn't this too valuable--
65
00:06:16,741 --> 00:06:19,160
You're more valuable to me.
66
00:06:20,620 --> 00:06:22,121
So stay alive.
67
00:06:22,622 --> 00:06:24,082
Now,
68
00:06:24,791 --> 00:06:26,876
run away as far as you can.
69
00:06:28,127 --> 00:06:29,462
My lady...
70
00:06:30,129 --> 00:06:33,091
Also, I have a favor to ask.
71
00:06:34,926 --> 00:06:36,427
Important documents...
72
00:06:39,430 --> 00:06:41,808
keep getting delivered by your hands.
73
00:06:53,152 --> 00:06:54,696
I can do this.
74
00:06:56,030 --> 00:06:56,948
I know you can.
75
00:07:23,224 --> 00:07:26,352
You chose the wrong day to rob the place.
76
00:07:26,436 --> 00:07:28,938
This place will soon be blown to bits.
77
00:07:33,317 --> 00:07:35,653
You know I'm a painter, right?
78
00:07:35,778 --> 00:07:37,697
I recognize those features
from the wanted poster.
79
00:07:38,281 --> 00:07:39,532
Are you from the Righteous Army?
80
00:07:40,867 --> 00:07:42,368
Who's behind this?
81
00:07:42,785 --> 00:07:43,828
Are you a woman?
82
00:07:45,997 --> 00:07:47,457
The people of Joseon.
83
00:07:48,583 --> 00:07:51,753
I stabbed one of them in the head
84
00:07:51,836 --> 00:07:53,963
like this.
85
00:07:54,547 --> 00:07:55,965
When the blade went in,
86
00:07:56,674 --> 00:07:59,177
the blood gushed out like this.
87
00:08:02,930 --> 00:08:04,640
You killed just one?
88
00:08:04,724 --> 00:08:09,270
Well, this is how many
Joseon people I killed.
89
00:08:10,605 --> 00:08:12,690
You have my respect, Colonel.
90
00:08:28,790 --> 00:08:29,707
What are you up to?
91
00:08:29,791 --> 00:08:32,794
Something similar to what you're trying
to doing here tonight.
92
00:08:32,877 --> 00:08:35,171
Are you really going to blow the hotel up?
93
00:08:35,254 --> 00:08:36,756
You should get away from here.
94
00:08:39,175 --> 00:08:40,885
You're planning on staying.
95
00:08:42,345 --> 00:08:44,388
Suspicions will arise
if my body doesn't get found.
96
00:08:44,514 --> 00:08:46,015
Now I see which side you are on.
97
00:08:46,849 --> 00:08:48,935
We have different purposes,
but we want the same thing.
98
00:08:49,227 --> 00:08:50,061
Let's do it together.
99
00:08:51,270 --> 00:08:52,772
I met those helping you.
100
00:08:53,106 --> 00:08:54,774
I'll do their job.
101
00:08:57,318 --> 00:08:58,653
Even if we are to die here,
102
00:08:59,695 --> 00:09:00,988
don't you want them to live?
103
00:09:04,408 --> 00:09:05,660
At least,
104
00:09:07,745 --> 00:09:09,747
no one laughing downstairs
105
00:09:10,289 --> 00:09:13,292
will make it out of here alive tonight.
106
00:09:18,673 --> 00:09:20,716
You just had
to become my ally, didn't you?
107
00:09:30,268 --> 00:09:32,061
Has everyone left?
108
00:09:32,895 --> 00:09:34,689
Yes, we're the last ones remaining.
109
00:09:44,490 --> 00:09:45,867
Thank you for everything.
110
00:09:45,950 --> 00:09:47,702
Go as far as you can.
111
00:09:48,828 --> 00:09:51,873
Don't look back no matter what you hear,
112
00:09:52,540 --> 00:09:53,583
and don't come back.
113
00:09:54,876 --> 00:09:56,127
My lady...
114
00:09:58,546 --> 00:10:00,756
Hurry before the day breaks.
115
00:10:03,843 --> 00:10:04,802
Come on.
116
00:10:24,780 --> 00:10:26,532
All we need to do is light it up.
117
00:10:29,035 --> 00:10:30,828
It's time. Light it up.
118
00:10:30,912 --> 00:10:32,038
Okay.
119
00:10:37,126 --> 00:10:38,544
Il-sik!
120
00:10:38,628 --> 00:10:39,837
I heard it.
121
00:10:41,631 --> 00:10:42,924
Hurry!
122
00:10:45,134 --> 00:10:46,594
Damn it!
123
00:10:46,677 --> 00:10:47,845
Hurry!
124
00:10:53,809 --> 00:10:55,478
Who are you bastards?
125
00:11:06,822 --> 00:11:08,199
You should go.
126
00:11:08,658 --> 00:11:10,534
The men downstairs
must've heard the gunshot.
127
00:11:10,618 --> 00:11:12,536
I haven't lit it up yet.
128
00:11:13,204 --> 00:11:14,830
Leave it to me.
129
00:11:14,914 --> 00:11:15,790
Okay.
130
00:11:18,834 --> 00:11:19,835
Upstairs!
131
00:11:40,564 --> 00:11:41,816
Where do you think you're going?
132
00:11:41,899 --> 00:11:43,734
What was that gunshot just now?
133
00:11:48,656 --> 00:11:50,032
I lit the fuse.
134
00:11:50,116 --> 00:11:51,367
We must hurry.
135
00:12:42,543 --> 00:12:44,003
What was that?
136
00:12:44,712 --> 00:12:46,881
-What?
-Follow me!
137
00:13:29,340 --> 00:13:30,341
She has a pulse.
138
00:13:32,343 --> 00:13:33,385
Let's get her
139
00:13:33,886 --> 00:13:35,054
to safety.
140
00:13:36,806 --> 00:13:38,599
Make sure to find the other woman.
141
00:13:38,766 --> 00:13:40,101
Okay.
142
00:13:53,447 --> 00:13:55,241
TAERA TAILOR SHOP
143
00:14:13,425 --> 00:14:14,260
Come this way.
144
00:14:14,343 --> 00:14:16,011
We're closed since yesterday's commotion.
145
00:15:06,854 --> 00:15:10,357
Dear Lord, Father of Joseph.
146
00:15:12,318 --> 00:15:15,029
I'll devote the rest of my life
to this cause.
147
00:15:16,572 --> 00:15:17,990
For each and every step I took...
148
00:15:18,741 --> 00:15:20,868
I clung to a vain hope.
149
00:15:23,704 --> 00:15:25,372
Just keep me alive.
150
00:15:26,749 --> 00:15:28,292
As long as I'm alive,
151
00:15:29,793 --> 00:15:31,545
I will go like the wind.
152
00:15:55,778 --> 00:15:57,613
-Get in.
-Why are you helping us?
153
00:15:57,696 --> 00:15:59,490
Then should I help them instead?
154
00:16:22,471 --> 00:16:23,597
She's bleeding excessively.
155
00:16:24,056 --> 00:16:25,349
The hospital is too dangerous,
156
00:16:25,432 --> 00:16:26,517
so head to the pharmacy.
157
00:16:26,600 --> 00:16:28,602
There's no pharmacist there.
158
00:16:28,811 --> 00:16:29,687
It's been abandoned.
159
00:16:29,770 --> 00:16:31,939
Hey, you. Stop the rickshaw.
160
00:16:40,072 --> 00:16:40,990
Just stay still.
161
00:16:45,119 --> 00:16:46,745
We need to check who's inside.
162
00:16:47,371 --> 00:16:48,455
Move.
163
00:16:56,338 --> 00:16:57,715
Move!
164
00:17:07,391 --> 00:17:09,351
It's from overseas.
It's an American rifle.
165
00:17:10,644 --> 00:17:12,521
This actually works.
166
00:17:12,605 --> 00:17:14,064
I recognize you.
167
00:17:15,441 --> 00:17:17,860
She's injured and needs a place to rest.
168
00:17:18,569 --> 00:17:21,572
Let's move her to the smithy for now.
169
00:17:23,490 --> 00:17:25,326
You must get rid of the bodies.
170
00:17:25,618 --> 00:17:28,078
If soldiers see them,
they'll search the vicinity.
171
00:17:28,662 --> 00:17:29,496
Don't worry.
172
00:17:34,376 --> 00:17:37,129
Please stop the bleeding.
I'll be right back.
173
00:17:50,517 --> 00:17:53,145
Who are you? Why are you here?
174
00:17:53,771 --> 00:17:55,022
I've been staying
175
00:17:56,106 --> 00:17:57,608
at this hotel.
176
00:17:58,609 --> 00:17:59,943
The owner...
177
00:18:01,403 --> 00:18:02,529
Did she survive?
178
00:18:03,238 --> 00:18:07,159
This prick could be in connection
with the hotel owner.
179
00:18:07,326 --> 00:18:08,911
Take him to the station!
180
00:18:08,994 --> 00:18:10,037
-Yes, sir.
-Yes, sir.
181
00:18:13,457 --> 00:18:16,001
The bomb went off while I went for a piss.
182
00:18:16,085 --> 00:18:18,712
If I had been at the hotel,
I would've died too!
183
00:18:19,213 --> 00:18:22,174
The hotel owner was behind it for sure.
Did you find that bitch?
184
00:18:22,257 --> 00:18:24,426
We're looking everywhere for her, sir.
185
00:18:25,886 --> 00:18:27,304
Under a pile of debris,
186
00:18:27,930 --> 00:18:31,141
we found a shoe that belongs to a woman.
187
00:18:31,725 --> 00:18:32,851
Only having one on,
188
00:18:32,935 --> 00:18:35,688
she wouldn't have gotten far...
189
00:18:38,899 --> 00:18:40,901
Who the hell is this guy?
190
00:18:44,196 --> 00:18:46,156
That's an awful lot of alcohol.
191
00:18:47,950 --> 00:18:50,285
Don't be at the hotel tomorrow.
192
00:18:50,953 --> 00:18:53,956
Take any valuables you have
when you leave too.
193
00:18:54,039 --> 00:18:56,709
You're bringing in alcohol,
but you won't let me stay?
194
00:18:57,292 --> 00:18:59,169
Unlike you,
195
00:18:59,962 --> 00:19:01,880
I decided to have ill intentions.
196
00:19:05,342 --> 00:19:06,844
Thank you for everything.
197
00:19:07,594 --> 00:19:09,722
You've been a VIP guest at Glory Hotel.
198
00:19:10,305 --> 00:19:11,306
It sounds like...
199
00:19:12,641 --> 00:19:14,518
you'll be going somewhere far away.
200
00:19:15,811 --> 00:19:17,896
I'm afraid that's how it'll be.
201
00:19:20,023 --> 00:19:22,151
I even bought new shoes for the occasion.
202
00:19:31,201 --> 00:19:32,953
The fuse could've been lit beforehand,
203
00:19:33,036 --> 00:19:35,164
so someone must've saved her afterwards.
204
00:19:35,539 --> 00:19:36,999
I'll track her down no matter what.
205
00:19:38,375 --> 00:19:40,461
That young master over there
206
00:19:40,544 --> 00:19:44,506
was wrongfully accused
since he was a guest at the hotel.
207
00:19:44,590 --> 00:19:46,383
He would never do such a thing.
208
00:19:46,633 --> 00:19:49,094
He's from one of Joseon's
richest families.
209
00:19:49,678 --> 00:19:51,847
He surely would be pro-Japanese.
210
00:19:52,431 --> 00:19:53,932
His family wouldn't be against us.
211
00:20:00,564 --> 00:20:01,690
What's with your shoulder?
212
00:20:08,530 --> 00:20:11,617
You ought to know. Your men shot me.
213
00:20:14,411 --> 00:20:16,330
This is an expensive suit.
214
00:20:18,499 --> 00:20:22,211
The fabric alone costs more
than three times your pay.
215
00:20:23,086 --> 00:20:24,713
Who must I talk to
216
00:20:25,214 --> 00:20:27,633
in order to be compensated?
217
00:20:29,593 --> 00:20:30,469
You?
218
00:20:31,053 --> 00:20:33,055
I don't have time for this nonsense!
219
00:20:33,931 --> 00:20:34,932
Let him go.
220
00:20:52,741 --> 00:20:53,992
Are you okay?
221
00:21:02,709 --> 00:21:04,837
Dong-mae, you're back.
222
00:21:04,920 --> 00:21:08,131
The man who works here
went to get an acupuncturist.
223
00:21:09,424 --> 00:21:10,509
Hang in there.
224
00:21:11,593 --> 00:21:12,761
You already know
225
00:21:14,263 --> 00:21:15,472
I don't have much time left.
226
00:21:16,932 --> 00:21:19,017
My body is a wreck.
227
00:21:28,610 --> 00:21:29,945
You're still beautiful.
228
00:21:41,874 --> 00:21:42,875
Take me...
229
00:21:45,168 --> 00:21:46,545
to my mom.
230
00:21:48,338 --> 00:21:50,382
Give me opium if you have any.
231
00:21:51,550 --> 00:21:53,051
It hurts so much.
232
00:22:03,186 --> 00:22:04,187
Okay.
233
00:22:42,601 --> 00:22:43,810
I have a patient.
234
00:22:44,227 --> 00:22:45,646
I'll take the bare minimum.
235
00:22:47,105 --> 00:22:49,691
A painkiller, an antibiotic drug,
and a styptic.
236
00:22:53,987 --> 00:22:55,947
I'll get you bandages and disinfectant.
237
00:22:57,115 --> 00:22:59,368
Nurse. Where are you?
238
00:23:03,246 --> 00:23:04,331
Stay here.
239
00:23:12,381 --> 00:23:16,093
Officers of the Great Empire of Japan
240
00:23:16,176 --> 00:23:18,970
are being brought in
because of an explosion.
241
00:23:19,179 --> 00:23:21,306
Prepare a room to care for them
242
00:23:21,390 --> 00:23:23,266
and have the doctors on standby.
243
00:23:23,350 --> 00:23:26,603
The Japanese doctors and nurses
are on the second floor.
244
00:23:26,687 --> 00:23:29,564
As you can see,
the beds here are all taken.
245
00:23:30,273 --> 00:23:31,149
For now, put them...
246
00:23:39,074 --> 00:23:40,242
The beds aren't taken anymore.
247
00:23:40,742 --> 00:23:43,036
If you accept any Joseon patients,
248
00:23:43,662 --> 00:23:44,788
you'll die as well.
249
00:23:51,998 --> 00:23:53,296
Who are you?
250
00:24:01,638 --> 00:24:03,223
I asked who you are.
251
00:24:16,653 --> 00:24:17,696
Sir.
252
00:24:39,426 --> 00:24:41,219
Another scuffle broke out here.
253
00:24:41,303 --> 00:24:42,637
They shot each other
254
00:24:43,430 --> 00:24:44,556
and everyone died.
255
00:24:48,143 --> 00:24:49,269
Can you walk?
256
00:24:49,895 --> 00:24:50,896
Yes.
257
00:24:53,732 --> 00:24:54,983
Are you back in Joseon, sir?
258
00:24:55,066 --> 00:24:56,234
I'm still on my way back.
259
00:24:56,318 --> 00:24:57,861
Let's go. We must hurry.
260
00:25:25,430 --> 00:25:26,765
Do you
261
00:25:27,974 --> 00:25:29,267
recognize me?
262
00:25:34,189 --> 00:25:36,399
I knew you'd jump into the flame,
263
00:25:38,485 --> 00:25:40,779
but I didn't think you'd be standing
264
00:25:42,697 --> 00:25:43,740
outside an exploding hotel.
265
00:25:45,408 --> 00:25:46,993
It's that dream again.
266
00:25:50,997 --> 00:25:53,250
You might feel dizzy and nauseous.
267
00:25:53,708 --> 00:25:55,043
That's because of the painkiller.
268
00:25:55,418 --> 00:25:56,294
The hotel owner...
269
00:25:58,672 --> 00:26:01,216
I was with the hotel owner.
270
00:26:02,175 --> 00:26:04,719
Gu Dong-mae will have
taken her somewhere safe.
271
00:26:07,097 --> 00:26:08,682
He came back alive.
272
00:26:10,475 --> 00:26:11,601
I'm glad.
273
00:26:14,354 --> 00:26:15,355
What about me?
274
00:26:22,153 --> 00:26:25,240
I had this dream so many times.
275
00:26:26,449 --> 00:26:28,285
I won't fall for it again.
276
00:26:29,995 --> 00:26:30,954
You are...
277
00:26:33,456 --> 00:26:35,333
not in Joseon.
278
00:26:46,386 --> 00:26:47,470
It's not a dream.
279
00:26:50,891 --> 00:26:51,975
I'm right here.
280
00:26:54,394 --> 00:26:55,478
My master...
281
00:26:58,773 --> 00:27:00,483
He passed away.
282
00:27:03,945 --> 00:27:05,614
So don't come back.
283
00:27:06,948 --> 00:27:09,326
Joseon is like hell.
284
00:27:12,621 --> 00:27:14,789
Don't come to me even in my dreams.
285
00:27:15,874 --> 00:27:17,751
It's too painful.
286
00:27:19,836 --> 00:27:21,922
I want to stop thinking about you
at least for a day.
287
00:27:57,749 --> 00:28:00,085
Our comrades will be here soon.
288
00:28:00,585 --> 00:28:03,296
Don't worry about her and leave.
289
00:28:03,380 --> 00:28:05,340
-I'll come with you.
-You can't.
290
00:28:05,924 --> 00:28:08,802
We can't let an outsider know
where our base is.
291
00:28:12,639 --> 00:28:14,599
Then take the wounded man.
292
00:28:14,683 --> 00:28:16,017
I trained him
293
00:28:17,435 --> 00:28:19,187
and he worked for Gunner Jang too.
294
00:28:33,618 --> 00:28:35,870
Hang in there just a little bit.
295
00:28:43,878 --> 00:28:44,796
We must hurry.
296
00:28:44,879 --> 00:28:46,089
-Yes, sir.
-Yes, sir.
297
00:30:02,374 --> 00:30:03,541
The hotel exploded.
298
00:30:04,125 --> 00:30:05,543
Did you provide the bomb?
299
00:30:06,336 --> 00:30:07,504
What's a bomb?
300
00:30:08,421 --> 00:30:10,382
I have no idea what you're talking about.
301
00:30:10,465 --> 00:30:12,675
The Japanese police
will open an investigation.
302
00:30:13,176 --> 00:30:14,260
You must hide.
303
00:30:15,053 --> 00:30:16,304
What did I say?
304
00:30:16,471 --> 00:30:17,680
I told you they'd find out.
305
00:30:18,014 --> 00:30:19,599
Why did you help?
306
00:30:19,682 --> 00:30:21,142
You were doing just fine.
307
00:30:21,309 --> 00:30:22,769
I bet you knew you'd get into danger.
308
00:30:22,852 --> 00:30:24,145
Because I couldn't eat.
309
00:30:25,688 --> 00:30:27,273
I need to eat at least one meal a day.
310
00:30:27,357 --> 00:30:28,900
I was against it to the end.
311
00:30:31,152 --> 00:30:32,362
Without us...
312
00:30:34,364 --> 00:30:35,782
You'll have a hard time.
313
00:30:38,243 --> 00:30:39,244
Don't worry about me.
314
00:30:39,828 --> 00:30:41,329
They won't be able to get to me.
315
00:30:41,413 --> 00:30:42,622
Because...
316
00:30:45,125 --> 00:30:46,084
I'm Kim Hui-seong.
317
00:30:58,471 --> 00:30:59,931
You have my trust.
318
00:31:00,265 --> 00:31:01,516
Please look after the store.
319
00:31:02,267 --> 00:31:03,143
I borrowed this.
320
00:31:16,573 --> 00:31:19,075
I hope that you stay safe.
321
00:31:33,298 --> 00:31:34,382
You will what?
322
00:31:35,091 --> 00:31:37,427
You're going to bring in an outsider
323
00:31:37,510 --> 00:31:39,387
and have them eat our food?
324
00:31:39,471 --> 00:31:41,139
I told you to bring a woman you'll marry,
325
00:31:41,222 --> 00:31:43,224
but you brought a woman with a child?
326
00:31:43,516 --> 00:31:45,810
He's not as cold-hearted as he sounds.
327
00:31:45,894 --> 00:31:47,061
You can relax.
328
00:31:47,312 --> 00:31:48,605
Think of this place as home.
329
00:31:50,023 --> 00:31:51,191
Father, Mother.
330
00:31:52,150 --> 00:31:53,943
The boy is the woman's brother
331
00:31:54,027 --> 00:31:57,071
and she is to be my wife.
332
00:31:58,490 --> 00:31:59,741
What?
333
00:32:00,950 --> 00:32:02,494
My gosh, darling.
334
00:32:02,577 --> 00:32:04,370
Say something.
335
00:32:11,127 --> 00:32:12,545
Hui-seong is right.
336
00:32:13,296 --> 00:32:15,882
He speaks like that, but he means well.
337
00:32:16,508 --> 00:32:17,926
Don't worry.
338
00:32:19,636 --> 00:32:21,012
You're welcome.
339
00:32:25,350 --> 00:32:27,727
Let's take the boy inside.
340
00:32:27,810 --> 00:32:29,521
Thank you.
341
00:32:40,198 --> 00:32:41,199
Honey...
342
00:32:45,954 --> 00:32:47,455
This isn't anything new,
343
00:32:48,915 --> 00:32:50,333
but you married
344
00:32:51,918 --> 00:32:53,419
such a great woman.
345
00:32:54,045 --> 00:32:55,755
What? What did you say?
346
00:32:56,339 --> 00:32:58,758
You're trying to talk your way
out of this, aren't you?
347
00:32:58,841 --> 00:33:00,134
So please keep them safe.
348
00:33:01,970 --> 00:33:04,764
Both that boy and that lady.
349
00:33:06,975 --> 00:33:08,309
Please do it for me, Father.
350
00:33:32,458 --> 00:33:34,752
Let me know if there is anything
you want to say
351
00:33:35,587 --> 00:33:37,213
to the American man that looks like us.
352
00:33:39,424 --> 00:33:40,550
He's back.
353
00:33:43,886 --> 00:33:45,096
I saw him too.
354
00:33:48,016 --> 00:33:51,894
Shake his hand for me.
Tell him I said, "Welcome back."
355
00:33:53,521 --> 00:33:56,065
He owes me a handshake.
356
00:33:56,899 --> 00:33:57,900
All right.
357
00:34:02,488 --> 00:34:03,615
That man...
358
00:34:05,283 --> 00:34:07,452
is no longer in my heart.
359
00:34:08,703 --> 00:34:10,913
I let him go a long time ago.
360
00:34:14,083 --> 00:34:15,126
I didn't know.
361
00:34:16,461 --> 00:34:17,587
I could tell you didn't.
362
00:34:23,676 --> 00:34:25,887
I was waiting for someone else.
363
00:34:28,473 --> 00:34:30,683
In the backyard of the hotel,
364
00:34:31,643 --> 00:34:32,769
on the streets,
365
00:34:33,561 --> 00:34:34,896
on the streetcar,
366
00:34:37,273 --> 00:34:39,108
and in his room.
367
00:34:42,862 --> 00:34:44,197
I prayed for him to return alive.
368
00:34:46,574 --> 00:34:49,118
That he must come back in one piece.
369
00:34:53,706 --> 00:34:56,000
But Go Ae-sin is the only one he loves,
370
00:34:58,753 --> 00:35:00,380
and he is crazy about that love.
371
00:35:01,506 --> 00:35:04,550
That love has made him crazy.
372
00:35:06,844 --> 00:35:08,346
Still, I waited for that man.
373
00:35:31,911 --> 00:35:32,995
This place...
374
00:35:34,330 --> 00:35:36,416
It will be so beautiful when it snows.
375
00:35:38,292 --> 00:35:39,293
Don't you think so?
376
00:36:08,448 --> 00:36:10,074
When it snows,
377
00:36:12,618 --> 00:36:14,078
you have to visit me.
378
00:36:15,747 --> 00:36:17,290
I'll wait for you.
379
00:36:21,002 --> 00:36:22,086
It won't snow
380
00:36:23,546 --> 00:36:24,630
for a long while.
381
00:36:26,007 --> 00:36:29,719
Right, so you should keep living
for that long while.
382
00:36:31,345 --> 00:36:32,930
Don't hurry to see me.
383
00:36:43,524 --> 00:36:44,650
I won't be...
384
00:36:46,944 --> 00:36:48,821
waiting for you there.
385
00:37:11,677 --> 00:37:12,762
Yang-hwa.
386
00:37:16,349 --> 00:37:17,433
Yang-hwa?
387
00:37:22,104 --> 00:37:23,105
Are you asleep?
388
00:37:26,400 --> 00:37:27,401
Did you...
389
00:37:29,237 --> 00:37:30,238
fall asleep?
390
00:37:51,509 --> 00:37:52,552
Sleep some more.
391
00:37:53,970 --> 00:37:55,137
We're almost there.
392
00:38:24,792 --> 00:38:27,712
The hotel where our soldiers were staying
blew up.
393
00:38:28,838 --> 00:38:30,840
I am certain
that it was an act of retaliation.
394
00:38:30,923 --> 00:38:32,341
I apologize, sir.
395
00:38:32,592 --> 00:38:36,345
I did not expect the disbandment
of the army to stir things up this much.
396
00:38:36,554 --> 00:38:38,556
All the music and drinking
397
00:38:38,639 --> 00:38:42,184
must have aggravated the public sentiment
in Joseon.
398
00:38:42,685 --> 00:38:43,769
You call that an excuse?
399
00:38:44,353 --> 00:38:45,938
He does not want to hear excuses.
400
00:38:46,022 --> 00:38:47,189
I sincerely apologize, sir.
401
00:38:47,273 --> 00:38:49,442
I will be sure to catch the culprit
behind what happened.
402
00:38:49,525 --> 00:38:51,527
The disbanded soldiers
403
00:38:51,611 --> 00:38:53,279
and even rebels
must have taken part in it.
404
00:38:53,905 --> 00:38:56,782
Those rebels are jeopardizing
the rapport between Japan and Korea.
405
00:38:56,866 --> 00:38:59,160
We must track down and get rid
406
00:38:59,243 --> 00:39:00,494
of every single one of them.
407
00:39:00,578 --> 00:39:03,623
Those who are jeopardizing
the rapport between...
408
00:39:06,042 --> 00:39:07,919
When will you
409
00:39:08,794 --> 00:39:10,671
learn our language?
410
00:39:11,505 --> 00:39:13,925
He is asking when you will learn Japanese.
411
00:39:14,008 --> 00:39:16,594
Yes, sir!
I will learn it as soon as possible.
412
00:39:30,733 --> 00:39:32,526
Sir, please! Please don't...
413
00:39:33,402 --> 00:39:35,279
Sir, please...
414
00:39:35,363 --> 00:39:36,322
Mother!
415
00:39:43,996 --> 00:39:45,831
My son got shot on the street.
416
00:39:46,082 --> 00:39:47,333
Please save his life.
417
00:39:51,087 --> 00:39:53,798
That boy got shot on the street...
418
00:40:02,640 --> 00:40:05,017
Hey, why are you just standing there?
419
00:40:05,434 --> 00:40:07,687
Our soldiers are in pain.
420
00:40:08,521 --> 00:40:09,814
Do something.
421
00:40:12,858 --> 00:40:13,859
Yes, sir.
422
00:40:14,860 --> 00:40:16,445
I should do something.
423
00:40:36,674 --> 00:40:38,384
What is this blood on the floor?
424
00:40:38,467 --> 00:40:39,885
Are you in the Righteous Army too?
425
00:40:40,302 --> 00:40:41,637
You prick!
426
00:40:43,472 --> 00:40:44,724
I will be.
427
00:40:48,227 --> 00:40:50,396
What did he just say? That Joseon rat.
428
00:40:51,022 --> 00:40:52,732
The streets reek of blood.
429
00:40:52,815 --> 00:40:55,484
Why bother to start a fight
they can't win?
430
00:40:55,568 --> 00:40:56,944
The streets are a mess.
431
00:40:57,194 --> 00:40:58,237
Go faster!
432
00:40:58,904 --> 00:41:00,990
All right, I'll make you go faster!
433
00:41:30,102 --> 00:41:31,228
Mister, I...
434
00:41:32,271 --> 00:41:34,482
I'll never die like my father.
435
00:41:45,493 --> 00:41:47,912
Oh, it's you!
436
00:41:48,162 --> 00:41:49,789
What brings you here?
437
00:41:49,872 --> 00:41:50,998
Are you hurt?
438
00:41:51,082 --> 00:41:53,375
I dressed his wound on our way here.
439
00:41:58,255 --> 00:41:59,673
I figured you could use my help.
440
00:42:01,217 --> 00:42:03,260
I brought food.
441
00:42:03,427 --> 00:42:04,762
I will fight with you.
442
00:42:05,346 --> 00:42:06,597
I came empty-handed,
443
00:42:06,680 --> 00:42:07,848
but I will do anything.
444
00:42:13,354 --> 00:42:15,689
Thank you all for coming.
445
00:42:43,509 --> 00:42:44,385
First and foremost,
446
00:42:45,136 --> 00:42:47,721
I'd like to ask you, Your Majesty,
447
00:42:47,805 --> 00:42:49,890
to look after the girl
who brought this letter to you.
448
00:42:51,433 --> 00:42:54,186
Japan disbanded our army,
449
00:42:54,270 --> 00:42:58,065
and they will have a party at my hotel
to celebrate it.
450
00:42:58,607 --> 00:43:02,486
I am planning to prepare a splendid party
that goes beyond their imagination.
451
00:43:03,612 --> 00:43:05,197
After the party,
452
00:43:05,281 --> 00:43:07,783
they will try to track down the culprit.
453
00:43:08,159 --> 00:43:11,745
Please make sure they don't accuse
an innocent person of the deed
454
00:43:12,413 --> 00:43:14,748
by publicly announcing that it was done
455
00:43:14,832 --> 00:43:17,168
by a Japanese woman, Hina Kudo.
456
00:43:18,919 --> 00:43:19,837
For that reason,
457
00:43:20,462 --> 00:43:23,174
I am enclosing
my statement written in Japanese.
458
00:43:23,757 --> 00:43:27,469
This is how you can pay me
for all the coffee on your tab.
459
00:43:27,845 --> 00:43:29,680
What you are holding now
460
00:43:30,264 --> 00:43:32,600
is the hotel owner's statement.
461
00:43:33,100 --> 00:43:35,311
The Japanese woman's statement
462
00:43:35,394 --> 00:43:37,938
revealed the whole story
about the incident.
463
00:43:39,732 --> 00:43:42,568
Hence, I forbid you from calling
the people of this country mobs
464
00:43:42,651 --> 00:43:44,653
and searching them without their consent.
465
00:43:45,446 --> 00:43:47,031
You must stop it immediately.
466
00:43:54,288 --> 00:43:55,998
I will do so.
467
00:43:56,207 --> 00:43:57,750
He says he will do so, Your Majesty.
468
00:44:11,931 --> 00:44:13,140
All right.
469
00:44:16,018 --> 00:44:17,811
Cry all you want today
470
00:44:18,812 --> 00:44:20,773
so you can start afresh
with a new dream tomorrow.
471
00:44:23,067 --> 00:44:24,485
Forget your life as Lee Yang-hwa,
472
00:44:25,319 --> 00:44:27,321
and stop living as Hina Kudo.
473
00:44:29,406 --> 00:44:31,825
Carry makeup in your purse
instead of a gun.
474
00:44:33,035 --> 00:44:35,329
In your room, hang a beautiful painting
475
00:44:36,163 --> 00:44:38,082
instead of your fencing sword.
476
00:44:39,959 --> 00:44:41,919
Meet a good man.
477
00:44:43,712 --> 00:44:44,838
Don't cry
478
00:44:45,422 --> 00:44:46,590
and don't bite.
479
00:44:49,426 --> 00:44:51,804
Just dream of living such a normal life.
480
00:45:24,378 --> 00:45:25,671
She said you owe her something.
481
00:45:29,425 --> 00:45:30,801
I'm here on behalf of her.
482
00:45:42,312 --> 00:45:43,856
The other woman is safe.
483
00:45:45,190 --> 00:45:46,817
She's with her comrades.
484
00:45:49,528 --> 00:45:51,196
She's glad you're back alive.
485
00:45:51,947 --> 00:45:53,115
That's what she said.
486
00:45:55,159 --> 00:45:56,326
I should go now.
487
00:45:57,578 --> 00:45:59,246
I have important business to deal with.
488
00:45:59,329 --> 00:46:00,873
It's the 15th of the month soon.
489
00:46:02,708 --> 00:46:04,126
Do you take opium?
490
00:46:05,836 --> 00:46:07,588
You always see through me.
491
00:46:09,089 --> 00:46:11,300
To keep a secret, I should not meet you.
492
00:46:11,383 --> 00:46:13,135
I like seeing you.
493
00:46:15,596 --> 00:46:17,431
Tell me if you need help.
494
00:46:17,681 --> 00:46:19,224
I'll be staying at Hwawollu.
495
00:46:19,892 --> 00:46:21,393
After you're done with your business,
496
00:46:23,270 --> 00:46:24,980
will you return to take back Hwawollu?
497
00:46:28,108 --> 00:46:29,860
You really know everything about me.
498
00:46:32,654 --> 00:46:34,281
I'll come back for it soon.
499
00:46:47,669 --> 00:46:49,755
You stupid bastard!
500
00:46:49,838 --> 00:46:52,049
Those scumbags.
501
00:46:53,008 --> 00:46:54,760
I miss the old days.
502
00:47:05,813 --> 00:47:07,147
Sho Ishida.
503
00:47:08,148 --> 00:47:09,608
You...
504
00:47:10,109 --> 00:47:11,527
You were alive?
505
00:47:16,824 --> 00:47:18,992
I'm delighted by the warm welcome.
506
00:47:20,786 --> 00:47:23,413
I think it's about time
507
00:47:24,498 --> 00:47:26,041
I take back what is mine.
508
00:47:32,339 --> 00:47:33,882
Kill him!
509
00:47:48,939 --> 00:47:50,732
If the heavens help me,
510
00:47:57,114 --> 00:47:59,825
and the telegram arrives late
due to the poor service,
511
00:48:06,707 --> 00:48:08,750
and the poor weather delays the ship...
512
00:48:17,551 --> 00:48:20,012
Even if all that were to happen,
513
00:48:21,513 --> 00:48:23,849
the time it takes for the others
to reach me from Japan...
514
00:48:36,904 --> 00:48:37,905
It would only take...
515
00:48:38,906 --> 00:48:40,324
ten days.
516
00:48:46,830 --> 00:48:48,123
Ten days.
517
00:48:51,210 --> 00:48:53,378
I will live as if it's a year.
518
00:48:58,675 --> 00:49:00,385
That's how I'll die.
519
00:49:20,948 --> 00:49:22,574
HWAWOLLU
520
00:49:28,080 --> 00:49:30,082
Because of what happened to Glory Hotel,
521
00:49:30,165 --> 00:49:31,041
he needs a room.
522
00:49:31,708 --> 00:49:34,044
He needs no company,
just food and a room--
523
00:49:34,127 --> 00:49:35,295
You look familiar.
524
00:49:35,796 --> 00:49:37,881
I'm Lee Deok-mun. You asked to see me?
525
00:49:39,841 --> 00:49:43,095
-You're that...
-I asked to see the owner of Hwawollu.
526
00:49:43,178 --> 00:49:44,221
I am the owner.
527
00:49:44,304 --> 00:49:45,722
That can't be.
528
00:49:45,889 --> 00:49:48,100
I was just with Gu Dong-mae.
529
00:49:48,976 --> 00:49:50,227
What nonsense is that?
530
00:49:50,310 --> 00:49:52,062
That bastard died a long time ago.
531
00:49:52,437 --> 00:49:55,065
Escort this arrogant American.
532
00:49:55,649 --> 00:49:58,151
Be sure to tell him who owns this place.
533
00:49:58,819 --> 00:49:59,987
Come with me.
534
00:50:01,989 --> 00:50:03,198
Sir.
535
00:50:05,033 --> 00:50:07,160
There's a terrible commotion in Jingogae.
536
00:50:07,828 --> 00:50:09,204
He's back.
537
00:50:09,955 --> 00:50:10,789
Gu Dong-mae.
538
00:50:11,373 --> 00:50:12,291
What?
539
00:50:12,916 --> 00:50:14,042
Are you sure it's him?
540
00:50:16,420 --> 00:50:17,754
You said he's dead.
541
00:50:17,838 --> 00:50:19,381
I saw him with my own eyes.
542
00:50:19,881 --> 00:50:21,300
It was him.
543
00:50:21,717 --> 00:50:23,427
I saw him outside the bakery.
544
00:50:23,593 --> 00:50:26,722
He caused a bloodbath in the dojo.
545
00:50:26,888 --> 00:50:28,932
That means he'll come here next.
546
00:50:29,016 --> 00:50:30,434
Don't just stand there!
547
00:50:30,517 --> 00:50:33,061
Go to the police and ask for protection!
548
00:50:33,145 --> 00:50:34,563
Yes, sir.
549
00:50:34,646 --> 00:50:36,023
Tell them I'm about to die.
550
00:50:36,106 --> 00:50:37,441
Yes, sir.
551
00:50:39,609 --> 00:50:40,986
Your Majesty.
552
00:50:41,903 --> 00:50:44,156
The American interpreter is here.
553
00:50:56,918 --> 00:50:59,629
Today's paper is
the New York Times printed on
554
00:51:00,088 --> 00:51:01,298
August the 5th.
555
00:51:02,090 --> 00:51:03,342
Read it for me.
556
00:51:08,013 --> 00:51:10,974
There will be a car race
from New York, America
557
00:51:11,058 --> 00:51:12,684
to Paris, France.
558
00:51:13,435 --> 00:51:17,147
The race is long enough
to circle the whole globe,
559
00:51:17,397 --> 00:51:19,358
so it's a huge event
560
00:51:19,441 --> 00:51:21,193
and the whole world is watching...
561
00:51:21,276 --> 00:51:24,237
Is that the biggest article
on the first page?
562
00:51:28,075 --> 00:51:29,826
It is, Your Majesty.
563
00:51:30,077 --> 00:51:33,163
Is there nothing on our country?
564
00:51:34,414 --> 00:51:35,791
Not even...
565
00:51:36,833 --> 00:51:38,043
a single line?
566
00:51:42,422 --> 00:51:44,549
I regret to inform you, Your Majesty.
567
00:51:46,885 --> 00:51:47,761
That foreigner.
568
00:51:48,887 --> 00:51:50,931
Have you heard if he has returned?
569
00:51:51,640 --> 00:51:53,600
He was sentenced to three years.
570
00:51:53,683 --> 00:51:56,269
He should have been released by now.
571
00:51:58,271 --> 00:51:59,815
I'm sorry to say,
572
00:52:00,941 --> 00:52:02,150
but that American
573
00:52:03,193 --> 00:52:05,112
is no longer a soldier.
574
00:52:06,571 --> 00:52:08,865
I believe it'll be hard for him to return.
575
00:52:09,449 --> 00:52:11,076
I do not wish for his return.
576
00:52:13,537 --> 00:52:14,579
I just...
577
00:52:15,914 --> 00:52:17,707
wish that he is alive.
578
00:52:21,753 --> 00:52:24,131
His close colleague whom he
was in Joseon with
579
00:52:24,214 --> 00:52:25,507
is now stationed in Japan.
580
00:52:26,425 --> 00:52:28,593
I will contact him, Your Majesty.
581
00:52:33,282 --> 00:52:35,071
Dear Kyle Moore,
582
00:52:35,725 --> 00:52:37,853
I haven't talked to you for a long time.
583
00:52:38,186 --> 00:52:39,563
How are you doing?
584
00:52:46,862 --> 00:52:48,280
Do-mi has grown up quickly
585
00:52:48,989 --> 00:52:50,907
and I am doing well,
586
00:52:51,408 --> 00:52:52,951
getting used to the life in the palace.
587
00:52:53,994 --> 00:52:55,036
By the way,
588
00:52:55,620 --> 00:52:57,330
I am writing this letter to you
589
00:52:57,414 --> 00:52:59,583
since I don't know
whether Eugene Choi's alive or not.
590
00:53:06,423 --> 00:53:07,883
The weather's so nice.
591
00:53:09,926 --> 00:53:11,511
I wonder if he's alive.
592
00:53:15,056 --> 00:53:16,057
Sir.
593
00:53:18,185 --> 00:53:20,270
Do you hear my voice?
594
00:53:20,812 --> 00:53:22,772
I bet you think I'm already dead.
595
00:53:26,985 --> 00:53:28,487
Am I over there?
596
00:53:28,570 --> 00:53:29,821
Sir.
597
00:53:31,406 --> 00:53:32,574
Is it really you?
598
00:53:33,742 --> 00:53:35,368
You're missing an adjective.
599
00:53:35,452 --> 00:53:37,120
You should've added "handsome."
600
00:53:39,748 --> 00:53:41,041
It is you.
601
00:53:41,791 --> 00:53:42,959
It is you.
602
00:53:44,961 --> 00:53:46,254
Sir.
603
00:53:47,756 --> 00:53:49,925
I thought you were gone for good.
604
00:53:50,509 --> 00:53:53,094
You always say you're going somewhere.
605
00:53:55,013 --> 00:53:58,266
I thought you'd ended up there.
606
00:53:59,351 --> 00:54:01,645
You still think too much.
607
00:54:01,811 --> 00:54:02,729
Sir.
608
00:54:07,400 --> 00:54:08,401
That's enough.
609
00:54:38,807 --> 00:54:40,225
I thought you wouldn't come.
610
00:54:40,809 --> 00:54:41,851
Didn't you notice?
611
00:54:42,519 --> 00:54:45,355
My face is plastered on every wall.
612
00:54:45,689 --> 00:54:48,400
I've become famous since you left.
613
00:54:48,984 --> 00:54:50,944
It's hard for me to be out in public.
614
00:54:51,486 --> 00:54:54,906
I was in such a hurry,
knowing you'd be waiting.
615
00:54:55,907 --> 00:54:56,992
Gosh.
616
00:54:57,117 --> 00:54:58,827
It's for Gunner Jang.
617
00:55:02,163 --> 00:55:03,498
Yours is here.
618
00:55:12,424 --> 00:55:13,967
You knew I'd come, didn't you?
619
00:55:15,260 --> 00:55:16,678
I can drink too, you know.
620
00:55:22,934 --> 00:55:23,935
Lady Ae-sin
621
00:55:25,478 --> 00:55:28,857
doesn't seem to know that you're back.
622
00:55:29,816 --> 00:55:31,735
The painkiller seemed to be very strong.
623
00:55:34,571 --> 00:55:35,905
As was her sadness.
624
00:55:37,240 --> 00:55:38,950
She kept thinking it was a dream.
625
00:55:40,327 --> 00:55:41,953
Why wouldn't she?
626
00:55:44,748 --> 00:55:47,834
Why did you come back?
Why not stay there and enjoy life?
627
00:55:48,668 --> 00:55:49,836
I know you're glad I'm back.
628
00:55:50,920 --> 00:55:52,505
My goodness.
629
00:55:53,006 --> 00:55:56,676
It's not like that an American like you
would join the Righteous Army.
630
00:55:56,760 --> 00:55:59,638
Why would I be glad that you're back?
631
00:56:00,221 --> 00:56:01,222
You're right.
632
00:56:02,724 --> 00:56:06,144
I still don't care
who has sovereignty of Joseon.
633
00:56:08,063 --> 00:56:09,522
I just wish...
634
00:56:12,067 --> 00:56:14,611
that her and those who helped me
stay alive.
635
00:56:16,029 --> 00:56:18,073
So I keep working towards that,
636
00:56:19,741 --> 00:56:22,118
but I keep crossing paths
with the Righteous Army.
637
00:56:22,494 --> 00:56:23,536
Take a different path.
638
00:56:24,621 --> 00:56:25,872
If you don't want to get shot.
639
00:56:27,916 --> 00:56:29,250
I should have.
640
00:56:31,211 --> 00:56:33,588
I knew we would fail to cross paths,
641
00:56:36,424 --> 00:56:39,803
but I was risking my life to come here.
642
00:56:43,640 --> 00:56:45,100
Then I realized something.
643
00:56:48,978 --> 00:56:50,897
That I get seasick too.
644
00:56:58,279 --> 00:57:00,031
So just welcome me back.
645
00:57:06,496 --> 00:57:07,664
Welcome back.
646
00:57:09,916 --> 00:57:11,084
Don't get killed.
647
00:57:13,128 --> 00:57:14,838
That's all I'll do.
648
00:57:16,172 --> 00:57:17,507
I'm here already.
649
00:57:23,680 --> 00:57:24,681
Very well.
650
00:57:24,973 --> 00:57:26,391
This thing.
651
00:57:26,808 --> 00:57:30,729
It was so hard to get my hands
on one of these.
652
00:57:32,230 --> 00:57:33,606
Joseon went downhill quicker
653
00:57:36,067 --> 00:57:37,986
than I thought.
654
00:57:42,157 --> 00:57:45,326
When we add one in number,
655
00:57:46,202 --> 00:57:48,580
they increase by ten.
656
00:57:55,754 --> 00:57:57,297
If you'll eat the poison,
657
00:57:58,423 --> 00:57:59,674
eat the plate too.
658
00:57:59,883 --> 00:58:02,052
If 100 want to save our country,
659
00:58:02,135 --> 00:58:04,888
a thousand people want to give it up.
660
00:58:06,723 --> 00:58:10,060
But the ten that they increase by
661
00:58:10,769 --> 00:58:12,520
will crumble easily.
662
00:58:15,231 --> 00:58:16,900
That's because traitors
663
00:58:17,859 --> 00:58:19,110
don't risk their lives.
664
00:58:20,487 --> 00:58:24,449
But we fight to protect our country
with our lives.
665
00:58:38,922 --> 00:58:40,381
Father.
666
00:59:27,428 --> 00:59:29,055
LIST OF RIGHTEOUS ARMY MEMBERS
667
00:59:31,057 --> 00:59:35,395
"Go Sa-hong, Hwang Eun-san,
Jang Seung-gu."
668
00:59:37,188 --> 00:59:38,106
Where did you get this?
669
00:59:38,189 --> 00:59:40,942
When Colonel Mori was alive,
670
00:59:41,025 --> 00:59:44,028
I made a copy just in case.
671
00:59:56,249 --> 00:59:57,375
Gosh.
672
00:59:58,293 --> 01:00:00,253
At that time,
I didn't know what it could be worth,
673
01:00:00,336 --> 01:00:02,338
but I knew as soon as
I saw the wanted posters.
674
01:00:03,339 --> 01:00:04,966
This is Hwang Eun-san, the potter.
675
01:00:05,633 --> 01:00:07,719
This is Park Mu-geol, the bell-ringer.
676
01:00:08,469 --> 01:00:10,471
I couldn't identify the other two.
677
01:00:12,974 --> 01:00:13,850
I know this person.
678
01:00:20,398 --> 01:00:21,441
GO AE-SIN
679
01:00:22,108 --> 01:00:24,360
Who? Lady Ae-sin?
680
01:00:24,444 --> 01:00:26,946
Hwang Eun-san's vase
was at Go Sa-hong's place.
681
01:00:27,530 --> 01:00:29,073
Go Sa-hong's boar meat
682
01:00:29,699 --> 01:00:31,492
was provided by Jang Seung-gu.
683
01:00:31,910 --> 01:00:33,494
I saw Go Ae-sin at his hut.
684
01:00:34,370 --> 01:00:35,872
This is definitely her.
685
01:00:36,372 --> 01:00:39,000
Couldn't it be someone else?
686
01:00:39,584 --> 01:00:42,420
There was something written in English.
687
01:00:42,503 --> 01:00:45,381
It was scribbled out,
and I couldn't copy that.
688
01:00:45,465 --> 01:00:49,177
I don't care. It must've been the name
of some missionary.
689
01:00:49,969 --> 01:00:51,137
This one is important.
690
01:00:51,638 --> 01:00:53,223
She'll make us the most money.
691
01:00:56,517 --> 01:00:57,685
Congratulations.
692
01:00:57,769 --> 01:00:59,604
We're now in the same boat.
693
01:01:02,815 --> 01:01:03,983
Get lost.
694
01:01:04,067 --> 01:01:06,861
Captain Hasegawa is busy.
695
01:01:06,945 --> 01:01:08,488
I have urgent business.
696
01:01:08,655 --> 01:01:10,531
I have important information.
697
01:01:10,657 --> 01:01:12,116
I must see him.
698
01:01:14,369 --> 01:01:15,954
You arrogant Joseon fool.
699
01:01:16,037 --> 01:01:18,081
You arrogant foot soldier!
700
01:01:18,539 --> 01:01:21,459
Do you even know what information I bring?
701
01:01:21,542 --> 01:01:23,628
Do you want me
to get you killed this instant?
702
01:01:24,212 --> 01:01:25,296
You little...
703
01:01:25,964 --> 01:01:27,215
What's going on?
704
01:01:31,844 --> 01:01:33,930
YOSHIMICHI HASEGAWA
CAPTAIN OF JOSEON GARRISON ARMY
705
01:01:41,396 --> 01:01:45,191
How dare you put something
this filthy on my desk?
706
01:01:45,275 --> 01:01:48,903
I located the mobs' base, Your Excellency.
707
01:01:49,696 --> 01:01:51,322
Gunner Jang Seung-gu
708
01:01:51,406 --> 01:01:53,449
who served as an officer
under the previous emperor.
709
01:01:53,533 --> 01:01:55,618
His hut is their base.
710
01:01:56,869 --> 01:01:58,246
That's not all.
711
01:01:59,247 --> 01:02:01,499
I also have a list of members.
712
01:02:02,083 --> 01:02:06,129
It includes the local leaders
713
01:02:06,212 --> 01:02:08,006
not only of Hanseong but of other regions.
714
01:02:08,089 --> 01:02:10,800
Then you should've brought me that.
715
01:02:11,009 --> 01:02:11,884
Where's the list?
716
01:02:13,469 --> 01:02:15,346
I dream big, sir.
717
01:02:16,389 --> 01:02:18,641
If you help me realize that dream,
718
01:02:18,725 --> 01:02:20,601
I'll bring it to you this instant.
719
01:02:21,185 --> 01:02:23,438
How can I believe you?
720
01:02:27,066 --> 01:02:30,111
This woman is my wife's cousin.
721
01:02:30,611 --> 01:02:34,157
My wife's grandfather was
the previous emperor's mentor,
722
01:02:34,365 --> 01:02:35,908
Go Sa-hong.
723
01:02:43,583 --> 01:02:46,044
Your Excellency, you have nothing to lose.
724
01:02:46,127 --> 01:02:47,920
Let me check and confirm.
725
01:02:49,964 --> 01:02:52,925
The previous emperor's
mentor's granddaughter
726
01:02:53,009 --> 01:02:54,510
is in the Righteous Army?
727
01:02:55,720 --> 01:02:58,139
This is a great excuse.
728
01:02:59,182 --> 01:03:02,060
Search thoroughly
and be sure of everything.
729
01:03:02,310 --> 01:03:04,937
Bring me something, even a hand.
730
01:03:05,938 --> 01:03:08,941
However, if once more,
731
01:03:09,567 --> 01:03:13,363
I am humiliated before
the previous emperor...
732
01:03:15,865 --> 01:03:16,908
Captain Hasegawa.
733
01:03:17,950 --> 01:03:20,036
You too will not be spared.
734
01:03:20,119 --> 01:03:21,079
Yes, sir.
735
01:03:25,583 --> 01:03:29,295
Dismissed soldiers are gathering
at the hut.
736
01:03:29,879 --> 01:03:31,672
There will be dozens at least.
737
01:03:32,173 --> 01:03:34,717
They'll be short on food and supplies
738
01:03:34,801 --> 01:03:37,428
and will definitely visit
villages close-by.
739
01:03:37,762 --> 01:03:40,723
We can get them all in three days.
740
01:03:40,807 --> 01:03:41,974
Bang.
741
01:03:42,850 --> 01:03:44,477
I shot one.
742
01:03:44,560 --> 01:03:45,686
Be quiet.
743
01:04:14,549 --> 01:04:17,051
They say drinking before dusk
could make you highly intoxicated.
744
01:04:18,261 --> 01:04:20,596
Where did you get the money to drink here?
745
01:04:20,680 --> 01:04:23,766
I'd feel better
if I could just get inebriated.
746
01:04:26,727 --> 01:04:30,356
One piece of paper was worth this much.
747
01:04:33,568 --> 01:04:35,445
What paper was this expensive?
748
01:04:39,782 --> 01:04:41,534
Tell me the truth, you bastard.
749
01:04:43,119 --> 01:04:44,829
You went to Lee Deok-mun again,
didn't you?
750
01:04:46,205 --> 01:04:48,499
What did you sell this time?
751
01:04:51,669 --> 01:04:52,962
Colonel Mori's list
752
01:04:54,630 --> 01:04:56,048
of the Righteous Army members.
753
01:04:59,760 --> 01:05:00,803
What?
754
01:05:01,679 --> 01:05:03,055
You sold what?
755
01:05:03,890 --> 01:05:05,933
You crazy bastard.
756
01:05:06,392 --> 01:05:08,936
How could you sell something like that?
757
01:05:13,483 --> 01:05:15,526
You sold your own country.
758
01:05:16,652 --> 01:05:18,404
Not just a piece of paper.
759
01:05:18,905 --> 01:05:21,449
You sold our country.
760
01:05:22,033 --> 01:05:23,075
I really didn't know
761
01:05:24,619 --> 01:05:27,205
it would get out of hand like this.
762
01:05:27,288 --> 01:05:29,248
You fool.
763
01:05:34,587 --> 01:05:35,671
I didn't know
764
01:05:37,715 --> 01:05:40,301
it included Lady Go's name.
765
01:05:41,385 --> 01:05:43,262
Who would have even imagined?
766
01:05:46,432 --> 01:05:47,600
Who...
767
01:05:49,435 --> 01:05:50,436
Who?
768
01:05:58,778 --> 01:06:00,029
What is it?
769
01:06:00,112 --> 01:06:01,155
Sir.
770
01:06:02,156 --> 01:06:03,991
What should we do?
771
01:06:18,756 --> 01:06:22,510
It seems that Lee Deok-mun
got his hands on a list of our members.
772
01:06:22,718 --> 01:06:24,262
Me, you,
773
01:06:24,637 --> 01:06:27,056
and our hideout is now in danger.
774
01:06:27,640 --> 01:06:30,518
If you believe one must die,
take the shot.
775
01:07:02,332 --> 01:07:04,167
This can't be a dream.
776
01:07:05,501 --> 01:07:08,630
I'm the one who contacted the potter,
Hwang Eun-san.
777
01:07:10,548 --> 01:07:11,758
Are you all right now?
778
01:07:13,509 --> 01:07:15,720
I also treated your wound...
779
01:07:32,904 --> 01:07:33,988
This shows me
780
01:07:34,947 --> 01:07:36,449
that I treated your wound pretty well.
781
01:07:37,325 --> 01:07:38,576
I thought it was a dream.
782
01:07:40,995 --> 01:07:42,538
But it felt so real.
783
01:07:43,665 --> 01:07:45,958
I couldn't stop thinking about it
for days.
784
01:07:48,795 --> 01:07:50,713
Then why did you tell me not to return?
785
01:07:55,468 --> 01:07:56,844
Let me see your face.
786
01:07:57,679 --> 01:07:59,138
I only saw you when you were in pain.
787
01:08:13,778 --> 01:08:15,154
Are you in a deeper pain now?
788
01:08:16,197 --> 01:08:17,907
How could you show up like this?
789
01:08:17,990 --> 01:08:20,868
What am I to do if you are standing
right before my eyes like this?
790
01:08:20,952 --> 01:08:22,412
When we were parting ways,
791
01:08:24,455 --> 01:08:25,790
I said I'd see you again.
792
01:08:26,624 --> 01:08:28,292
It is too dangerous here in Joseon now.
793
01:08:28,376 --> 01:08:30,044
I had no choice
794
01:08:30,503 --> 01:08:31,879
but to return.
795
01:08:32,463 --> 01:08:33,548
Still...
796
01:08:35,758 --> 01:08:37,552
You went back to that faraway land.
797
01:08:39,721 --> 01:08:41,681
For me, it was only one
and a half handspan away.
798
01:08:43,599 --> 01:08:44,934
I missed you too much.
799
01:08:46,853 --> 01:08:47,812
Don't worry.
800
01:08:48,813 --> 01:08:49,772
You should...
801
01:08:51,649 --> 01:08:53,317
protect your country, Joseon.
802
01:08:55,862 --> 01:08:57,780
I will protect you.
803
01:09:00,533 --> 01:09:03,828
This is my history,
and I've decided to do this.
804
01:09:05,621 --> 01:09:07,665
You reckless man.
805
01:09:16,466 --> 01:09:18,676
Your target is Lee Deok-mun.
806
01:09:19,927 --> 01:09:21,053
Will you be okay?
807
01:09:22,305 --> 01:09:23,848
If you can't do it, let me handle it.
808
01:09:26,434 --> 01:09:28,519
I heard that the owner of the hotel died.
809
01:09:29,604 --> 01:09:30,646
I will...
810
01:09:32,315 --> 01:09:34,233
fight on behalf of her too
811
01:09:35,443 --> 01:09:38,654
so that every patriotic death
is meaningful.
812
01:09:42,700 --> 01:09:44,619
Besides, I'm a better shooter than you.
813
01:09:51,959 --> 01:09:54,295
We only cook once a day, in the morning.
814
01:09:54,462 --> 01:09:55,838
It's because of the smoke.
815
01:09:55,922 --> 01:09:58,090
And there's a little stream over there.
816
01:09:58,257 --> 01:10:01,219
It's a bit far, so please make sure
at least one person goes with you.
817
01:10:01,302 --> 01:10:03,679
There's a mulberry tree by the stream.
818
01:10:03,763 --> 01:10:05,723
The mulberries will ripen soon,
819
01:10:05,807 --> 01:10:08,392
so please don't pick them yet.
They're too bitter and sour now.
820
01:10:11,729 --> 01:10:14,023
Now that we have some young people here,
821
01:10:14,232 --> 01:10:16,067
we feel much safer.
822
01:10:16,150 --> 01:10:18,194
You're brightening up the whole place.
823
01:10:20,238 --> 01:10:23,324
Kid, you too. The journey here
mustn't have been an easy one.
824
01:10:23,407 --> 01:10:24,325
Bang!
825
01:10:24,408 --> 01:10:26,327
You must not shoot your comrades.
826
01:10:26,410 --> 01:10:27,495
Shoot those Japanese jerks.
827
01:10:27,578 --> 01:10:29,080
I shot them earlier,
828
01:10:29,163 --> 01:10:30,498
and they ran away.
829
01:10:31,082 --> 01:10:33,042
Oh, my. Nicely done.
830
01:10:33,209 --> 01:10:35,753
-He'll grow into a brave fellow.
-I know, right?
831
01:10:36,337 --> 01:10:38,172
Earlier? When?
832
01:10:38,714 --> 01:10:40,675
-At home?
-No.
833
01:10:40,758 --> 01:10:44,011
On our way here,
I shot them down like this.
834
01:10:44,262 --> 01:10:45,346
Two soldiers.
835
01:10:46,722 --> 01:10:49,267
It looks like our base here
has been exposed.
836
01:10:50,351 --> 01:10:52,979
We must be ready to leave before sunset.
837
01:10:54,647 --> 01:10:57,733
Those of you who know
how to use firearms, gather over here.
838
01:10:58,234 --> 01:11:01,195
Separate grain from other things.
839
01:11:01,821 --> 01:11:04,073
And women must look after children
840
01:11:04,156 --> 01:11:05,616
and make sure they should not cry.
841
01:11:10,454 --> 01:11:13,249
Kiddo, we could find out about it
thanks to you.
842
01:11:13,749 --> 01:11:16,460
This old man should
make a contribution too, right?
843
01:11:37,481 --> 01:11:39,609
What is this? There is no one here.
844
01:11:39,692 --> 01:11:43,487
Don't you see this residue of bonfires
and these footprints?
845
01:11:44,155 --> 01:11:45,281
I'm sure they were here.
846
01:11:45,364 --> 01:11:46,908
That is not important!
847
01:11:47,033 --> 01:11:48,492
They already fled!
848
01:11:49,952 --> 01:11:51,078
So what now?
849
01:11:51,162 --> 01:11:52,622
They couldn't have gone far.
850
01:11:52,914 --> 01:11:54,081
We must search the woods.
851
01:11:54,206 --> 01:11:55,958
I bet girls and children can't walk fast.
852
01:11:56,542 --> 01:11:57,460
Captain!
853
01:11:57,960 --> 01:11:59,795
I found him hiding in the woods.
854
01:12:00,630 --> 01:12:01,505
Bring him here.
855
01:12:02,798 --> 01:12:04,258
Oh, you're...
856
01:12:05,384 --> 01:12:06,719
Identify yourself.
857
01:12:06,802 --> 01:12:08,679
Are you one of the rebels?
858
01:12:09,180 --> 01:12:11,682
Yes, sir. I think he is,
859
01:12:12,058 --> 01:12:14,602
but that man is deaf-mute.
860
01:12:16,020 --> 01:12:17,188
Damn it!
861
01:12:18,606 --> 01:12:20,024
-Kill him.
-Yes, sir.
862
01:12:20,608 --> 01:12:23,319
Please don't shoot. Spare my life, please.
863
01:12:23,402 --> 01:12:24,528
I will tell you everything.
864
01:12:26,280 --> 01:12:28,741
You said he's deaf-mute.
865
01:12:28,824 --> 01:12:30,701
You don't know a thing, do you?
866
01:12:30,785 --> 01:12:32,787
No, I mean...
867
01:12:33,079 --> 01:12:35,706
He's willing to tell us everything.
868
01:12:35,790 --> 01:12:37,249
He said he knows everything.
869
01:12:38,250 --> 01:12:39,543
Hey, tell us.
870
01:12:40,127 --> 01:12:42,421
Where is Go Ae-sin?
And where the hell did Hwang Eun-san go?
871
01:12:43,005 --> 01:12:44,423
They went into town.
872
01:12:44,757 --> 01:12:46,676
I heard they have a big plan today.
873
01:12:46,968 --> 01:12:49,887
Lady Ae-sin, Mr. Haengrang, Ms. Haman,
and a few more people
874
01:12:49,971 --> 01:12:51,389
went together.
875
01:12:51,514 --> 01:12:53,933
They want to assassinate
the captain of the Japanese army.
876
01:12:55,059 --> 01:12:57,603
That bitch went into town.
877
01:12:57,812 --> 01:13:00,356
They're planning to assassinate you.
878
01:13:00,439 --> 01:13:01,649
What?
879
01:13:02,358 --> 01:13:03,609
They're planning to kill me?
880
01:13:03,693 --> 01:13:04,860
Please do not worry, sir.
881
01:13:04,944 --> 01:13:07,530
I know what that bitch
and all of her family members look like.
882
01:13:10,950 --> 01:13:14,286
Listen! Stop the search. We're leaving!
883
01:13:14,370 --> 01:13:15,663
Hurry!
884
01:13:15,746 --> 01:13:17,039
-Yes, sir!
-Yes, sir!
885
01:13:38,102 --> 01:13:39,270
Are you scared?
886
01:13:40,438 --> 01:13:41,814
No, not at all.
887
01:13:41,897 --> 01:13:43,566
I didn't get to see Lady Ae-sin.
888
01:13:45,901 --> 01:13:47,862
It's the only thing that's worrying me.
889
01:13:47,945 --> 01:13:49,822
I'm a bit sad.
890
01:13:49,989 --> 01:13:52,616
I haven't even held your hand,
but I must leave everything behind.
891
01:13:53,534 --> 01:13:54,910
My goodness.
892
01:13:55,327 --> 01:13:57,955
Oh, boy. You're being silly.
893
01:13:59,206 --> 01:14:01,167
Why would you want to hold my rough hand?
894
01:14:01,250 --> 01:14:02,668
Goodness.
895
01:14:03,169 --> 01:14:05,296
Go ahead and hold her hand.
896
01:14:05,379 --> 01:14:07,423
Hurry up and hold it now.
897
01:14:07,506 --> 01:14:09,175
Yes, we don't have much time.
898
01:14:09,383 --> 01:14:11,761
It's now or never.
899
01:14:11,927 --> 01:14:13,888
You folks are making me blush.
900
01:14:13,971 --> 01:14:15,765
Why did you even follow us?
901
01:14:15,973 --> 01:14:19,226
We're scared shitless now.
Don't change the subject
902
01:14:19,852 --> 01:14:22,063
and entertain us
so that we can relax a little.
903
01:14:29,361 --> 01:14:31,197
I'll lead the way, sir.
904
01:14:31,822 --> 01:14:33,783
She must be in a palanquin.
905
01:14:34,366 --> 01:14:37,411
You need to give me credit
for all of this, sir.
906
01:14:39,663 --> 01:14:42,666
Platoon One, go that way.
And Platoon Two, this way.
907
01:14:43,584 --> 01:14:44,960
Look for a palanquin.
908
01:14:45,377 --> 01:14:49,006
Anyone can spot a palanquin.
909
01:14:49,924 --> 01:14:51,675
Stop spewing total nonsense.
910
01:14:52,259 --> 01:14:54,345
Just bring me the list.
911
01:14:54,428 --> 01:14:55,930
They've already fled the hideout.
912
01:14:56,180 --> 01:14:57,473
Now, the only thing left
913
01:14:57,556 --> 01:15:00,309
is the list, which you supposedly have.
914
01:15:00,392 --> 01:15:02,228
If even that is nothing important,
915
01:15:03,354 --> 01:15:04,897
I will cut your head off
916
01:15:05,648 --> 01:15:07,358
and take it to Lord Ito.
917
01:15:07,441 --> 01:15:09,360
I'll tell him you're one of the rebels.
918
01:15:10,778 --> 01:15:12,029
You got that?
919
01:15:12,113 --> 01:15:13,781
Yes, sir!
920
01:15:17,159 --> 01:15:18,327
Find the palanquin!
921
01:15:18,410 --> 01:15:19,370
-Yes, sir!
-Yes, sir!
922
01:15:59,577 --> 01:16:01,495
I see a palanquin. This way!
923
01:16:13,257 --> 01:16:15,217
I hear footsteps.
924
01:16:16,051 --> 01:16:17,803
They must be following us now.
925
01:16:18,345 --> 01:16:21,098
I'm impressed by that man.
926
01:16:22,141 --> 01:16:24,351
He's deaf-mute,
927
01:16:24,518 --> 01:16:26,437
but he must have done a great job.
928
01:16:26,520 --> 01:16:28,272
Gosh, what are you talking about?
929
01:16:28,355 --> 01:16:32,067
That man is such an eloquent speaker,
and he even sings well.
930
01:16:32,401 --> 01:16:33,819
-Are you serious?
-Really?
931
01:16:33,903 --> 01:16:35,446
Am I the only one who knew it?
932
01:16:36,238 --> 01:16:38,991
I've never seen him talk.
933
01:16:39,325 --> 01:16:42,203
He must've been incredibly well-spoken
in his final moments.
934
01:16:43,704 --> 01:16:45,206
Actually, how about
935
01:16:45,748 --> 01:16:48,751
we also give ourselves a chance
to say the things we never got to say?
936
01:16:48,834 --> 01:16:51,086
-Great idea.
-I mean, all of us will die soon anyway.
937
01:16:51,212 --> 01:16:52,296
Yes, let's do it.
938
01:16:52,463 --> 01:16:56,133
There is something
I've always wanted to say.
939
01:16:56,300 --> 01:16:57,927
What is it? Go ahead and say it.
940
01:16:59,553 --> 01:17:01,096
-Come out and greet!
-Goodness.
941
01:17:01,180 --> 01:17:03,265
Come and out greet!
942
01:17:04,642 --> 01:17:06,143
Gosh, you're right.
943
01:17:06,352 --> 01:17:08,854
If this is indeed the last day of my life,
944
01:17:09,230 --> 01:17:10,773
I have no reason to hold back.
945
01:17:14,193 --> 01:17:15,277
Look.
946
01:17:15,986 --> 01:17:19,448
Thank you for always staying by my side.
947
01:17:21,825 --> 01:17:23,118
Come here.
948
01:17:23,410 --> 01:17:25,246
Let's hold hands.
949
01:17:26,872 --> 01:17:28,624
Go on. Hold her hand!
950
01:17:28,832 --> 01:17:29,917
Are you sure?
951
01:17:30,960 --> 01:17:32,461
My goodness.
952
01:20:48,517 --> 01:20:51,462
Translated by You-jin Lim
953
01:20:52,517 --> 01:20:53,832
English dialogues by
YeoNiverse - Yoo Yeon Seok IFC
954
01:20:53,939 --> 01:20:55,742
Ripped and synced by
gabbyu @ Subscene
64430
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.