Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,712 --> 00:00:47,712
*Ilumi�re*
Apresenta...
2
00:00:47,713 --> 00:00:50,663
50 S�o os Novos 30
3
00:01:27,919 --> 00:01:30,530
Olha l�, Marie-Francine,
seu homem.
4
00:01:35,397 --> 00:01:37,851
- � aqui.
- Tudo bem?
5
00:01:37,852 --> 00:01:39,523
Sim, muito bem e voc�?
6
00:01:39,524 --> 00:01:41,074
Quer participar?
� a comemora��o
7
00:01:41,075 --> 00:01:42,848
de fim de tese de Jean-No�l.
8
00:01:42,849 --> 00:01:45,043
Que bom vir me buscar,
fazia tempo.
9
00:01:45,044 --> 00:01:46,444
�, voc� tem raz�o.
10
00:01:47,720 --> 00:01:49,498
- Tudo bem, Emmanuel?
- Sim, ol�!
11
00:01:50,600 --> 00:01:52,000
- Tudo bem?
- Ol�.
12
00:01:52,001 --> 00:01:53,939
- Sim.
- Aceita, Emmanuel?
13
00:01:53,940 --> 00:01:55,340
Obrigado.
14
00:01:57,156 --> 00:01:59,246
Vim para conversarmos,
Marie-Francine.
15
00:01:59,247 --> 00:02:02,136
- Falaremos em casa.
- N�o, n�o junto com as meninas.
16
00:02:02,137 --> 00:02:04,495
Elas est�o em Caen,
na casa da sua m�e.
17
00:02:04,496 --> 00:02:06,054
Deixou-as na esta��o
esta manh�.
18
00:02:06,055 --> 00:02:07,455
� mesmo, � verdade.
19
00:02:10,307 --> 00:02:12,725
- Quer migalhas de batatinha?
- N�o, obrigado.
20
00:02:13,966 --> 00:02:16,855
- Venha, vamos dar uma volta.
- Est� chovendo � be�a.
21
00:02:16,856 --> 00:02:18,329
Sobre o que quer falar?
22
00:02:18,685 --> 00:02:20,607
- Nada muito s�rio?
- N�o, n�o.
23
00:02:20,608 --> 00:02:22,008
Bom.
24
00:02:23,346 --> 00:02:24,746
Conte.
25
00:02:31,930 --> 00:02:33,330
Estou apaixonado.
26
00:02:33,331 --> 00:02:35,217
Me apaixonei, Marie-Francine.
27
00:02:35,218 --> 00:02:36,618
Tentei resistir,
me dizer
28
00:02:36,619 --> 00:02:38,552
que tudo seria como antes,
mas n�o.
29
00:02:38,553 --> 00:02:39,960
Ningu�m sabe, ainda.
30
00:02:39,961 --> 00:02:42,085
A n�o ser seus pais.
31
00:02:42,086 --> 00:02:43,486
Meus pais?
Como assim?
32
00:02:43,487 --> 00:02:45,512
S�o eles que conhecem voc�
melhor.
33
00:02:45,513 --> 00:02:47,555
Conhecem mais,
enfim, h� mais tempo.
34
00:02:47,556 --> 00:02:49,333
Ou seja, domingo,
quando almo�amos
35
00:02:49,334 --> 00:02:50,945
na casa deles eles j� sabiam?
36
00:02:50,946 --> 00:02:52,346
Sim.
37
00:02:52,347 --> 00:02:54,959
�, n�o entendi porque
estavam t�o gentis comigo.
38
00:02:54,960 --> 00:02:57,572
Passei v�-los s�bado de manh�
na volta do t�nis.
39
00:02:57,573 --> 00:02:59,523
- Conseguiu jogar?
- �, ela tem 32 anos,
40
00:02:59,524 --> 00:03:00,924
preciso estar em forma.
41
00:03:01,234 --> 00:03:02,634
Enfim, quer dizer.
42
00:03:02,635 --> 00:03:04,035
O nome dela � Caroline.
43
00:03:04,515 --> 00:03:07,293
Vou apresent�-la a voc�
um dia desses, com certeza.
44
00:03:07,715 --> 00:03:10,275
Ela adoraria te conhecer.
Acha voc� muito legal.
45
00:03:10,276 --> 00:03:11,676
Onde ela me viu?
46
00:03:11,677 --> 00:03:14,116
Em fotos, l� em casa.
47
00:03:14,117 --> 00:03:16,350
Ela veio me fazer sess�es
de quinestesia.
48
00:03:16,351 --> 00:03:18,169
Depois do meu acidente
de esqui.
49
00:03:18,170 --> 00:03:21,030
Viu, virei fiel ao mundo
da medicina alternativa.
50
00:03:21,031 --> 00:03:23,476
N�o fa�o medicina alternativa,
fa�o pesquisa.
51
00:03:23,477 --> 00:03:25,537
Espere, espere por mim.
52
00:03:26,375 --> 00:03:29,381
Voc� me fez duas belas filhas,
isso n�o tem pre�o.
53
00:03:29,382 --> 00:03:30,782
Me deixe sossegada.
54
00:03:30,783 --> 00:03:34,087
Meu carro est� ali, n�o pegue
o metro, isso � nerd demais.
55
00:03:34,088 --> 00:03:35,488
Me deixe em paz!
56
00:03:57,103 --> 00:03:58,601
Marie-Francine?
57
00:03:59,849 --> 00:04:01,249
Marie-Francine?
58
00:04:19,918 --> 00:04:21,318
Sim, meu amor.
59
00:04:22,087 --> 00:04:24,169
Pronto. Est� feito.
60
00:04:24,755 --> 00:04:26,155
N�o, estou sozinho.
61
00:04:27,232 --> 00:04:29,415
Sim, nesse instante.
62
00:04:29,936 --> 00:04:32,024
N�o foi f�cil.
63
00:04:34,986 --> 00:04:37,129
Seu lindinho foi corajoso.
64
00:04:55,077 --> 00:04:57,793
A cara dos amigos
quando voc� chegou ontem...
65
00:04:57,794 --> 00:05:00,631
Arnaud te largou o sof�,
sumiram todos.
66
00:05:00,632 --> 00:05:02,243
Como rimos de voc�.
67
00:05:02,842 --> 00:05:04,997
Thibault volta
de Berlin no fim de junho,
68
00:05:04,998 --> 00:05:06,398
retoma o quarto dia 23.
69
00:05:06,399 --> 00:05:08,361
�timo, voc� tem 2 meses
para se recompor
70
00:05:08,362 --> 00:05:10,138
e se der certo,
� o que te desejo
71
00:05:10,139 --> 00:05:12,473
ter� recuperado seu maridinho
daqui at� l�.
72
00:05:12,474 --> 00:05:15,381
E se precisar da m�quina
de lavar ou de tagarelar,
73
00:05:15,382 --> 00:05:16,875
� s� tocar a campainha.
74
00:05:20,027 --> 00:05:23,405
Aqui o banheiro.
Turco, mas limpo.
75
00:05:29,176 --> 00:05:30,576
E a� est�!
76
00:05:32,510 --> 00:05:34,538
Os vizinhos queriam alugar
por 700.
77
00:05:34,539 --> 00:05:35,939
Topa por 300?
78
00:05:37,161 --> 00:05:38,910
Bom, fazer o qu�?
79
00:05:52,133 --> 00:05:53,533
Tudo bem?
80
00:05:57,941 --> 00:05:59,341
Que tal?
81
00:05:59,342 --> 00:06:01,661
Olhe, o que acha?
82
00:06:07,502 --> 00:06:09,940
- Emmanuel?
- Nossa, Aymeric.
83
00:06:12,140 --> 00:06:14,303
- Como vai voc�?
- Bem!
84
00:06:14,304 --> 00:06:16,254
- Trabalho em Blois, agora.
- Ah, �?
85
00:06:16,255 --> 00:06:18,193
Volto a Paris
nos fins de semana.
86
00:06:18,194 --> 00:06:20,334
Vai tudo bem,
e voc�?
87
00:06:20,335 --> 00:06:21,735
Estou �timo.
88
00:06:22,234 --> 00:06:23,949
Mas!
Eu achava que eram duas.
89
00:06:23,950 --> 00:06:26,140
- Duas o qu�?
- Duas filhas.
90
00:06:26,141 --> 00:06:28,836
Sim, continuam sendo duas,
por�m aquela de chap�u
91
00:06:28,837 --> 00:06:30,237
n�o � minha filha.
92
00:06:31,000 --> 00:06:32,400
Uma amiga?
93
00:06:32,401 --> 00:06:34,282
Sim, se tornou
amiga das meninas,
94
00:06:34,283 --> 00:06:36,281
mas �, principalmente,
minha amiga.
95
00:06:36,282 --> 00:06:37,682
Ah, merda!
96
00:06:38,650 --> 00:06:40,379
E... e Marie-Francine?
97
00:06:40,380 --> 00:06:42,399
- Acabou.
- Merda.
98
00:06:42,400 --> 00:06:44,387
- �.
- Foi voc� que largou?
99
00:06:44,388 --> 00:06:46,237
N�o, n�o.
Foi ela.
100
00:06:46,743 --> 00:06:48,386
Ela preferiu, foi isso.
101
00:06:49,054 --> 00:06:51,521
E agora estou com Caroline.
A pequena Car�.
102
00:06:52,669 --> 00:06:54,725
Eu n�o esperava por isso.
103
00:06:54,726 --> 00:06:57,738
Nem que fosse t�o simples
e que desse t�o certo.
104
00:06:58,743 --> 00:07:00,547
- Onde ela mora?
- Quem?
105
00:07:00,923 --> 00:07:02,587
Marie-Francine.
106
00:07:02,588 --> 00:07:06,004
Ah, sim.
Est� procurando um apartamento.
107
00:07:06,005 --> 00:07:07,585
Por enquanto � provis�rio.
108
00:07:07,586 --> 00:07:09,653
Ela est� num quarto
perto de casa.
109
00:07:09,654 --> 00:07:11,054
Um quarto de hotel?
110
00:07:11,055 --> 00:07:12,965
N�o,
um quarto de empregada.
111
00:07:12,966 --> 00:07:14,366
Minha nossa!
112
00:07:14,367 --> 00:07:16,022
Soube por minhas filhas,
porque eu
113
00:07:16,023 --> 00:07:18,080
ela n�o quer mais
ver, falar, nada.
114
00:07:19,579 --> 00:07:21,024
Ali�s, n�o entendo, n�o �?
115
00:07:21,532 --> 00:07:24,588
� idiota. Francamente,
pod�amos ter continuado amigos.
116
00:07:25,929 --> 00:07:28,234
Eu havia esquecido
o que � sem barriga.
117
00:07:28,235 --> 00:07:30,889
Mais do que sem barriga,
para dentro.
118
00:07:31,216 --> 00:07:33,146
At� sentada,
� sem barriga.
119
00:07:33,147 --> 00:07:34,547
� demais, n�o?
120
00:07:34,548 --> 00:07:37,543
Aymeric, o que acha?
121
00:07:39,215 --> 00:07:41,319
Bom.
Muito bom.
122
00:07:42,603 --> 00:07:44,801
Papai?
� mam�e, ela pergunta
123
00:07:44,802 --> 00:07:47,173
se acabamos pois ela tem
coisas a pegar em casa.
124
00:07:47,174 --> 00:07:50,063
- O que eu respondo?
- Claro, que ela fa�a sossegada.
125
00:07:50,064 --> 00:07:51,620
Que mandamos grandes beijos.
126
00:07:52,381 --> 00:07:54,081
"Grandes beijos"...
127
00:07:57,756 --> 00:07:59,601
"Grandes beijos"!
128
00:08:05,811 --> 00:08:07,211
- E isso � o qu�?
- Isso �...
129
00:08:07,212 --> 00:08:10,171
Minha certid�o de nascimento
e as das minhas filhas.
130
00:08:10,172 --> 00:08:11,796
Posso ver?
131
00:08:16,712 --> 00:08:18,546
E na pasta laranjada?
132
00:08:18,547 --> 00:08:20,921
Meus tr�s �ltimos
carn�s de impostos.
133
00:08:20,922 --> 00:08:22,712
Ou�a, vamos esperar
o Sr. Jousse.
134
00:08:26,171 --> 00:08:28,671
Conseguiu juntar os holerites
da Sra. Doublet?
135
00:08:28,672 --> 00:08:30,921
N�o, falta outubro de 2015.
136
00:08:30,922 --> 00:08:32,754
N�o � esta?
Aqui est�.
137
00:08:35,686 --> 00:08:37,086
Perd�o!
138
00:08:37,087 --> 00:08:40,004
N�o tive tempo de me apresentar,
sou Romain,
139
00:08:40,005 --> 00:08:41,712
estagi�rio de 3� ano.
140
00:08:41,713 --> 00:08:44,820
Est� tudo certo com holerites
e as papeladas.
141
00:08:45,254 --> 00:08:47,659
Mas para assinar o contrato
esta semana
142
00:08:47,660 --> 00:08:49,812
preciso de dois avalistas
Sra. Doublet.
143
00:08:49,813 --> 00:08:51,113
- Dois?
- Sim.
144
00:08:51,114 --> 00:08:53,477
Apesar do empregador
ser o mesmo h� 10 anos,
145
00:08:53,478 --> 00:08:54,878
� assim.
146
00:08:54,879 --> 00:08:58,337
Posso conseguir com meus pais,
� quase certo, mas outros...
147
00:08:58,338 --> 00:08:59,946
N�o tem irm�o, irm�?
148
00:08:59,947 --> 00:09:01,529
Sim, tenho uma irm�,
149
00:09:01,530 --> 00:09:03,919
mas para ela fica
muito complicado este ano.
150
00:09:03,920 --> 00:09:06,254
Sim...
N�o sei...
151
00:09:06,255 --> 00:09:08,546
Uma amiga, um colega.
152
00:09:09,087 --> 00:09:10,487
E seu marido?
153
00:09:11,371 --> 00:09:13,129
- Est�o em bons termos?
- Sim.
154
00:09:13,130 --> 00:09:15,254
Ou seja, n�o.
Ele eu n�o quero.
155
00:09:15,671 --> 00:09:17,394
A senhora quer
esse apartamento?
156
00:09:17,395 --> 00:09:18,821
Sim, claro.
157
00:09:19,379 --> 00:09:21,004
Precisar� pedir ao marido.
158
00:09:22,671 --> 00:09:24,921
Pois �,
a senhora n�o tem escolha.
159
00:09:24,922 --> 00:09:27,296
Tudo bem, j� compreendi.
160
00:09:27,297 --> 00:09:31,171
Em 2007, quando chegou,
n�o fumava. Continua assim?
161
00:09:31,172 --> 00:09:33,754
- N�o.
- Muito bem.
162
00:09:34,337 --> 00:09:37,171
P�de perceber
em suas fezes
163
00:09:37,172 --> 00:09:40,587
pequenos filamentos
de cor dourada?
164
00:09:41,228 --> 00:09:42,628
Ou dourada-amarronada?
165
00:09:42,629 --> 00:09:44,671
N�o sei, n�o fico olhando.
166
00:09:44,672 --> 00:09:46,796
Mas olharei na pr�xima vez.
167
00:09:46,797 --> 00:09:50,254
Desculpe, mas por que
se preocupam com isso s� agora?
168
00:09:50,255 --> 00:09:51,862
Concordo com a senhora.
169
00:09:51,863 --> 00:09:54,171
Deveria ter sido feito
h� muito tempo.
170
00:09:54,172 --> 00:09:58,212
O amianto est� ali
desde a constru��o do pr�dio.
171
00:09:58,213 --> 00:10:00,208
Seja como for,
toda a ala esquerda ser�
172
00:10:00,209 --> 00:10:01,920
declarada zona de sinistro.
173
00:10:01,921 --> 00:10:03,366
Se isso pode lhe consolar,
174
00:10:03,367 --> 00:10:06,296
a senhora n�o ser� a �nica
a sair de l�.
175
00:10:06,297 --> 00:10:09,921
Penso que eles tentar�o
mud�-la para algum lugar.
176
00:10:10,454 --> 00:10:12,712
Mas agora,
se trata de sua sa�de.
177
00:10:12,713 --> 00:10:15,337
� o que temos de mais precioso
na vida, n�o?
178
00:10:15,338 --> 00:10:18,962
Por�m, o pr�dio dever� ser
evacuado dia 16 de manh�.
179
00:10:20,796 --> 00:10:22,712
Imagino que disso
j� foi informada.
180
00:10:22,713 --> 00:10:24,321
N�o.
181
00:10:24,322 --> 00:10:25,753
Como assim?
182
00:10:25,754 --> 00:10:27,629
Eles s�o de fato...
183
00:10:51,212 --> 00:10:53,795
Desculpe, n�o viram
um grande caderno amarelo?
184
00:10:53,796 --> 00:10:55,587
- Parecido com este?
- Sim!
185
00:10:55,588 --> 00:10:57,196
Obrigada.
186
00:10:57,197 --> 00:10:58,671
Tenham um bom dia.
187
00:11:04,454 --> 00:11:06,296
Ele � super lindo,
nos adoramos.
188
00:11:06,297 --> 00:11:09,087
� mais alto que eu,
beija super bem.
189
00:11:09,088 --> 00:11:14,004
Sabe, Octave, ele rodava
a l�ngua devagar, enquanto ele,
190
00:11:14,005 --> 00:11:18,129
d� umas lan�adas de l�ngua,
depois para, recome�a...
191
00:11:18,130 --> 00:11:20,046
N�o sei como ele faz,
� bom demais!
192
00:11:20,047 --> 00:11:23,129
- Querida...
- Me beija e logo depois...
193
00:11:23,130 --> 00:11:25,629
N�o sou sua mana,
Cl�mence.
194
00:11:25,630 --> 00:11:28,629
Estamos a fim de casar.
Falamos disso direto.
195
00:11:28,630 --> 00:11:32,087
Espere um pouquinho,
s� faz 6 dias.
196
00:11:33,061 --> 00:11:34,461
Desculpe, senhora.
197
00:11:34,462 --> 00:11:36,586
Seus tickets-restaurante
est�o vencidos.
198
00:11:36,587 --> 00:11:38,337
- H� 10 dias.
- � mesmo.
199
00:11:42,091 --> 00:11:43,980
Sinto muito, n�o aceitamos
cheques,
200
00:11:43,981 --> 00:11:46,046
s� cart�o ou em dinheiro.
201
00:11:46,047 --> 00:11:49,047
Cl�mence, esqueci meu cart�o,
dinheiro, n�o tenho nada.
202
00:11:49,048 --> 00:11:50,921
Espere, estou enviando...
203
00:11:50,922 --> 00:11:53,108
Espere aqui.
Pego o metro e j� volto.
204
00:11:53,109 --> 00:11:55,671
- Espere, passo ele.
- Quem, seu noivo?
205
00:11:55,672 --> 00:11:58,962
N�o, papai. Ele est� l� em cima,
em casa.
206
00:12:00,046 --> 00:12:02,879
- Pegue.
- Al�? Sim.
207
00:12:02,880 --> 00:12:05,504
N�o, estamos aqui embaixo,
no chinoca.
208
00:12:05,505 --> 00:12:07,546
Perd�o, no chin�s
209
00:12:07,547 --> 00:12:11,129
com Cl�mence
e n�o peguei meu cart�o.
210
00:12:11,130 --> 00:12:12,586
Ah, ela j� contou.
211
00:12:12,587 --> 00:12:14,754
Pois �, por texto.
Por isso ele ligou.
212
00:12:16,046 --> 00:12:18,712
Sim, certo. Obrigada.
At� daqui a pouco.
213
00:12:23,239 --> 00:12:25,962
Sabe que agora ele vem
na hora do almo�o pela Ken.
214
00:12:25,963 --> 00:12:27,461
Por quem?
215
00:12:27,462 --> 00:12:28,862
Pela Ken.
216
00:12:29,421 --> 00:12:30,821
Quem � esse?
217
00:12:30,822 --> 00:12:32,587
N�o � poss�vel!
218
00:12:32,588 --> 00:12:34,196
Pela Ken!
219
00:12:41,787 --> 00:12:44,343
Teve sorte. A �nica vez
que volto para almo�ar.
220
00:12:51,546 --> 00:12:52,946
Bem...
221
00:12:54,879 --> 00:12:57,504
- Vai cair fora?
- Sim, tenho aula.
222
00:12:58,087 --> 00:13:00,546
- N�s duas, at� domingo!
- At� domingo.
223
00:13:00,547 --> 00:13:02,154
Nos vemos � noite.
224
00:13:04,462 --> 00:13:06,046
Grande menina, n�o �?
225
00:13:17,421 --> 00:13:20,921
Sua mudan�a s�bado de manh�,
incomoda se for de 11h30 �s 12h?
226
00:13:20,922 --> 00:13:23,696
- Em vez de 8h?
- N�o vou mais me mudar.
227
00:13:24,004 --> 00:13:25,712
Mas recebeu a fian�a?
228
00:13:25,713 --> 00:13:28,436
Jamais devia ter dito a eles
que estou de licen�a.
229
00:13:28,437 --> 00:13:30,549
Sou defensor de sempre
dizer a verdade.
230
00:13:30,921 --> 00:13:32,421
Vimos o resultado.
231
00:13:33,087 --> 00:13:35,129
Marie-No�lle vai manter
o quarto.
232
00:13:35,130 --> 00:13:37,462
Thibault volta de Berlin
na sexta.
233
00:13:37,463 --> 00:13:38,863
E Toto e Marion?
234
00:13:38,864 --> 00:13:40,979
Est�o em Noum�a,
h� dois anos.
235
00:13:41,462 --> 00:13:43,685
E sua amiga, a de bigode,
como ela chama?
236
00:13:43,686 --> 00:13:45,353
- Dominique.
- Isso, Dominique.
237
00:13:47,129 --> 00:13:48,685
Ah, � verdade. Merda.
Perd�o.
238
00:13:50,129 --> 00:13:52,379
E seus pais?
Por que n�o pede?
239
00:13:52,380 --> 00:13:55,154
- Enquanto espera.
- J� est� feito.
240
00:13:55,155 --> 00:13:56,737
Desde hoje de manh�.
241
00:13:56,738 --> 00:13:58,154
E...?
242
00:13:58,155 --> 00:14:01,421
Computador na cama?
� mais do que posso suportar.
243
00:14:01,422 --> 00:14:03,629
Faz menos barulho
que a TV.
244
00:14:03,630 --> 00:14:06,296
Falamos disso amanh�,
de cabe�a limpa.
245
00:14:06,297 --> 00:14:10,296
N�o me incomoda ceder
o quarto a ela e dormir na sala.
246
00:14:10,297 --> 00:14:11,711
� provis�rio.
247
00:14:11,712 --> 00:14:14,712
Mas ter�a � noite
tem Segredos da Hist�ria.
248
00:14:15,129 --> 00:14:16,529
Olha s�.
249
00:14:17,337 --> 00:14:21,087
Achei St�phane Bern meio triste
na ter�a passada.
250
00:14:21,587 --> 00:14:23,379
Ele trabalha muito.
251
00:14:23,380 --> 00:14:24,987
O que disse?
252
00:14:25,246 --> 00:14:27,712
Disse que ele
trabalha muito!
253
00:14:27,713 --> 00:14:29,321
Ele deveria se permitir
254
00:14:29,322 --> 00:14:31,378
uma semana de f�rias
de vez em quando.
255
00:14:32,254 --> 00:14:34,421
Eu gostaria de v�-lo
com Marie-Francine.
256
00:14:35,862 --> 00:14:39,212
� verdade, ele n�o � casado,
ambos gostam de ler.
257
00:14:39,213 --> 00:14:40,613
E certamente ele tem
258
00:14:40,614 --> 00:14:42,559
um quarto de h�spedes
para mulheres.
259
00:14:43,046 --> 00:14:46,296
Temos uma entrega
entre 8 e 13h, amanh�.
260
00:14:46,297 --> 00:14:48,464
Comprou de novo besteiras
pela internet.
261
00:14:48,465 --> 00:14:50,632
Eu n�o!
S�o moscas invis�veis anti-tra�a
262
00:14:50,633 --> 00:14:52,467
que voc� faz
nascer a cada 5 dias.
263
00:14:52,468 --> 00:14:53,879
Elas comem as tra�as.
264
00:14:53,880 --> 00:14:56,022
N�o � t�xico
e n�o deixa cheiro.
265
00:14:56,023 --> 00:14:58,471
Eu n�o disse
que eram bobagens?
266
00:14:59,671 --> 00:15:01,071
Chega, boa noite.
267
00:15:01,072 --> 00:15:02,472
Boa noite.
268
00:15:02,473 --> 00:15:04,639
Salammb�,
A Educa��o Sentimental,
269
00:15:04,640 --> 00:15:07,962
Bouvard e P�cuchet foram
declamados aos berros
270
00:15:07,963 --> 00:15:09,712
ainda impregnados
pelo autor.
271
00:15:17,030 --> 00:15:19,837
Ela falou 16h
e j� s�o 16h11.
272
00:15:22,504 --> 00:15:24,171
Bastou falar...
273
00:15:26,879 --> 00:15:28,379
Ol�, minha querida.
274
00:15:33,337 --> 00:15:36,587
N�o sei o que p�s a� dentro,
mas � pesado!
275
00:15:37,337 --> 00:15:39,893
N�o queria perder sua chegada,
mas j� vou indo.
276
00:15:39,894 --> 00:15:42,254
Preciso estar no Museu Balzac
daqui 20 minutos.
277
00:15:42,255 --> 00:15:43,670
At� a noite.
278
00:15:43,671 --> 00:15:46,421
Vou deix�-la se instalar
com mam�e. Tchau.
279
00:15:47,962 --> 00:15:49,712
Minha querida.
280
00:15:51,421 --> 00:15:54,462
- Vou me instalar, j� volto.
- Espere!
281
00:15:55,212 --> 00:15:56,612
Aqui.
282
00:15:58,254 --> 00:16:01,046
E ent�o, minha querida,
como te contar...
283
00:16:01,517 --> 00:16:04,295
Discutimos o problema
de todos os modos com papai.
284
00:16:04,296 --> 00:16:06,171
Sabe que ele ronca
como um trator
285
00:16:06,172 --> 00:16:07,754
e n�o suporta computadores.
286
00:16:07,755 --> 00:16:09,770
Ele n�o pode dormir
no quarto das g�meas
287
00:16:09,771 --> 00:16:11,171
pois n�o tem tomada de TV.
288
00:16:11,172 --> 00:16:14,171
Te incomoda muito
dormir no sof�-cama.
289
00:16:14,172 --> 00:16:15,472
N�o.
290
00:16:15,473 --> 00:16:17,228
Far� como Jean-Paul
ap�s a guerra
291
00:16:17,229 --> 00:16:18,629
vivendo em 10,
em 10 m2.
292
00:16:18,630 --> 00:16:20,296
Acalma, como se diz.
293
00:16:20,297 --> 00:16:23,462
Mam�e, n�o estou nervosa,
entendo muito bem.
294
00:16:23,463 --> 00:16:26,754
Olha o que encontrei,
seu porta-pijamas Nicolas!
295
00:16:27,504 --> 00:16:30,129
Lembra?
Marie-No�lle tinha Pimprenelle.
296
00:16:30,130 --> 00:16:33,212
Vamos dar as m�os
e cuidar bem da nossa filhinha.
297
00:16:33,213 --> 00:16:35,712
Sabe o que comprei
para seu lanche?
298
00:16:35,713 --> 00:16:37,321
Adivinhe!
299
00:16:37,322 --> 00:16:40,379
Dois Kinder-ovo para voc�
sozinha. Dois!
300
00:16:40,380 --> 00:16:44,546
Marie-No�lle que se dane.
Devia ter ficado na casa dela.
301
00:16:54,004 --> 00:16:56,060
Olha s�. Assinatura
da Marie-Francine.
302
00:16:56,061 --> 00:16:57,712
Foi se deitar
303
00:16:57,713 --> 00:17:00,129
sem fechar a tampa
da pasta de dente.
304
00:17:00,879 --> 00:17:03,212
Depois seca
e n�o sai mais nada.
305
00:17:03,213 --> 00:17:06,296
Annick, conto com voc�
para falar com ela amanh�.
306
00:17:07,246 --> 00:17:09,921
Merda!
E n�o � t�o dif�cil assim.
307
00:17:12,462 --> 00:17:16,254
D� para entender porqu�
Emmanuel perdeu a paci�ncia.
308
00:17:16,255 --> 00:17:17,670
Boa noite.
309
00:17:17,671 --> 00:17:19,296
Boa noite.
310
00:17:28,029 --> 00:17:29,865
Marie-Francine...
311
00:17:30,462 --> 00:17:33,379
- Marie-Francine!
- Mam�e!
312
00:17:33,380 --> 00:17:34,987
N�o, por favor!
313
00:17:36,087 --> 00:17:37,546
O que voc� tem?
314
00:17:37,547 --> 00:17:38,947
50 anos.
315
00:17:39,871 --> 00:17:42,038
- Foi uma hora te procurando.
- Bom dia.
316
00:17:42,754 --> 00:17:44,254
Bom dia, senhor.
317
00:17:44,853 --> 00:17:46,253
O que est� fazendo?
318
00:17:46,254 --> 00:17:47,920
- Olhando um livro.
- Como �?
319
00:17:47,921 --> 00:17:50,670
Olhando um livro de ci�ncias
que me interessa muito.
320
00:17:50,671 --> 00:17:55,129
J� vi. Mas avise, crian�a,
procuramos voc� em toda parte.
321
00:17:57,046 --> 00:17:59,462
Annick!
Estamos aqui.
322
00:18:09,337 --> 00:18:10,737
Estou escrevendo um.
323
00:18:11,198 --> 00:18:12,498
Os �ltimos Dias
324
00:18:12,499 --> 00:18:14,671
do Marechal
de Lattre de Tassigny.
325
00:18:14,672 --> 00:18:18,004
Uma obra hist�rica,
um pouco romanceada.
326
00:18:18,005 --> 00:18:21,212
Pierrick, olha s�
quem eu trouxe.
327
00:18:23,004 --> 00:18:25,171
Querida, diga oi
a Solange e Michel.
328
00:18:25,962 --> 00:18:27,587
N�o havia visto.
329
00:18:28,171 --> 00:18:30,004
- Bom dia.
- Bom dia, Michel.
330
00:18:32,145 --> 00:18:34,295
- Voc� � qual delas?
- Marie-Francine.
331
00:18:34,296 --> 00:18:36,796
Ah, sim. Marie-No�lle
� a outra.
332
00:18:36,797 --> 00:18:38,879
Quanto confundimos voc�s,
n�o �?
333
00:18:38,880 --> 00:18:40,796
- Sim!
- E dai?
334
00:18:40,797 --> 00:18:42,921
Est� visitando
seus velhos pais?
335
00:18:42,922 --> 00:18:45,254
Fa�o mais do que visitar,
agora.
336
00:18:45,255 --> 00:18:48,921
Aconchegou-se, faz 15 dias
e estamos muito contentes.
337
00:18:48,922 --> 00:18:50,378
Encantados!
338
00:18:50,379 --> 00:18:52,337
Abandonou seu maridinho?
339
00:18:52,338 --> 00:18:54,629
Digamos que foi ele
que me abandonou.
340
00:18:54,630 --> 00:18:56,962
Foi voc� quem saiu de casa,
minha querida.
341
00:18:57,954 --> 00:19:00,171
- Qual � sua idade Francine?
- Michel!
342
00:19:00,172 --> 00:19:02,421
Ora, ela brincava
no meu colo.
343
00:19:02,895 --> 00:19:04,545
Nas elei��es
de Gaulle-Mitterrand,
344
00:19:04,546 --> 00:19:05,946
Annick na cl�nica,
345
00:19:05,947 --> 00:19:07,404
voc� tem 50 anos.
346
00:19:08,462 --> 00:19:10,379
Aos 50 anos na casa
de papai-mam�e.
347
00:19:12,796 --> 00:19:16,379
Voc� ri, mas quase aconteceu
com Armelle, ano passado.
348
00:19:16,380 --> 00:19:19,254
Felizmente ela achou algu�m,
in extremis.
349
00:19:19,255 --> 00:19:20,670
Algu�m super bem, ali�s.
350
00:19:20,671 --> 00:19:22,996
Ela andava como voc�,
vestida como um saco,
351
00:19:22,997 --> 00:19:24,297
a cara desfigurada.
352
00:19:24,298 --> 00:19:26,598
Um domingo de manh�,
em nossa casa na Bretanha,
353
00:19:26,599 --> 00:19:29,171
l� estava ele,
debaixo do nariz dela.
354
00:19:29,172 --> 00:19:31,004
Na enorme bermuda dele.
355
00:19:31,005 --> 00:19:34,046
Est� vendo,
n�o perca a esperan�a.
356
00:19:34,047 --> 00:19:37,087
Amiguinhos, vamos indo.
Marie-Francine, coragem!
357
00:19:55,879 --> 00:19:57,279
Vamos l�!
358
00:19:57,280 --> 00:19:59,004
Todo mundo de p�!
359
00:19:59,005 --> 00:20:00,754
Marie-Francine.
360
00:20:00,755 --> 00:20:02,671
Marie-Francine!
361
00:20:02,672 --> 00:20:04,296
S�o 10h30!
362
00:20:04,297 --> 00:20:07,837
Estamos de p� desde as 7h.
J� passou da hora de levantar.
363
00:20:07,838 --> 00:20:09,796
N�o quero ser
estraga-prazeres,
364
00:20:09,797 --> 00:20:12,421
n�o ser� lendo livros
que achar� um emprego.
365
00:20:12,422 --> 00:20:14,962
Apesar de saber da minha paix�o
pela literatura.
366
00:20:14,963 --> 00:20:18,587
E que sempre me viu lendo.
Lendo e escrevendo.
367
00:20:18,588 --> 00:20:20,712
Pegue.
Comprei o Pariscope para voc�.
368
00:20:20,713 --> 00:20:23,796
Voc� est� na cidade mais linda
do mundo. Aproveite, crian�a.
369
00:20:23,797 --> 00:20:26,690
Olhe! Est� a 5 minutos
do Museu do Li�ge
370
00:20:26,691 --> 00:20:28,337
do qual nunca ouviu falar,
certo?
371
00:20:28,338 --> 00:20:30,629
N�o, com certeza.
372
00:20:34,863 --> 00:20:36,921
- Annick Leguay � aqui?
- Sim, o que �?
373
00:20:36,922 --> 00:20:39,046
N�o sei, mas � pesado.
374
00:20:42,004 --> 00:20:43,404
Baixe, baixe!
375
00:20:48,421 --> 00:20:49,821
Sra. Leguay.
376
00:20:53,837 --> 00:20:56,254
Querido, deixou a porta aberta
de prop�sito?
377
00:20:59,061 --> 00:21:00,461
Bom...
378
00:21:00,462 --> 00:21:02,212
Vamos indo.
379
00:21:02,213 --> 00:21:03,713
- At� logo, senhor.
- At� logo.
380
00:21:03,714 --> 00:21:05,796
At� logo, senhoras.
381
00:21:05,797 --> 00:21:07,712
At� logo, senhores.
382
00:21:12,297 --> 00:21:14,879
- O que �?
- � para voc�, minha querida.
383
00:21:14,880 --> 00:21:16,712
Emprestarei a voc�
de vez em quando.
384
00:21:16,713 --> 00:21:19,796
Uma m�quina de bronzeamento.
Voc� est� muito branca.
385
00:21:20,587 --> 00:21:22,171
- Mas m�e...
- E...
386
00:21:23,171 --> 00:21:24,587
sem marcas de mai�s.
387
00:21:24,588 --> 00:21:26,837
N�o vai deixar isso
aqui na sala?
388
00:21:26,838 --> 00:21:29,129
Claro que n�o!
Ficar� na sacada.
389
00:21:29,130 --> 00:21:30,711
E... aqui!
390
00:21:30,712 --> 00:21:33,879
Passei no quiosque da Madeleine
e achei um lugar.
391
00:21:33,880 --> 00:21:35,754
Pierrick, um s�bado � noite!
392
00:21:35,755 --> 00:21:38,754
Denise e Jean-Paul viram
duas vezes, muito legal!
393
00:21:38,755 --> 00:21:41,212
� um banquinho,
mas muito bem localizado.
394
00:21:41,213 --> 00:21:42,837
Um banquinho para quem?
395
00:21:42,838 --> 00:21:44,446
Para voc�, minha querida!
396
00:21:44,447 --> 00:21:47,071
A Voz do Cora��o!
Incr�vel!
397
00:21:47,072 --> 00:21:48,372
Incr�vel...
398
00:21:48,373 --> 00:21:50,296
- Sim, seguramente!
- Sim!
399
00:21:50,297 --> 00:21:52,212
- N�o?
- Ah, sim!
400
00:21:52,787 --> 00:21:54,380
CURRICULUM VITAE
401
00:21:55,524 --> 00:21:57,024
FOTOC�PIAS COLORIDAS
402
00:22:00,579 --> 00:22:02,129
LABORAT�RIO
403
00:22:05,287 --> 00:22:07,837
Posso encontrar o diretor
de pesquisa quando quiser.
404
00:22:08,672 --> 00:22:10,128
N�o, de jeito nenhum
405
00:22:10,129 --> 00:22:13,462
Foi o que se pode chamar
de licen�a de sa�de.
406
00:22:13,463 --> 00:22:17,337
- N�o cometi nenhum erro.
- 'Eu n�o' cometi nenhum erro.
407
00:22:17,962 --> 00:22:20,629
'Eu n�o' cometi nenhum erro,
desculpe, sim.
408
00:22:21,671 --> 00:22:25,046
Ligue para Jean-No�l Prieur,
ele confirmar� o que eu disse.
409
00:22:25,921 --> 00:22:28,962
Isso, muito bem.
At� a semana que vem.
410
00:22:29,796 --> 00:22:31,212
Obrigada, o senhor tamb�m.
411
00:22:32,171 --> 00:22:35,379
M�e, por favor, n�o me repreenda
quando estou no telefone.
412
00:22:35,380 --> 00:22:37,421
N�o fique braba,
minha querida.
413
00:22:38,879 --> 00:22:42,296
Desculpe, abri sua carta
pensando que era para n�s.
414
00:22:42,297 --> 00:22:45,962
� do centro de pesquisa
em M�naco, a vaga j� era.
415
00:22:45,963 --> 00:22:48,837
Por outro lado,
fui ao laborat�rio da rua Nicolo
416
00:22:48,838 --> 00:22:52,296
perguntar se eles
n�o precisavam de algu�m.
417
00:22:52,297 --> 00:22:54,046
Mas n�o precisam,
n�o agora.
418
00:22:54,047 --> 00:22:56,129
Amanh� quando eu for
ao salsicheiro,
419
00:22:56,130 --> 00:22:57,846
pergunto no laborat�rio
da Doumer.
420
00:22:57,847 --> 00:22:59,147
M�e...
421
00:22:59,296 --> 00:23:02,254
J� falei mil vezes,
n�o � o que fa�o.
422
00:23:02,255 --> 00:23:04,684
Fa�o pesquisa
sobre c�lulas tronco.
423
00:23:04,685 --> 00:23:05,985
Muta��o gen�tica.
424
00:23:05,986 --> 00:23:07,766
Se � para abrir
30 potes de geleia
425
00:23:07,767 --> 00:23:10,841
cheios de merda todas as manh�s,
prefiro fazer outra coisa.
426
00:23:10,842 --> 00:23:14,482
- N�o tem s� isso.
- Claro, tem mijo junto.
427
00:23:14,483 --> 00:23:16,984
Mas � necess�rio
que algu�m fa�a.
428
00:23:16,985 --> 00:23:18,410
Sim, mas sem mim.
429
00:23:22,400 --> 00:23:25,310
Marie-Francine, acho que achei
algo bom para voc�.
430
00:23:25,311 --> 00:23:26,761
- Muito bom, de fato.
- Ah, �?
431
00:23:26,762 --> 00:23:32,223
Sim. Com um aporte razo�vel
nosso e de Marie-No�lle
432
00:23:32,801 --> 00:23:36,019
com previs�o de crescimento
bem r�pido desde o 1� semestre.
433
00:23:37,789 --> 00:23:41,627
O que acha de abrir uma lojinha
de cigarro eletr�nico no bairro?
434
00:23:46,478 --> 00:23:47,878
Est�o me gozando?
435
00:23:47,879 --> 00:23:49,629
De jeito nenhum!
436
00:23:50,504 --> 00:23:52,837
Tenho entrevistas
na semana que vem.
437
00:23:52,838 --> 00:23:54,796
Mas enquanto espera...
438
00:23:55,671 --> 00:23:57,071
Eu acho...
439
00:23:57,072 --> 00:24:00,921
N�s achamos, n�s tr�s,
que voc� � competente para isso.
440
00:24:00,922 --> 00:24:04,837
Voc� agrada, fala ingl�s, alem�o
e um pouco de grego.
441
00:24:04,838 --> 00:24:06,504
E estamos ao lado
da Torre Eiffel.
442
00:24:06,505 --> 00:24:08,805
N�o � o inverso
de seu trabalho em laborat�rio.
443
00:24:08,806 --> 00:24:11,337
� necess�rio ser minucioso,
tem pipetas,
444
00:24:11,338 --> 00:24:13,797
l�quidos a colocar
em buraquinhos,
445
00:24:13,798 --> 00:24:15,924
e mam�e j� tem um nome.
446
00:24:15,925 --> 00:24:17,296
"Va poreteO"!
447
00:24:18,436 --> 00:24:19,836
Com duas palavras.
448
00:24:19,837 --> 00:24:21,296
Vaporete Oh!
449
00:24:21,978 --> 00:24:23,378
Engra�ado, n�o?
450
00:24:40,140 --> 00:24:42,129
Desculpe o inc�modo.
451
00:24:42,130 --> 00:24:44,462
Estou procurando
La Maison de la Radio.
452
00:24:44,463 --> 00:24:48,212
� simples, s�o 10-12 minutos
de caminhada.
453
00:24:48,213 --> 00:24:50,837
Vire na segunda rua
� direita.
454
00:24:50,838 --> 00:24:53,879
Aten��o, n�o a primeira
porque � um beco sem sa�da.
455
00:24:53,880 --> 00:24:57,512
Ent�o, na segunda � direita,
voc� sobe as escadas...
456
00:24:57,513 --> 00:24:59,771
Viu? Mordem a isca!
457
00:25:00,796 --> 00:25:04,004
Falei que aqui faltava uma loja
de cigarros eletr�nicos.
458
00:25:04,005 --> 00:25:07,962
E � como se Marie-Francine,
sempre tivesse feito isso.
459
00:25:07,963 --> 00:25:09,854
Ambos sabemos
o que falta fazer.
460
00:25:35,905 --> 00:25:38,546
Acho voc� complicada,
demasiado negativa.
461
00:25:38,547 --> 00:25:40,154
D� um pouco mais
de si mesma.
462
00:25:40,155 --> 00:25:41,837
N�o queremos
nos livrar de voc�,
463
00:25:41,838 --> 00:25:44,171
mas tudo � duas vezes
mais simples a dois.
464
00:25:44,172 --> 00:25:46,462
- Sim, eu sei.
- Sobretudo na nossa idade.
465
00:25:46,463 --> 00:25:48,071
N�o temos a mesma idade.
466
00:25:48,421 --> 00:25:50,296
N�o h� muita a diferen�a.
467
00:25:50,297 --> 00:25:53,712
Um velho depressivo,
um alco�lico e um viado,
468
00:25:53,713 --> 00:25:56,171
N�o vou discutir com voc�s.
469
00:25:56,172 --> 00:25:58,129
N�o acho Thierry
t�o alco�lico.
470
00:25:58,130 --> 00:26:00,337
M�e, ele bebeu
tr�s garrafas de vinho.
471
00:26:00,338 --> 00:26:01,878
Duas e meia.
472
00:26:01,879 --> 00:26:03,279
Metade do armanhaque.
473
00:26:03,280 --> 00:26:05,396
E tr�s cop�es de Whisky
antes do jantar...
474
00:26:05,397 --> 00:26:08,147
e duas cervejas antes de sair!
Se ele n�o � alco�lico...
475
00:26:08,148 --> 00:26:11,171
Se ele for feliz com voc�,
ele aceitar� moderar.
476
00:26:11,500 --> 00:26:15,921
Thierry � o meu preferido.
� um belo homem!
477
00:26:15,922 --> 00:26:18,121
Ele � todo vermelho,
treme como uma folha,
478
00:26:18,122 --> 00:26:20,337
tem os dedos amarelos
e n�o come nada.
479
00:26:20,338 --> 00:26:22,038
Entendo porque a mulher
foi embora.
480
00:26:22,039 --> 00:26:23,497
Acontece com gente
muito boa.
481
00:26:23,498 --> 00:26:24,798
Obrigada.
482
00:26:24,799 --> 00:26:27,671
J� vasculhamos tudo
� nossa volta.
483
00:26:27,672 --> 00:26:31,171
S� resta o ambiente agr�cola.
Na TV est� cheio.
484
00:26:31,172 --> 00:26:34,879
Nesse caso s�o todos vermelhos,
andam sempre ao sol.
485
00:26:34,880 --> 00:26:37,587
Sem creme solar,
eles ficam bem tostados.
486
00:26:37,588 --> 00:26:39,196
Que hist�ria � essa?
487
00:26:39,197 --> 00:26:41,921
Na Internet, n�o sabemos
o que podemos encontrar.
488
00:26:41,922 --> 00:26:45,962
Posso fazer uma procura discreta
sem dizer que � para voc�.
489
00:26:55,962 --> 00:26:58,254
Mas, m�e, n�o � por ser
uma foto do seu perfil
490
00:26:58,255 --> 00:27:00,171
que voc� tem de estar
de perfil.
491
00:27:01,046 --> 00:27:02,629
Ah, pois �.
492
00:27:02,630 --> 00:27:05,171
- Tire seus �culos.
- N�o!
493
00:27:05,172 --> 00:27:06,796
Feche um bot�o.
N�o, abra.
494
00:27:08,421 --> 00:27:11,507
Pense no Ryan Gosling
te esperando na moto dele.
495
00:27:11,508 --> 00:27:12,808
Em quem?
496
00:27:14,337 --> 00:27:16,237
Vai, sorria, mam�e.
497
00:27:18,270 --> 00:27:19,670
N�o, voc� est� rid�cula.
498
00:27:19,671 --> 00:27:21,071
N�o fa�a nada.
499
00:27:22,587 --> 00:27:24,296
N�o fa�a nada,
mas fa�a de conta.
500
00:27:25,437 --> 00:27:27,921
A�, n�o est� ruim.
N�o se mexa.
501
00:27:27,922 --> 00:27:31,504
Voc� se acha mais para louca,
rom�ntica ou possessiva?
502
00:27:31,505 --> 00:27:33,629
Rom�ntica,
isso n�o sa� de moda.
503
00:27:33,630 --> 00:27:36,879
- Pronto, vamos l�. Um apelido.
- Para qu�?
504
00:27:36,880 --> 00:27:39,654
Mam�e, voc� n�o vai p�r
Marie-Francine.
505
00:27:39,655 --> 00:27:41,255
Por qu�?
506
00:27:41,256 --> 00:27:43,171
- N�o � muito fascinante.
- N�o.
507
00:27:43,172 --> 00:27:45,712
Te empresto o meu
do Le Bon Coin, se quiser.
508
00:27:45,713 --> 00:27:48,612
Omelette 007.
Parece uma garota de James Bond
509
00:27:48,613 --> 00:27:50,671
e que sabe cozinhar um ovo.
510
00:27:50,672 --> 00:27:53,796
Devia ter me tornado cliente
do Le Bon Coin, diretamente.
511
00:27:53,797 --> 00:27:56,305
"Minha filha com pouco uso,
cabelos de verdade,
512
00:27:56,306 --> 00:27:57,996
entrega na minha casa.
50 euros."
513
00:27:58,504 --> 00:28:01,379
"100 com o rel�gio
da sua comunh�o."
514
00:28:02,679 --> 00:28:05,504
"E uma faca el�trica
que n�o funciona mais."
515
00:28:05,505 --> 00:28:09,421
Um ma�o por dia,
s�o 186 euros/m�s de poupan�a.
516
00:28:09,422 --> 00:28:11,754
Em um ano, voc� ganha
1.800 euros.
517
00:28:12,396 --> 00:28:15,129
F�rias ao sol
para duas pessoas.
518
00:28:18,146 --> 00:28:22,087
Ao contr�rio, para as recargas
podemos oferecer-lhe
519
00:28:22,088 --> 00:28:24,587
37 tipos de sabores,
520
00:28:24,588 --> 00:28:27,587
enquanto que nos cigarros,
� mentol ou nada.
521
00:28:29,895 --> 00:28:31,295
Muito...
522
00:28:31,296 --> 00:28:33,879
- Muito satisfat�rio na boca.
- Sim, sem d�vida.
523
00:28:33,880 --> 00:28:36,296
Como se faz
para mudar a carga?
524
00:28:36,297 --> 00:28:39,629
Isso � f�cil.
Desrosqueia o cigarro.
525
00:28:39,630 --> 00:28:40,930
Assim.
526
00:28:43,196 --> 00:28:44,996
Abre a tampa.
527
00:28:46,879 --> 00:28:48,862
� um pouco dif�cil.
528
00:28:57,463 --> 00:29:00,171
� melhor n�o engolir,
deixa um gosto.
529
00:29:00,172 --> 00:29:01,779
S� dois ou tr�s dias,
n�o mais.
530
00:29:02,337 --> 00:29:05,462
Em seguida,
vertemos o l�quido
531
00:29:06,087 --> 00:29:10,129
para o tubo
do cigarro eletr�nico.
532
00:29:13,963 --> 00:29:15,612
Com licen�a.
533
00:29:23,546 --> 00:29:25,900
Nos olhos
� a primeira vez.
534
00:29:25,901 --> 00:29:29,046
Est� bem, vou pensar.
Obrigada.
535
00:29:29,047 --> 00:29:30,628
- At� logo.
- At� logo.
536
00:29:43,460 --> 00:29:49,106
Solid�o de quem tremeu
537
00:29:49,765 --> 00:29:52,341
� tenta��o
538
00:29:52,342 --> 00:29:55,892
Do c�u e dos encontr�es
539
00:29:55,893 --> 00:29:59,193
Do que o c�u me deu
540
00:29:59,194 --> 00:30:02,522
Serei bem eu
541
00:30:02,523 --> 00:30:05,504
- Sobre este v�u...
- Ol�!
542
00:30:07,337 --> 00:30:11,629
Me desculpe, vim olhar
seus cigarros eletr�nicos.
543
00:30:11,630 --> 00:30:13,237
Sim.
544
00:30:15,462 --> 00:30:16,862
Tudo bem?
545
00:30:17,254 --> 00:30:18,796
Sim, tudo bem.
546
00:30:18,797 --> 00:30:21,462
- Sim...
- J� experimentou?
547
00:30:21,463 --> 00:30:23,845
N�o, eu nunca...
548
00:30:23,846 --> 00:30:26,212
Prefere os verdadeiros.
549
00:30:26,213 --> 00:30:29,004
N�o sei, � a primeira vez
que fumo.
550
00:30:29,005 --> 00:30:30,754
- Ah, �?
- Sim.
551
00:30:33,603 --> 00:30:35,003
� bom.
552
00:30:35,004 --> 00:30:37,962
Sim, � bom,
mas eu gostaria de tentar parar.
553
00:30:39,112 --> 00:30:41,504
� poss�vel me mostrar um?
554
00:30:46,087 --> 00:30:48,212
Eu volto amanh�,
trabalho aqui ao lado.
555
00:30:48,213 --> 00:30:51,171
Faz 30 anos que fumo,
ent�o mais um dia...
556
00:30:51,172 --> 00:30:53,100
No ponto em que estou...
At� logo.
557
00:30:53,101 --> 00:30:55,237
N�o. Desculpe.
Espere, espere.
558
00:30:56,462 --> 00:30:59,046
Desculpe, voc� tem...
559
00:30:59,047 --> 00:31:00,837
Voc� tem v�rios modelos.
560
00:31:02,062 --> 00:31:03,362
Aqui est�.
561
00:31:04,029 --> 00:31:06,302
Este � o mais simples.
562
00:31:07,254 --> 00:31:08,837
Ent�o, voc�...
563
00:31:08,838 --> 00:31:11,587
Desrosqueia a tampa.
564
00:31:11,588 --> 00:31:14,337
E transfere para o cigarro.
565
00:31:15,004 --> 00:31:19,379
Mas nunca com a boca.
Eu acabei de engolir, �...
566
00:31:19,380 --> 00:31:20,987
� nojento.
567
00:31:20,988 --> 00:31:24,254
E n�o esfregue os olhos
se molhar os dedos.
568
00:31:24,255 --> 00:31:27,337
Sim, � extremamente doloroso.
� de fato horr�vel.
569
00:31:27,338 --> 00:31:28,946
Sim, eu imagino.
570
00:31:28,947 --> 00:31:32,671
E as recargas?
Existem muitos sabores?
571
00:31:32,672 --> 00:31:35,629
Mas n�o deve encostar no rosto,
� um produto qu�mico.
572
00:31:35,630 --> 00:31:37,671
Mesmo assim,
quero experimentar.
573
00:31:37,672 --> 00:31:40,254
Conhe�o pessoas que conseguiram
parar usando isso.
574
00:31:40,255 --> 00:31:42,546
- Tem certeza?
- Sim, sim.
575
00:31:42,547 --> 00:31:45,337
Vou levar um cigarro
e duas recargas.
576
00:31:45,829 --> 00:31:47,129
Bem...
577
00:31:50,662 --> 00:31:52,962
N�o compre
s� para me agradar.
578
00:31:52,963 --> 00:31:56,546
N�o, ainda mais vendo que isso
n�o a deixa feliz.
579
00:31:56,547 --> 00:31:58,154
Sim, sim!
580
00:31:58,630 --> 00:32:00,112
Com certeza.
581
00:32:07,100 --> 00:32:08,946
Aqui est�.
582
00:32:08,947 --> 00:32:10,404
S�o 49 euros.
583
00:32:13,418 --> 00:32:15,368
N�o, n�o preciso do saco,
nem do recibo,
584
00:32:15,369 --> 00:32:18,096
nem do pl�stico,
apenas da lixeira.
585
00:32:23,004 --> 00:32:24,332
Nossa!
586
00:32:24,838 --> 00:32:27,879
Tem barras de cereais
em grandes quantidades.
587
00:32:27,880 --> 00:32:29,504
Ah, sim, sim.
588
00:32:29,505 --> 00:32:32,046
- � meu almo�o.
- Todos os dias?
589
00:32:32,047 --> 00:32:33,545
Quase, sim.
590
00:32:33,546 --> 00:32:35,879
Exceto hoje que esqueci
de comer.
591
00:32:35,880 --> 00:32:37,796
Precisa se alimentar,
� importante.
592
00:32:37,797 --> 00:32:39,404
Sim, �...
593
00:32:39,405 --> 00:32:43,413
� importante, ajuda a manter,
a suportar os dias,
594
00:32:44,400 --> 00:32:45,754
a falar, n�o importa o qu�.
595
00:32:45,755 --> 00:32:48,921
N�o foi isso que eu quis dizer.
Desculpe.
596
00:32:48,922 --> 00:32:51,587
Ent�o, o que foi?
597
00:32:51,588 --> 00:32:54,754
Est� tudo bem. N�o estou
acostumada a fumar. � por isso.
598
00:32:55,271 --> 00:32:57,796
Vai ficar tudo bem,
est� indo muito bem.
599
00:32:59,796 --> 00:33:01,462
- Tem certeza?
- Sim, sim.
600
00:33:01,463 --> 00:33:03,071
Muito, muito bem.
601
00:33:04,421 --> 00:33:07,629
N�o quero ouvir
os bombeiros daqui a 5 minutos.
602
00:33:07,630 --> 00:33:08,961
Estou com medo.
603
00:33:08,962 --> 00:33:10,362
N�o, n�o...
604
00:33:28,762 --> 00:33:30,062
Ana�s!
605
00:33:30,738 --> 00:33:34,337
Pouse os pratos. Miguel,
voc� n�o fez as linhas.
606
00:33:34,338 --> 00:33:35,738
As linhas de qu�?
607
00:33:35,739 --> 00:33:38,337
- As linhas castanhas.
- Eu n�o as coloco.
608
00:33:38,338 --> 00:33:40,754
Voc� enche meu saco
com suas linhas.
609
00:33:51,396 --> 00:33:53,462
N�o est� em seu restaurante,
meu carinha.
610
00:33:53,463 --> 00:33:54,763
N�o sou seu carinha
611
00:33:54,764 --> 00:33:56,296
e se fosse
meu restaurante,
612
00:33:56,297 --> 00:33:59,596
n�o serviria peixe congelado
em pratos quadrados.
613
00:34:00,047 --> 00:34:03,829
Ainda bem que tem
seu f�-clube. Certo, Nad�ge?
614
00:34:05,653 --> 00:34:07,253
O que � isso?
615
00:34:07,254 --> 00:34:09,421
Servimos em tigelas?
Chegamos ao fundo.
616
00:34:09,422 --> 00:34:10,722
Cada um na sua.
617
00:34:10,723 --> 00:34:13,023
V� ver seus clientes.
V� fazer as suas compras.
618
00:34:13,024 --> 00:34:14,486
Tem raz�o.
619
00:34:14,487 --> 00:34:17,771
H� uma bela mulher madura
na mesa 14, h� cinco...
620
00:34:19,504 --> 00:34:20,804
Bom apetite.
621
00:34:21,921 --> 00:34:24,094
Aqui, H�lio, vem c�.
622
00:34:35,254 --> 00:34:37,436
Foi no domingo passado
Que passei
623
00:34:37,807 --> 00:34:40,594
Na casa onde vivia
Mariquinhas
624
00:34:40,595 --> 00:34:43,279
Mas est� tudo t�o mudado
Que n�o vi em nenhum lado
625
00:34:43,280 --> 00:34:45,990
As tais janelas
Que tinham tabuinhas
626
00:34:45,991 --> 00:34:48,955
Do r�s do ch�o ao telhado
N�o vi nada, nada, nada
627
00:34:48,956 --> 00:34:51,547
Que pudesse recordar-me
A Mariquinhas
628
00:34:51,548 --> 00:34:54,459
E h� um vidro pregado
E azulado
629
00:34:54,460 --> 00:34:56,418
Onde havia as tabuinhas
630
00:34:57,596 --> 00:34:59,546
Pode fumar, senhora.
631
00:35:00,029 --> 00:35:02,171
� da parte do Miguel.
632
00:35:02,846 --> 00:35:05,243
- Quem � Miguel?
- � meu chefe.
633
00:35:05,244 --> 00:35:07,446
Ele trabalha no restaurante
aqui ao lado.
634
00:35:08,400 --> 00:35:11,004
Semana passada, ele comprou
um cigarro eletr�nico.
635
00:35:11,005 --> 00:35:14,046
Sim, lembro.
Lembro muito bem.
636
00:35:16,062 --> 00:35:17,862
O que � isto?
637
00:35:17,863 --> 00:35:22,087
� cordeiro com arroz tailand�s
e cenouras.
638
00:35:22,621 --> 00:35:23,921
N�o � do menu.
639
00:35:23,922 --> 00:35:27,212
� gentil, muito gentil.
640
00:35:27,213 --> 00:35:28,921
Agrade�a a ele por mim.
641
00:35:28,922 --> 00:35:30,879
N�o quer provar?
642
00:35:31,745 --> 00:35:33,295
Agora?
643
00:35:33,296 --> 00:35:36,771
Assim posso saber se est� bom.
Para nos tranquilizar.
644
00:35:46,587 --> 00:35:47,987
� muito bom.
645
00:35:47,988 --> 00:35:50,129
Ainda bem, direi a ele.
646
00:35:50,130 --> 00:35:52,629
Desculpe, preciso voltar
ao trabalho.
647
00:35:52,630 --> 00:35:54,504
- At� logo.
- At� logo, senhora.
648
00:36:06,129 --> 00:36:08,337
Mam�e te disse
que ia casar de novo?
649
00:36:08,338 --> 00:36:11,254
- N�o, com quem?
- Com Sandrine.
650
00:36:11,255 --> 00:36:12,555
Claro.
651
00:36:12,863 --> 00:36:15,421
- N�o, ela n�o me disse.
- Voc� vir�?
652
00:36:15,422 --> 00:36:17,337
Se for convidado, sim.
653
00:36:18,254 --> 00:36:20,546
Ambas v�o de vestido?
654
00:36:20,547 --> 00:36:23,519
N�o sei, vi pequenos coletes
sem mangas.
655
00:36:23,520 --> 00:36:24,920
Iguais.
656
00:36:24,921 --> 00:36:27,987
Enfim, um pequeno para mam�e
e um grande para Sandrine.
657
00:36:28,687 --> 00:36:31,323
- Porque n�o est�o casados?
- N�o sei.
658
00:36:31,705 --> 00:36:34,421
- Voc� gostava dela?
- Claro.
659
00:36:36,387 --> 00:36:38,046
Sandrine continua legal
com voc�?
660
00:36:38,047 --> 00:36:39,754
Sim, e comportada.
661
00:36:41,279 --> 00:36:45,254
Droga, meu servi�o das 18h,
vou me atrasar. Aqui.
662
00:36:45,255 --> 00:36:47,504
- N�o � pesado demais?
- N�o, n�o.
663
00:36:47,811 --> 00:36:49,111
Ponha a carne na geladeira
664
00:36:49,112 --> 00:36:51,962
e n�o deixe os pratos sujos
para a vov� lavar.
665
00:36:51,963 --> 00:36:53,771
- At� amanh�.
- At� amanh�.
666
00:36:54,712 --> 00:36:56,112
Tchau.
667
00:36:57,212 --> 00:36:58,862
Marie-Francine,
suas torradas!
668
00:36:58,863 --> 00:37:02,436
- Isso queima! Pare agora!
- Sim.
669
00:37:02,437 --> 00:37:05,087
Mas que torradeira velha
� essa que n�o saem sozinhas?
670
00:37:05,088 --> 00:37:07,629
� para o croissant do papai,
de domingo.
671
00:37:07,630 --> 00:37:09,379
N�o cabe nas outras.
672
00:37:09,380 --> 00:37:11,796
Comprei no Le Bon Coin,
3,80 euros.
673
00:37:11,797 --> 00:37:13,962
E 35 euros de frete.
674
00:37:14,371 --> 00:37:16,371
Marie-Francine,
est� come�ando a queimar.
675
00:37:16,372 --> 00:37:17,672
Pois �.
676
00:37:17,673 --> 00:37:20,171
Pode fazer isso de novo,
dez vezes seguidas
677
00:37:20,172 --> 00:37:22,929
at� que o pacote
esteja vazio.
678
00:37:29,321 --> 00:37:31,712
Voc� deveria mudar
para p�o integral.
679
00:37:33,296 --> 00:37:34,696
Sim.
680
00:37:34,697 --> 00:37:36,329
Quando nos tornamos...
681
00:37:37,587 --> 00:37:39,537
Sedent�rios...
682
00:37:43,046 --> 00:37:44,712
Com a mam�e,
desde que come�amos,
683
00:37:44,713 --> 00:37:46,954
tudo anda como um rel�gio.
684
00:37:49,429 --> 00:37:52,354
Sabe...
Pode me devolver se quiser.
685
00:37:53,146 --> 00:37:54,962
Eu gosto muito.
686
00:37:54,963 --> 00:37:58,921
N�o, eu o guardo,
est� aqui no meu bolso.
687
00:37:59,546 --> 00:38:02,904
Mas ser� preciso devolver
minha tigela se quiser outra...
688
00:38:03,672 --> 00:38:06,161
- S� tenho uma.
- N�o, n�o.
689
00:38:06,588 --> 00:38:09,212
Voc� cozinha todos os dias.
690
00:38:09,213 --> 00:38:12,546
Sim, mas n�o fa�o o menu,
n�o tem gra�a.
691
00:38:13,579 --> 00:38:17,254
Alcachofras, das pequenas,
voc� gosta?
692
00:38:18,504 --> 00:38:20,712
Acho que ter�
um cliente.
693
00:38:21,353 --> 00:38:22,753
Vou deix�-la sossegada.
694
00:38:22,754 --> 00:38:25,296
Se conseguir
vender algo a ele,
695
00:38:25,297 --> 00:38:28,671
- devolvo sua tigela.
- N�o, sou muito ruim.
696
00:38:30,504 --> 00:38:32,296
Esconda-se,
eu n�o vou conseguir.
697
00:38:35,311 --> 00:38:36,711
Bom dia, meu senhor.
698
00:38:36,712 --> 00:38:39,254
- Bom dia, senhor.
- S� uma coisa...
699
00:38:39,255 --> 00:38:41,962
Esta era a loja de Scrabble,
antigamente?
700
00:38:43,503 --> 00:38:45,003
Sim, sim!
701
00:38:45,004 --> 00:38:46,921
- Isso mesmo.
- � isso a�, eu ganhei.
702
00:38:46,922 --> 00:38:48,712
Minha esposa
apostou que n�o.
703
00:38:48,713 --> 00:38:50,796
Mas a loja soube evoluir.
704
00:38:50,797 --> 00:38:53,087
Agora n�s vendemos
cigarros eletr�nicos.
705
00:38:53,088 --> 00:38:55,337
Para jogar Scrabble
� muito agrad�vel.
706
00:38:55,338 --> 00:38:58,046
Sim, ajuda a concentra��o.
707
00:38:58,047 --> 00:38:59,628
Eu jogo muito.
708
00:38:59,629 --> 00:39:02,754
- Muito bom para o paladar.
- Muito!
709
00:39:02,755 --> 00:39:04,362
- E para as recargas...
710
00:39:04,363 --> 00:39:06,629
somos capazes
de lhe oferecer...
711
00:39:06,630 --> 00:39:08,554
- 37...
- 37 sabores!
712
00:39:08,555 --> 00:39:13,525
N�o se canse,
preciso do Galat�e 410.
713
00:39:14,004 --> 00:39:15,879
O grande, enfim, o m�dio.
714
00:39:15,880 --> 00:39:19,251
Aquele com a bateria
recarreg�vel "Nomad Fast".
715
00:39:19,880 --> 00:39:21,180
Este aqui.
716
00:39:24,146 --> 00:39:28,171
Preciso de dois, um para Paris
e outro para o campo.
717
00:39:29,254 --> 00:39:33,535
Com uma caixa de recargas
"Tabac Hollandais".
718
00:39:34,921 --> 00:39:37,496
E um estojo de transporte.
719
00:39:42,696 --> 00:39:44,671
Bom. Muito bom.
720
00:39:45,046 --> 00:39:47,004
Ent�o, isto vai ficar por...
721
00:39:47,005 --> 00:39:48,629
172 euros.
722
00:39:48,630 --> 00:39:52,004
Eu sei, j� vim
fazer umas visitas.
723
00:39:52,005 --> 00:39:53,305
Tr�s vezes.
724
00:39:58,537 --> 00:40:00,800
Sua senha...
725
00:40:04,729 --> 00:40:06,029
Obrigado.
726
00:40:06,895 --> 00:40:10,000
Me diga,
aquela mulher grande,
727
00:40:10,001 --> 00:40:13,304
um pouco depressiva,
n�o trabalha mais aqui?
728
00:40:13,305 --> 00:40:15,296
N�o, agora, sou eu.
729
00:40:15,297 --> 00:40:17,504
N�o me surpreende.
730
00:40:17,962 --> 00:40:20,671
- At� logo, senhor.
- Obrigado, senhor.
731
00:40:21,212 --> 00:40:22,612
At� logo.
732
00:40:33,028 --> 00:40:34,628
Como voc� se chama,
733
00:40:34,629 --> 00:40:37,087
grande mulher,
um pouco depressiva?
734
00:40:37,088 --> 00:40:38,712
Me chamo Marie.
735
00:40:39,337 --> 00:40:40,737
� bonito.
736
00:40:40,738 --> 00:40:42,462
Sim, � cl�ssico.
737
00:40:42,463 --> 00:40:43,763
O meu � Miguel.
738
00:40:47,800 --> 00:40:50,087
Entrega amanh�, 12h10.
739
00:40:51,379 --> 00:40:53,390
"F�lix Potin, voltamos",
lembra?
740
00:40:53,391 --> 00:40:55,379
Sim, sou velha.
741
00:40:55,380 --> 00:40:57,120
� genial.
742
00:41:22,213 --> 00:41:24,329
- Boa noite.
- Boa noite, querida.
743
00:41:24,330 --> 00:41:26,462
- Voltando a esta hora?
- Por qu�?
744
00:41:26,463 --> 00:41:29,525
- Que horas s�o?
- N�o sei, voc� tem um rel�gio.
745
00:41:29,526 --> 00:41:30,836
Te esperamos para jantar,
746
00:41:30,837 --> 00:41:32,671
sua m�e comprou
bouch�es � la reine.
747
00:41:32,672 --> 00:41:35,054
O que quer que eu diga?
V� aquecer a sua
748
00:41:35,055 --> 00:41:36,355
e se vira.
749
00:41:36,796 --> 00:41:38,578
� estritamente proibido
na Fran�a
750
00:41:38,579 --> 00:41:40,296
fechar uma loja
depois das 19h.
751
00:41:40,297 --> 00:41:42,168
N�s nos informamos.
752
00:41:42,169 --> 00:41:44,712
N�o quero ter a junta comercial
atr�s de mim.
753
00:41:44,713 --> 00:41:46,321
- Papai,
754
00:41:46,322 --> 00:41:48,546
voc� fala como se eu tivesse
14 anos.
755
00:41:48,547 --> 00:41:50,750
Voc� se comporta como tal.
756
00:41:50,751 --> 00:41:53,187
V� se olhar ao espelho
com esse capuz.
757
00:41:56,137 --> 00:41:58,162
Ana�s, voc� vem?
758
00:42:04,679 --> 00:42:06,629
Aqui, Miguel!
759
00:42:06,630 --> 00:42:08,045
Miguel!
760
00:42:08,046 --> 00:42:09,896
Devolva meu isqueiro.
761
00:42:11,900 --> 00:42:13,200
Fica comigo.
762
00:42:17,887 --> 00:42:20,171
O que voc� vai p�r
na tigela dela, hoje?
763
00:42:20,172 --> 00:42:23,087
- N�o sei, estou indeciso.
- Entre quais?
764
00:42:23,088 --> 00:42:25,546
Frango ao curry
ou vitela grelhada.
765
00:42:25,547 --> 00:42:28,096
Pensei nisso toda a noite,
falando s�rio.
766
00:42:29,337 --> 00:42:31,962
Voc� que � mulher,
uma mulher,
767
00:42:31,963 --> 00:42:34,254
- o que prefere?
- Frango!
768
00:42:34,255 --> 00:42:36,087
- Na hora!
- �?
769
00:42:36,088 --> 00:42:38,087
Nem preciso pensar.
770
00:42:38,721 --> 00:42:41,030
Que chato, se tivesse
seu pr�prio apartamento,
771
00:42:41,031 --> 00:42:42,781
poder�amos fazer
um jantar perfeito.
772
00:42:42,782 --> 00:42:44,082
Entradas, sobremesa.
773
00:42:44,729 --> 00:42:46,812
Continuo esperando
a resposta.
774
00:42:46,813 --> 00:42:48,767
Se der tudo certo,
ser� semana que vem.
775
00:42:48,768 --> 00:42:51,131
J� come�a a encher
essa hist�ria.
776
00:42:51,132 --> 00:42:53,046
J� faz 3 meses,
mas agora...
777
00:42:53,921 --> 00:42:55,962
O que voc� dir�,
se ela perguntar?
778
00:42:55,963 --> 00:42:57,464
A verdade.
779
00:42:57,465 --> 00:42:59,190
Que sua mulher fugiu
780
00:42:59,191 --> 00:43:00,891
com uma cliente
do seu restaurante?
781
00:43:00,892 --> 00:43:02,840
- Sim.
- Que voc� faliu
782
00:43:02,841 --> 00:43:04,942
e mora com os pais
que s�o zeladores?
783
00:43:04,943 --> 00:43:06,643
- Sim.
- Com seu filho na tua cama,
784
00:43:06,644 --> 00:43:08,044
em fins de semana
alternados?
785
00:43:08,045 --> 00:43:10,304
�, n�o...
voc� tem raz�o.
786
00:43:11,312 --> 00:43:12,628
O qu�?
787
00:43:12,629 --> 00:43:14,546
Ela vai fugir correndo.
788
00:43:15,129 --> 00:43:16,671
E eu a entendo.
789
00:43:20,329 --> 00:43:21,629
Ora, Miguel!
790
00:43:27,879 --> 00:43:30,067
19,40. Obrigado!
791
00:43:31,746 --> 00:43:35,561
- Aqui o troco.
- P�e na conta do restaurante?
792
00:43:35,562 --> 00:43:37,095
N�o, n�o � nada.
793
00:43:37,096 --> 00:43:38,657
Obrigado. Boa noite.
794
00:43:38,658 --> 00:43:39,958
Boa noite.
795
00:43:47,254 --> 00:43:50,129
Que droga, n�o posso levar
ningu�m l� em casa, nem amigos.
796
00:43:50,130 --> 00:43:52,421
� mesmo? Por qu�?
797
00:43:53,296 --> 00:43:56,629
Minha mulher teve um grave
acidente de equita��o.
798
00:43:56,630 --> 00:43:58,026
E �...
799
00:43:58,337 --> 00:43:59,848
Est� vegetando.
800
00:43:59,849 --> 00:44:03,326
N�o tem mais sentimentos,
mais nada.
801
00:44:03,629 --> 00:44:05,080
Mas est� l�.
802
00:44:05,962 --> 00:44:08,087
Que merda...
Quer dizer, coitada!
803
00:44:08,088 --> 00:44:10,546
- Ela n�o teve sorte.
- De fato.
804
00:44:11,296 --> 00:44:13,087
Ela competia?
805
00:44:13,088 --> 00:44:15,587
- Em qu�?
- Equita��o.
806
00:44:15,588 --> 00:44:16,932
- Sim.
- Sim.
807
00:44:16,933 --> 00:44:18,233
Sim.
808
00:44:19,129 --> 00:44:21,706
L� em casa h� medalhas
e trof�us por toda a parte.
809
00:44:23,504 --> 00:44:25,171
N�o s�o f�ceis de limpar.
810
00:44:26,296 --> 00:44:28,620
Talvez voc� possa tentar
com cotonetes.
811
00:44:29,071 --> 00:44:30,420
Para qu�?
812
00:44:30,421 --> 00:44:33,112
Us�vamos
na casa da minha av�
813
00:44:33,113 --> 00:44:34,461
para limpar a prataria.
814
00:44:34,462 --> 00:44:36,479
� pr�tico
para orif�cios pequenos.
815
00:44:39,121 --> 00:44:40,462
J� faz muito tempo?
816
00:44:40,463 --> 00:44:42,054
Que n�o s�o limpos?
817
00:44:42,055 --> 00:44:44,431
N�o, que ela est� assim.
818
00:44:44,432 --> 00:44:47,653
Sim. Mas agora
� s� uma quest�o de dias.
819
00:44:47,654 --> 00:44:49,129
� mesmo?
820
00:44:49,130 --> 00:44:50,488
Se tudo correr bem,
821
00:44:50,489 --> 00:44:52,679
terei uma resposta
no pr�ximo fim de semana.
822
00:44:53,046 --> 00:44:54,491
Um resposta sobre...
823
00:44:55,409 --> 00:44:57,071
Sobre uma vaga
numa institui��o.
824
00:44:57,072 --> 00:44:58,372
Porque agora...
825
00:44:58,373 --> 00:45:00,401
De qualquer modo,
ela n�o fala.
826
00:45:00,402 --> 00:45:02,133
N�o me reconhece mais.
827
00:45:03,421 --> 00:45:05,178
� duro, n�o?
828
00:45:08,254 --> 00:45:09,573
Tamb�m tenho um marido.
829
00:45:09,944 --> 00:45:11,253
- � mesmo?
- �.
830
00:45:11,254 --> 00:45:14,004
- Com sa�de, mas me deixou.
- Que bom!
831
00:45:14,005 --> 00:45:16,211
Digo, que bom
que ele � saud�vel.
832
00:45:16,212 --> 00:45:19,795
�. Estou numa situa��o
um pouco delicada.
833
00:45:19,796 --> 00:45:22,671
N�o tem nada a ver
com voc�, claro, mas...
834
00:45:23,046 --> 00:45:25,879
Num dado momento,
n�o tive muita escolha e...
835
00:45:25,880 --> 00:45:27,514
Isso � um tanto pessoal,
836
00:45:27,515 --> 00:45:30,054
mas voltei para a casa
dos meus pais.
837
00:45:30,055 --> 00:45:32,179
- N�o � poss�vel!
- �.
838
00:45:32,180 --> 00:45:33,587
Isso �...
839
00:45:34,087 --> 00:45:35,629
- � especial.
- �.
840
00:45:35,630 --> 00:45:38,046
Enfim, tudo bem,
eles quase n�o ficam l�.
841
00:45:38,047 --> 00:45:41,087
Moram no Sul
boa parte do ano,
842
00:45:41,088 --> 00:45:43,217
como muitos idosos.
843
00:45:43,218 --> 00:45:45,837
- Em Menton.
- Menton fica no Sul?
844
00:45:45,838 --> 00:45:47,346
Menton, fica.
845
00:45:49,879 --> 00:45:52,691
Bem, eu vou para l�.
846
00:45:53,046 --> 00:45:54,512
E eu, por ali.
847
00:45:54,513 --> 00:45:57,422
- Ent�o, cozinhe bem.
- Obrigada, voc� tamb�m.
848
00:46:07,712 --> 00:46:09,037
Seu jantar!
849
00:46:09,879 --> 00:46:11,212
Obrigada.
850
00:46:11,213 --> 00:46:12,671
Seu tomilho.
851
00:46:26,621 --> 00:46:27,921
Meu telefone.
852
00:46:27,922 --> 00:46:29,259
Deixe-me uma mensagem
853
00:46:29,260 --> 00:46:31,699
dizendo se o jantar
deu certo.
854
00:46:31,700 --> 00:46:34,720
- Se estava bom.
- �, mesmo se n�o estiver.
855
00:46:34,721 --> 00:46:36,760
- Promete?
- Prometo.
856
00:46:46,548 --> 00:46:49,128
Onde est� o lim�o
da minha mesa de cabeceira?
857
00:46:49,129 --> 00:46:50,971
Na salada, por qu�?
858
00:46:59,329 --> 00:47:00,629
Boa noite.
859
00:47:01,454 --> 00:47:02,754
Boa noite.
860
00:47:05,131 --> 00:47:06,431
Sim?
861
00:47:08,143 --> 00:47:10,388
Onde voc� botou
o saco de lixo?
862
00:47:12,954 --> 00:47:14,515
Eu estava inspirado.
863
00:47:14,516 --> 00:47:16,462
N�o quis cortar o embalo.
864
00:47:18,487 --> 00:47:20,059
Agora, cortou!
865
00:47:52,665 --> 00:47:54,005
Mam�e!
866
00:47:54,006 --> 00:47:55,517
Est� tagarelando
faz uma hora.
867
00:47:55,518 --> 00:47:56,818
Amanh� tenho aula.
868
00:47:56,819 --> 00:47:59,312
Estou falando sobre o estoque
com Marie-No�lle.
869
00:47:59,313 --> 00:48:01,421
N�o vem com essa.
Boa noite.
870
00:48:07,893 --> 00:48:09,193
Tudo bem?
871
00:48:10,157 --> 00:48:11,503
J� comeu?
872
00:48:11,504 --> 00:48:13,754
H�lio te preparou
um gratinado com presunto.
873
00:48:13,755 --> 00:48:15,358
Tudo bem, n�o estou com fome.
874
00:48:15,359 --> 00:48:16,753
O menino est� dormindo?
875
00:48:16,754 --> 00:48:19,462
H� duas horas que foi deitar.
Com certeza dormiu.
876
00:48:19,463 --> 00:48:21,238
Suas cal�as est�o passadas
a ferro
877
00:48:21,239 --> 00:48:22,846
com o vinco bem marcado.
878
00:48:23,831 --> 00:48:25,131
- Boa noite.
- Boa noite.
879
00:48:25,132 --> 00:48:26,432
At� amanh�.
880
00:48:33,087 --> 00:48:34,412
N�o est� dormindo?
881
00:48:35,337 --> 00:48:36,954
N�o, estava te esperando.
882
00:48:36,955 --> 00:48:38,462
Viu que horas s�o?
883
00:48:38,463 --> 00:48:40,914
Voc� chegou mais tarde
que de costume.
884
00:48:41,629 --> 00:48:43,334
Esta noite
havia muita gente.
885
00:48:46,829 --> 00:48:48,171
Tome, vista isso.
886
00:48:54,587 --> 00:48:56,596
Vimos "Top Chef".
F�bio foi embora.
887
00:48:56,597 --> 00:48:58,699
S�o uns idiotas.
Ele era o melhor.
888
00:49:00,537 --> 00:49:01,938
Voc� n�o escovou
os dentes.
889
00:49:01,939 --> 00:49:03,339
N�o enche.
890
00:49:06,796 --> 00:49:08,546
- Voc� bebeu?
- Dois dedos.
891
00:49:08,547 --> 00:49:09,961
Est� fedendo!
892
00:49:13,921 --> 00:49:15,587
- Olha quem fala!
- �!
893
00:49:16,046 --> 00:49:18,607
Tem uma buzina a� dentro!
894
00:49:18,608 --> 00:49:20,629
H�lio, tenha d�!
N�o fa�a isso.
895
00:49:20,630 --> 00:49:22,712
Mais baixo,
vai acordar todo mundo.
896
00:49:22,713 --> 00:49:24,754
H�lio, mais baixo!
897
00:49:30,629 --> 00:49:32,587
Por que n�o larga o celular?
898
00:49:32,588 --> 00:49:34,546
Estou pondo o alarme
para amanh�.
899
00:49:34,547 --> 00:49:36,046
Ah, sim...
900
00:49:36,504 --> 00:49:38,668
Vamos, apague a luz.
901
00:50:26,851 --> 00:50:28,394
� assim que deve fazer.
902
00:50:28,395 --> 00:50:29,695
� mesmo?
903
00:50:29,696 --> 00:50:31,003
�, como eu com Youyou.
904
00:50:31,004 --> 00:50:33,496
Quanto mais legal eu sou,
menos ele me analisa.
905
00:50:34,504 --> 00:50:36,837
Viu a burguesa
com o carrinho?
906
00:50:36,838 --> 00:50:39,225
H� 20 anos ela trepa
com o salsicheiro.
907
00:50:39,226 --> 00:50:40,805
� uma devassa!
908
00:50:40,806 --> 00:50:42,393
Piranha!
909
00:50:42,394 --> 00:50:44,585
Todo dia ela compra
uma fatia de presunto
910
00:50:44,586 --> 00:50:47,667
e aproveita para, discretamente,
dar uma bimbadinha.
911
00:50:47,668 --> 00:50:49,182
Como voc� sabe?
912
00:50:49,183 --> 00:50:52,694
Porque o salsicheiro � tio
da minha melhor amiga.
913
00:50:52,695 --> 00:50:54,752
E sacamos o joguinho deles
faz tempo.
914
00:50:55,229 --> 00:50:58,257
Olha l�, tirou o atraso,
vai embora feliz,
915
00:50:58,258 --> 00:51:01,536
toda cor de rosa.
� engra�ado demais!
916
00:51:02,569 --> 00:51:04,334
Com o carrinho dela
917
00:51:04,335 --> 00:51:06,254
a recatada que conseguiu
o que queria.
918
00:51:06,255 --> 00:51:09,078
� de morrer de rir.
Olhe, Marie...
919
00:51:09,079 --> 00:51:10,379
Que merda!
920
00:51:10,380 --> 00:51:12,671
H� 20 anos...
� tarde!
921
00:51:13,287 --> 00:51:14,587
Isso � um absurdo!
922
00:51:14,588 --> 00:51:16,754
Eu te garanto,
Marie-No�lle!
923
00:51:16,755 --> 00:51:19,462
O bairro todo sabe,
menos n�s.
924
00:51:19,463 --> 00:51:22,129
D� para entender
a cabine de bronzeamento.
925
00:51:23,421 --> 00:51:24,721
J� te ligo.
926
00:51:28,629 --> 00:51:30,629
Por que me olha
de modo estranho?
927
00:51:30,630 --> 00:51:33,754
- H� algo errado?
- N�o, nada mesmo.
928
00:51:33,755 --> 00:51:35,055
Estou mal penteada?
929
00:51:35,056 --> 00:51:36,722
N�o, est� tudo bem.
930
00:51:36,723 --> 00:51:38,472
Minha querida, me desculpe.
931
00:51:38,473 --> 00:51:41,837
Estou adiantando o assunto,
mas � uma �tima not�cia
932
00:51:41,838 --> 00:51:43,439
Papai queria esperar
voc� voltar,
933
00:51:43,440 --> 00:51:45,059
mas n�o resisti.
934
00:51:45,060 --> 00:51:46,632
Emmanuel passou l� de manh�
935
00:51:46,633 --> 00:51:48,671
voltando do t�nis
e ele est� livre.
936
00:51:48,672 --> 00:51:51,004
- Caroline o deixou?
- Deixou.
937
00:51:51,546 --> 00:51:53,046
J� n�o era sem tempo!
938
00:51:53,047 --> 00:51:56,337
Ainda bem
que voc�s n�o divorciaram.
939
00:51:57,004 --> 00:51:58,304
Voc� o merece!
940
00:51:59,129 --> 00:52:02,087
Peguei uma linguicinhas
para festejar.
941
00:52:02,088 --> 00:52:03,444
Vou indo.
942
00:52:06,879 --> 00:52:08,179
Aqui est�.
943
00:52:10,704 --> 00:52:12,004
Cheguei.
944
00:52:13,579 --> 00:52:14,879
Bem...
945
00:52:15,704 --> 00:52:17,004
Sim.
946
00:52:17,587 --> 00:52:19,985
Que pena!
Meus pais est�o l� em cima.
947
00:52:19,986 --> 00:52:22,554
- Eles voltaram de Menton?
- Voltaram.
948
00:52:23,212 --> 00:52:24,920
Excepcionalmente,
ontem � noite.
949
00:52:24,921 --> 00:52:26,371
Precisamente,
esta madrugada.
950
00:52:29,296 --> 00:52:31,504
Em todo caso,
tenho que trabalhar.
951
00:52:31,505 --> 00:52:32,920
Ah, sim.
952
00:52:32,921 --> 00:52:35,879
Ah, sim...
O dia n�o acabou.
953
00:52:40,079 --> 00:52:41,379
Vou te acompanhar.
954
00:52:47,379 --> 00:52:49,379
O que ela est� fazendo?
Estou com fome!
955
00:52:49,380 --> 00:52:51,587
E daqui a pouco
tem "Segredos da Hist�ria".
956
00:52:51,588 --> 00:52:53,546
N�o � bom para mim tamb�m.
957
00:52:53,547 --> 00:52:55,286
Tem o leil�o
da m�quina de sorvete
958
00:52:55,287 --> 00:52:56,587
que come�a �s 21h.
959
00:52:56,588 --> 00:52:58,712
Quando Emmanuel
vai peg�-la de volta?
960
00:52:58,713 --> 00:53:00,754
- Pierrick!
- O qu�?
961
00:53:01,712 --> 00:53:03,629
Ela tem que querer.
962
00:53:04,046 --> 00:53:06,546
Eu diria que ela fez
uma cara estranha.
963
00:53:06,547 --> 00:53:08,754
Mas eu a conhe�o
como se a tivesse feito.
964
00:53:08,755 --> 00:53:10,587
No fundo, ela est� feliz.
965
00:53:11,121 --> 00:53:12,421
O que vamos fazer?
966
00:53:12,422 --> 00:53:14,837
Fazemos como se ela
n�o estivesse aqui. � mesa!
967
00:53:14,838 --> 00:53:16,462
Combinado!
968
00:53:16,463 --> 00:53:17,763
Est�vamos te procurando.
969
00:53:17,764 --> 00:53:19,629
Sem farinha n�o d�
para fazer a sopa.
970
00:53:20,421 --> 00:53:21,754
N�o...
Estou brincando.
971
00:53:21,755 --> 00:53:24,097
Nossa!
Super engra�ado!
972
00:53:24,829 --> 00:53:26,129
Vamos!
973
00:53:26,130 --> 00:53:27,546
Fazer a sopa...
974
00:53:34,004 --> 00:53:36,504
Essa farinha
me enche o saco!
975
00:53:36,505 --> 00:53:39,171
Eu bem que voltaria
com voc�.
976
00:53:39,172 --> 00:53:40,671
Estou de saco cheio.
977
00:53:41,962 --> 00:53:44,111
- At� amanh�.
- Sim. At�.
978
00:54:09,921 --> 00:54:11,796
Viu s�?
Bem que eu te disse.
979
00:54:11,797 --> 00:54:14,024
Ela est� nas nuvens.
980
00:54:14,025 --> 00:54:16,853
Eu tamb�m estou feliz
por encontrar meu genro.
981
00:54:16,854 --> 00:54:18,995
Mas n�o precisa
estourar nossos ouvidos
982
00:54:18,996 --> 00:54:20,296
com Nana Mouskouri.
983
00:54:23,951 --> 00:54:26,349
Quando Jean-No�l me deu
seu curr�culo
984
00:54:26,350 --> 00:54:28,171
e vi "Marie-Francine",
985
00:54:28,172 --> 00:54:30,046
pensei: s� pode ser ela.
986
00:54:30,047 --> 00:54:32,129
N�o tem muitas, n�o �?
987
00:54:32,130 --> 00:54:35,337
Me desculpe te fazer vir aqui.
Meu voo � daqui duas horas.
988
00:54:35,338 --> 00:54:37,541
Se n�o te encontrasse,
seria uma 'idioteza'.
989
00:54:37,542 --> 00:54:39,290
Ou melhor, idiotice.
990
00:54:39,291 --> 00:54:41,671
Est� vendo?
N�o progredi...
991
00:54:41,672 --> 00:54:43,754
- Eu tamb�m n�o.
- N�o diga isso.
992
00:54:43,755 --> 00:54:46,754
O ingl�s � a �nica coisa
que, na minha opini�o,
993
00:54:46,755 --> 00:54:49,223
precisa melhorar.
994
00:54:49,224 --> 00:54:52,379
De resto, est� tudo bem:
perfil, estudos, tudo!
995
00:54:52,945 --> 00:54:55,145
Devo confessar que vi
outros cinco candidatos
996
00:54:55,146 --> 00:54:56,546
para a vaga, Marie-Francine.
997
00:54:56,547 --> 00:54:58,129
� melhor que voc� saiba.
998
00:54:58,130 --> 00:55:01,171
Apesar de tudo, nossa equipe
era muito divertida.
999
00:55:01,172 --> 00:55:03,391
O que n�s rimos!
1000
00:55:06,254 --> 00:55:07,554
Guy Lunier...
1001
00:55:16,171 --> 00:55:17,921
Bom dia, senhora.
1002
00:55:17,922 --> 00:55:19,587
Bom dia.
1003
00:55:20,504 --> 00:55:23,046
Eu gostaria de ter
algumas informa��es
1004
00:55:23,047 --> 00:55:25,754
sobre o famoso
cigarro eletr�nico.
1005
00:55:25,755 --> 00:55:27,379
Sim, claro!
1006
00:55:27,380 --> 00:55:28,712
A senhora � fumante?
1007
00:55:28,713 --> 00:55:31,587
Sim, eu fumo. Demais!
1008
00:55:31,588 --> 00:55:33,504
Demais mesmo, infelizmente.
1009
00:55:33,987 --> 00:55:35,617
Quantos cigarros por dia?
1010
00:55:36,047 --> 00:55:37,379
Um ma�o.
1011
00:55:39,162 --> 00:55:40,462
Ent�o, � isso...
1012
00:55:40,463 --> 00:55:42,627
Um ma�o, 40 cigarrinhos.
1013
00:55:43,123 --> 00:55:45,509
Em geral, um ma�o tem 20.
1014
00:55:45,754 --> 00:55:49,379
�, tem raz�o.
Onde eu estava com a cabe�a?
1015
00:55:49,380 --> 00:55:52,212
Desculpe, Marie-Francine...
N�o consigo...
1016
00:55:53,296 --> 00:55:54,962
Queria te ver em segredo.
1017
00:55:54,963 --> 00:55:57,546
Queria te fazer uma surpresa,
queria te fazer rir.
1018
00:55:59,579 --> 00:56:00,879
Foi isso.
1019
00:56:01,903 --> 00:56:03,462
Gostaria que voltasse
para casa.
1020
00:56:03,463 --> 00:56:04,796
Sua massagista de largou?
1021
00:56:04,797 --> 00:56:07,462
Sim, ela voltou com o ex.
1022
00:56:07,463 --> 00:56:09,796
10 dias
ap�s ter me pedido um beb�.
1023
00:56:09,797 --> 00:56:12,421
- Bom, Emmanuel...
- Ela levou tudo.
1024
00:56:12,422 --> 00:56:14,254
Caroline j� era, acabou!
1025
00:56:15,296 --> 00:56:17,046
Mas voc� esqueceu
uma coisa...
1026
00:56:17,047 --> 00:56:20,379
Sei, de repor a alian�a?
Mas com essa fantasia...
1027
00:56:20,380 --> 00:56:23,421
N�o! De me perguntar
se eu gostaria.
1028
00:56:24,754 --> 00:56:26,671
Sim, sim...
1029
00:56:26,672 --> 00:56:28,754
Estou perguntando.
Pronto.
1030
00:56:43,504 --> 00:56:45,837
O que est� havendo,
Nanasse?
1031
00:56:48,212 --> 00:56:51,129
Ele me disse que minha saia
n�o � curta que chega
1032
00:56:51,130 --> 00:56:53,171
e que minha bunda
� grande demais.
1033
00:56:54,379 --> 00:56:56,671
N�o estou te entendendo,
Marie-Francine.
1034
00:56:56,672 --> 00:56:58,087
Francamente.
1035
00:56:58,088 --> 00:56:59,796
Estou muito decepcionado.
1036
00:57:00,201 --> 00:57:02,171
Sabia que estamos
no s�culo XXI?
1037
00:57:02,172 --> 00:57:05,254
- No s�culo XXI, Marie-Francine.
- N�o vejo qual � a rela��o.
1038
00:57:05,255 --> 00:57:09,337
� preciso se modernizar.
Essas coisas acontecem.
1039
00:57:12,171 --> 00:57:13,471
Bem...
1040
00:57:14,046 --> 00:57:15,421
Vou deixar voc� pensar.
1041
00:57:16,296 --> 00:57:18,046
Para mim, acabou.
1042
00:57:18,379 --> 00:57:19,679
J� refleti.
1043
00:57:23,818 --> 00:57:25,118
Bom...
1044
00:57:27,337 --> 00:57:29,171
Sua bolsa, senhora.
1045
00:57:38,909 --> 00:57:43,682
Ai, morrer por voc�
1046
00:57:43,683 --> 00:57:48,487
No instante
Em que sua m�o me toca
1047
00:57:48,488 --> 00:57:53,126
Deixar minha vida
Nas suas costas
1048
00:57:53,618 --> 00:57:57,609
Embalada pelo som
Da sua voz
1049
00:57:57,610 --> 00:58:03,592
Ai, morrer de amor
1050
00:58:03,593 --> 00:58:08,342
Te oferecer
Meu �ltimo segundo
1051
00:58:08,343 --> 00:58:12,485
E sem arrependimento
Deixar o mundo
1052
00:58:13,141 --> 00:58:17,065
Levando comigo
O mais belo dia
1053
00:58:17,881 --> 00:58:19,181
Para...
1054
00:58:26,212 --> 00:58:27,512
Merda!
1055
00:58:38,629 --> 00:58:40,962
Marie-Francine,
est� fechada!
1056
00:58:41,579 --> 00:58:43,129
- Est� fechada!
- Mas o que foi?
1057
00:58:43,130 --> 00:58:44,629
Venha para casa, j�!
1058
00:58:44,630 --> 00:58:46,004
Por que n�o desligou?
1059
00:58:46,005 --> 00:58:47,837
Porque � pior.
1060
00:58:47,838 --> 00:58:50,138
Fecha completamente,
ela n�o consegue respirar.
1061
00:58:50,139 --> 00:58:53,879
Faz uma hora que ela est� l�,
queimando na torradeira.
1062
00:58:53,880 --> 00:58:57,212
Pelada! N�o podia chamar
os bombeiros.
1063
00:58:57,213 --> 00:58:59,504
Onde ficam os bot�es,
do lado de dentro?
1064
00:58:59,505 --> 00:59:01,796
N�o sei...
Tem uns dentro, outros fora...
1065
00:59:01,797 --> 00:59:04,277
Tem um controle remoto,
mas n�o sei onde est�.
1066
00:59:05,462 --> 00:59:07,587
Tudo isso para ter
a bunda bronzeada!
1067
00:59:07,588 --> 00:59:09,171
� um pre�o muito alto.
1068
00:59:09,172 --> 00:59:10,796
- O que disse?
- Nada.
1069
00:59:13,704 --> 00:59:15,004
A� est�.
1070
00:59:15,005 --> 00:59:17,796
Diga que n�o chamou
os bombeiros!
1071
00:59:17,797 --> 00:59:20,004
- N�o, mam�e, sou eu.
- Quem, voc�?
1072
00:59:20,005 --> 00:59:23,004
- Marie-Francine!
- Pedi para chamar Marie-No�lle!
1073
00:59:23,005 --> 00:59:25,629
Ela est� viajando.
Foi comprar esponjas.
1074
00:59:25,630 --> 00:59:27,504
Posso voltar para o trabalho.
1075
00:59:27,505 --> 00:59:30,754
N�o me deixe aqui.
Minha bunda est� queimando.
1076
00:59:30,755 --> 00:59:33,337
Dos dois lados,
n�o aguento mais.
1077
00:59:33,338 --> 00:59:35,671
Nada de p�nico.
Estou procurando o termostato.
1078
00:59:35,672 --> 00:59:37,296
L� embaixo, no meu p�.
1079
00:59:37,297 --> 00:59:39,007
Calma!
1080
00:59:41,421 --> 00:59:43,046
O que est� fazendo?
1081
00:59:43,047 --> 00:59:44,347
Te ajudando a esperar.
1082
00:59:44,348 --> 00:59:46,437
Voc� est� louco!
Vai me eletrocutar!
1083
00:59:46,438 --> 00:59:48,408
Pare!
Voc� vai frit�-la!
1084
00:59:50,212 --> 00:59:51,512
Pronto!
1085
00:59:51,829 --> 00:59:54,421
Liguei a ventila��o.
Como as m�quinas de lavar,
1086
00:59:54,422 --> 00:59:57,296
� preciso esperar esfriar
para abrir. Mas est� aberto.
1087
00:59:57,297 --> 00:59:59,879
Olhe aqui:
Open, closed.
1088
00:59:59,880 --> 01:00:03,921
- Open, aberto. Closed, fechado.
- J� era hora!
1089
01:00:03,922 --> 01:00:06,511
Posso te colocar
45 minutos no termostato 9.
1090
01:00:06,512 --> 01:00:09,821
- N�o � t�o complicado assim.
- Por que est� t�o irritada?
1091
01:00:09,822 --> 01:00:11,515
Por nada.
Est� tudo bem.
1092
01:00:28,902 --> 01:00:30,202
Marie? Marie?
1093
01:00:32,296 --> 01:00:34,129
Marie, venha c�, venha ver.
1094
01:00:40,504 --> 01:00:42,421
A bunda dela � grande?
1095
01:00:43,037 --> 01:00:44,337
Um pouco.
1096
01:00:44,338 --> 01:00:45,796
T� vendo?
1097
01:00:45,797 --> 01:00:47,097
� verdade, � verdade!
1098
01:00:47,504 --> 01:00:49,776
N�o diga isso.
N�o aguentamos mais.
1099
01:00:49,777 --> 01:00:51,803
Faz uma hora
que dizemos o contr�rio.
1100
01:00:51,804 --> 01:00:54,504
Xavier disse que ela tinha
bunda grande e ia demiti-la.
1101
01:00:54,505 --> 01:00:55,955
E o namorado
a largou de fato.
1102
01:00:55,956 --> 01:00:57,656
Al�m disso
a av� dela morreu ontem.
1103
01:00:57,657 --> 01:00:59,712
Ela foi criada pela av�.
Est� surtada.
1104
01:00:59,713 --> 01:01:03,046
- Venha comigo.
- J� se acalmou, Nanasse?
1105
01:01:03,047 --> 01:01:05,337
Xavier n�o vai te demitir.
Falei com ele.
1106
01:01:05,338 --> 01:01:06,638
Obrigada.
1107
01:01:06,922 --> 01:01:10,171
Marie, o que aconteceu
com voc�?
1108
01:01:10,172 --> 01:01:12,129
Passou o l�quido nos olhos
de novo?
1109
01:01:12,130 --> 01:01:14,980
Exatamente.
Sujei os dedos e esqueci.
1110
01:01:14,981 --> 01:01:16,921
Menta polar.
Irritou, � horr�vel.
1111
01:01:16,922 --> 01:01:19,296
Sua cliente parecia
gratinada.
1112
01:01:19,297 --> 01:01:21,004
Pois �... Isso...
1113
01:01:21,005 --> 01:01:22,671
Tome, � limpo.
1114
01:01:24,754 --> 01:01:26,109
Espere, espere.
1115
01:01:28,962 --> 01:01:31,323
- Nos vemos quando eu terminar?
- Sim.
1116
01:01:32,172 --> 01:01:34,171
23h15 � muito tarde?
1117
01:01:34,172 --> 01:01:35,472
N�o.
1118
01:01:35,713 --> 01:01:37,587
- O que voc� vai fazer?
- N�o sei.
1119
01:01:37,588 --> 01:01:39,838
Reserva uma mesa para mim?
Janto te esperando.
1120
01:01:39,839 --> 01:01:41,796
N�o, n�o veria voc�.
1121
01:01:41,797 --> 01:01:44,712
Nunca entro no restaurante.
N�o gosto.
1122
01:01:44,713 --> 01:01:48,671
Sou como um cachorro,
n�o gosto que me vejam comer.
1123
01:01:49,712 --> 01:01:51,546
Tive uma ideia de louco.
1124
01:01:52,129 --> 01:01:55,546
- Do qu�?
- Minha m�e diz assim:
1125
01:01:55,547 --> 01:01:58,337
Ideia de louco,
com sotaque portugu�s.
1126
01:01:58,338 --> 01:02:01,337
Sua m�e parece divertida,
mais que a minha.
1127
01:02:01,338 --> 01:02:02,754
Em pequenas doses, sim.
1128
01:02:02,755 --> 01:02:05,004
Felizmente,
n�o a vejo com frequ�ncia.
1129
01:02:05,005 --> 01:02:07,962
Ent�o,
tive uma ideia de louco.
1130
01:02:09,212 --> 01:02:12,504
N�o coloque tudo isso.
Precisa de 3 para a mesa 12.
1131
01:02:12,505 --> 01:02:14,754
Que se danem.
Que comam p�o.
1132
01:02:34,046 --> 01:02:36,754
- Vincent, dois dourados.
- Sim, chefe.
1133
01:02:37,129 --> 01:02:38,962
- Tr�s linguados.
- Sim, chefe.
1134
01:02:38,963 --> 01:02:40,263
Tem raia.
Coloque.
1135
01:02:40,264 --> 01:02:42,878
...os olhos brilhantes
Das lindas mulheres
1136
01:02:43,770 --> 01:02:48,278
A vida � mais borbulhante
Que o champanhe
1137
01:02:49,049 --> 01:02:52,791
L� em cima voc� deve
Comer a ma��, Sr. Diabo
1138
01:02:53,547 --> 01:02:58,074
Mas o velho ch�o dos homens
� formid�vel
1139
01:02:58,703 --> 01:03:02,645
E eu troco a eternidade
E eu sil�ncio
1140
01:03:03,004 --> 01:03:07,557
Por um pobre dia de ver�o
E minhas f�rias
1141
01:03:08,264 --> 01:03:11,928
� permitido
1142
01:03:12,468 --> 01:03:15,795
Amar a vida e amar o amor
1143
01:03:15,796 --> 01:03:19,573
Amar a noite e amar o dia
1144
01:03:19,574 --> 01:03:22,120
E de pensar
Que � curto demais...
1145
01:03:33,246 --> 01:03:34,546
Perd�o.
1146
01:03:34,547 --> 01:03:36,688
O gar�om est� l� em cima.
1147
01:03:36,689 --> 01:03:38,837
- Ele j� vem.
- Obrigada.
1148
01:03:40,671 --> 01:03:42,254
Podemos oferecer uma ta�a?
1149
01:03:42,255 --> 01:03:44,504
Obrigado.
Vamos esperar.
1150
01:03:44,505 --> 01:03:45,805
Obrigada.
1151
01:03:46,337 --> 01:03:49,546
Uma ta�a ou outra coisa.
H� todos os alco�is aqui.
1152
01:03:49,547 --> 01:03:52,837
Somos clientes
h� 7 anos.
1153
01:03:54,004 --> 01:03:56,421
Reformaram tudo.
Ficou bacana, n�o?
1154
01:03:56,422 --> 01:03:58,921
Christelle, Philippe.
1155
01:03:58,922 --> 01:04:01,379
- Boa noite.
- Boa noite.
1156
01:04:01,837 --> 01:04:03,462
- Boa noite.
- Boa noite.
1157
01:04:03,463 --> 01:04:05,379
S�o casados h� muito tempo?
1158
01:04:08,587 --> 01:04:10,587
Tudo bem. N�o diremos nada.
1159
01:04:10,588 --> 01:04:12,087
Boca fechada.
1160
01:04:12,671 --> 01:04:14,296
N�s, h� 18 anos.
1161
01:04:14,297 --> 01:04:16,129
18 anos de amor.
1162
01:04:17,087 --> 01:04:19,171
- Ela � linda, n�o?
- Muito.
1163
01:04:20,379 --> 01:04:23,671
Mas a sua tamb�m �.
Num estilo diferente.
1164
01:04:24,712 --> 01:04:26,796
Sua blusa � muito bonita.
1165
01:04:26,797 --> 01:04:29,171
- Posso te chamar de voc�?
- Pode.
1166
01:04:29,172 --> 01:04:32,629
N�o somos uns trastes velhos.
Ainda n�o.
1167
01:04:32,630 --> 01:04:33,930
Voc� � tatuada?
1168
01:04:34,662 --> 01:04:35,962
Como?
1169
01:04:35,963 --> 01:04:38,430
- Tem tatuagem?
- N�o...
1170
01:04:38,954 --> 01:04:40,254
Voc� deveria, Marie!
1171
01:04:40,255 --> 01:04:42,005
Parece um problema,
mas n�o faz mal.
1172
01:04:42,006 --> 01:04:44,171
A da Christelle
� bem estrat�gica.
1173
01:04:44,172 --> 01:04:45,921
Mas � preciso
ter olhos bons.
1174
01:04:47,337 --> 01:04:49,402
Como est� quente aqui!
1175
01:04:52,087 --> 01:04:54,254
Est� usando roupas �ntimas,
Marie?
1176
01:04:54,886 --> 01:04:56,212
Estou.
1177
01:04:56,704 --> 01:04:58,004
�timo!
1178
01:05:01,379 --> 01:05:02,876
- Vamos.
- Sim.
1179
01:05:02,877 --> 01:05:04,459
Estaremos melhor no quarto.
1180
01:05:05,408 --> 01:05:06,955
N�o somos obrigados a...
1181
01:05:06,956 --> 01:05:08,838
Podemos ficar
s� nos carinhos.
1182
01:05:08,839 --> 01:05:10,139
48.
1183
01:05:10,546 --> 01:05:11,962
Quarto 48, 4� andar.
1184
01:05:12,671 --> 01:05:15,274
- N�o tenham pressa.
- Vamos nos p�r � vontade.
1185
01:05:17,712 --> 01:05:19,694
- At� j�.
- At� j�!
1186
01:05:20,029 --> 01:05:21,329
At� j�.
1187
01:05:21,330 --> 01:05:23,421
- 48!
- Certo, certo.
1188
01:05:56,879 --> 01:05:58,462
N�o, as facas n�o!
1189
01:05:58,954 --> 01:06:00,254
N�o!
1190
01:06:02,312 --> 01:06:03,888
Sua boba,
achei que fosse mam�e.
1191
01:06:03,889 --> 01:06:05,189
O que faz aqui?
1192
01:06:06,666 --> 01:06:09,920
Arnaud est� em Dijon
e tenho AirBnB em casa.
1193
01:06:09,921 --> 01:06:11,811
- De novo?
- Sim.
1194
01:06:11,812 --> 01:06:13,838
Dinamarqueses, 5!
1195
01:06:14,304 --> 01:06:18,024
Costumo dormir na casa
dos nossos amigos dentistas,
1196
01:06:18,025 --> 01:06:21,324
mas esta noite
a prima deles chegou.
1197
01:06:21,325 --> 01:06:22,625
Adeusinho, Marie-Nono!
1198
01:06:22,626 --> 01:06:24,082
Fui enxotada
antes do jantar.
1199
01:06:24,083 --> 01:06:26,129
S�o uns chatos.
Que horas s�o?
1200
01:06:26,130 --> 01:06:28,004
N�o sei. 2h?
1201
01:06:28,005 --> 01:06:29,987
Voc� devia ter avisado
nossos pais.
1202
01:06:29,988 --> 01:06:32,541
- Onde voc� estava?
- Na casa de uma amiga.
1203
01:06:32,542 --> 01:06:33,979
Como ele se chama?
1204
01:06:36,462 --> 01:06:38,087
Isso me cheira
a homem casado.
1205
01:06:38,088 --> 01:06:40,423
E voc� fede a cigarro.
D� um.
1206
01:06:49,904 --> 01:06:51,204
Ele � casado.
1207
01:06:52,337 --> 01:06:53,921
A mulher dele
� muito doente.
1208
01:06:53,922 --> 01:06:56,629
Esque�a-o, � um cl�ssico.
1209
01:06:56,630 --> 01:06:59,400
- Voltou a fumar?
- Estou t�o nervosa.
1210
01:06:59,401 --> 01:07:00,999
Passei l� em casa
1211
01:07:01,000 --> 01:07:03,118
quando os dinamarqueses
estavam em Giverny.
1212
01:07:03,119 --> 01:07:05,379
As facas de marfim
que escondi no piano
1213
01:07:05,380 --> 01:07:06,999
estavam na lava-lou�as!
1214
01:07:07,000 --> 01:07:09,129
Droga, o marfim!
V�o se ferrar!
1215
01:07:09,130 --> 01:07:10,658
Isso, sabemos que � marfim.
1216
01:07:10,659 --> 01:07:13,093
Voc� nos judiou no jantar
com as suas facas,
1217
01:07:13,094 --> 01:07:15,709
enquanto eu me debatia
com minhas queimaduras de sol.
1218
01:07:15,710 --> 01:07:18,296
Com 3 mil por semana,
precisa saber o que pretende.
1219
01:07:18,297 --> 01:07:19,597
Espere, mam�e!
1220
01:07:19,598 --> 01:07:21,129
Droga, � marfim!
V�o se ferrar!
1221
01:07:21,130 --> 01:07:23,372
"Mam�e! Merda, � marfim!"
1222
01:07:23,373 --> 01:07:25,410
Sil�ncio, voc�s v�o acordar
seu pai.
1223
01:07:27,129 --> 01:07:29,087
De onde voc� veio,
a essa hora?
1224
01:07:29,088 --> 01:07:32,157
Com o cabelo despenteado
e esse ar de disfarce?
1225
01:07:32,158 --> 01:07:33,699
A madame tem "uma amiga".
1226
01:07:33,700 --> 01:07:37,846
N�o seria Emmanuel,
que te levou na "roda gigante"?
1227
01:07:37,847 --> 01:07:40,287
Ele me disse que te prepara
uma surpresa.
1228
01:07:40,288 --> 01:07:43,629
Veja, ele � incr�vel,
e voc� cai em furadas.
1229
01:07:43,630 --> 01:07:47,671
O amor � como o cigarro
1230
01:07:48,171 --> 01:07:51,396
Queima como um f�sforo
1231
01:07:51,397 --> 01:07:54,763
Faz arder os olhos
Faz chorar
1232
01:07:54,764 --> 01:07:57,879
E se desfaz em fuma�a
1233
01:07:57,880 --> 01:07:59,962
Voc�s ficaram malucas?
1234
01:07:59,963 --> 01:08:03,337
Instalei detectores de fuma�a
por toda a casa.
1235
01:08:03,338 --> 01:08:06,589
Se levarem um banho,
azar de voc�s.
1236
01:08:06,941 --> 01:08:08,241
Boa noite.
1237
01:08:08,242 --> 01:08:09,820
Inacredit�vel!
1238
01:08:50,004 --> 01:08:51,612
Por que n�o faz isso
na sua casa?
1239
01:08:51,613 --> 01:08:53,462
Meu forno me deixou na m�o.
1240
01:08:54,329 --> 01:08:56,332
Tudo bem, te reembolso
pela eletricidade.
1241
01:08:56,333 --> 01:08:58,175
Estou me lixando
da eletricidade.
1242
01:08:58,176 --> 01:08:59,679
Vim procurar um documento
1243
01:08:59,680 --> 01:09:02,142
e te encontro � vontade
como se estivesse em casa.
1244
01:09:02,143 --> 01:09:03,954
Voc� vem todo domingo
roubar vinho,
1245
01:09:03,955 --> 01:09:05,971
um frango, manteiga
para levar para casa?
1246
01:09:06,704 --> 01:09:08,331
N�o, mas qual �?
1247
01:09:08,332 --> 01:09:10,799
Fiz as compras,
olhe os recibos.
1248
01:09:12,087 --> 01:09:13,726
Utilizo seu forno
por 20 minutos.
1249
01:09:13,727 --> 01:09:15,754
Os rob�s, as panelas,
as fritadeiras,
1250
01:09:15,755 --> 01:09:17,405
tudo vem
do meu antigo restaurante
1251
01:09:17,406 --> 01:09:18,756
e nunca pedi nada em troca.
1252
01:09:18,946 --> 01:09:21,637
Eu trouxe tudo
porque n�o havia nada aqui.
1253
01:09:21,638 --> 01:09:24,315
E vem me encher o saco
por 5 centavos de eletricidade?
1254
01:09:24,316 --> 01:09:27,016
N�o, Miguel, voc� n�o entendeu.
Eu n�o quis dizer isso.
1255
01:09:27,381 --> 01:09:29,842
Sim, entendi muito bem.
1256
01:09:29,843 --> 01:09:32,012
Que todos os domingos
venho roubar vinho.
1257
01:09:32,013 --> 01:09:35,698
Que toda noite, levo no bolso
peda�os de manteiga.
1258
01:09:35,699 --> 01:09:37,999
Em que mundo voc� vive?
1259
01:09:38,462 --> 01:09:40,486
Conte os frangos � noite,
1260
01:09:40,487 --> 01:09:42,191
em vez de seduzir
as gar�onetes!
1261
01:09:43,379 --> 01:09:46,546
Olhe bem para mim
e para a sua cozinha.
1262
01:09:46,547 --> 01:09:48,637
Amanh�
n�o haver� mais nada aqui.
1263
01:09:48,638 --> 01:09:51,244
Nem panelas, nem peneiras,
nem confus�o, nem chef.
1264
01:09:51,245 --> 01:09:52,895
N�o, Miguel,
n�o far� isso comigo!
1265
01:09:52,896 --> 01:09:56,504
Comigo, sabe, n�o precisa
dizer duas vezes.
1266
01:09:56,505 --> 01:09:59,129
- Trouxe meu taco n� 7?
- Trouxe.
1267
01:09:59,130 --> 01:10:01,484
Est� no bagageiro
com os outros,
1268
01:10:01,485 --> 01:10:02,887
na bolsa de tacos.
1269
01:10:04,171 --> 01:10:06,337
Pare ali. Vou verificar.
1270
01:10:10,879 --> 01:10:13,238
- Voc� mesmo que fez?
- Sim.
1271
01:10:13,937 --> 01:10:15,379
Em casa, numa boa.
1272
01:10:15,702 --> 01:10:17,421
Ele n�o est� a�.
1273
01:10:17,422 --> 01:10:19,415
Temos que voltar para casa.
1274
01:10:20,821 --> 01:10:22,212
Eu te disse!
1275
01:10:22,213 --> 01:10:23,766
Certo, certo.
1276
01:10:29,317 --> 01:10:30,617
Sim, sim!
1277
01:10:30,618 --> 01:10:32,921
Voc� disse
que o motorista telefonou
1278
01:10:32,922 --> 01:10:37,111
e que a secret�ria eletr�nica
registrou a hora.
1279
01:10:37,112 --> 01:10:39,462
Exato. Mas ele mentiu.
1280
01:10:39,463 --> 01:10:42,587
Entendi o significado
do bilhete encontrado com ele.
1281
01:10:42,588 --> 01:10:45,081
Ele escreveu "Virar duas vezes
ap�s a meia-noite."
1282
01:10:45,082 --> 01:10:47,843
Talvez Marie-Francine esteja
ainda com o convidado dela.
1283
01:10:47,844 --> 01:10:50,244
At� prova em contr�rio
ainda � a nossa casa, n�o?
1284
01:10:52,352 --> 01:10:56,866
Seja l� onde se pergunte
1285
01:10:56,867 --> 01:11:00,681
Seja onde for que v�
1286
01:11:01,181 --> 01:11:04,939
Todo dia lembre
1287
01:11:04,940 --> 01:11:09,042
Quanto eu te amo
1288
01:11:09,043 --> 01:11:12,998
Em seu cora��o, acredite
1289
01:11:12,999 --> 01:11:17,289
No que em meu cora��o
Eu sei
1290
01:11:17,290 --> 01:11:20,081
Que para sempre
1291
01:11:20,082 --> 01:11:23,432
Esperarei por voc�
1292
01:11:23,433 --> 01:11:27,754
E mesmo se demorar
1293
01:11:27,755 --> 01:11:29,516
Para sempre
1294
01:11:29,517 --> 01:11:33,729
Esperarei por voc�
1295
01:11:34,301 --> 01:11:38,391
Por milhares de ver�es
1296
01:11:38,392 --> 01:11:41,739
Esperarei por voc�
1297
01:11:42,941 --> 01:11:46,486
At� que esteja
Aqui a meu lado
1298
01:11:46,487 --> 01:11:51,411
At� que toque em voc�
1299
01:11:52,329 --> 01:11:57,847
E eternamente
1300
01:11:57,848 --> 01:12:01,406
Ficarei esperando
1301
01:12:01,407 --> 01:12:07,407
Por voc�
1302
01:12:28,748 --> 01:12:30,214
Que droga!
1303
01:12:30,546 --> 01:12:32,087
Marie-Francine,
1304
01:12:32,088 --> 01:12:33,879
n�o sei se foi voc� ou...
1305
01:12:33,880 --> 01:12:35,712
Seu novo amiguinho,
1306
01:12:35,713 --> 01:12:38,121
que, esta tarde,
foi ao banheiro.
1307
01:12:38,122 --> 01:12:41,529
O fato � que sua m�e e eu
descobrimos uma coisinha,
1308
01:12:41,530 --> 01:12:44,479
do tamanho da minha unha,
� verdade,
1309
01:12:44,480 --> 01:12:47,511
mas que n�o pertencia
nem a mim, nem a ela,
1310
01:12:47,512 --> 01:12:48,879
boiando na nossa privada.
1311
01:12:48,880 --> 01:12:50,450
Pe�a ao seu amigo
1312
01:12:50,451 --> 01:12:52,024
para verificar
o vaso sanit�rio
1313
01:12:52,025 --> 01:12:53,905
duas vezes,
antes de sair do WC.
1314
01:12:54,296 --> 01:12:57,175
E se foi voc�,
n�o te parabenizamos.
1315
01:13:05,087 --> 01:13:06,421
V� voc�!
1316
01:13:10,962 --> 01:13:14,497
Bem, vamos � missa
de domingo � noite
1317
01:13:14,498 --> 01:13:15,951
na Notre-Dame-d'Auteuil.
1318
01:13:15,952 --> 01:13:18,212
- Vem conosco?
- N�o.
1319
01:13:18,213 --> 01:13:19,718
Como quiser.
1320
01:13:19,719 --> 01:13:22,671
Quer�amos apenas
que voc� se distra�sse.
1321
01:13:23,462 --> 01:13:24,960
N�o, n�o vou � missa.
1322
01:13:24,961 --> 01:13:28,817
Ap�s tudo isso, como querem
que eu creia em algo?
1323
01:13:29,712 --> 01:13:32,565
Na �nica vez em que
me acontece algo de bom,
1324
01:13:32,566 --> 01:13:34,212
voc�s sabotaram tudo!
1325
01:13:34,213 --> 01:13:36,941
Eu lhes disse
que convidaria algu�m
1326
01:13:36,942 --> 01:13:38,796
para o ch�
durante o golfe de voc�s!
1327
01:13:39,187 --> 01:13:41,254
N�o venha com essa
que bebiam ch�...
1328
01:13:41,255 --> 01:13:43,504
E da�?
Sou maior de idade, n�o?
1329
01:13:43,505 --> 01:13:45,251
Faz 30 anos que sou maior!
1330
01:13:45,737 --> 01:13:47,962
Fa�o o que quero,
n�o cometi nenhum crime!
1331
01:13:47,963 --> 01:13:49,984
Era indispens�vel
vir buscar seu taco?
1332
01:13:49,985 --> 01:13:51,296
Tinha dois sacos cheios!
1333
01:13:51,297 --> 01:13:53,129
E n�o precisava
abrir a porta!
1334
01:13:53,130 --> 01:13:55,712
Poderia ter ido embora
ou pelo menos batido.
1335
01:13:55,713 --> 01:13:57,300
Nunca mais o verei!
1336
01:13:57,301 --> 01:13:59,067
Ele n�o responde
minhas mensagens.
1337
01:13:59,068 --> 01:14:00,545
Voc�s o humilharam!
1338
01:14:00,546 --> 01:14:02,046
Ele tem 55 anos
e saiu correndo
1339
01:14:02,047 --> 01:14:03,447
como se tivesse
roubado algo.
1340
01:14:03,448 --> 01:14:04,879
Voc� poderia ir � casa dele.
1341
01:14:04,880 --> 01:14:06,964
Mas h� uma pessoa inv�lida
na casa dele!
1342
01:14:06,965 --> 01:14:08,649
Sen�o,
ter�amos ido para l�.
1343
01:14:10,062 --> 01:14:11,504
S� querem me enfiar
Emmanuel!
1344
01:14:11,505 --> 01:14:14,197
Ser um tapa-buracos,
porque ele foi abandonado.
1345
01:14:14,198 --> 01:14:16,077
N�o o amo mais,
nem os irm�os dele,
1346
01:14:16,078 --> 01:14:17,628
nem os pais,
nem os amigos dele!
1347
01:14:17,629 --> 01:14:19,148
Nenhum me convidou
para jantar
1348
01:14:19,149 --> 01:14:20,595
ou quis saber
como eu estava.
1349
01:14:20,596 --> 01:14:23,007
Nenhum deles!
Varrida do mapa no dia seguinte!
1350
01:14:23,008 --> 01:14:24,837
E voc�, ligou para eles?
1351
01:14:24,838 --> 01:14:27,401
N�o, n�o cabia a mim
fazer isso.
1352
01:14:28,796 --> 01:14:30,912
N�o quero visitar
as ruas de Paris,
1353
01:14:30,913 --> 01:14:32,560
estou me lixando
para os museus!
1354
01:14:32,561 --> 01:14:34,331
N�o quero ir sozinha
ao cinema
1355
01:14:34,332 --> 01:14:35,632
ver "Os Meninos do Coro"!
1356
01:14:35,633 --> 01:14:37,292
V�o se ferrar!
1357
01:14:37,612 --> 01:14:41,035
E agora meu amigo
n�o vai mais me telefonar!
1358
01:14:41,379 --> 01:14:43,081
E tudo que voc�s t�m
a me dizer
1359
01:14:43,082 --> 01:14:47,808
� que esquecemos
de dar a descarga!
1360
01:14:47,809 --> 01:14:50,335
E nenhum de n�s dois
foi l�!
1361
01:14:50,336 --> 01:14:51,993
Foi voc�
que n�o deu a descarga,
1362
01:14:51,994 --> 01:14:53,294
seu velho de merda!
1363
01:14:53,295 --> 01:14:54,753
Voc� est� falando
com seu pai!
1364
01:14:54,754 --> 01:14:56,827
V� sozinho � sua missa
de domingo � noite!
1365
01:14:56,828 --> 01:14:59,671
V� receber a h�stia
com os olhos fechados!
1366
01:14:59,672 --> 01:15:01,879
Acha que n�o te vimos
Marie-No�lle e eu,
1367
01:15:01,880 --> 01:15:04,368
desde pequenas,
acariciando o p� da Denise?
1368
01:15:04,369 --> 01:15:05,669
H� 40 anos!
1369
01:15:05,670 --> 01:15:07,204
Diante de Jean-Paul
e da mam�e!
1370
01:15:07,205 --> 01:15:08,635
Respeito com sua m�e!
1371
01:15:08,636 --> 01:15:10,283
Ela n�o se importa,
se puder sair
1372
01:15:10,284 --> 01:15:11,828
e comprar
bouch�es � la reine!
1373
01:15:11,829 --> 01:15:13,129
Cale-se!
1374
01:15:14,546 --> 01:15:15,911
Sim, vou me calar.
1375
01:15:15,912 --> 01:15:17,390
E vou cair fora.
1376
01:15:17,837 --> 01:15:19,954
Vou embora
desta casa de hip�critas.
1377
01:15:19,955 --> 01:15:21,305
Devolva as chaves.
1378
01:15:21,306 --> 01:15:22,721
Aqui est�o elas!
1379
01:15:26,268 --> 01:15:27,568
Boa missa!
1380
01:15:55,754 --> 01:15:57,962
- Depressa, abra a porta!
- Mas o que...
1381
01:15:57,963 --> 01:16:00,002
- Abra a porta!
- Ficar�o desapontados.
1382
01:16:00,003 --> 01:16:02,604
- Cale a boca e abra!
- Ande logo!
1383
01:16:02,890 --> 01:16:05,681
- Ande!
- Abra o caixa! Abra!
1384
01:16:10,554 --> 01:16:11,940
- 17 euros.
- Eu disse.
1385
01:16:11,941 --> 01:16:12,961
Cala boca!
1386
01:16:12,962 --> 01:16:15,379
25 euros uma mini torta
de chocolate, malucos!
1387
01:16:15,380 --> 01:16:17,583
Me d� as chaves.
No meu casaco.
1388
01:16:19,879 --> 01:16:21,961
A luz est� acesa
na loja da Marie.
1389
01:16:23,087 --> 01:16:25,421
A coisa deve estar fervendo
l� dentro!
1390
01:16:25,422 --> 01:16:27,587
Miguel est� numa boa
no domingo � noite!
1391
01:16:27,588 --> 01:16:29,798
Ele n�o est� frente
a "Um Dia, Um Destino".
1392
01:16:29,799 --> 01:16:31,504
O destino dele
se faz sozinho.
1393
01:16:31,505 --> 01:16:34,292
N�o precisa
de Laurent Delam�che!
1394
01:16:34,293 --> 01:16:36,181
Espere, espere!
1395
01:16:36,921 --> 01:16:38,504
Voc� � curiosa demais.
1396
01:16:38,505 --> 01:16:40,874
Deixe seu chefe em paz,
voc� o ver� amanh�.
1397
01:16:43,079 --> 01:16:44,379
Vamos, venha!
1398
01:16:46,821 --> 01:16:48,671
MARIE, MEU CELULAR
EST� NO SEU QUARTO.
1399
01:16:48,672 --> 01:16:50,222
AT� AMANH�?
SR. E SRA. PIERRICK
1400
01:16:56,615 --> 01:16:57,945
FRANCINE
1401
01:16:57,946 --> 01:16:59,781
Pensamos
que voc� estava com Miguel.
1402
01:17:02,129 --> 01:17:04,206
Ele n�o atende.
O que estar� fazendo?
1403
01:17:05,221 --> 01:17:06,718
Vou ligar para a casa dele.
1404
01:17:08,638 --> 01:17:10,909
- Tudo bem, assim d�i?
- N�o.
1405
01:17:10,910 --> 01:17:12,587
Al�, ol�, senhora!
1406
01:17:12,588 --> 01:17:14,555
Aqui � Nad�ge,
estou incomodando?
1407
01:17:15,528 --> 01:17:16,828
Sim.
1408
01:17:16,829 --> 01:17:18,129
Certo, muito bem.
1409
01:17:18,130 --> 01:17:19,430
Obrigada.
1410
01:17:20,071 --> 01:17:22,321
Diga a ele para me telefonar
assim que chegar.
1411
01:17:23,080 --> 01:17:24,380
Obrigada.
1412
01:17:25,507 --> 01:17:26,807
Boa noite para voc�s.
1413
01:17:29,712 --> 01:17:31,473
- Ela fala?
- Quem?
1414
01:17:31,862 --> 01:17:33,379
A mulher do Miguel.
1415
01:17:33,380 --> 01:17:35,409
Sim, ela fala. Por qu�?
1416
01:17:37,337 --> 01:17:40,113
Essa n�o! Pensei
que ela fosse um vegetal.
1417
01:17:41,337 --> 01:17:44,046
Isso s� piorou.
Vamos, n�s te levamos.
1418
01:17:44,047 --> 01:17:45,504
Droga, meu telefone!
1419
01:17:45,505 --> 01:17:47,435
V�, ligue para ela.
1420
01:17:47,921 --> 01:17:49,754
- Para quem?
- Para a Santa Virgem.
1421
01:17:49,755 --> 01:17:51,712
N�o, estou brincando.
Para sua irm�.
1422
01:17:53,379 --> 01:17:56,157
N�o! Ela s� tem
um galo enorme na cabe�a.
1423
01:17:56,751 --> 01:17:58,051
Ela est� dormindo.
1424
01:17:58,052 --> 01:18:00,489
Dei dois son�feros a ela
e bum!
1425
01:18:01,712 --> 01:18:03,887
Voc�s foram longe demais,
mam�e.
1426
01:18:03,888 --> 01:18:06,421
Entrar no quarto
daquele modo!
1427
01:18:06,422 --> 01:18:08,671
N�o, eu n�o disse
que foi voc�.
1428
01:18:12,672 --> 01:18:13,972
Espere, chegou um cliente.
1429
01:18:13,973 --> 01:18:15,275
N�o, n�o! Est� fechado!
1430
01:18:15,276 --> 01:18:17,291
� dia de invent�rio!
Est� fechado!
1431
01:18:18,754 --> 01:18:20,521
N�o adianta insistir!
1432
01:18:20,522 --> 01:18:22,893
Eu n�o queria ir embora
daquele jeito!
1433
01:18:24,579 --> 01:18:26,195
Desculpe por ontem!
1434
01:18:39,421 --> 01:18:41,296
Minha mulher
tinha o carregador certo.
1435
01:18:41,297 --> 01:18:43,804
Ela o recarregou para voc�
antes de sair.
1436
01:18:43,805 --> 01:18:45,796
- Tome.
- Obrigado.
1437
01:18:46,837 --> 01:18:48,746
Lamento muito por ontem.
1438
01:18:49,546 --> 01:18:51,347
Foi inconveniente
de nossa parte
1439
01:18:51,348 --> 01:18:53,059
entrar daquele jeito.
1440
01:18:53,754 --> 01:18:55,629
Enfim, fomos...
1441
01:18:55,630 --> 01:18:58,879
N�o, eu fui muito desastrado
com Marie-Francine, ontem.
1442
01:18:59,962 --> 01:19:01,421
Ela foi embora.
1443
01:19:01,422 --> 01:19:04,079
Acho que ela est�
meio zangada conosco.
1444
01:19:04,080 --> 01:19:06,798
- N�o s� com voc�s.
- Eu sei.
1445
01:19:06,799 --> 01:19:09,626
O marido dela veio aqui,
isto �, ex-marido,
1446
01:19:09,627 --> 01:19:12,485
ele tamb�m foi despachado.
1447
01:19:12,486 --> 01:19:13,786
Ele n�o entendeu.
1448
01:19:14,115 --> 01:19:15,415
De qualquer forma,
1449
01:19:15,416 --> 01:19:18,671
n�s compreendemos
que ela gosta muito de voc�.
1450
01:19:20,537 --> 01:19:21,837
Enfim...
1451
01:19:21,838 --> 01:19:23,401
Pelo menos, ela est� viva.
1452
01:19:24,746 --> 01:19:26,046
Tome.
1453
01:19:26,671 --> 01:19:28,129
D� a ela as nossas chaves.
1454
01:19:28,130 --> 01:19:30,244
Isto �, as dela.
1455
01:19:30,245 --> 01:19:31,605
E diga a ela
1456
01:19:31,606 --> 01:19:33,651
que sempre ter� lugar aqui,
na casa dela.
1457
01:19:34,012 --> 01:19:35,312
Espere.
1458
01:19:35,313 --> 01:19:37,001
D� isto a ela, tamb�m.
1459
01:19:37,002 --> 01:19:39,229
Sei que significa muito
para ela.
1460
01:19:43,662 --> 01:19:44,962
Tudo bem?
1461
01:19:44,963 --> 01:19:47,453
N�o, tudo p�ssimo,
depois te conto.
1462
01:19:49,129 --> 01:19:51,170
Espere. Escute,
esta tarde n�o irei.
1463
01:19:51,171 --> 01:19:53,316
Nos demais dias,
tamb�m n�o.
1464
01:19:53,317 --> 01:19:55,542
N�o. Ontem briguei feio
com Xavier.
1465
01:19:55,543 --> 01:19:57,120
Deixo tudo para voc�.
1466
01:19:57,121 --> 01:19:59,428
Voc� me substitui
o tempo que for necess�rio.
1467
01:19:59,429 --> 01:20:01,212
Eu, a abandonada!
1468
01:20:01,213 --> 01:20:02,670
Sua boba!
1469
01:20:02,671 --> 01:20:03,971
N�o vou te largar,
1470
01:20:03,972 --> 01:20:05,496
achando um lugar bom,
voc� vem.
1471
01:20:05,497 --> 01:20:08,466
Sabia que Marie
foi assaltada na loja?
1472
01:20:08,921 --> 01:20:12,191
Ela n�o tem nada. Garanto,
n�o fizeram nada com ela.
1473
01:20:13,287 --> 01:20:14,587
� mesmo?
1474
01:20:14,588 --> 01:20:16,183
Estava l�, esta manh�?
1475
01:20:16,184 --> 01:20:17,713
Ela j� reabriu?
1476
01:20:18,129 --> 01:20:21,105
Caramba, a sua querida
� uma super guerreira!
1477
01:20:21,610 --> 01:20:23,460
Talvez ela n�o estivesse
bem acordada,
1478
01:20:23,461 --> 01:20:25,163
esta manh� voc� me viu.
1479
01:20:25,996 --> 01:20:27,346
Isso vai se resolver.
1480
01:20:32,581 --> 01:20:33,881
Marie!
1481
01:20:35,212 --> 01:20:36,921
Marie, � Nad�ge!
1482
01:20:38,421 --> 01:20:40,754
N�o pode ficar emburrada
assim com Miguel!
1483
01:20:40,755 --> 01:20:42,286
Maria, abra!
1484
01:20:44,187 --> 01:20:45,503
Pare com isso.
1485
01:20:45,504 --> 01:20:48,015
Tenho que ir, estou
no lugar dele, est� quente!
1486
01:20:49,196 --> 01:20:50,587
Abra a porta.
1487
01:20:51,379 --> 01:20:52,893
Voc� � dose!
1488
01:21:05,587 --> 01:21:07,462
- Com licen�a. Bom dia.
- Bom dia.
1489
01:21:07,463 --> 01:21:09,051
Fui eu que bati
na outra porta.
1490
01:21:09,052 --> 01:21:11,400
Pensei que fosse Marie.
Ela n�o est�?
1491
01:21:11,401 --> 01:21:12,743
N�o, hoje n�o.
1492
01:21:13,712 --> 01:21:15,050
Gozado!
1493
01:21:15,546 --> 01:21:17,746
Tenho a impress�o
de que conhe�o a senhora.
1494
01:21:18,537 --> 01:21:20,112
H� muito tempo,
ainda por cima.
1495
01:21:20,113 --> 01:21:22,146
H� um longu�ssimo tempo!
1496
01:21:22,147 --> 01:21:24,032
�, tenho certeza.
1497
01:21:24,033 --> 01:21:27,795
J� sei! Voc� foi professora
no col�gio de Saint-Mand�?
1498
01:21:27,796 --> 01:21:29,418
- N�o!
- No Ateli� dos Chefs,
1499
01:21:29,419 --> 01:21:31,783
- Curso de Vincennes!
- N�o. Nunca trabalhei l�.
1500
01:21:31,784 --> 01:21:34,718
Que estranho!
N�o sei o que dizer.
1501
01:21:34,719 --> 01:21:37,462
Acabarei lembrando. Conhece
a pessoa que trabalha aqui?
1502
01:21:37,463 --> 01:21:38,921
Sim, � a minha filha.
1503
01:21:38,922 --> 01:21:41,524
Ela foi assaltada
por dois ladr�es.
1504
01:21:41,525 --> 01:21:42,930
Fui eu que os afugentei
1505
01:21:42,931 --> 01:21:45,212
e a levei
para a casa da irm�.
1506
01:21:45,213 --> 01:21:47,263
Mas sem o telefone,
n�o h� como falar ela.
1507
01:21:47,462 --> 01:21:49,854
Vou te dar o n�mero
da g�mea dela, Marie-No�lle.
1508
01:21:55,787 --> 01:21:57,087
Aqui est�.
1509
01:22:00,337 --> 01:22:02,421
- � seu?
- O qu�?
1510
01:22:02,422 --> 01:22:03,919
A bolsa de tacos, ali.
1511
01:22:04,480 --> 01:22:05,780
�.
1512
01:22:06,112 --> 01:22:07,462
Descobri...
1513
01:22:09,204 --> 01:22:10,546
� tudo!
1514
01:22:10,547 --> 01:22:12,337
Adeus, senhora.
1515
01:22:21,728 --> 01:22:23,028
PARA ALUGAR
1516
01:22:33,537 --> 01:22:35,700
� no 6� andar,
sem elevador.
1517
01:22:36,712 --> 01:22:38,379
� menos divertido.
1518
01:22:38,380 --> 01:22:40,053
N�o est� em �timo estado,
1519
01:22:40,054 --> 01:22:42,294
apenas bom,
mas pelo pre�o...
1520
01:22:42,295 --> 01:22:43,817
Vou pensar.
1521
01:22:43,818 --> 01:22:45,920
Vamos, Marie.
Pego no trabalho �s 18h.
1522
01:22:45,921 --> 01:22:48,921
Se vier jantar em casa,
compre um peda�o de queijo.
1523
01:22:48,922 --> 01:22:50,222
Vamos!
1524
01:22:50,223 --> 01:22:51,523
Droga!
1525
01:22:51,524 --> 01:22:53,571
Fiquei 5 anos
no antigo restaurante dele
1526
01:22:53,572 --> 01:22:55,471
e ele levou 3 meses
para me contar.
1527
01:22:55,472 --> 01:22:57,129
E n�o s� isso,
cruzei com eles
1528
01:22:57,130 --> 01:22:59,629
comprando travesseiros
na Tok&Stok.
1529
01:22:59,630 --> 01:23:01,037
Ele n�o ia te contar
1530
01:23:01,038 --> 01:23:03,546
que a mulher dele fugiu
com uma cliente.
1531
01:23:03,547 --> 01:23:05,691
Ela n�o � um vegetal.
Que imbecil!
1532
01:23:05,692 --> 01:23:07,469
Ela vai at� se casar.
1533
01:23:07,796 --> 01:23:09,638
- Com quem?
- Com a namorada.
1534
01:23:10,329 --> 01:23:13,004
O restaurante fazia sucesso,
ia ganhar uma estrela.
1535
01:23:13,005 --> 01:23:14,675
Mas como a mulher dele
fazia tudo,
1536
01:23:14,676 --> 01:23:16,925
as reservas, o servi�o,
a contabilidade,
1537
01:23:16,926 --> 01:23:19,421
quando ela partiu,
tudo desandou.
1538
01:23:19,422 --> 01:23:21,951
Faliu. Ele teve
que arrumar um trabalho.
1539
01:23:22,296 --> 01:23:24,950
Ele me imp�s como sub-chef.
Estilo.
1540
01:23:25,375 --> 01:23:26,775
Ele podia ter me respondido.
1541
01:23:26,776 --> 01:23:28,192
Deixei 20 mensagens.
1542
01:23:28,521 --> 01:23:31,046
Voc� � idiota?
Ela n�o tinha telefone!
1543
01:23:31,047 --> 01:23:33,454
E quando ele veio de manh�
voc� o mandou andar!
1544
01:23:33,455 --> 01:23:35,754
- Eu fiz o qu�?
- Mandou embora.
1545
01:23:36,171 --> 01:23:38,254
Mas n�o o mandei embora!
1546
01:23:38,255 --> 01:23:41,004
Esta manh�, n�o era eu.
Era Marie-No�lle.
1547
01:23:41,005 --> 01:23:43,693
N�o se agite muito,
� um carro da pol�cia.
1548
01:23:44,296 --> 01:23:47,212
Roubei as chaves de Youyou.
Ele est� no parque aqu�tico.
1549
01:23:47,213 --> 01:23:48,980
N�o � o momento
para se fazer notar.
1550
01:23:49,762 --> 01:23:51,116
A prop�sito, sinto muito.
1551
01:23:51,712 --> 01:23:53,254
- Por qu�?
- Pela sua m�e.
1552
01:23:53,255 --> 01:23:55,412
Se eu soubesse,
teria calado a boca.
1553
01:23:55,413 --> 01:23:57,550
- Desculpe.
- Fico feliz por ela.
1554
01:23:57,551 --> 01:23:59,003
Meu pai faz igual.
1555
01:23:59,004 --> 01:24:02,503
- � mesmo?
- N�o com o salsicheiro.
1556
01:24:08,862 --> 01:24:10,162
Com licen�a.
1557
01:24:11,171 --> 01:24:13,712
N�o, isso n�o se cozinha,
se descongela.
1558
01:24:13,713 --> 01:24:15,409
Voc�s s�o idiotas?
No vinagre!
1559
01:24:15,837 --> 01:24:18,545
Desfolhe as acelgas,
chego em 25 minutos. At� j�.
1560
01:24:22,154 --> 01:24:24,412
� aqui, chegamos.
1561
01:24:26,162 --> 01:24:27,462
Onde?
1562
01:24:31,072 --> 01:24:36,958
Solid�o de quem tremeu
1563
01:24:36,959 --> 01:24:41,073
Uma tenta��o do C�u
1564
01:24:41,074 --> 01:24:46,691
E dos encantos
E do que o C�u me deu
1565
01:24:46,692 --> 01:24:49,616
Serei bem eu
1566
01:24:50,075 --> 01:24:55,179
Sob este v�u de pranto
1567
01:24:56,843 --> 01:24:59,280
Ai, em saber
1568
01:24:59,281 --> 01:25:03,217
Se choro algum pecado
1569
01:25:03,218 --> 01:25:05,348
A tremer...
1570
01:25:05,349 --> 01:25:06,649
Aqui est�.
1571
01:25:09,671 --> 01:25:11,697
- O que �?
- N�o sei.
1572
01:25:16,029 --> 01:25:17,962
Tamb�m passei
na casa dos seus pais.
1573
01:25:17,963 --> 01:25:22,493
...amor se tenha abandonada
1574
01:25:22,494 --> 01:25:26,276
E n�o me abandonei
1575
01:25:26,277 --> 01:25:29,527
Por mim, ningu�m
1576
01:25:29,528 --> 01:25:35,528
J� se det�m na estrada
1577
01:25:36,294 --> 01:25:37,966
S�o simp�ticos,
mas �s vezes...
1578
01:25:37,967 --> 01:25:39,691
Voc� viu meu pai?
1579
01:25:39,692 --> 01:25:41,653
Ele tem uma verruga enorme
na bochecha.
1580
01:25:41,654 --> 01:25:44,753
Tenho vontade
de pegar uma tesoura e...
1581
01:25:44,754 --> 01:25:46,510
Droga! A� vem ele.
1582
01:26:12,504 --> 01:26:15,212
Imagine o cheiro gostoso
de sucrilhos de mel.
1583
01:26:15,213 --> 01:26:17,654
Voc� tem raz�o,
� exatamente isso.
1584
01:26:44,296 --> 01:26:47,061
Droga, n�o desliguei.
1585
01:26:58,837 --> 01:27:00,620
- Deu certo.
- O qu�?
1586
01:27:00,621 --> 01:27:01,921
Meu novo trabalho.
1587
01:27:02,712 --> 01:27:04,734
Calma a�!
Tem gente dormindo!
1588
01:27:07,004 --> 01:27:09,171
Parab�ns, meu bem.
Eu te disse, � genial.
1589
01:27:09,172 --> 01:27:12,462
- Vamos comemorar.
- Vamos acordar sua m�e.
1590
01:27:15,579 --> 01:27:17,079
N�o, ela n�o est� dormindo.
1591
01:27:25,154 --> 01:27:27,009
Incomoda voc�s,
se dormirmos?
1592
01:27:27,915 --> 01:27:29,659
FELIZ ANO NOVO
1593
01:27:46,210 --> 01:27:48,691
A sorte
1594
01:27:48,692 --> 01:27:51,858
� quando est�
Nos meus bra�os e sorri
1595
01:27:52,226 --> 01:27:53,526
A sorte
1596
01:27:53,527 --> 01:27:57,224
� nossa vida que torramos
Sem preocupa��o
1597
01:27:57,225 --> 01:28:02,218
A sorte, � s� voc� e eu
Na exist�ncia
1598
01:28:02,219 --> 01:28:04,543
E noite e dia
Quando voc� est� aqui
1599
01:28:04,544 --> 01:28:08,530
� o nosso amor
A sorte, a sorte
1600
01:28:08,531 --> 01:28:11,979
� quando voc� est�
Nos meus bra�os e sorri
1601
01:28:12,373 --> 01:28:17,241
A sorte, � nossa vida
Que torramos sem preocupa��o
1602
01:28:17,242 --> 01:28:22,138
A sorte, � s� voc� e eu
Na exist�ncia
1603
01:28:22,140 --> 01:28:24,591
E noite e dia
Quando voc� est� aqui
1604
01:28:24,592 --> 01:28:26,995
� nosso amor, a sorte
1605
01:28:28,686 --> 01:28:31,418
Ningu�m sabe quando �
Seu dia de sorte
1606
01:28:32,434 --> 01:28:36,405
Pois o destino
Sozinho e em segredo
1607
01:28:37,581 --> 01:28:38,881
Abre o baile
1608
01:28:39,769 --> 01:28:42,297
Comanda a dan�a
1609
01:28:43,637 --> 01:28:46,505
Por um dia, uma hora
Ou jamais
1610
01:29:09,005 --> 01:29:12,368
Eu que acreditava
Mas n�o muito
1611
01:29:12,736 --> 01:29:17,419
Quando de repente
Me aconteceu
1612
01:29:17,683 --> 01:29:22,432
Sem anunciar
Nem gritar 'cuidado!'
1613
01:29:23,800 --> 01:29:26,783
Quando, de repente
Voc� me apareceu
1614
01:30:05,396 --> 01:30:07,508
Marie-Francine...
1615
01:30:07,962 --> 01:30:09,920
Marie-Francine!
1616
01:30:09,921 --> 01:30:11,221
Vamos, levante-se!
1617
01:30:11,222 --> 01:30:12,962
De p�, voc� a�!
1618
01:30:15,671 --> 01:30:17,662
Hora de ir
ao Museu do Li�ge!
1619
01:30:17,663 --> 01:30:23,039
...um ch� � meia-noite
1620
01:30:24,142 --> 01:30:28,737
Passar o ver�o
Em Paris
1621
01:30:30,414 --> 01:30:35,264
Quando a gente se ama
1622
01:30:36,859 --> 01:30:40,424
Podemos imaginar
Estar em Nova York
1623
01:30:40,425 --> 01:30:44,191
Cinco horas da tarde
Five o'clock
1624
01:30:44,192 --> 01:30:48,059
Ou num parque
De Bangcoc
1625
01:30:48,467 --> 01:30:52,105
Quando a gente se ama
1626
01:30:52,106 --> 01:30:55,750
Podemos andar sobre merda
1627
01:30:55,751 --> 01:30:59,860
Dan�ar em torno da Terra
1628
01:31:00,194 --> 01:31:03,854
Se jogar no ar
1629
01:31:03,855 --> 01:31:07,875
Podemos fazer tudo
Quando nos amamos, nos amamos
1630
01:31:07,876 --> 01:31:11,473
Ou�a, ou�a o tempo,
A mim
1631
01:31:11,474 --> 01:31:14,967
Ele me parece hesitar
1632
01:31:14,968 --> 01:31:18,519
Pois ele aposta
O tempo todo
1633
01:31:18,520 --> 01:31:23,149
Entre parado
E a primavera
1634
01:31:23,150 --> 01:31:26,292
Podemos voar
De sol a sol
1635
01:31:26,293 --> 01:31:28,974
Noite e dia
Quando a gente se ama
1636
01:31:28,975 --> 01:31:30,795
Sim, quando nos amamos
1637
01:31:30,796 --> 01:31:34,429
Podemos andar
Podemos andar na chuva
1638
01:31:34,430 --> 01:31:38,494
Tomar um ch�
Tomar um ch� � meia-noite
1639
01:31:38,495 --> 01:31:42,072
Passar o ver�o
Passar o ver�o em Paris
1640
01:31:42,073 --> 01:31:45,184
Quando a gente se ama
1641
01:31:45,185 --> 01:31:49,773
Podemos imaginar
Estar em Nova York
1642
01:31:49,774 --> 01:31:53,608
Cinco horas da tarde
Em Bangcoc
1643
01:31:53,609 --> 01:31:57,605
Ou numa noite
De Bangcoc
1644
01:31:57,606 --> 01:32:00,854
Quando nos amamos
1645
01:32:00,855 --> 01:32:04,355
*ILUMI�RE*
Uma nova forma de legendar!
1646
01:32:04,356 --> 01:32:08,856
Krica05 ~ BethRockefeller
FKillierii ~ Durenkian
1647
01:32:08,857 --> 01:32:10,857
jfbruna ~ lletaif
1648
01:32:10,858 --> 01:32:13,508
Para quem aprecia
Ainda tem mais...
1649
01:32:33,607 --> 01:32:35,541
Quando voc� anda na lua
1650
01:32:35,763 --> 01:32:37,667
Perdida nas ideias
1651
01:32:37,668 --> 01:32:41,640
Eu gostaria de ser bronzeada
Como uma cigana
1652
01:32:41,641 --> 01:32:45,539
Escorregar entre teus dedos
E depois me queimar
1653
01:32:45,540 --> 01:32:49,172
Me consumir por voc�
Ser s� fuma�a
1654
01:32:49,640 --> 01:32:53,430
Quando est� nesse mundo
Onde teus sonhos te levam
1655
01:32:53,431 --> 01:32:57,382
Eu gostaria de ser loira
Como uma norte-americana
1656
01:32:57,383 --> 01:33:01,196
Ser doce e comportada
Ou a�ucarada
1657
01:33:01,197 --> 01:33:06,709
Te levar na minha nuvem
De fuma�a
1658
01:33:07,856 --> 01:33:11,850
O amor � como um cigarro
1659
01:33:11,851 --> 01:33:15,848
Queima e sobe � cabe�a
1660
01:33:15,849 --> 01:33:19,634
Quando n�o se pode
Mas viver sem ele
1661
01:33:19,635 --> 01:33:23,352
Tudo se desfaz em fuma�a
1662
01:33:23,353 --> 01:33:27,471
O amor � como um cigarro
1663
01:33:27,472 --> 01:33:31,340
Queima como um f�sforo
1664
01:33:31,341 --> 01:33:35,231
Faz arder os olhos
Faz chorar
1665
01:33:35,232 --> 01:33:38,597
E se desfaz em fuma�a
1666
01:33:38,598 --> 01:33:40,925
Eu posso ser francesa
1667
01:33:40,926 --> 01:33:42,861
De vestido azul
1668
01:33:43,457 --> 01:33:46,636
Inglesa,
Se voc� quiser
1669
01:33:46,637 --> 01:33:48,646
Ou ter sabor menta
1670
01:33:48,647 --> 01:33:50,522
De anel dourado
1671
01:33:50,523 --> 01:33:52,308
N�o pense que eu minto
1672
01:33:52,309 --> 01:33:56,028
Tudo n�o passa de fuma�a
1673
01:33:56,760 --> 01:34:00,776
O amor � como um cigarro
1674
01:34:00,777 --> 01:34:04,644
Queima como um f�sforo
1675
01:34:04,645 --> 01:34:08,553
Faz arder os olhos
Faz chorar
1676
01:34:08,554 --> 01:34:12,311
E desfaz em fuma�a
1677
01:34:12,312 --> 01:34:15,781
Se apronta toda uma cena
1678
01:34:15,782 --> 01:34:19,728
Quando o amor
Come�a ou termina
1679
01:34:20,450 --> 01:34:26,368
Somos os cigarros que ele enrola
Quanto est� a fim
1680
01:34:26,369 --> 01:34:28,444
Quando ele est� a fim
1681
01:34:28,445 --> 01:34:31,560
E eu viro fuma�a
1682
01:34:31,561 --> 01:34:34,422
Para te intoxicar
De mim
1683
01:34:35,550 --> 01:34:37,464
Loira ou morena
1684
01:34:37,465 --> 01:34:39,485
Morena ou loira
1685
01:34:39,486 --> 01:34:45,486
Serei o que quiser
1686
01:34:45,487 --> 01:34:49,467
O amor � como um cigarro...
122235
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.