All language subtitles for Mr.Sunshine.2018.E23.180929.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,328 --> 00:00:22,321 MR SUNSHINE 2 00:00:30,847 --> 00:00:34,595 LEE BYUNG-HUN 3 00:00:34,990 --> 00:00:37,949 KIM TAE-RI 4 00:00:38,284 --> 00:00:40,346 YOO YEON-SEOK 5 00:00:41,274 --> 00:00:43,985 KIM MIN-JUNG 6 00:00:46,375 --> 00:00:48,556 BYUNG YO-HAN 7 00:01:01,508 --> 00:01:03,385 MR. SUNSHINE 8 00:01:04,148 --> 00:01:06,901 THIS IS A WORK OF FICTION BASED ON HISTORICAL EVENTS 9 00:01:06,984 --> 00:01:09,070 SOME ORGANIZATIONS AND CHARACTERS ARE FICTITIOUS 10 00:01:09,851 --> 00:01:13,188 EPISODE 23 11 00:01:24,240 --> 00:01:25,075 IN MOURNING 12 00:01:25,158 --> 00:01:26,117 A painting? 13 00:01:26,201 --> 00:01:29,037 Of flowers, birds, or landscape. 14 00:01:29,120 --> 00:01:30,497 I'd like something plain. 15 00:01:40,340 --> 00:01:42,592 Sin Yun-bok and Kim Hong-do... 16 00:01:42,675 --> 00:01:44,677 What are all their work doing here? 17 00:01:44,761 --> 00:01:45,887 Don't be mistaken. 18 00:01:46,054 --> 00:01:48,723 I copied theirs, these are all my work. 19 00:01:51,059 --> 00:01:51,935 Which room is it for? 20 00:01:52,519 --> 00:01:54,062 A very dark one. 21 00:01:54,938 --> 00:01:57,816 I wonder if he'll come to see it. 22 00:02:01,903 --> 00:02:03,029 There's one more thing. 23 00:02:03,530 --> 00:02:05,824 Could you get me explosives? 24 00:02:07,117 --> 00:02:08,159 My gosh. 25 00:02:08,993 --> 00:02:10,370 You scared me. 26 00:02:10,453 --> 00:02:11,287 Explosives? 27 00:02:11,371 --> 00:02:13,832 It might put you in danger as well. 28 00:02:15,291 --> 00:02:16,793 Is it possible? 29 00:02:19,295 --> 00:02:20,505 Well... 30 00:02:20,755 --> 00:02:22,173 What will it be used for? 31 00:02:22,257 --> 00:02:24,092 I'm thinking about blowing up my hotel. 32 00:02:26,469 --> 00:02:27,929 The Joseon Garrison Army 33 00:02:28,638 --> 00:02:30,432 is using the second floor as its headquarters. 34 00:02:35,186 --> 00:02:36,396 I'll get it for you. 35 00:02:37,063 --> 00:02:38,356 Il-sik! 36 00:02:42,026 --> 00:02:43,069 Thank you. 37 00:02:44,863 --> 00:02:46,990 You bastards! 38 00:03:34,954 --> 00:03:36,206 Hey, you! 39 00:03:36,289 --> 00:03:37,791 What do you think you're doing? 40 00:03:48,426 --> 00:03:49,803 Jun-yeong... 41 00:04:01,356 --> 00:04:02,357 Oh, no. 42 00:04:06,194 --> 00:04:07,028 Jun-yeong! 43 00:04:15,620 --> 00:04:16,621 Jun-yeong... 44 00:04:16,871 --> 00:04:19,374 He went to train this morning, 45 00:04:20,083 --> 00:04:22,919 but then I heard gunshots and this is what happened. 46 00:04:23,002 --> 00:04:25,088 Go home and stay there. 47 00:04:25,713 --> 00:04:26,589 I'll find Jun-yeong. 48 00:04:27,674 --> 00:04:29,300 No, I'll look for him too. 49 00:04:29,425 --> 00:04:30,677 If you're out here like this... 50 00:04:33,471 --> 00:04:35,139 What about Do-yeong who's home alone? 51 00:04:37,141 --> 00:04:38,226 Do-yeong... 52 00:04:41,020 --> 00:04:43,273 Take this and head home. 53 00:04:44,190 --> 00:04:45,358 Hurry. 54 00:05:13,595 --> 00:05:16,264 My lord! My lord! Please have mercy on my family! 55 00:05:16,347 --> 00:05:17,557 Let go! 56 00:05:17,640 --> 00:05:19,767 Does your stupid watch 57 00:05:19,851 --> 00:05:23,354 still work fine after all these years? 58 00:05:55,136 --> 00:05:57,180 I heard that this bracelet 59 00:05:57,472 --> 00:05:59,599 will make what you wish come true. 60 00:06:00,600 --> 00:06:02,894 It didn't work for me though. 61 00:06:05,563 --> 00:06:07,398 I guess I committed too many sins. 62 00:06:10,902 --> 00:06:13,154 It might listen to your wishes, 63 00:06:13,571 --> 00:06:14,697 so go on and cast a spell. 64 00:06:15,448 --> 00:06:16,658 Isn't this too valuable-- 65 00:06:16,741 --> 00:06:19,160 You're more valuable to me. 66 00:06:20,620 --> 00:06:22,121 So stay alive. 67 00:06:22,622 --> 00:06:24,082 Now, 68 00:06:24,791 --> 00:06:26,876 run away as far as you can. 69 00:06:28,127 --> 00:06:29,462 My lady... 70 00:06:30,129 --> 00:06:33,091 Also, I have a favor to ask. 71 00:06:34,926 --> 00:06:36,427 Important documents... 72 00:06:39,430 --> 00:06:41,808 keep getting delivered by your hands. 73 00:06:53,152 --> 00:06:54,696 I can do this. 74 00:06:56,030 --> 00:06:56,948 I know you can. 75 00:07:23,224 --> 00:07:26,352 You chose the wrong day to rob the place. 76 00:07:26,436 --> 00:07:28,938 This place will soon be blown to bits. 77 00:07:33,317 --> 00:07:35,653 You know I'm a painter, right? 78 00:07:35,778 --> 00:07:37,697 I recognize those features from the wanted poster. 79 00:07:38,281 --> 00:07:39,532 Are you from the Righteous Army? 80 00:07:40,867 --> 00:07:42,368 Who's behind this? 81 00:07:42,785 --> 00:07:43,828 Are you a woman? 82 00:07:45,997 --> 00:07:47,457 The people of Joseon. 83 00:07:48,583 --> 00:07:51,753 I stabbed one of them in the head 84 00:07:51,836 --> 00:07:53,963 like this. 85 00:07:54,547 --> 00:07:55,965 When the blade went in, 86 00:07:56,674 --> 00:07:59,177 the blood gushed out like this. 87 00:08:02,930 --> 00:08:04,640 You killed just one? 88 00:08:04,724 --> 00:08:09,270 Well, this is how many Joseon people I killed. 89 00:08:10,605 --> 00:08:12,690 You have my respect, Colonel. 90 00:08:28,790 --> 00:08:29,707 What are you up to? 91 00:08:29,791 --> 00:08:32,794 Something similar to what you're trying to doing here tonight. 92 00:08:32,877 --> 00:08:35,171 Are you really going to blow the hotel up? 93 00:08:35,254 --> 00:08:36,756 You should get away from here. 94 00:08:39,175 --> 00:08:40,885 You're planning on staying. 95 00:08:42,345 --> 00:08:44,388 Suspicions will arise if my body doesn't get found. 96 00:08:44,514 --> 00:08:46,015 Now I see which side you are on. 97 00:08:46,849 --> 00:08:48,935 We have different purposes, but we want the same thing. 98 00:08:49,227 --> 00:08:50,061 Let's do it together. 99 00:08:51,270 --> 00:08:52,772 I met those helping you. 100 00:08:53,106 --> 00:08:54,774 I'll do their job. 101 00:08:57,318 --> 00:08:58,653 Even if we are to die here, 102 00:08:59,695 --> 00:09:00,988 don't you want them to live? 103 00:09:04,408 --> 00:09:05,660 At least, 104 00:09:07,745 --> 00:09:09,747 no one laughing downstairs 105 00:09:10,289 --> 00:09:13,292 will make it out of here alive tonight. 106 00:09:18,673 --> 00:09:20,716 You just had to become my ally, didn't you? 107 00:09:30,268 --> 00:09:32,061 Has everyone left? 108 00:09:32,895 --> 00:09:34,689 Yes, we're the last ones remaining. 109 00:09:44,490 --> 00:09:45,867 Thank you for everything. 110 00:09:45,950 --> 00:09:47,702 Go as far as you can. 111 00:09:48,828 --> 00:09:51,873 Don't look back no matter what you hear, 112 00:09:52,540 --> 00:09:53,583 and don't come back. 113 00:09:54,876 --> 00:09:56,127 My lady... 114 00:09:58,546 --> 00:10:00,756 Hurry before the day breaks. 115 00:10:03,843 --> 00:10:04,802 Come on. 116 00:10:24,780 --> 00:10:26,532 All we need to do is light it up. 117 00:10:29,035 --> 00:10:30,828 It's time. Light it up. 118 00:10:30,912 --> 00:10:32,038 Okay. 119 00:10:37,126 --> 00:10:38,544 Il-sik! 120 00:10:38,628 --> 00:10:39,837 I heard it. 121 00:10:41,631 --> 00:10:42,924 Hurry! 122 00:10:45,134 --> 00:10:46,594 Damn it! 123 00:10:46,677 --> 00:10:47,845 Hurry! 124 00:10:53,809 --> 00:10:55,478 Who are you bastards? 125 00:11:06,822 --> 00:11:08,199 You should go. 126 00:11:08,658 --> 00:11:10,534 The men downstairs must've heard the gunshot. 127 00:11:10,618 --> 00:11:12,536 I haven't lit it up yet. 128 00:11:13,204 --> 00:11:14,830 Leave it to me. 129 00:11:14,914 --> 00:11:15,790 Okay. 130 00:11:18,834 --> 00:11:19,835 Upstairs! 131 00:11:40,564 --> 00:11:41,816 Where do you think you're going? 132 00:11:41,899 --> 00:11:43,734 What was that gunshot just now? 133 00:11:48,656 --> 00:11:50,032 I lit the fuse. 134 00:11:50,116 --> 00:11:51,367 We must hurry. 135 00:12:42,543 --> 00:12:44,003 What was that? 136 00:12:44,712 --> 00:12:46,881 -What? -Follow me! 137 00:13:29,340 --> 00:13:30,341 She has a pulse. 138 00:13:32,343 --> 00:13:33,385 Let's get her 139 00:13:33,886 --> 00:13:35,054 to safety. 140 00:13:36,806 --> 00:13:38,599 Make sure to find the other woman. 141 00:13:38,766 --> 00:13:40,101 Okay. 142 00:13:53,447 --> 00:13:55,241 TAERA TAILOR SHOP 143 00:14:13,425 --> 00:14:14,260 Come this way. 144 00:14:14,343 --> 00:14:16,011 We're closed since yesterday's commotion. 145 00:15:06,854 --> 00:15:10,357 Dear Lord, Father of Joseph. 146 00:15:12,318 --> 00:15:15,029 I'll devote the rest of my life to this cause. 147 00:15:16,572 --> 00:15:17,990 For each and every step I took... 148 00:15:18,741 --> 00:15:20,868 I clung to a vain hope. 149 00:15:23,704 --> 00:15:25,372 Just keep me alive. 150 00:15:26,749 --> 00:15:28,292 As long as I'm alive, 151 00:15:29,793 --> 00:15:31,545 I will go like the wind. 152 00:15:55,778 --> 00:15:57,613 -Get in. -Why are you helping us? 153 00:15:57,696 --> 00:15:59,490 Then should I help them instead? 154 00:16:22,471 --> 00:16:23,597 She's bleeding excessively. 155 00:16:24,056 --> 00:16:25,349 The hospital is too dangerous, 156 00:16:25,432 --> 00:16:26,517 so head to the pharmacy. 157 00:16:26,600 --> 00:16:28,602 There's no pharmacist there. 158 00:16:28,811 --> 00:16:29,687 It's been abandoned. 159 00:16:29,770 --> 00:16:31,939 Hey, you. Stop the rickshaw. 160 00:16:40,072 --> 00:16:40,990 Just stay still. 161 00:16:45,119 --> 00:16:46,745 We need to check who's inside. 162 00:16:47,371 --> 00:16:48,455 Move. 163 00:16:56,338 --> 00:16:57,715 Move! 164 00:17:07,391 --> 00:17:09,351 It's from overseas. It's an American rifle. 165 00:17:10,644 --> 00:17:12,521 This actually works. 166 00:17:12,605 --> 00:17:14,064 I recognize you. 167 00:17:15,441 --> 00:17:17,860 She's injured and needs a place to rest. 168 00:17:18,569 --> 00:17:21,572 Let's move her to the smithy for now. 169 00:17:23,490 --> 00:17:25,326 You must get rid of the bodies. 170 00:17:25,618 --> 00:17:28,078 If soldiers see them, they'll search the vicinity. 171 00:17:28,662 --> 00:17:29,496 Don't worry. 172 00:17:34,376 --> 00:17:37,129 Please stop the bleeding. I'll be right back. 173 00:17:50,517 --> 00:17:53,145 Who are you? Why are you here? 174 00:17:53,771 --> 00:17:55,022 I've been staying 175 00:17:56,106 --> 00:17:57,608 at this hotel. 176 00:17:58,609 --> 00:17:59,943 The owner... 177 00:18:01,403 --> 00:18:02,529 Did she survive? 178 00:18:03,238 --> 00:18:07,159 This prick could be in connection with the hotel owner. 179 00:18:07,326 --> 00:18:08,911 Take him to the station! 180 00:18:08,994 --> 00:18:10,037 -Yes, sir. -Yes, sir. 181 00:18:13,457 --> 00:18:16,001 The bomb went off while I went for a piss. 182 00:18:16,085 --> 00:18:18,712 If I had been at the hotel, I would've died too! 183 00:18:19,213 --> 00:18:22,174 The hotel owner was behind it for sure. Did you find that bitch? 184 00:18:22,257 --> 00:18:24,426 We're looking everywhere for her, sir. 185 00:18:25,886 --> 00:18:27,304 Under a pile of debris, 186 00:18:27,930 --> 00:18:31,141 we found a shoe that belongs to a woman. 187 00:18:31,725 --> 00:18:32,851 Only having one on, 188 00:18:32,935 --> 00:18:35,688 she wouldn't have gotten far... 189 00:18:38,899 --> 00:18:40,901 Who the hell is this guy? 190 00:18:44,196 --> 00:18:46,156 That's an awful lot of alcohol. 191 00:18:47,950 --> 00:18:50,285 Don't be at the hotel tomorrow. 192 00:18:50,953 --> 00:18:53,956 Take any valuables you have when you leave too. 193 00:18:54,039 --> 00:18:56,709 You're bringing in alcohol, but you won't let me stay? 194 00:18:57,292 --> 00:18:59,169 Unlike you, 195 00:18:59,962 --> 00:19:01,880 I decided to have ill intentions. 196 00:19:05,342 --> 00:19:06,844 Thank you for everything. 197 00:19:07,594 --> 00:19:09,722 You've been a VIP guest at Glory Hotel. 198 00:19:10,305 --> 00:19:11,306 It sounds like... 199 00:19:12,641 --> 00:19:14,518 you'll be going somewhere far away. 200 00:19:15,811 --> 00:19:17,896 I'm afraid that's how it'll be. 201 00:19:20,023 --> 00:19:22,151 I even bought new shoes for the occasion. 202 00:19:31,201 --> 00:19:32,953 The fuse could've been lit beforehand, 203 00:19:33,036 --> 00:19:35,164 so someone must've saved her afterwards. 204 00:19:35,539 --> 00:19:36,999 I'll track her down no matter what. 205 00:19:38,375 --> 00:19:40,461 That young master over there 206 00:19:40,544 --> 00:19:44,506 was wrongfully accused since he was a guest at the hotel. 207 00:19:44,590 --> 00:19:46,383 He would never do such a thing. 208 00:19:46,633 --> 00:19:49,094 He's from one of Joseon's richest families. 209 00:19:49,678 --> 00:19:51,847 He surely would be pro-Japanese. 210 00:19:52,431 --> 00:19:53,932 His family wouldn't be against us. 211 00:20:00,564 --> 00:20:01,690 What's with your shoulder? 212 00:20:08,530 --> 00:20:11,617 You ought to know. Your men shot me. 213 00:20:14,411 --> 00:20:16,330 This is an expensive suit. 214 00:20:18,499 --> 00:20:22,211 The fabric alone costs more than three times your pay. 215 00:20:23,086 --> 00:20:24,713 Who must I talk to 216 00:20:25,214 --> 00:20:27,633 in order to be compensated? 217 00:20:29,593 --> 00:20:30,469 You? 218 00:20:31,053 --> 00:20:33,055 I don't have time for this nonsense! 219 00:20:33,931 --> 00:20:34,932 Let him go. 220 00:20:52,741 --> 00:20:53,992 Are you okay? 221 00:21:02,709 --> 00:21:04,837 Dong-mae, you're back. 222 00:21:04,920 --> 00:21:08,131 The man who works here went to get an acupuncturist. 223 00:21:09,424 --> 00:21:10,509 Hang in there. 224 00:21:11,593 --> 00:21:12,761 You already know 225 00:21:14,263 --> 00:21:15,472 I don't have much time left. 226 00:21:16,932 --> 00:21:19,017 My body is a wreck. 227 00:21:28,610 --> 00:21:29,945 You're still beautiful. 228 00:21:41,874 --> 00:21:42,875 Take me... 229 00:21:45,168 --> 00:21:46,545 to my mom. 230 00:21:48,338 --> 00:21:50,382 Give me opium if you have any. 231 00:21:51,550 --> 00:21:53,051 It hurts so much. 232 00:22:03,186 --> 00:22:04,187 Okay. 233 00:22:42,601 --> 00:22:43,810 I have a patient. 234 00:22:44,227 --> 00:22:45,646 I'll take the bare minimum. 235 00:22:47,105 --> 00:22:49,691 A painkiller, an antibiotic drug, and a styptic. 236 00:22:53,987 --> 00:22:55,947 I'll get you bandages and disinfectant. 237 00:22:57,115 --> 00:22:59,368 Nurse. Where are you? 238 00:23:03,246 --> 00:23:04,331 Stay here. 239 00:23:12,381 --> 00:23:16,093 Officers of the Great Empire of Japan 240 00:23:16,176 --> 00:23:18,970 are being brought in because of an explosion. 241 00:23:19,179 --> 00:23:21,306 Prepare a room to care for them 242 00:23:21,390 --> 00:23:23,266 and have the doctors on standby. 243 00:23:23,350 --> 00:23:26,603 The Japanese doctors and nurses are on the second floor. 244 00:23:26,687 --> 00:23:29,564 As you can see, the beds here are all taken. 245 00:23:30,273 --> 00:23:31,149 For now, put them... 246 00:23:39,074 --> 00:23:40,242 The beds aren't taken anymore. 247 00:23:40,742 --> 00:23:43,036 If you accept any Joseon patients, 248 00:23:43,662 --> 00:23:44,788 you'll die as well. 249 00:23:51,998 --> 00:23:53,296 Who are you? 250 00:24:01,638 --> 00:24:03,223 I asked who you are. 251 00:24:16,653 --> 00:24:17,696 Sir. 252 00:24:39,426 --> 00:24:41,219 Another scuffle broke out here. 253 00:24:41,303 --> 00:24:42,637 They shot each other 254 00:24:43,430 --> 00:24:44,556 and everyone died. 255 00:24:48,143 --> 00:24:49,269 Can you walk? 256 00:24:49,895 --> 00:24:50,896 Yes. 257 00:24:53,732 --> 00:24:54,983 Are you back in Joseon, sir? 258 00:24:55,066 --> 00:24:56,234 I'm still on my way back. 259 00:24:56,318 --> 00:24:57,861 Let's go. We must hurry. 260 00:25:25,430 --> 00:25:26,765 Do you 261 00:25:27,974 --> 00:25:29,267 recognize me? 262 00:25:34,189 --> 00:25:36,399 I knew you'd jump into the flame, 263 00:25:38,485 --> 00:25:40,779 but I didn't think you'd be standing 264 00:25:42,697 --> 00:25:43,740 outside an exploding hotel. 265 00:25:45,408 --> 00:25:46,993 It's that dream again. 266 00:25:50,997 --> 00:25:53,250 You might feel dizzy and nauseous. 267 00:25:53,708 --> 00:25:55,043 That's because of the painkiller. 268 00:25:55,418 --> 00:25:56,294 The hotel owner... 269 00:25:58,672 --> 00:26:01,216 I was with the hotel owner. 270 00:26:02,175 --> 00:26:04,719 Gu Dong-mae will have taken her somewhere safe. 271 00:26:07,097 --> 00:26:08,682 He came back alive. 272 00:26:10,475 --> 00:26:11,601 I'm glad. 273 00:26:14,354 --> 00:26:15,355 What about me? 274 00:26:22,153 --> 00:26:25,240 I had this dream so many times. 275 00:26:26,449 --> 00:26:28,285 I won't fall for it again. 276 00:26:29,995 --> 00:26:30,954 You are... 277 00:26:33,456 --> 00:26:35,333 not in Joseon. 278 00:26:46,386 --> 00:26:47,470 It's not a dream. 279 00:26:50,891 --> 00:26:51,975 I'm right here. 280 00:26:54,394 --> 00:26:55,478 My master... 281 00:26:58,773 --> 00:27:00,483 He passed away. 282 00:27:03,945 --> 00:27:05,614 So don't come back. 283 00:27:06,948 --> 00:27:09,326 Joseon is like hell. 284 00:27:12,621 --> 00:27:14,789 Don't come to me even in my dreams. 285 00:27:15,874 --> 00:27:17,751 It's too painful. 286 00:27:19,836 --> 00:27:21,922 I want to stop thinking about you at least for a day. 287 00:27:57,749 --> 00:28:00,085 Our comrades will be here soon. 288 00:28:00,585 --> 00:28:03,296 Don't worry about her and leave. 289 00:28:03,380 --> 00:28:05,340 -I'll come with you. -You can't. 290 00:28:05,924 --> 00:28:08,802 We can't let an outsider know where our base is. 291 00:28:12,639 --> 00:28:14,599 Then take the wounded man. 292 00:28:14,683 --> 00:28:16,017 I trained him 293 00:28:17,435 --> 00:28:19,187 and he worked for Gunner Jang too. 294 00:28:33,618 --> 00:28:35,870 Hang in there just a little bit. 295 00:28:43,878 --> 00:28:44,796 We must hurry. 296 00:28:44,879 --> 00:28:46,089 -Yes, sir. -Yes, sir. 297 00:30:02,374 --> 00:30:03,541 The hotel exploded. 298 00:30:04,125 --> 00:30:05,543 Did you provide the bomb? 299 00:30:06,336 --> 00:30:07,504 What's a bomb? 300 00:30:08,421 --> 00:30:10,382 I have no idea what you're talking about. 301 00:30:10,465 --> 00:30:12,675 The Japanese police will open an investigation. 302 00:30:13,176 --> 00:30:14,260 You must hide. 303 00:30:15,053 --> 00:30:16,304 What did I say? 304 00:30:16,471 --> 00:30:17,680 I told you they'd find out. 305 00:30:18,014 --> 00:30:19,599 Why did you help? 306 00:30:19,682 --> 00:30:21,142 You were doing just fine. 307 00:30:21,309 --> 00:30:22,769 I bet you knew you'd get into danger. 308 00:30:22,852 --> 00:30:24,145 Because I couldn't eat. 309 00:30:25,688 --> 00:30:27,273 I need to eat at least one meal a day. 310 00:30:27,357 --> 00:30:28,900 I was against it to the end. 311 00:30:31,152 --> 00:30:32,362 Without us... 312 00:30:34,364 --> 00:30:35,782 You'll have a hard time. 313 00:30:38,243 --> 00:30:39,244 Don't worry about me. 314 00:30:39,828 --> 00:30:41,329 They won't be able to get to me. 315 00:30:41,413 --> 00:30:42,622 Because... 316 00:30:45,125 --> 00:30:46,084 I'm Kim Hui-seong. 317 00:30:58,471 --> 00:30:59,931 You have my trust. 318 00:31:00,265 --> 00:31:01,516 Please look after the store. 319 00:31:02,267 --> 00:31:03,143 I borrowed this. 320 00:31:16,573 --> 00:31:19,075 I hope that you stay safe. 321 00:31:33,298 --> 00:31:34,382 You will what? 322 00:31:35,091 --> 00:31:37,427 You're going to bring in an outsider 323 00:31:37,510 --> 00:31:39,387 and have them eat our food? 324 00:31:39,471 --> 00:31:41,139 I told you to bring a woman you'll marry, 325 00:31:41,222 --> 00:31:43,224 but you brought a woman with a child? 326 00:31:43,516 --> 00:31:45,810 He's not as cold-hearted as he sounds. 327 00:31:45,894 --> 00:31:47,061 You can relax. 328 00:31:47,312 --> 00:31:48,605 Think of this place as home. 329 00:31:50,023 --> 00:31:51,191 Father, Mother. 330 00:31:52,150 --> 00:31:53,943 The boy is the woman's brother 331 00:31:54,027 --> 00:31:57,071 and she is to be my wife. 332 00:31:58,490 --> 00:31:59,741 What? 333 00:32:00,950 --> 00:32:02,494 My gosh, darling. 334 00:32:02,577 --> 00:32:04,370 Say something. 335 00:32:11,127 --> 00:32:12,545 Hui-seong is right. 336 00:32:13,296 --> 00:32:15,882 He speaks like that, but he means well. 337 00:32:16,508 --> 00:32:17,926 Don't worry. 338 00:32:19,636 --> 00:32:21,012 You're welcome. 339 00:32:25,350 --> 00:32:27,727 Let's take the boy inside. 340 00:32:27,810 --> 00:32:29,521 Thank you. 341 00:32:40,198 --> 00:32:41,199 Honey... 342 00:32:45,954 --> 00:32:47,455 This isn't anything new, 343 00:32:48,915 --> 00:32:50,333 but you married 344 00:32:51,918 --> 00:32:53,419 such a great woman. 345 00:32:54,045 --> 00:32:55,755 What? What did you say? 346 00:32:56,339 --> 00:32:58,758 You're trying to talk your way out of this, aren't you? 347 00:32:58,841 --> 00:33:00,134 So please keep them safe. 348 00:33:01,970 --> 00:33:04,764 Both that boy and that lady. 349 00:33:06,975 --> 00:33:08,309 Please do it for me, Father. 350 00:33:32,458 --> 00:33:34,752 Let me know if there is anything you want to say 351 00:33:35,587 --> 00:33:37,213 to the American man that looks like us. 352 00:33:39,424 --> 00:33:40,550 He's back. 353 00:33:43,886 --> 00:33:45,096 I saw him too. 354 00:33:48,016 --> 00:33:51,894 Shake his hand for me. Tell him I said, "Welcome back." 355 00:33:53,521 --> 00:33:56,065 He owes me a handshake. 356 00:33:56,899 --> 00:33:57,900 All right. 357 00:34:02,488 --> 00:34:03,615 That man... 358 00:34:05,283 --> 00:34:07,452 is no longer in my heart. 359 00:34:08,703 --> 00:34:10,913 I let him go a long time ago. 360 00:34:14,083 --> 00:34:15,126 I didn't know. 361 00:34:16,461 --> 00:34:17,587 I could tell you didn't. 362 00:34:23,676 --> 00:34:25,887 I was waiting for someone else. 363 00:34:28,473 --> 00:34:30,683 In the backyard of the hotel, 364 00:34:31,643 --> 00:34:32,769 on the streets, 365 00:34:33,561 --> 00:34:34,896 on the streetcar, 366 00:34:37,273 --> 00:34:39,108 and in his room. 367 00:34:42,862 --> 00:34:44,197 I prayed for him to return alive. 368 00:34:46,574 --> 00:34:49,118 That he must come back in one piece. 369 00:34:53,706 --> 00:34:56,000 But Go Ae-sin is the only one he loves, 370 00:34:58,753 --> 00:35:00,380 and he is crazy about that love. 371 00:35:01,506 --> 00:35:04,550 That love has made him crazy. 372 00:35:06,844 --> 00:35:08,346 Still, I waited for that man. 373 00:35:31,911 --> 00:35:32,995 This place... 374 00:35:34,330 --> 00:35:36,416 It will be so beautiful when it snows. 375 00:35:38,292 --> 00:35:39,293 Don't you think so? 376 00:36:08,448 --> 00:36:10,074 When it snows, 377 00:36:12,618 --> 00:36:14,078 you have to visit me. 378 00:36:15,747 --> 00:36:17,290 I'll wait for you. 379 00:36:21,002 --> 00:36:22,086 It won't snow 380 00:36:23,546 --> 00:36:24,630 for a long while. 381 00:36:26,007 --> 00:36:29,719 Right, so you should keep living for that long while. 382 00:36:31,345 --> 00:36:32,930 Don't hurry to see me. 383 00:36:43,524 --> 00:36:44,650 I won't be... 384 00:36:46,944 --> 00:36:48,821 waiting for you there. 385 00:37:11,677 --> 00:37:12,762 Yang-hwa. 386 00:37:16,349 --> 00:37:17,433 Yang-hwa? 387 00:37:22,104 --> 00:37:23,105 Are you asleep? 388 00:37:26,400 --> 00:37:27,401 Did you... 389 00:37:29,237 --> 00:37:30,238 fall asleep? 390 00:37:51,509 --> 00:37:52,552 Sleep some more. 391 00:37:53,970 --> 00:37:55,137 We're almost there. 392 00:38:24,792 --> 00:38:27,712 The hotel where our soldiers were staying blew up. 393 00:38:28,838 --> 00:38:30,840 I am certain that it was an act of retaliation. 394 00:38:30,923 --> 00:38:32,341 I apologize, sir. 395 00:38:32,592 --> 00:38:36,345 I did not expect the disbandment of the army to stir things up this much. 396 00:38:36,554 --> 00:38:38,556 All the music and drinking 397 00:38:38,639 --> 00:38:42,184 must have aggravated the public sentiment in Joseon. 398 00:38:42,685 --> 00:38:43,769 You call that an excuse? 399 00:38:44,353 --> 00:38:45,938 He does not want to hear excuses. 400 00:38:46,022 --> 00:38:47,189 I sincerely apologize, sir. 401 00:38:47,273 --> 00:38:49,442 I will be sure to catch the culprit behind what happened. 402 00:38:49,525 --> 00:38:51,527 The disbanded soldiers 403 00:38:51,611 --> 00:38:53,279 and even rebels must have taken part in it. 404 00:38:53,905 --> 00:38:56,782 Those rebels are jeopardizing the rapport between Japan and Korea. 405 00:38:56,866 --> 00:38:59,160 We must track down and get rid 406 00:38:59,243 --> 00:39:00,494 of every single one of them. 407 00:39:00,578 --> 00:39:03,623 Those who are jeopardizing the rapport between... 408 00:39:06,042 --> 00:39:07,919 When will you 409 00:39:08,794 --> 00:39:10,671 learn our language? 410 00:39:11,505 --> 00:39:13,925 He is asking when you will learn Japanese. 411 00:39:14,008 --> 00:39:16,594 Yes, sir! I will learn it as soon as possible. 412 00:39:30,733 --> 00:39:32,526 Sir, please! Please don't... 413 00:39:33,402 --> 00:39:35,279 Sir, please... 414 00:39:35,363 --> 00:39:36,322 Mother! 415 00:39:43,996 --> 00:39:45,831 My son got shot on the street. 416 00:39:46,082 --> 00:39:47,333 Please save his life. 417 00:39:51,087 --> 00:39:53,798 That boy got shot on the street... 418 00:40:02,640 --> 00:40:05,017 Hey, why are you just standing there? 419 00:40:05,434 --> 00:40:07,687 Our soldiers are in pain. 420 00:40:08,521 --> 00:40:09,814 Do something. 421 00:40:12,858 --> 00:40:13,859 Yes, sir. 422 00:40:14,860 --> 00:40:16,445 I should do something. 423 00:40:36,674 --> 00:40:38,384 What is this blood on the floor? 424 00:40:38,467 --> 00:40:39,885 Are you in the Righteous Army too? 425 00:40:40,302 --> 00:40:41,637 You prick! 426 00:40:43,472 --> 00:40:44,724 I will be. 427 00:40:48,227 --> 00:40:50,396 What did he just say? That Joseon rat. 428 00:40:51,022 --> 00:40:52,732 The streets reek of blood. 429 00:40:52,815 --> 00:40:55,484 Why bother to start a fight they can't win? 430 00:40:55,568 --> 00:40:56,944 The streets are a mess. 431 00:40:57,194 --> 00:40:58,237 Go faster! 432 00:40:58,904 --> 00:41:00,990 All right, I'll make you go faster! 433 00:41:30,102 --> 00:41:31,228 Mister, I... 434 00:41:32,271 --> 00:41:34,482 I'll never die like my father. 435 00:41:45,493 --> 00:41:47,912 Oh, it's you! 436 00:41:48,162 --> 00:41:49,789 What brings you here? 437 00:41:49,872 --> 00:41:50,998 Are you hurt? 438 00:41:51,082 --> 00:41:53,375 I dressed his wound on our way here. 439 00:41:58,255 --> 00:41:59,673 I figured you could use my help. 440 00:42:01,217 --> 00:42:03,260 I brought food. 441 00:42:03,427 --> 00:42:04,762 I will fight with you. 442 00:42:05,346 --> 00:42:06,597 I came empty-handed, 443 00:42:06,680 --> 00:42:07,848 but I will do anything. 444 00:42:13,354 --> 00:42:15,689 Thank you all for coming. 445 00:42:43,509 --> 00:42:44,385 First and foremost, 446 00:42:45,136 --> 00:42:47,721 I'd like to ask you, Your Majesty, 447 00:42:47,805 --> 00:42:49,890 to look after the girl who brought this letter to you. 448 00:42:51,433 --> 00:42:54,186 Japan disbanded our army, 449 00:42:54,270 --> 00:42:58,065 and they will have a party at my hotel to celebrate it. 450 00:42:58,607 --> 00:43:02,486 I am planning to prepare a splendid party that goes beyond their imagination. 451 00:43:03,612 --> 00:43:05,197 After the party, 452 00:43:05,281 --> 00:43:07,783 they will try to track down the culprit. 453 00:43:08,159 --> 00:43:11,745 Please make sure they don't accuse an innocent person of the deed 454 00:43:12,413 --> 00:43:14,748 by publicly announcing that it was done 455 00:43:14,832 --> 00:43:17,168 by a Japanese woman, Hina Kudo. 456 00:43:18,919 --> 00:43:19,837 For that reason, 457 00:43:20,462 --> 00:43:23,174 I am enclosing my statement written in Japanese. 458 00:43:23,757 --> 00:43:27,469 This is how you can pay me for all the coffee on your tab. 459 00:43:27,845 --> 00:43:29,680 What you are holding now 460 00:43:30,264 --> 00:43:32,600 is the hotel owner's statement. 461 00:43:33,100 --> 00:43:35,311 The Japanese woman's statement 462 00:43:35,394 --> 00:43:37,938 revealed the whole story about the incident. 463 00:43:39,732 --> 00:43:42,568 Hence, I forbid you from calling the people of this country mobs 464 00:43:42,651 --> 00:43:44,653 and searching them without their consent. 465 00:43:45,446 --> 00:43:47,031 You must stop it immediately. 466 00:43:54,288 --> 00:43:55,998 I will do so. 467 00:43:56,207 --> 00:43:57,750 He says he will do so, Your Majesty. 468 00:44:11,931 --> 00:44:13,140 All right. 469 00:44:16,018 --> 00:44:17,811 Cry all you want today 470 00:44:18,812 --> 00:44:20,773 so you can start afresh with a new dream tomorrow. 471 00:44:23,067 --> 00:44:24,485 Forget your life as Lee Yang-hwa, 472 00:44:25,319 --> 00:44:27,321 and stop living as Hina Kudo. 473 00:44:29,406 --> 00:44:31,825 Carry makeup in your purse instead of a gun. 474 00:44:33,035 --> 00:44:35,329 In your room, hang a beautiful painting 475 00:44:36,163 --> 00:44:38,082 instead of your fencing sword. 476 00:44:39,959 --> 00:44:41,919 Meet a good man. 477 00:44:43,712 --> 00:44:44,838 Don't cry 478 00:44:45,422 --> 00:44:46,590 and don't bite. 479 00:44:49,426 --> 00:44:51,804 Just dream of living such a normal life. 480 00:45:24,378 --> 00:45:25,671 She said you owe her something. 481 00:45:29,425 --> 00:45:30,801 I'm here on behalf of her. 482 00:45:42,312 --> 00:45:43,856 The other woman is safe. 483 00:45:45,190 --> 00:45:46,817 She's with her comrades. 484 00:45:49,528 --> 00:45:51,196 She's glad you're back alive. 485 00:45:51,947 --> 00:45:53,115 That's what she said. 486 00:45:55,159 --> 00:45:56,326 I should go now. 487 00:45:57,578 --> 00:45:59,246 I have important business to deal with. 488 00:45:59,329 --> 00:46:00,873 It's the 15th of the month soon. 489 00:46:02,708 --> 00:46:04,126 Do you take opium? 490 00:46:05,836 --> 00:46:07,588 You always see through me. 491 00:46:09,089 --> 00:46:11,300 To keep a secret, I should not meet you. 492 00:46:11,383 --> 00:46:13,135 I like seeing you. 493 00:46:15,596 --> 00:46:17,431 Tell me if you need help. 494 00:46:17,681 --> 00:46:19,224 I'll be staying at Hwawollu. 495 00:46:19,892 --> 00:46:21,393 After you're done with your business, 496 00:46:23,270 --> 00:46:24,980 will you return to take back Hwawollu? 497 00:46:28,108 --> 00:46:29,860 You really know everything about me. 498 00:46:32,654 --> 00:46:34,281 I'll come back for it soon. 499 00:46:47,669 --> 00:46:49,755 You stupid bastard! 500 00:46:49,838 --> 00:46:52,049 Those scumbags. 501 00:46:53,008 --> 00:46:54,760 I miss the old days. 502 00:47:05,813 --> 00:47:07,147 Sho Ishida. 503 00:47:08,148 --> 00:47:09,608 You... 504 00:47:10,109 --> 00:47:11,527 You were alive? 505 00:47:16,824 --> 00:47:18,992 I'm delighted by the warm welcome. 506 00:47:20,786 --> 00:47:23,413 I think it's about time 507 00:47:24,498 --> 00:47:26,041 I take back what is mine. 508 00:47:32,339 --> 00:47:33,882 Kill him! 509 00:47:48,939 --> 00:47:50,732 If the heavens help me, 510 00:47:57,114 --> 00:47:59,825 and the telegram arrives late due to the poor service, 511 00:48:06,707 --> 00:48:08,750 and the poor weather delays the ship... 512 00:48:17,551 --> 00:48:20,012 Even if all that were to happen, 513 00:48:21,513 --> 00:48:23,849 the time it takes for the others to reach me from Japan... 514 00:48:36,904 --> 00:48:37,905 It would only take... 515 00:48:38,906 --> 00:48:40,324 ten days. 516 00:48:46,830 --> 00:48:48,123 Ten days. 517 00:48:51,210 --> 00:48:53,378 I will live as if it's a year. 518 00:48:58,675 --> 00:49:00,385 That's how I'll die. 519 00:49:20,948 --> 00:49:22,574 HWAWOLLU 520 00:49:28,080 --> 00:49:30,082 Because of what happened to Glory Hotel, 521 00:49:30,165 --> 00:49:31,041 he needs a room. 522 00:49:31,708 --> 00:49:34,044 He needs no company, just food and a room-- 523 00:49:34,127 --> 00:49:35,295 You look familiar. 524 00:49:35,796 --> 00:49:37,881 I'm Lee Deok-mun. You asked to see me? 525 00:49:39,841 --> 00:49:43,095 -You're that... -I asked to see the owner of Hwawollu. 526 00:49:43,178 --> 00:49:44,221 I am the owner. 527 00:49:44,304 --> 00:49:45,722 That can't be. 528 00:49:45,889 --> 00:49:48,100 I was just with Gu Dong-mae. 529 00:49:48,976 --> 00:49:50,227 What nonsense is that? 530 00:49:50,310 --> 00:49:52,062 That bastard died a long time ago. 531 00:49:52,437 --> 00:49:55,065 Escort this arrogant American. 532 00:49:55,649 --> 00:49:58,151 Be sure to tell him who owns this place. 533 00:49:58,819 --> 00:49:59,987 Come with me. 534 00:50:01,989 --> 00:50:03,198 Sir. 535 00:50:05,033 --> 00:50:07,160 There's a terrible commotion in Jingogae. 536 00:50:07,828 --> 00:50:09,204 He's back. 537 00:50:09,955 --> 00:50:10,789 Gu Dong-mae. 538 00:50:11,373 --> 00:50:12,291 What? 539 00:50:12,916 --> 00:50:14,042 Are you sure it's him? 540 00:50:16,420 --> 00:50:17,754 You said he's dead. 541 00:50:17,838 --> 00:50:19,381 I saw him with my own eyes. 542 00:50:19,881 --> 00:50:21,300 It was him. 543 00:50:21,717 --> 00:50:23,427 I saw him outside the bakery. 544 00:50:23,593 --> 00:50:26,722 He caused a bloodbath in the dojo. 545 00:50:26,888 --> 00:50:28,932 That means he'll come here next. 546 00:50:29,016 --> 00:50:30,434 Don't just stand there! 547 00:50:30,517 --> 00:50:33,061 Go to the police and ask for protection! 548 00:50:33,145 --> 00:50:34,563 Yes, sir. 549 00:50:34,646 --> 00:50:36,023 Tell them I'm about to die. 550 00:50:36,106 --> 00:50:37,441 Yes, sir. 551 00:50:39,609 --> 00:50:40,986 Your Majesty. 552 00:50:41,903 --> 00:50:44,156 The American interpreter is here. 553 00:50:56,918 --> 00:50:59,629 Today's paper is the New York Times printed on 554 00:51:00,088 --> 00:51:01,298 August the 5th. 555 00:51:02,090 --> 00:51:03,342 Read it for me. 556 00:51:08,013 --> 00:51:10,974 There will be a car race from New York, America 557 00:51:11,058 --> 00:51:12,684 to Paris, France. 558 00:51:13,435 --> 00:51:17,147 The race is long enough to circle the whole globe, 559 00:51:17,397 --> 00:51:19,358 so it's a huge event 560 00:51:19,441 --> 00:51:21,193 and the whole world is watching... 561 00:51:21,276 --> 00:51:24,237 Is that the biggest article on the first page? 562 00:51:28,075 --> 00:51:29,826 It is, Your Majesty. 563 00:51:30,077 --> 00:51:33,163 Is there nothing on our country? 564 00:51:34,414 --> 00:51:35,791 Not even... 565 00:51:36,833 --> 00:51:38,043 a single line? 566 00:51:42,422 --> 00:51:44,549 I regret to inform you, Your Majesty. 567 00:51:46,885 --> 00:51:47,761 That foreigner. 568 00:51:48,887 --> 00:51:50,931 Have you heard if he has returned? 569 00:51:51,640 --> 00:51:53,600 He was sentenced to three years. 570 00:51:53,683 --> 00:51:56,269 He should have been released by now. 571 00:51:58,271 --> 00:51:59,815 I'm sorry to say, 572 00:52:00,941 --> 00:52:02,150 but that American 573 00:52:03,193 --> 00:52:05,112 is no longer a soldier. 574 00:52:06,571 --> 00:52:08,865 I believe it'll be hard for him to return. 575 00:52:09,449 --> 00:52:11,076 I do not wish for his return. 576 00:52:13,537 --> 00:52:14,579 I just... 577 00:52:15,914 --> 00:52:17,707 wish that he is alive. 578 00:52:21,753 --> 00:52:24,131 His close colleague whom he was in Joseon with 579 00:52:24,214 --> 00:52:25,507 is now stationed in Japan. 580 00:52:26,425 --> 00:52:28,593 I will contact him, Your Majesty. 581 00:52:33,282 --> 00:52:35,071 Dear Kyle Moore, 582 00:52:35,725 --> 00:52:37,853 I haven't talked to you for a long time. 583 00:52:38,186 --> 00:52:39,563 How are you doing? 584 00:52:46,862 --> 00:52:48,280 Do-mi has grown up quickly 585 00:52:48,989 --> 00:52:50,907 and I am doing well, 586 00:52:51,408 --> 00:52:52,951 getting used to the life in the palace. 587 00:52:53,994 --> 00:52:55,036 By the way, 588 00:52:55,620 --> 00:52:57,330 I am writing this letter to you 589 00:52:57,414 --> 00:52:59,583 since I don't know whether Eugene Choi's alive or not. 590 00:53:06,423 --> 00:53:07,883 The weather's so nice. 591 00:53:09,926 --> 00:53:11,511 I wonder if he's alive. 592 00:53:15,056 --> 00:53:16,057 Sir. 593 00:53:18,185 --> 00:53:20,270 Do you hear my voice? 594 00:53:20,812 --> 00:53:22,772 I bet you think I'm already dead. 595 00:53:26,985 --> 00:53:28,487 Am I over there? 596 00:53:28,570 --> 00:53:29,821 Sir. 597 00:53:31,406 --> 00:53:32,574 Is it really you? 598 00:53:33,742 --> 00:53:35,368 You're missing an adjective. 599 00:53:35,452 --> 00:53:37,120 You should've added "handsome." 600 00:53:39,748 --> 00:53:41,041 It is you. 601 00:53:41,791 --> 00:53:42,959 It is you. 602 00:53:44,961 --> 00:53:46,254 Sir. 603 00:53:47,756 --> 00:53:49,925 I thought you were gone for good. 604 00:53:50,509 --> 00:53:53,094 You always say you're going somewhere. 605 00:53:55,013 --> 00:53:58,266 I thought you'd ended up there. 606 00:53:59,351 --> 00:54:01,645 You still think too much. 607 00:54:01,811 --> 00:54:02,729 Sir. 608 00:54:07,400 --> 00:54:08,401 That's enough. 609 00:54:38,807 --> 00:54:40,225 I thought you wouldn't come. 610 00:54:40,809 --> 00:54:41,851 Didn't you notice? 611 00:54:42,519 --> 00:54:45,355 My face is plastered on every wall. 612 00:54:45,689 --> 00:54:48,400 I've become famous since you left. 613 00:54:48,984 --> 00:54:50,944 It's hard for me to be out in public. 614 00:54:51,486 --> 00:54:54,906 I was in such a hurry, knowing you'd be waiting. 615 00:54:55,907 --> 00:54:56,992 Gosh. 616 00:54:57,117 --> 00:54:58,827 It's for Gunner Jang. 617 00:55:02,163 --> 00:55:03,498 Yours is here. 618 00:55:12,424 --> 00:55:13,967 You knew I'd come, didn't you? 619 00:55:15,260 --> 00:55:16,678 I can drink too, you know. 620 00:55:22,934 --> 00:55:23,935 Lady Ae-sin 621 00:55:25,478 --> 00:55:28,857 doesn't seem to know that you're back. 622 00:55:29,816 --> 00:55:31,735 The painkiller seemed to be very strong. 623 00:55:34,571 --> 00:55:35,905 As was her sadness. 624 00:55:37,240 --> 00:55:38,950 She kept thinking it was a dream. 625 00:55:40,327 --> 00:55:41,953 Why wouldn't she? 626 00:55:44,748 --> 00:55:47,834 Why did you come back? Why not stay there and enjoy life? 627 00:55:48,668 --> 00:55:49,836 I know you're glad I'm back. 628 00:55:50,920 --> 00:55:52,505 My goodness. 629 00:55:53,006 --> 00:55:56,676 It's not like that an American like you would join the Righteous Army. 630 00:55:56,760 --> 00:55:59,638 Why would I be glad that you're back? 631 00:56:00,221 --> 00:56:01,222 You're right. 632 00:56:02,724 --> 00:56:06,144 I still don't care who has sovereignty of Joseon. 633 00:56:08,063 --> 00:56:09,522 I just wish... 634 00:56:12,067 --> 00:56:14,611 that her and those who helped me stay alive. 635 00:56:16,029 --> 00:56:18,073 So I keep working towards that, 636 00:56:19,741 --> 00:56:22,118 but I keep crossing paths with the Righteous Army. 637 00:56:22,494 --> 00:56:23,536 Take a different path. 638 00:56:24,621 --> 00:56:25,872 If you don't want to get shot. 639 00:56:27,916 --> 00:56:29,250 I should have. 640 00:56:31,211 --> 00:56:33,588 I knew we would fail to cross paths, 641 00:56:36,424 --> 00:56:39,803 but I was risking my life to come here. 642 00:56:43,640 --> 00:56:45,100 Then I realized something. 643 00:56:48,978 --> 00:56:50,897 That I get seasick too. 644 00:56:58,279 --> 00:57:00,031 So just welcome me back. 645 00:57:06,496 --> 00:57:07,664 Welcome back. 646 00:57:09,916 --> 00:57:11,084 Don't get killed. 647 00:57:13,128 --> 00:57:14,838 That's all I'll do. 648 00:57:16,172 --> 00:57:17,507 I'm here already. 649 00:57:23,680 --> 00:57:24,681 Very well. 650 00:57:24,973 --> 00:57:26,391 This thing. 651 00:57:26,808 --> 00:57:30,729 It was so hard to get my hands on one of these. 652 00:57:32,230 --> 00:57:33,606 Joseon went downhill quicker 653 00:57:36,067 --> 00:57:37,986 than I thought. 654 00:57:42,157 --> 00:57:45,326 When we add one in number, 655 00:57:46,202 --> 00:57:48,580 they increase by ten. 656 00:57:55,754 --> 00:57:57,297 If you'll eat the poison, 657 00:57:58,423 --> 00:57:59,674 eat the plate too. 658 00:57:59,883 --> 00:58:02,052 If 100 want to save our country, 659 00:58:02,135 --> 00:58:04,888 a thousand people want to give it up. 660 00:58:06,723 --> 00:58:10,060 But the ten that they increase by 661 00:58:10,769 --> 00:58:12,520 will crumble easily. 662 00:58:15,231 --> 00:58:16,900 That's because traitors 663 00:58:17,859 --> 00:58:19,110 don't risk their lives. 664 00:58:20,487 --> 00:58:24,449 But we fight to protect our country with our lives. 665 00:58:38,922 --> 00:58:40,381 Father. 666 00:59:27,428 --> 00:59:29,055 LIST OF RIGHTEOUS ARMY MEMBERS 667 00:59:31,057 --> 00:59:35,395 "Go Sa-hong, Hwang Eun-san, Jang Seung-gu." 668 00:59:37,188 --> 00:59:38,106 Where did you get this? 669 00:59:38,189 --> 00:59:40,942 When Colonel Mori was alive, 670 00:59:41,025 --> 00:59:44,028 I made a copy just in case. 671 00:59:56,249 --> 00:59:57,375 Gosh. 672 00:59:58,293 --> 01:00:00,253 At that time, I didn't know what it could be worth, 673 01:00:00,336 --> 01:00:02,338 but I knew as soon as I saw the wanted posters. 674 01:00:03,339 --> 01:00:04,966 This is Hwang Eun-san, the potter. 675 01:00:05,633 --> 01:00:07,719 This is Park Mu-geol, the bell-ringer. 676 01:00:08,469 --> 01:00:10,471 I couldn't identify the other two. 677 01:00:12,974 --> 01:00:13,850 I know this person. 678 01:00:20,398 --> 01:00:21,441 GO AE-SIN 679 01:00:22,108 --> 01:00:24,360 Who? Lady Ae-sin? 680 01:00:24,444 --> 01:00:26,946 Hwang Eun-san's vase was at Go Sa-hong's place. 681 01:00:27,530 --> 01:00:29,073 Go Sa-hong's boar meat 682 01:00:29,699 --> 01:00:31,492 was provided by Jang Seung-gu. 683 01:00:31,910 --> 01:00:33,494 I saw Go Ae-sin at his hut. 684 01:00:34,370 --> 01:00:35,872 This is definitely her. 685 01:00:36,372 --> 01:00:39,000 Couldn't it be someone else? 686 01:00:39,584 --> 01:00:42,420 There was something written in English. 687 01:00:42,503 --> 01:00:45,381 It was scribbled out, and I couldn't copy that. 688 01:00:45,465 --> 01:00:49,177 I don't care. It must've been the name of some missionary. 689 01:00:49,969 --> 01:00:51,137 This one is important. 690 01:00:51,638 --> 01:00:53,223 She'll make us the most money. 691 01:00:56,517 --> 01:00:57,685 Congratulations. 692 01:00:57,769 --> 01:00:59,604 We're now in the same boat. 693 01:01:02,815 --> 01:01:03,983 Get lost. 694 01:01:04,067 --> 01:01:06,861 Captain Hasegawa is busy. 695 01:01:06,945 --> 01:01:08,488 I have urgent business. 696 01:01:08,655 --> 01:01:10,531 I have important information. 697 01:01:10,657 --> 01:01:12,116 I must see him. 698 01:01:14,369 --> 01:01:15,954 You arrogant Joseon fool. 699 01:01:16,037 --> 01:01:18,081 You arrogant foot soldier! 700 01:01:18,539 --> 01:01:21,459 Do you even know what information I bring? 701 01:01:21,542 --> 01:01:23,628 Do you want me to get you killed this instant? 702 01:01:24,212 --> 01:01:25,296 You little... 703 01:01:25,964 --> 01:01:27,215 What's going on? 704 01:01:31,844 --> 01:01:33,930 YOSHIMICHI HASEGAWA CAPTAIN OF JOSEON GARRISON ARMY 705 01:01:41,396 --> 01:01:45,191 How dare you put something this filthy on my desk? 706 01:01:45,275 --> 01:01:48,903 I located the mobs' base, Your Excellency. 707 01:01:49,696 --> 01:01:51,322 Gunner Jang Seung-gu 708 01:01:51,406 --> 01:01:53,449 who served as an officer under the previous emperor. 709 01:01:53,533 --> 01:01:55,618 His hut is their base. 710 01:01:56,869 --> 01:01:58,246 That's not all. 711 01:01:59,247 --> 01:02:01,499 I also have a list of members. 712 01:02:02,083 --> 01:02:06,129 It includes the local leaders 713 01:02:06,212 --> 01:02:08,006 not only of Hanseong but of other regions. 714 01:02:08,089 --> 01:02:10,800 Then you should've brought me that. 715 01:02:11,009 --> 01:02:11,884 Where's the list? 716 01:02:13,469 --> 01:02:15,346 I dream big, sir. 717 01:02:16,389 --> 01:02:18,641 If you help me realize that dream, 718 01:02:18,725 --> 01:02:20,601 I'll bring it to you this instant. 719 01:02:21,185 --> 01:02:23,438 How can I believe you? 720 01:02:27,066 --> 01:02:30,111 This woman is my wife's cousin. 721 01:02:30,611 --> 01:02:34,157 My wife's grandfather was the previous emperor's mentor, 722 01:02:34,365 --> 01:02:35,908 Go Sa-hong. 723 01:02:43,583 --> 01:02:46,044 Your Excellency, you have nothing to lose. 724 01:02:46,127 --> 01:02:47,920 Let me check and confirm. 725 01:02:49,964 --> 01:02:52,925 The previous emperor's mentor's granddaughter 726 01:02:53,009 --> 01:02:54,510 is in the Righteous Army? 727 01:02:55,720 --> 01:02:58,139 This is a great excuse. 728 01:02:59,182 --> 01:03:02,060 Search thoroughly and be sure of everything. 729 01:03:02,310 --> 01:03:04,937 Bring me something, even a hand. 730 01:03:05,938 --> 01:03:08,941 However, if once more, 731 01:03:09,567 --> 01:03:13,363 I am humiliated before the previous emperor... 732 01:03:15,865 --> 01:03:16,908 Captain Hasegawa. 733 01:03:17,950 --> 01:03:20,036 You too will not be spared. 734 01:03:20,119 --> 01:03:21,079 Yes, sir. 735 01:03:25,583 --> 01:03:29,295 Dismissed soldiers are gathering at the hut. 736 01:03:29,879 --> 01:03:31,672 There will be dozens at least. 737 01:03:32,173 --> 01:03:34,717 They'll be short on food and supplies 738 01:03:34,801 --> 01:03:37,428 and will definitely visit villages close-by. 739 01:03:37,762 --> 01:03:40,723 We can get them all in three days. 740 01:03:40,807 --> 01:03:41,974 Bang. 741 01:03:42,850 --> 01:03:44,477 I shot one. 742 01:03:44,560 --> 01:03:45,686 Be quiet. 743 01:04:14,549 --> 01:04:17,051 They say drinking before dusk could make you highly intoxicated. 744 01:04:18,261 --> 01:04:20,596 Where did you get the money to drink here? 745 01:04:20,680 --> 01:04:23,766 I'd feel better if I could just get inebriated. 746 01:04:26,727 --> 01:04:30,356 One piece of paper was worth this much. 747 01:04:33,568 --> 01:04:35,445 What paper was this expensive? 748 01:04:39,782 --> 01:04:41,534 Tell me the truth, you bastard. 749 01:04:43,119 --> 01:04:44,829 You went to Lee Deok-mun again, didn't you? 750 01:04:46,205 --> 01:04:48,499 What did you sell this time? 751 01:04:51,669 --> 01:04:52,962 Colonel Mori's list 752 01:04:54,630 --> 01:04:56,048 of the Righteous Army members. 753 01:04:59,760 --> 01:05:00,803 What? 754 01:05:01,679 --> 01:05:03,055 You sold what? 755 01:05:03,890 --> 01:05:05,933 You crazy bastard. 756 01:05:06,392 --> 01:05:08,936 How could you sell something like that? 757 01:05:13,483 --> 01:05:15,526 You sold your own country. 758 01:05:16,652 --> 01:05:18,404 Not just a piece of paper. 759 01:05:18,905 --> 01:05:21,449 You sold our country. 760 01:05:22,033 --> 01:05:23,075 I really didn't know 761 01:05:24,619 --> 01:05:27,205 it would get out of hand like this. 762 01:05:27,288 --> 01:05:29,248 You fool. 763 01:05:34,587 --> 01:05:35,671 I didn't know 764 01:05:37,715 --> 01:05:40,301 it included Lady Go's name. 765 01:05:41,385 --> 01:05:43,262 Who would have even imagined? 766 01:05:46,432 --> 01:05:47,600 Who... 767 01:05:49,435 --> 01:05:50,436 Who? 768 01:05:58,778 --> 01:06:00,029 What is it? 769 01:06:00,112 --> 01:06:01,155 Sir. 770 01:06:02,156 --> 01:06:03,991 What should we do? 771 01:06:18,756 --> 01:06:22,510 It seems that Lee Deok-mun got his hands on a list of our members. 772 01:06:22,718 --> 01:06:24,262 Me, you, 773 01:06:24,637 --> 01:06:27,056 and our hideout is now in danger. 774 01:06:27,640 --> 01:06:30,518 If you believe one must die, take the shot. 775 01:07:02,332 --> 01:07:04,167 This can't be a dream. 776 01:07:05,501 --> 01:07:08,630 I'm the one who contacted the potter, Hwang Eun-san. 777 01:07:10,548 --> 01:07:11,758 Are you all right now? 778 01:07:13,509 --> 01:07:15,720 I also treated your wound... 779 01:07:32,904 --> 01:07:33,988 This shows me 780 01:07:34,947 --> 01:07:36,449 that I treated your wound pretty well. 781 01:07:37,325 --> 01:07:38,576 I thought it was a dream. 782 01:07:40,995 --> 01:07:42,538 But it felt so real. 783 01:07:43,665 --> 01:07:45,958 I couldn't stop thinking about it for days. 784 01:07:48,795 --> 01:07:50,713 Then why did you tell me not to return? 785 01:07:55,468 --> 01:07:56,844 Let me see your face. 786 01:07:57,679 --> 01:07:59,138 I only saw you when you were in pain. 787 01:08:13,778 --> 01:08:15,154 Are you in a deeper pain now? 788 01:08:16,197 --> 01:08:17,907 How could you show up like this? 789 01:08:17,990 --> 01:08:20,868 What am I to do if you are standing right before my eyes like this? 790 01:08:20,952 --> 01:08:22,412 When we were parting ways, 791 01:08:24,455 --> 01:08:25,790 I said I'd see you again. 792 01:08:26,624 --> 01:08:28,292 It is too dangerous here in Joseon now. 793 01:08:28,376 --> 01:08:30,044 I had no choice 794 01:08:30,503 --> 01:08:31,879 but to return. 795 01:08:32,463 --> 01:08:33,548 Still... 796 01:08:35,758 --> 01:08:37,552 You went back to that faraway land. 797 01:08:39,721 --> 01:08:41,681 For me, it was only one and a half handspan away. 798 01:08:43,599 --> 01:08:44,934 I missed you too much. 799 01:08:46,853 --> 01:08:47,812 Don't worry. 800 01:08:48,813 --> 01:08:49,772 You should... 801 01:08:51,649 --> 01:08:53,317 protect your country, Joseon. 802 01:08:55,862 --> 01:08:57,780 I will protect you. 803 01:09:00,533 --> 01:09:03,828 This is my history, and I've decided to do this. 804 01:09:05,621 --> 01:09:07,665 You reckless man. 805 01:09:16,466 --> 01:09:18,676 Your target is Lee Deok-mun. 806 01:09:19,927 --> 01:09:21,053 Will you be okay? 807 01:09:22,305 --> 01:09:23,848 If you can't do it, let me handle it. 808 01:09:26,434 --> 01:09:28,519 I heard that the owner of the hotel died. 809 01:09:29,604 --> 01:09:30,646 I will... 810 01:09:32,315 --> 01:09:34,233 fight on behalf of her too 811 01:09:35,443 --> 01:09:38,654 so that every patriotic death is meaningful. 812 01:09:42,700 --> 01:09:44,619 Besides, I'm a better shooter than you. 813 01:09:51,959 --> 01:09:54,295 We only cook once a day, in the morning. 814 01:09:54,462 --> 01:09:55,838 It's because of the smoke. 815 01:09:55,922 --> 01:09:58,090 And there's a little stream over there. 816 01:09:58,257 --> 01:10:01,219 It's a bit far, so please make sure at least one person goes with you. 817 01:10:01,302 --> 01:10:03,679 There's a mulberry tree by the stream. 818 01:10:03,763 --> 01:10:05,723 The mulberries will ripen soon, 819 01:10:05,807 --> 01:10:08,392 so please don't pick them yet. They're too bitter and sour now. 820 01:10:11,729 --> 01:10:14,023 Now that we have some young people here, 821 01:10:14,232 --> 01:10:16,067 we feel much safer. 822 01:10:16,150 --> 01:10:18,194 You're brightening up the whole place. 823 01:10:20,238 --> 01:10:23,324 Kid, you too. The journey here mustn't have been an easy one. 824 01:10:23,407 --> 01:10:24,325 Bang! 825 01:10:24,408 --> 01:10:26,327 You must not shoot your comrades. 826 01:10:26,410 --> 01:10:27,495 Shoot those Japanese jerks. 827 01:10:27,578 --> 01:10:29,080 I shot them earlier, 828 01:10:29,163 --> 01:10:30,498 and they ran away. 829 01:10:31,082 --> 01:10:33,042 Oh, my. Nicely done. 830 01:10:33,209 --> 01:10:35,753 -He'll grow into a brave fellow. -I know, right? 831 01:10:36,337 --> 01:10:38,172 Earlier? When? 832 01:10:38,714 --> 01:10:40,675 -At home? -No. 833 01:10:40,758 --> 01:10:44,011 On our way here, I shot them down like this. 834 01:10:44,262 --> 01:10:45,346 Two soldiers. 835 01:10:46,722 --> 01:10:49,267 It looks like our base here has been exposed. 836 01:10:50,351 --> 01:10:52,979 We must be ready to leave before sunset. 837 01:10:54,647 --> 01:10:57,733 Those of you who know how to use firearms, gather over here. 838 01:10:58,234 --> 01:11:01,195 Separate grain from other things. 839 01:11:01,821 --> 01:11:04,073 And women must look after children 840 01:11:04,156 --> 01:11:05,616 and make sure they should not cry. 841 01:11:10,454 --> 01:11:13,249 Kiddo, we could find out about it thanks to you. 842 01:11:13,749 --> 01:11:16,460 This old man should make a contribution too, right? 843 01:11:37,481 --> 01:11:39,609 What is this? There is no one here. 844 01:11:39,692 --> 01:11:43,487 Don't you see this residue of bonfires and these footprints? 845 01:11:44,155 --> 01:11:45,281 I'm sure they were here. 846 01:11:45,364 --> 01:11:46,908 That is not important! 847 01:11:47,033 --> 01:11:48,492 They already fled! 848 01:11:49,952 --> 01:11:51,078 So what now? 849 01:11:51,162 --> 01:11:52,622 They couldn't have gone far. 850 01:11:52,914 --> 01:11:54,081 We must search the woods. 851 01:11:54,206 --> 01:11:55,958 I bet girls and children can't walk fast. 852 01:11:56,542 --> 01:11:57,460 Captain! 853 01:11:57,960 --> 01:11:59,795 I found him hiding in the woods. 854 01:12:00,630 --> 01:12:01,505 Bring him here. 855 01:12:02,798 --> 01:12:04,258 Oh, you're... 856 01:12:05,384 --> 01:12:06,719 Identify yourself. 857 01:12:06,802 --> 01:12:08,679 Are you one of the rebels? 858 01:12:09,180 --> 01:12:11,682 Yes, sir. I think he is, 859 01:12:12,058 --> 01:12:14,602 but that man is deaf-mute. 860 01:12:16,020 --> 01:12:17,188 Damn it! 861 01:12:18,606 --> 01:12:20,024 -Kill him. -Yes, sir. 862 01:12:20,608 --> 01:12:23,319 Please don't shoot. Spare my life, please. 863 01:12:23,402 --> 01:12:24,528 I will tell you everything. 864 01:12:26,280 --> 01:12:28,741 You said he's deaf-mute. 865 01:12:28,824 --> 01:12:30,701 You don't know a thing, do you? 866 01:12:30,785 --> 01:12:32,787 No, I mean... 867 01:12:33,079 --> 01:12:35,706 He's willing to tell us everything. 868 01:12:35,790 --> 01:12:37,249 He said he knows everything. 869 01:12:38,250 --> 01:12:39,543 Hey, tell us. 870 01:12:40,127 --> 01:12:42,421 Where is Go Ae-sin? And where the hell did Hwang Eun-san go? 871 01:12:43,005 --> 01:12:44,423 They went into town. 872 01:12:44,757 --> 01:12:46,676 I heard they have a big plan today. 873 01:12:46,968 --> 01:12:49,887 Lady Ae-sin, Mr. Haengrang, Ms. Haman, and a few more people 874 01:12:49,971 --> 01:12:51,389 went together. 875 01:12:51,514 --> 01:12:53,933 They want to assassinate the captain of the Japanese army. 876 01:12:55,059 --> 01:12:57,603 That bitch went into town. 877 01:12:57,812 --> 01:13:00,356 They're planning to assassinate you. 878 01:13:00,439 --> 01:13:01,649 What? 879 01:13:02,358 --> 01:13:03,609 They're planning to kill me? 880 01:13:03,693 --> 01:13:04,860 Please do not worry, sir. 881 01:13:04,944 --> 01:13:07,530 I know what that bitch and all of her family members look like. 882 01:13:10,950 --> 01:13:14,286 Listen! Stop the search. We're leaving! 883 01:13:14,370 --> 01:13:15,663 Hurry! 884 01:13:15,746 --> 01:13:17,039 -Yes, sir! -Yes, sir! 885 01:13:38,102 --> 01:13:39,270 Are you scared? 886 01:13:40,438 --> 01:13:41,814 No, not at all. 887 01:13:41,897 --> 01:13:43,566 I didn't get to see Lady Ae-sin. 888 01:13:45,901 --> 01:13:47,862 It's the only thing that's worrying me. 889 01:13:47,945 --> 01:13:49,822 I'm a bit sad. 890 01:13:49,989 --> 01:13:52,616 I haven't even held your hand, but I must leave everything behind. 891 01:13:53,534 --> 01:13:54,910 My goodness. 892 01:13:55,327 --> 01:13:57,955 Oh, boy. You're being silly. 893 01:13:59,206 --> 01:14:01,167 Why would you want to hold my rough hand? 894 01:14:01,250 --> 01:14:02,668 Goodness. 895 01:14:03,169 --> 01:14:05,296 Go ahead and hold her hand. 896 01:14:05,379 --> 01:14:07,423 Hurry up and hold it now. 897 01:14:07,506 --> 01:14:09,175 Yes, we don't have much time. 898 01:14:09,383 --> 01:14:11,761 It's now or never. 899 01:14:11,927 --> 01:14:13,888 You folks are making me blush. 900 01:14:13,971 --> 01:14:15,765 Why did you even follow us? 901 01:14:15,973 --> 01:14:19,226 We're scared shitless now. Don't change the subject 902 01:14:19,852 --> 01:14:22,063 and entertain us so that we can relax a little. 903 01:14:29,361 --> 01:14:31,197 I'll lead the way, sir. 904 01:14:31,822 --> 01:14:33,783 She must be in a palanquin. 905 01:14:34,366 --> 01:14:37,411 You need to give me credit for all of this, sir. 906 01:14:39,663 --> 01:14:42,666 Platoon One, go that way. And Platoon Two, this way. 907 01:14:43,584 --> 01:14:44,960 Look for a palanquin. 908 01:14:45,377 --> 01:14:49,006 Anyone can spot a palanquin. 909 01:14:49,924 --> 01:14:51,675 Stop spewing total nonsense. 910 01:14:52,259 --> 01:14:54,345 Just bring me the list. 911 01:14:54,428 --> 01:14:55,930 They've already fled the hideout. 912 01:14:56,180 --> 01:14:57,473 Now, the only thing left 913 01:14:57,556 --> 01:15:00,309 is the list, which you supposedly have. 914 01:15:00,392 --> 01:15:02,228 If even that is nothing important, 915 01:15:03,354 --> 01:15:04,897 I will cut your head off 916 01:15:05,648 --> 01:15:07,358 and take it to Lord Ito. 917 01:15:07,441 --> 01:15:09,360 I'll tell him you're one of the rebels. 918 01:15:10,778 --> 01:15:12,029 You got that? 919 01:15:12,113 --> 01:15:13,781 Yes, sir! 920 01:15:17,159 --> 01:15:18,327 Find the palanquin! 921 01:15:18,410 --> 01:15:19,370 -Yes, sir! -Yes, sir! 922 01:15:59,577 --> 01:16:01,495 I see a palanquin. This way! 923 01:16:13,257 --> 01:16:15,217 I hear footsteps. 924 01:16:16,051 --> 01:16:17,803 They must be following us now. 925 01:16:18,345 --> 01:16:21,098 I'm impressed by that man. 926 01:16:22,141 --> 01:16:24,351 He's deaf-mute, 927 01:16:24,518 --> 01:16:26,437 but he must have done a great job. 928 01:16:26,520 --> 01:16:28,272 Gosh, what are you talking about? 929 01:16:28,355 --> 01:16:32,067 That man is such an eloquent speaker, and he even sings well. 930 01:16:32,401 --> 01:16:33,819 -Are you serious? -Really? 931 01:16:33,903 --> 01:16:35,446 Am I the only one who knew it? 932 01:16:36,238 --> 01:16:38,991 I've never seen him talk. 933 01:16:39,325 --> 01:16:42,203 He must've been incredibly well-spoken in his final moments. 934 01:16:43,704 --> 01:16:45,206 Actually, how about 935 01:16:45,748 --> 01:16:48,751 we also give ourselves a chance to say the things we never got to say? 936 01:16:48,834 --> 01:16:51,086 -Great idea. -I mean, all of us will die soon anyway. 937 01:16:51,212 --> 01:16:52,296 Yes, let's do it. 938 01:16:52,463 --> 01:16:56,133 There is something I've always wanted to say. 939 01:16:56,300 --> 01:16:57,927 What is it? Go ahead and say it. 940 01:16:59,553 --> 01:17:01,096 -Come out and greet! -Goodness. 941 01:17:01,180 --> 01:17:03,265 Come and out greet! 942 01:17:04,642 --> 01:17:06,143 Gosh, you're right. 943 01:17:06,352 --> 01:17:08,854 If this is indeed the last day of my life, 944 01:17:09,230 --> 01:17:10,773 I have no reason to hold back. 945 01:17:14,193 --> 01:17:15,277 Look. 946 01:17:15,986 --> 01:17:19,448 Thank you for always staying by my side. 947 01:17:21,825 --> 01:17:23,118 Come here. 948 01:17:23,410 --> 01:17:25,246 Let's hold hands. 949 01:17:26,872 --> 01:17:28,624 Go on. Hold her hand! 950 01:17:28,832 --> 01:17:29,917 Are you sure? 951 01:17:30,960 --> 01:17:32,461 My goodness. 952 01:20:48,517 --> 01:20:51,462 Translated by You-jin Lim 953 01:20:52,517 --> 01:20:53,832 English dialogues by YeoNiverse - Yoo Yeon Seok IFC 954 01:20:53,939 --> 01:20:55,742 Ripped and synced by gabbyu @ Subscene 64430

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.