Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.SubtitleDB.org hoje
2
00:00:40,400 --> 00:00:42,760
MARGUERITE E JULIEN DE RAVALET
3
00:00:42,761 --> 00:00:45,160
VIVERAM H� MUITO TEMPO,
MUITO, MUITO TEMPO.
4
00:00:45,161 --> 00:00:47,200
ESTE FILME � UMA INSPIRA��O
LIVRE DA HIST�RIA DELES.
5
00:01:05,200 --> 00:01:07,520
Julien, eu sempre vou te amar.
6
00:01:09,360 --> 00:01:10,320
Eu tamb�m.
7
00:01:25,440 --> 00:01:28,040
Juliette disse a Jos�phine
que os viram no mercado.
8
00:01:28,200 --> 00:01:29,960
N�o. Foi Mathilde que os viu.
9
00:01:30,000 --> 00:01:32,920
Que ela estava de roupa azul
e cabelos soltos.
10
00:01:33,040 --> 00:01:35,720
N�o, Juliette disse
que ela usava cal�a
11
00:01:35,760 --> 00:01:37,240
e cabelo curto.
12
00:01:37,280 --> 00:01:38,800
-Mentira.
-Eu juro.
13
00:01:38,840 --> 00:01:40,120
Ela at� os viu
se beijarem.
14
00:01:40,160 --> 00:01:42,440
Devem fazer amor
como animais, assim.
15
00:01:43,680 --> 00:01:45,200
Rugindo assim.
16
00:01:57,320 --> 00:01:58,560
Que bagun�a � essa?
17
00:01:58,760 --> 00:01:59,720
Sil�ncio!
18
00:02:01,440 --> 00:02:02,840
Posso saber o que
deixou voc�s assim?
19
00:02:03,640 --> 00:02:05,280
Diretora,
Marguerite e Julien,
20
00:02:05,760 --> 00:02:07,640
parece que eles est�o aqui
na cidade.
21
00:03:05,880 --> 00:03:07,240
Marguerite!
Julien!
22
00:03:07,600 --> 00:03:08,560
Voltem!
23
00:03:14,520 --> 00:03:17,840
MARGUERITE E JULIEN
UM AMOR PROIBIDO
24
00:03:17,841 --> 00:03:21,519
Subrip: Pix
25
00:03:21,520 --> 00:03:23,200
Marguerite e Julien
s�o irm�os.
26
00:03:23,280 --> 00:03:24,440
Ele � o mais velho.
27
00:03:24,520 --> 00:03:27,440
Nasceram em Tourlaville,
num castelo magn�fico.
28
00:03:28,200 --> 00:03:31,000
No castelo, havia empregados
para servir � mesa
29
00:03:31,080 --> 00:03:33,360
e bab�s de quarto
para a hora de dormir.
30
00:03:33,400 --> 00:03:35,600
Boa noite, meu querido
e minha querida.
31
00:03:39,160 --> 00:03:40,960
Havia uma propriedade imensa
em torno.
32
00:03:41,080 --> 00:03:43,560
Uma estufa tropical
com plantas muito raras
33
00:03:43,561 --> 00:03:44,800
vindas do mundo inteiro.
34
00:03:45,040 --> 00:03:47,480
Havia brioche no caf� da manh�,
todos os dias.
35
00:03:48,520 --> 00:03:50,600
Pela manh�,
eles tinham aula no castelo.
36
00:03:51,160 --> 00:03:53,920
E pelo resto do dia
eles podiam brincar.
37
00:03:58,440 --> 00:04:00,000
Julien adorava sua irm�.
38
00:04:00,320 --> 00:04:03,160
Ficava olhando para ela,
a contemplava por horas.
39
00:04:03,640 --> 00:04:05,440
Para ele, ela era
mais preciosa que um diamante.
40
00:04:06,880 --> 00:04:08,760
Pode me dar o rosa,
Marguerite?
41
00:04:13,280 --> 00:04:15,160
Ele a desenhava
e isso lhe dava prazer.
42
00:04:16,720 --> 00:04:18,400
Marguerite era uma modelo
perfeita.
43
00:04:18,600 --> 00:04:21,080
Uma gra�a melanc�lica
lhe dava muito charme.
44
00:04:21,320 --> 00:04:22,440
Levante o queixo.
45
00:04:24,680 --> 00:04:25,680
Julien,
46
00:04:26,160 --> 00:04:28,960
voc� ainda me amar�
quando eu crescer?
47
00:04:29,400 --> 00:04:30,440
Amarei voc� para sempre.
48
00:04:33,720 --> 00:04:37,440
Eu leio m�os. Minha irm� queria
que eu lesse as dela.
49
00:04:37,560 --> 00:04:38,520
� noite,
50
00:04:38,600 --> 00:04:39,760
podiam ficar acordados
51
00:04:39,800 --> 00:04:41,760
e faziam espet�culos
para divertir os pais.
52
00:04:43,680 --> 00:04:46,400
Ele � um bandido.
Ir� parar no calabou�o.
53
00:04:49,600 --> 00:04:50,720
Que sortudos.
54
00:04:50,880 --> 00:04:53,760
Tinham pais, de verdade,
que os adoravam.
55
00:04:54,040 --> 00:04:55,000
E um irm�o, tamb�m.
56
00:04:55,040 --> 00:04:58,280
-Posso ir v�-lo?
-Sim.
57
00:04:59,040 --> 00:05:01,720
Sim, pode falar com ele
pelas grades por 5 minutos.
58
00:05:02,320 --> 00:05:04,400
� mais que suficiente
para se despedirem.
59
00:05:05,920 --> 00:05:09,480
Julien, tudo poder� ser
t�o diferente com n�s dois,
60
00:05:10,360 --> 00:05:12,240
se conseguir
sua liberdade de volta.
61
00:05:13,920 --> 00:05:15,240
Isso � imposs�vel.
62
00:05:16,800 --> 00:05:19,080
Amarei voc� para sempre.
63
00:05:21,160 --> 00:05:22,120
Marguerite.
64
00:05:31,360 --> 00:05:32,320
Jean...
65
00:05:33,320 --> 00:05:35,320
A presen�a da Marguerite
na classe
66
00:05:35,360 --> 00:05:37,320
n�o � boa para os meninos.
67
00:05:38,120 --> 00:05:39,080
Por que n�o?
68
00:05:39,600 --> 00:05:41,040
� importante...
69
00:05:41,760 --> 00:05:43,560
impor certos limites.
70
00:05:44,200 --> 00:05:47,200
Mulheres tem a casa para cuidar,
maridos para entreter,
71
00:05:47,440 --> 00:05:48,800
filhos a educar...
72
00:05:48,920 --> 00:05:50,240
N�o precisam estudar.
73
00:05:52,960 --> 00:05:55,440
Pensamos diferente,
meu tio.
74
00:05:56,360 --> 00:05:58,280
Por isso oferecemos estudo
75
00:05:58,320 --> 00:06:00,680
aos filhos
dos nossos empregados.
76
00:06:00,760 --> 00:06:04,080
N�o conseguir� ir muito longe,
s�o gra�as e combates sem fim.
77
00:06:05,760 --> 00:06:08,680
Generosidade e compartilhamento
s�o parte de minhas obriga��es.
78
00:06:08,840 --> 00:06:10,640
E voc� sabe bem,
ent�o, por que n�o?
79
00:06:11,200 --> 00:06:12,520
Tenho um esp�rito aberto.
80
00:06:13,000 --> 00:06:14,640
Deixei-o cuidar
da fortuna da fam�lia,
81
00:06:14,680 --> 00:06:16,520
sem jamais incomodar.
82
00:06:18,080 --> 00:06:19,040
� verdade.
83
00:06:19,560 --> 00:06:21,040
O problema n�o � esse.
84
00:06:21,960 --> 00:06:22,920
N�o...
85
00:06:24,560 --> 00:06:26,040
O problema de verdade...
86
00:06:28,320 --> 00:06:29,520
� Marguerite.
87
00:06:31,160 --> 00:06:33,600
Temo que ela tire Julien
do bom caminho.
88
00:06:35,440 --> 00:06:36,400
Jean...
89
00:06:37,520 --> 00:06:38,680
precisa separar os dois.
90
00:06:39,000 --> 00:06:39,960
Acredite em mim.
91
00:06:40,680 --> 00:06:42,600
Ali�s, os meninos j�
deveriam estar no col�gio.
92
00:06:50,800 --> 00:06:51,760
Julien...
93
00:06:54,440 --> 00:06:57,840
Vamos ver o Pegasus.
Ningu�m vai ver.
94
00:06:58,840 --> 00:06:59,800
Venha!
95
00:08:08,360 --> 00:08:09,360
Pegasus.
96
00:08:41,160 --> 00:08:42,120
Pegasus!
97
00:08:48,440 --> 00:08:49,400
Julien!
98
00:09:04,920 --> 00:09:06,520
Marguerite!
99
00:09:08,480 --> 00:09:09,480
Socorro!
100
00:09:17,800 --> 00:09:18,880
Julien!
101
00:09:31,320 --> 00:09:32,440
Deus, ajude-a.
102
00:09:38,800 --> 00:09:40,200
Me d� sua m�o, Marguerite!
103
00:09:41,160 --> 00:09:42,120
Vai!
104
00:09:42,680 --> 00:09:43,640
D�!
105
00:10:09,200 --> 00:10:10,600
Venham, crian�as.
106
00:10:36,240 --> 00:10:37,240
Julien!
107
00:10:41,040 --> 00:10:43,160
Vistam-se.
Est�o esperando l� embaixo.
108
00:10:44,280 --> 00:10:45,520
Meninos...
109
00:10:46,600 --> 00:10:50,080
chegou a idade de esquecer
as benesses da casa
110
00:10:50,880 --> 00:10:51,960
e as brincadeiras
de crian�a.
111
00:10:52,760 --> 00:10:55,520
Ir�o agora aprender
a se comportar seriamente
112
00:10:55,920 --> 00:10:56,880
no mundo.
113
00:10:59,040 --> 00:11:01,240
Ir�o comigo
para um col�gio interno.
114
00:11:03,720 --> 00:11:04,920
� uma longa viagem.
115
00:11:05,360 --> 00:11:06,320
Vamos indo.
116
00:11:24,600 --> 00:11:25,640
Assim, Marguerite e Julien
117
00:11:25,680 --> 00:11:27,760
ficaram separados
por longos anos.
118
00:11:32,760 --> 00:11:34,480
Ela aprendeu a viver
longe dele
119
00:11:34,920 --> 00:11:35,880
e ele dela.
120
00:11:38,080 --> 00:11:42,120
"Pe�a, sou forte e posso decidir
o que o faz chorar de ternura.
121
00:11:42,640 --> 00:11:44,680
Consegui chegar ao pesco�o
do c�o sem pelos
122
00:11:44,681 --> 00:11:46,400
e o que isso significa?
Nada.
123
00:11:46,440 --> 00:11:48,080
Muito pouco,
mas ainda assim...
124
00:11:49,800 --> 00:11:53,240
A coleira � qual estou presa,
pelo que conseguem ver
125
00:11:53,520 --> 00:11:54,560
talvez seja a causa."
126
00:11:54,600 --> 00:11:57,600
Jacqueline,
quando verei Julien?
127
00:11:59,000 --> 00:12:00,000
Logo.
128
00:12:00,480 --> 00:12:03,120
-Sim, mas quando?
-Quando ele acabar o col�gio.
129
00:12:08,440 --> 00:12:09,400
Durma bem.
130
00:12:13,640 --> 00:12:14,760
Mas ap�s o col�gio,
131
00:12:14,800 --> 00:12:17,520
Julien e Philippe
foram estudar Arte na It�lia,
132
00:12:18,120 --> 00:12:20,040
depois Finan�as na Inglaterra,
133
00:12:20,160 --> 00:12:21,840
Armamentos na Alemanha,
134
00:12:21,960 --> 00:12:25,000
terminando em Paris,
onde eles descobrem a vida.
135
00:12:33,880 --> 00:12:35,800
No castelo,
Marguerite cresceu.
136
00:12:36,880 --> 00:12:38,840
J� deveria estar casada
h� tempos,
137
00:12:38,880 --> 00:12:40,440
mas recusa
todos os pretendentes.
138
00:12:40,800 --> 00:12:42,720
Para o desespero dos pais.
139
00:12:43,760 --> 00:12:44,720
Marguerite?
140
00:12:55,880 --> 00:12:56,880
D�i muito?
141
00:12:57,600 --> 00:12:59,240
N�o mais
nos �ltimos dias.
142
00:13:02,480 --> 00:13:05,240
N�o devia ir deitar,
ficar na cama?
143
00:13:07,920 --> 00:13:10,840
N�o.
Prefiro estar aqui.
144
00:13:12,280 --> 00:13:13,520
Me aborrece ficar na cama.
145
00:13:15,960 --> 00:13:17,640
Voc� � boa nisso!
146
00:13:18,520 --> 00:13:21,000
-Quer tentar?
-Sim, parece divertido.
147
00:13:24,280 --> 00:13:26,360
Espere,
vou mostrar como faz.
148
00:13:31,080 --> 00:13:32,440
Bem com cuidado,
ao n�vel da �gua.
149
00:13:38,160 --> 00:13:39,120
Pegue.
150
00:13:45,440 --> 00:13:47,000
N�o, essa aqui � bonita.
151
00:13:48,360 --> 00:13:49,520
Devia guard�-la.
152
00:13:53,400 --> 00:13:55,040
Ap�s ter cruzado
os oceanos,
153
00:13:55,480 --> 00:13:57,360
os mares e rios,
154
00:13:57,720 --> 00:14:01,880
atravessado plan�cies, vales
e todas as montanhas,
155
00:14:02,080 --> 00:14:04,560
e feito a volta ao mundo,
dez vezes...
156
00:14:04,920 --> 00:14:06,080
cem vezes,
157
00:14:06,400 --> 00:14:07,360
mil vezes...
158
00:14:10,000 --> 00:14:11,240
Eles voltaram
para o castelo.
159
00:14:13,360 --> 00:14:14,520
A galope.
160
00:14:32,920 --> 00:14:34,920
-Meus irm�os chegaram?
-Sim, senhorita.
161
00:14:34,960 --> 00:14:36,840
-Onde est�o eles?
-Na torre norte.
162
00:15:17,760 --> 00:15:19,000
Meu Julien.
163
00:16:04,680 --> 00:16:05,760
Voc� p�s perfume?
164
00:16:07,280 --> 00:16:08,480
N�o tem mais
o mesmo cheiro.
165
00:16:18,200 --> 00:16:20,120
-Quem � ela?
-� a vi�va.
166
00:16:20,960 --> 00:16:21,960
Que vi�va?
167
00:16:22,000 --> 00:16:24,200
Uma jovem vi�va
que conhecemos em Paris.
168
00:16:25,560 --> 00:16:27,160
-Foram na corte?
-Sim.
169
00:16:27,200 --> 00:16:28,760
-Me devolva.
-Viram o rei?
170
00:16:28,800 --> 00:16:30,600
Ele at� chamou nosso tio
pelo nome.
171
00:16:30,640 --> 00:16:32,440
-E o rei?
-Vai, devolva.
172
00:16:33,800 --> 00:16:35,120
-Me d�!
-Fique.
173
00:16:37,000 --> 00:16:38,000
Ela � horr�vel.
174
00:16:38,280 --> 00:16:39,720
Menos linda que voc�.
175
00:16:42,360 --> 00:16:43,320
Ol�, Philippe.
176
00:16:46,960 --> 00:16:48,000
Marguerite!
177
00:16:48,960 --> 00:16:50,480
Voc� parece uma camponesa.
178
00:17:34,000 --> 00:17:36,520
Eles imaginam
uma vida exclusivamente amorosa,
179
00:17:36,560 --> 00:17:39,480
fecunda do suficiente
para encher a vasta solid�o,
180
00:17:39,640 --> 00:17:42,280
excedendo todas as alegrias,
desafiando os sofrimentos.
181
00:17:42,400 --> 00:17:44,480
Algo resplandecente
e elevado
182
00:17:44,520 --> 00:17:46,200
como a palpita��o
das estrelas.
183
00:17:46,560 --> 00:17:49,520
Ele contemplava
a pele di�fana dela,
184
00:17:49,521 --> 00:17:50,680
a forma de seus dedos.
185
00:17:51,120 --> 00:17:53,880
Cada um dos dedos dela
eram mais que uma coisa.
186
00:17:53,920 --> 00:17:55,120
Eram quase uma pessoa.
187
00:17:58,920 --> 00:18:01,080
Paris � uma cidade imensa,
magn�fica,
188
00:18:01,120 --> 00:18:04,560
mas tamb�m arriscada, suja,
perigosa e cheia de tenta��es.
189
00:18:04,800 --> 00:18:07,600
Pai, voc� exagera
e me cansa ouvir isso.
190
00:18:07,720 --> 00:18:10,160
Fala de Paris,
mas nunca foi l�.
191
00:18:10,200 --> 00:18:12,080
Philippe,
n�o seja presun�oso.
192
00:18:12,200 --> 00:18:14,920
Espero que esses anos
n�o tenham afastado voc�s
193
00:18:14,960 --> 00:18:17,400
e que eu n�o venha
a considerar um erro
194
00:18:17,720 --> 00:18:18,880
t�-los enviado
pelo mundo.
195
00:18:18,920 --> 00:18:19,880
N�o houve erro.
196
00:18:20,120 --> 00:18:23,040
H� apenas ideias que s�o
incompletas ou inadequadas.
197
00:18:23,080 --> 00:18:26,200
O que � inadequado, filho,
� o uso do que aprenderam.
198
00:18:26,560 --> 00:18:30,360
N�o esque�a que n�o se aprende
para mostrar sabedoria
199
00:18:30,400 --> 00:18:32,040
mas para tornar
a vida mais f�cil.
200
00:18:32,160 --> 00:18:33,880
� para isso
que serve o conhecimento.
201
00:18:34,120 --> 00:18:35,320
Ele vem de toda parte.
202
00:18:35,760 --> 00:18:37,480
Fica ali, esperando.
203
00:19:05,960 --> 00:19:06,920
Sorria um pouco.
204
00:19:09,000 --> 00:19:11,520
Olhe para c�.
205
00:19:12,200 --> 00:19:13,560
Prefiro quando voc�
me desenha.
206
00:19:16,320 --> 00:19:18,800
Papai quer um retrato seu.
Eu obede�o.
207
00:19:32,480 --> 00:19:33,440
Levante o queixo.
208
00:19:53,040 --> 00:19:54,240
Voc� ainda me ama?
209
00:20:01,160 --> 00:20:04,680
Marguerite, tem uma visita.
O filho de Marigny est� a�.
210
00:20:11,320 --> 00:20:13,320
Mexa-se.
Ele espera faz tempo.
211
00:20:18,240 --> 00:20:19,600
Ele veio s� para ver voc�.
212
00:21:17,600 --> 00:21:18,600
Um...
213
00:21:19,280 --> 00:21:20,240
Dois...
214
00:21:20,600 --> 00:21:21,560
Tr�s...
215
00:21:21,920 --> 00:21:22,880
Quatro...
216
00:21:23,080 --> 00:21:24,080
Cinco...
217
00:21:24,560 --> 00:21:25,520
Seis.
218
00:22:26,960 --> 00:22:28,080
Agi mal?
219
00:22:28,360 --> 00:22:30,040
N�o.
Seus pais est�o aliviados.
220
00:22:30,440 --> 00:22:32,840
S� achei que foi
meio r�pido.
221
00:22:32,880 --> 00:22:34,480
Disse que eu precisava
de um marido.
222
00:22:34,520 --> 00:22:36,080
N�o falei que precisava
ser logo o primeiro.
223
00:22:41,840 --> 00:22:43,040
Quer saber a verdade?
224
00:22:43,360 --> 00:22:44,320
Quero.
225
00:22:45,520 --> 00:22:49,120
Aceitei porque faz ci�me,
para ver as rea��es.
226
00:22:50,760 --> 00:22:51,720
E da�?
227
00:22:54,040 --> 00:22:55,000
Da�...
228
00:23:00,880 --> 00:23:01,840
Da�, nada.
229
00:23:23,480 --> 00:23:24,800
Estou ouvindo,
Julien.
230
00:23:31,040 --> 00:23:32,000
Vai tudo bem?
231
00:23:34,920 --> 00:23:35,880
Sim.
232
00:23:36,320 --> 00:23:37,680
Voc� sabe que...
233
00:23:38,880 --> 00:23:40,720
pode falar comigo
sem receio.
234
00:23:42,760 --> 00:23:43,720
Voc� sabe disso.
235
00:23:55,880 --> 00:23:56,840
Vai...
236
00:24:02,200 --> 00:24:04,440
-Senhor...
-Sim?
237
00:24:11,840 --> 00:24:12,880
Vai, Julien.
238
00:24:21,560 --> 00:24:23,400
Estou preocupado
com Marguerite.
239
00:24:23,600 --> 00:24:24,600
Por qu�?
240
00:24:27,040 --> 00:24:28,000
N�o sei.
241
00:24:29,200 --> 00:24:30,200
Claro que sabe.
242
00:24:31,120 --> 00:24:32,160
Sabe muito bem.
243
00:24:39,200 --> 00:24:42,560
N�o consigo aceitar
que ela case com Marigny.
244
00:24:51,400 --> 00:24:52,560
� uma farsa.
245
00:24:53,360 --> 00:24:55,840
Mesmo?
� isso que pensa?
246
00:25:08,000 --> 00:25:08,960
Marigny...
247
00:25:10,560 --> 00:25:12,320
ser� um bom marido
para sua irm�.
248
00:25:15,280 --> 00:25:16,720
N�o precisa se preocupar
com isso.
249
00:25:23,560 --> 00:25:24,520
Ou�a bem.
250
00:25:25,960 --> 00:25:28,040
A melhor forma
de evitar o pecado
251
00:25:28,840 --> 00:25:30,360
� evitar as tenta��es.
252
00:25:34,200 --> 00:25:35,160
Leia isto.
253
00:25:39,320 --> 00:25:40,280
Em voz alta.
254
00:25:43,840 --> 00:25:45,800
"N�o sou inteligente, Sieurs,
255
00:25:46,360 --> 00:25:48,640
sou uma pobre menina
da minha aldeia,
256
00:25:48,880 --> 00:25:50,120
assim como muitas outras.
257
00:25:50,720 --> 00:25:53,480
Algo sendo preto
n�o posso dizer que � branco.
258
00:25:53,520 --> 00:25:54,480
� isso."
259
00:27:11,520 --> 00:27:13,240
Sabem que os animais
sentem piedade?
260
00:27:13,560 --> 00:27:14,680
Acha isso?
261
00:27:14,760 --> 00:27:17,040
Sentem piedade
at� pelas pessoas...
262
00:27:24,600 --> 00:27:27,000
Voc� � o objeto
dos meus sonhos.
263
00:28:04,000 --> 00:28:05,240
Nem me atrevo a imaginar
264
00:28:06,240 --> 00:28:09,840
ter uma esposa t�o fascinante.
265
00:28:09,880 --> 00:28:11,000
Sua filha � fascinante.
266
00:28:11,760 --> 00:28:14,280
Essa gra�a melanc�lica
� muito atraente.
267
00:28:29,160 --> 00:28:30,120
Come pouco?
268
00:28:31,400 --> 00:28:32,360
Sim.
269
00:28:33,120 --> 00:28:34,880
Acabei com seu apetite?
270
00:28:37,480 --> 00:28:38,440
Com licen�a.
271
00:28:42,600 --> 00:28:45,520
-Marguerite!
-J� volto.
272
00:29:01,000 --> 00:29:02,480
Gosto muito de pato.
273
00:29:02,520 --> 00:29:04,320
Pode comer as batatas
com as m�os.
274
00:29:04,640 --> 00:29:08,640
Vi que est� lutando com o garfo.
Pode pegar com as m�os.
275
00:29:17,920 --> 00:29:19,160
V� embora, por favor.
276
00:29:43,800 --> 00:29:45,160
"Eu sei ler m�os.
277
00:29:45,760 --> 00:29:47,760
Meu irm�o queria
que eu lesse as dele.
278
00:29:48,640 --> 00:29:51,320
Com a minha boca,
segui cada linha,
279
00:29:52,120 --> 00:29:53,200
uma ap�s a outra,
280
00:29:54,000 --> 00:29:55,000
do in�cio ao fim."
281
00:29:58,640 --> 00:30:00,960
Mesmo que n�o possa ter
nada al�m de migalhas suas,
282
00:30:01,840 --> 00:30:03,760
prefiro ter isso por toda a vida
do que n�o ter nada.
283
00:30:04,840 --> 00:30:05,800
Migalhas?
284
00:30:09,400 --> 00:30:10,360
Sim.
285
00:30:14,840 --> 00:30:15,840
Que migalhas?
286
00:30:26,600 --> 00:30:27,560
Isto?
287
00:30:38,160 --> 00:30:39,160
Ou � isso?
288
00:30:51,640 --> 00:30:52,600
Ou isso?
289
00:31:02,880 --> 00:31:04,680
-Quer jogar?
-Se voc� quiser.
290
00:31:06,360 --> 00:31:07,360
Eu come�o.
291
00:31:08,200 --> 00:31:10,600
Escolho
"orelhas e arrepios".
292
00:31:32,880 --> 00:31:33,840
Eu ganhei.
293
00:31:40,040 --> 00:31:42,760
Minha vez.
Escolho "p�s marotos".
294
00:31:42,800 --> 00:31:45,080
Fiquei sabendo
que voc�s t�m um belo jardim
295
00:31:45,120 --> 00:31:47,360
dividido em v�rias partes.
296
00:31:48,000 --> 00:31:51,480
H� uma estufa maravilhosa.
297
00:31:51,840 --> 00:31:55,800
Gostaria de saber
de onde as plantas s�o...
298
00:32:18,720 --> 00:32:19,680
Sim.
299
00:32:19,720 --> 00:32:20,680
Eu ganhei.
300
00:32:22,600 --> 00:32:23,680
Eu escolho...
301
00:32:25,240 --> 00:32:26,200
pesco�o, sangue.
302
00:32:27,720 --> 00:32:29,200
Isto � uma vergonha.
303
00:32:30,040 --> 00:32:31,440
Os casacos, por favor.
304
00:33:00,360 --> 00:33:01,480
Onde eles est�o?
305
00:33:01,800 --> 00:33:04,360
Julien n�o est� no quarto.
A cama est� arrumada.
306
00:33:05,080 --> 00:33:06,120
E Marguerite?
307
00:33:06,121 --> 00:33:07,800
Tamb�m n�o est�
no quarto dela.
308
00:33:08,200 --> 00:33:11,280
-N�o os encontrar�o.
-Re�na todos. Encontre-os.
309
00:33:11,281 --> 00:33:12,240
Sim, senhor.
310
00:33:20,400 --> 00:33:21,360
Flecha.
311
00:33:36,960 --> 00:33:37,920
O que era isso?
312
00:33:38,240 --> 00:33:39,240
Sempre.
313
00:33:41,360 --> 00:33:42,320
Outra vez.
314
00:33:50,840 --> 00:33:52,200
-E ent�o?
-Ningu�m.
315
00:33:53,200 --> 00:33:54,320
A estufa?
316
00:33:57,640 --> 00:33:59,480
Vamos verificar o s�t�o,
sigam-me.
317
00:34:09,400 --> 00:34:10,400
Tristeza.
318
00:34:10,760 --> 00:34:12,080
O que est�o fazendo?
319
00:34:12,560 --> 00:34:13,560
Vistam-se.
320
00:34:15,320 --> 00:34:16,600
Est�o procurando voc�s!
321
00:34:18,520 --> 00:34:19,920
O pai de voc�s est� furioso!
322
00:34:21,000 --> 00:34:22,560
Se visse voc�s assim...
323
00:34:31,320 --> 00:34:32,480
Posso explicar.
324
00:34:34,440 --> 00:34:36,120
Por que saiu da mesa?
325
00:34:37,080 --> 00:34:40,440
Esses segredos, esses jogos!
N�o podiam esperar?
326
00:34:40,600 --> 00:34:42,360
Voc� percebe a afronta?
327
00:34:44,720 --> 00:34:45,680
Sente-se.
328
00:34:49,040 --> 00:34:50,000
Minha filha,
329
00:34:50,960 --> 00:34:53,520
sua m�e e eu sempre cuidamos
e protegemos voc�.
330
00:34:54,640 --> 00:34:58,400
Voc� n�o teve nenhuma doen�a.
Cresceu com uma �tima sa�de.
331
00:34:59,480 --> 00:35:01,280
Tantas crian�as
morrem por nada.
332
00:35:02,680 --> 00:35:04,840
Acidente, fome, uma epidemia.
333
00:35:07,920 --> 00:35:09,320
A vida � preciosa,
Marguerite!
334
00:35:13,160 --> 00:35:14,600
Envelhecer � um privil�gio.
335
00:35:15,360 --> 00:35:16,480
N�o se prive disto.
336
00:35:17,640 --> 00:35:18,800
N�o nos prive.
337
00:35:21,640 --> 00:35:22,760
Eu sei, pai.
338
00:35:25,320 --> 00:35:26,400
N�o quero morrer.
339
00:35:26,600 --> 00:35:27,920
Ent�o, eu lhe pe�o,
340
00:35:28,320 --> 00:35:29,960
pela �ltima vez,
341
00:35:32,520 --> 00:35:34,920
diga-me a verdade sobre
o que aconteceu esta noite.
342
00:35:36,200 --> 00:35:37,560
J� disse.
343
00:35:39,240 --> 00:35:40,680
Est�vamos apenas jogando.
344
00:36:09,680 --> 00:36:10,680
Ele � inocente.
345
00:36:11,320 --> 00:36:13,720
Ele a desenha, a fotografa...
346
00:36:13,760 --> 00:36:15,760
Fui eu quem pediu
a fotografia.
347
00:36:15,800 --> 00:36:16,840
Ele a pinta.
348
00:36:17,240 --> 00:36:19,160
De todos os �ngulos,
desde a inf�ncia.
349
00:36:19,200 --> 00:36:20,360
Isso n�o prova nada.
350
00:36:20,480 --> 00:36:23,160
Julien � um artista.
Voc� v� maldade em tudo.
351
00:36:26,160 --> 00:36:27,160
J� chega, Madeleine.
352
00:36:28,440 --> 00:36:29,400
Isso � s�rio demais.
353
00:36:30,800 --> 00:36:33,600
Agindo assim voc�s os levam
ainda mais ao pecado.
354
00:36:35,040 --> 00:36:36,400
Voc�s devem agir.
355
00:36:36,920 --> 00:36:38,920
Precisam casar Marguerite,
custe o que custar.
356
00:36:40,000 --> 00:36:41,920
-Antes que seja tarde.
-Depois do que aconteceu
357
00:36:41,960 --> 00:36:43,720
com o filho de Marigny,
n�o vai ser f�cil.
358
00:36:44,120 --> 00:36:45,640
-Philippe.
-Saia.
359
00:36:50,320 --> 00:36:51,280
Madeleine,
360
00:36:52,760 --> 00:36:53,760
Jean...
361
00:36:57,680 --> 00:36:59,600
Marguerite e Julien
est�o doentes.
362
00:37:01,880 --> 00:37:03,240
Se n�o os ajudarmos,
363
00:37:04,520 --> 00:37:06,240
eles v�o apodrecer no inferno.
364
00:37:07,040 --> 00:37:08,040
E n�s tamb�m.
365
00:37:42,480 --> 00:37:43,920
Marguerite n�o jantar� conosco?
366
00:37:44,000 --> 00:37:44,960
N�o!
367
00:39:05,600 --> 00:39:06,960
Sou sua.
368
00:39:44,080 --> 00:39:45,160
Preciso ir embora daqui.
369
00:39:50,080 --> 00:39:51,040
N�o!
370
00:39:52,080 --> 00:39:53,040
Eu preciso.
371
00:39:54,440 --> 00:39:55,600
N�o me deixe.
372
00:39:56,920 --> 00:39:59,040
N�o devemos nos ver mais.
Nunca mais.
373
00:40:00,400 --> 00:40:01,560
Eu suplico.
374
00:40:01,760 --> 00:40:03,160
-N�o me deixe.
-N�o.
375
00:40:07,840 --> 00:40:08,800
N�o v� embora.
376
00:40:19,880 --> 00:40:21,320
Eu sempre vou te amar.
377
00:40:22,640 --> 00:40:23,600
Sempre.
378
00:40:40,120 --> 00:40:43,400
Naquela noite,
Madame de Ravalet ouviu algo.
379
00:40:45,720 --> 00:40:48,720
Ela foi ao quarto de Marguerite,
acordou-a,
380
00:40:49,360 --> 00:40:50,320
sacudiu-a,
381
00:40:51,080 --> 00:40:52,360
obrigou-a a falar.
382
00:40:53,760 --> 00:40:54,840
Marguerite resistiu.
383
00:40:54,841 --> 00:40:56,640
-N�o, Madame! N�o!
-Madame de Ravalet
384
00:40:56,641 --> 00:40:58,120
bateu nela t�o forte que...
385
00:40:59,680 --> 00:41:00,640
a matou.
386
00:41:00,920 --> 00:41:02,240
Que horr�vel.
387
00:41:03,720 --> 00:41:04,680
� mentira.
388
00:41:05,280 --> 00:41:07,040
Eu sei o que aconteceu
depois.
389
00:41:08,760 --> 00:41:11,200
Marguerite come�ou a chorar
e chorar.
390
00:41:12,160 --> 00:41:14,120
A m�e dela
come�ou a chorar com ela.
391
00:41:14,960 --> 00:41:16,160
Por um longo tempo.
392
00:41:17,360 --> 00:41:18,920
Porque sabia que n�o podia
fazer nada.
393
00:41:19,240 --> 00:41:20,640
Que era como uma doen�a.
394
00:41:21,560 --> 00:41:24,080
A m�e dela consolou-a
em seus bra�os.
395
00:41:35,560 --> 00:41:38,600
Marguerite falou,
confessou tudo.
396
00:41:40,160 --> 00:41:42,080
Sua m�e ouviu,
apavorada.
397
00:41:44,640 --> 00:41:47,120
Fez ela jurar
que pararia com tudo.
398
00:41:48,320 --> 00:41:51,240
-Ela jurou?
-Sim, ela jurou.
399
00:41:53,560 --> 00:41:54,920
Mas n�o foi suficiente.
400
00:42:00,000 --> 00:42:02,960
Marguerite foi for�ada
a se casar com Sieur Lefebvre,
401
00:42:03,840 --> 00:42:06,800
um mero coletor de impostos,
muito rico,
402
00:42:07,600 --> 00:42:09,400
o �nico que ainda a queria.
403
00:42:50,400 --> 00:42:51,400
Estou aqui.
404
00:42:54,360 --> 00:42:55,320
Estou te vendo.
405
00:43:31,040 --> 00:43:33,320
Tenho um duplo cinco.
Ela nem percebeu.
406
00:43:33,760 --> 00:43:37,200
-Veja como ganho.
-M�e, n�o seja t�o m�.
407
00:43:49,200 --> 00:43:50,160
Eu ganhei.
408
00:43:51,880 --> 00:43:52,880
De novo.
409
00:43:57,280 --> 00:43:58,240
Quer a revanche?
410
00:43:59,720 --> 00:44:01,320
Estou cansada.
Vou dormir.
411
00:44:02,560 --> 00:44:03,520
Boa noite.
412
00:44:16,120 --> 00:44:18,160
"Vou para a cama.
Estou cansada."
413
00:44:19,080 --> 00:44:20,200
"Estou cansada."
414
00:44:26,800 --> 00:44:27,800
At� amanh�.
415
00:45:16,920 --> 00:45:19,960
Meu Julien, sou uma prisioneira
aqui em Valognes.
416
00:45:20,240 --> 00:45:22,640
Tentam nos separar,
mas n�o conseguir�o.
417
00:45:23,000 --> 00:45:24,720
N�o se pode separar
o sangue da veia,
418
00:45:24,920 --> 00:45:27,320
a seiva da �rvore,
nem o sal do mar.
419
00:45:27,880 --> 00:45:29,240
Julien, meu irm�o.
420
00:45:29,440 --> 00:45:31,280
Tenho algo horr�vel
para dizer.
421
00:45:31,520 --> 00:45:33,280
Acho que odeio a vida.
422
00:45:34,440 --> 00:45:36,760
Queria morrer.
Sinto-me sufocada.
423
00:45:36,880 --> 00:45:38,440
Cada dia � uma tortura.
424
00:45:38,560 --> 00:45:41,160
S� voc� me mant�m viva,
amor,
425
00:45:41,360 --> 00:45:42,880
e a esperan�a
de v�-lo novamente.
426
00:45:44,320 --> 00:45:45,680
Julien, eu te amo tanto.
427
00:45:45,681 --> 00:45:47,560
� imposs�vel viver sem voc�.
428
00:45:48,160 --> 00:45:50,920
Tenho apenas um desejo,
v�-lo e abra��-lo.
429
00:45:51,920 --> 00:45:54,560
Entregaria-me a voc�,
se pudesse.
430
00:45:55,720 --> 00:45:58,720
Leve-me embora
e fa�a de mim o que quiser.
431
00:45:59,160 --> 00:46:02,480
Serei sempre sua, meu amor.
Marguerite.
432
00:46:02,481 --> 00:46:03,760
Marguerite, minha irm�,
433
00:46:03,800 --> 00:46:05,560
preciso falar com voc�
ou vou explodir.
434
00:46:05,600 --> 00:46:07,600
Perd�o.
Perd�o por ter te deixado
435
00:46:07,601 --> 00:46:09,520
nessa situa��o tenebrosa.
436
00:46:10,000 --> 00:46:13,360
Agora sei que � o destino
e n�o o desejo que me guia.
437
00:46:13,480 --> 00:46:17,960
Fiz de tudo para compreender
a nossa dor, analisei tudo.
438
00:46:18,000 --> 00:46:19,720
Cansei o c�u
com minhas preces.
439
00:46:20,000 --> 00:46:23,320
Busquei consolo
na sabedoria e na ci�ncia,
440
00:46:23,360 --> 00:46:24,680
mas foi tudo in�til.
441
00:46:25,200 --> 00:46:28,320
Esta noite foi
como um alarido, uma ilumina��o.
442
00:46:28,440 --> 00:46:31,160
Hoje entendo,
que quanto mais luto,
443
00:46:31,200 --> 00:46:32,360
mais eu te amo.
444
00:46:43,680 --> 00:46:45,880
N�o fa�a nada
que desperte suspeitas
445
00:46:45,960 --> 00:46:48,600
que a ponham em perigo.
Seja d�cil.
446
00:46:48,640 --> 00:46:51,640
Aceite o que falarem.
Fa�a como eu, finja.
447
00:46:52,000 --> 00:46:53,960
Da minha parte,
sei que o mais importante
448
00:46:54,000 --> 00:46:56,320
� permanecer vivo
para quando nos encontrarmos
449
00:46:56,680 --> 00:46:59,680
e esse dia ser� uma b�n��o.
A �nica...
450
00:46:59,720 --> 00:47:02,840
Fiz como voc� disse,
fui d�cil com meu marido.
451
00:47:03,240 --> 00:47:04,800
Minha vida aqui � sinistra.
452
00:47:04,920 --> 00:47:06,480
Vivo apertada
como em um torno.
453
00:47:07,000 --> 00:47:09,040
Todas as noites
recuso os avan�os dele.
454
00:47:09,200 --> 00:47:10,440
Vivo aterrorizada,
455
00:47:10,520 --> 00:47:11,960
de medo de que ele
chegue perto de mim.
456
00:47:12,200 --> 00:47:15,200
O olhar dele me repugna.
Eu o odeio, o desprezo.
457
00:47:15,320 --> 00:47:17,440
E o olhar de superioridade
da m�e dele...
458
00:47:17,480 --> 00:47:18,680
Marguerite, minha irm�.
459
00:47:18,840 --> 00:47:21,920
Sua for�a me transtorna.
Sinto-me t�o impotente.
460
00:47:22,280 --> 00:47:23,840
Saiba que estou ao seu lado.
461
00:47:23,880 --> 00:47:25,600
Vou salv�-la desse inferno.
462
00:47:25,960 --> 00:47:28,040
Mesmo queimadas, as cartas dele
ficar�o comigo.
463
00:47:28,880 --> 00:47:30,680
Quando eu morrer,
elas desaparecer�o comigo.
464
00:47:30,720 --> 00:47:32,320
Continuarei escrevendo
todos os dias.
465
00:47:32,680 --> 00:47:34,520
Mesmo que parta
para o outro lado do mundo,
466
00:47:34,800 --> 00:47:35,960
conseguirei encontr�-la.
467
00:47:35,961 --> 00:47:37,960
No seu lugar,
eu seria mais desconfiada.
468
00:47:40,920 --> 00:47:42,440
Marguerite e Julien
se amavam
469
00:47:42,680 --> 00:47:44,080
e Lefebvre definhava.
470
00:47:45,080 --> 00:47:46,880
O desejo n�o correspondido
crescia.
471
00:47:47,480 --> 00:47:49,720
Crescia e crescia.
472
00:47:51,080 --> 00:47:53,320
Ele come�ou a sair
com mulheres f�ceis.
473
00:47:56,920 --> 00:47:58,720
E logo, correram rumores
474
00:47:58,721 --> 00:48:00,560
de que a mulher dele
o rejeitava na cama.
475
00:48:02,840 --> 00:48:04,320
Ele se tornou uma piada.
476
00:48:05,000 --> 00:48:06,440
At� a m�e zombava dele.
477
00:48:06,960 --> 00:48:08,240
Voc� � muito sentimental.
478
00:48:09,920 --> 00:48:11,040
Idiota.
479
00:48:15,200 --> 00:48:18,120
Um romance com seu irm�o
n�o � liberdade.
480
00:48:19,440 --> 00:48:21,600
Seria uma cat�strofe
se descobrissem.
481
00:48:22,840 --> 00:48:25,720
Estou no meu direito
de escrever para meu irm�o.
482
00:48:29,520 --> 00:48:32,120
Apesar do medo
e da solid�o,
483
00:48:32,400 --> 00:48:35,000
Marguerite sobreviveu,
gra�as �s cartas de Julien.
484
00:48:36,560 --> 00:48:37,560
Ela o esperou.
485
00:48:39,400 --> 00:48:40,400
Manteve a esperan�a.
486
00:48:42,360 --> 00:48:45,960
Esta pequena liga��o entre eles
a mantinha viva.
487
00:49:00,320 --> 00:49:01,280
Jacqueline!
488
00:49:02,040 --> 00:49:03,000
Segurem-na!
489
00:49:29,160 --> 00:49:31,000
E depois?
O que aconteceu?
490
00:49:45,720 --> 00:49:46,760
Onde est� Jacqueline?
491
00:49:57,480 --> 00:49:58,560
Quero a Jacqueline.
492
00:50:01,040 --> 00:50:02,360
Tenho uma carta para voc�.
493
00:50:18,440 --> 00:50:19,520
N�o vai abrir?
494
00:50:33,360 --> 00:50:34,400
Leia!
495
00:50:40,600 --> 00:50:41,640
Mais alto!
496
00:50:42,040 --> 00:50:43,120
N�o consigo ouvir.
497
00:50:43,160 --> 00:50:46,680
"Querida filha, eu vos escrevo
com o cora��o pesado.
498
00:50:48,000 --> 00:50:50,400
O seu marido nos contou
o que voc� fez.
499
00:50:54,600 --> 00:50:57,400
Jacqueline, sua c�mplice,
500
00:50:58,040 --> 00:50:59,360
foi demitida.
501
00:51:00,600 --> 00:51:04,160
Voc� sabe que te amamos
e temos orgulho de voc�,
502
00:51:04,760 --> 00:51:07,320
mas os dias de brincadeiras
com seu irm�o no castelo
503
00:51:07,360 --> 00:51:08,320
acabaram.
504
00:51:11,520 --> 00:51:13,080
Voc� n�o � mais
uma garotinha,
505
00:51:14,160 --> 00:51:15,800
e hoje,
n�o temos outra escolha.
506
00:51:17,280 --> 00:51:18,240
Marguerite,
507
00:51:18,920 --> 00:51:20,440
tomei uma grave decis�o.
508
00:51:21,840 --> 00:51:23,920
-De agora em diante..."
-De agora em diante.
509
00:51:23,960 --> 00:51:25,440
Voc� n�o ver� mais
sua fam�lia.
510
00:51:27,600 --> 00:51:30,480
Sei que sentir� nossa falta,
como sentiremos a sua,
511
00:51:30,520 --> 00:51:33,000
mas voc� pertence agora
a outro homem.
512
00:51:33,240 --> 00:51:34,440
E voc� deve honr�-lo.
513
00:51:34,840 --> 00:51:40,000
Pe�o que se dedique a ele
e aos filhos que dar� a ele.
514
00:51:40,720 --> 00:51:44,120
Eles lhe trar�o alegria,
como voc� trouxe para n�s,
515
00:51:44,160 --> 00:51:45,760
sua m�e e eu,
516
00:51:46,920 --> 00:51:48,360
curando assim seu sofrimento.
517
00:52:25,040 --> 00:52:26,400
Leve-me com voc�.
518
00:53:07,880 --> 00:53:09,120
Precisa falar com ela.
519
00:53:11,280 --> 00:53:12,560
Estou sem sorte esta noite.
520
00:53:16,560 --> 00:53:17,840
Muita coisa aconteceu.
521
00:53:18,800 --> 00:53:20,600
Esta situa��o
tornou-se rid�cula.
522
00:53:24,680 --> 00:53:25,640
Eu tenho uma ideia.
523
00:53:28,320 --> 00:53:29,800
Irei viajar por alguns dias.
524
00:53:30,800 --> 00:53:32,200
Deixarei voc�s dois sozinhos.
525
00:53:33,880 --> 00:53:35,280
Com isso,
talvez ela relaxe.
526
00:53:38,640 --> 00:53:40,000
E a voc� tamb�m.
527
00:53:44,640 --> 00:53:45,600
�s de copas.
528
00:53:47,360 --> 00:53:48,320
�s de copas.
529
00:53:50,880 --> 00:53:51,880
� um sinal.
530
00:53:55,680 --> 00:53:57,160
Ol�, eu vim
por conta da lareira.
531
00:53:57,200 --> 00:53:58,160
Entre.
532
00:54:00,040 --> 00:54:01,640
Normalmente,
voc� vem em maio.
533
00:54:01,920 --> 00:54:03,800
Sim, mas desta vez, � hoje.
534
00:54:04,640 --> 00:54:06,240
-Aqui est�.
-Muito bem.
535
00:54:07,200 --> 00:54:08,760
-Quartos l� em cima?
-Sim.
536
00:54:08,761 --> 00:54:10,120
Com lareiras, certo?
537
00:54:10,160 --> 00:54:11,880
-Sim.
-Muito trabalho.
538
00:54:24,680 --> 00:54:26,000
Senhorita Marguerite?
539
00:54:32,400 --> 00:54:34,720
-Senhorita Marguerite?
-Aqui dentro!
540
00:54:34,800 --> 00:54:36,960
N�o tema.
Julien me enviou.
541
00:54:38,560 --> 00:54:40,120
Aqui.
Para voc�.
542
00:54:42,040 --> 00:54:43,800
-Boa sorte.
-Obrigada.
543
00:54:44,840 --> 00:54:45,800
"Marguerite,
544
00:54:46,160 --> 00:54:48,080
hoje, vou libert�-la
� meia noite.
545
00:54:48,520 --> 00:54:50,840
Esteja pronta.
Julien."
546
00:55:54,520 --> 00:55:55,480
Suba aqui.
547
00:55:58,160 --> 00:55:59,120
Pegue.
548
00:56:43,760 --> 00:56:45,560
Fique aqui vigiando.
549
00:56:48,480 --> 00:56:50,160
Cansei de sua arrog�ncia.
550
00:56:51,640 --> 00:56:53,160
Desses ares de princesa!
551
00:57:23,040 --> 00:57:24,200
Merda!
552
00:57:24,840 --> 00:57:26,120
Sua puta de merda!
553
00:57:26,600 --> 00:57:27,560
Te odeio!
554
00:57:35,520 --> 00:57:38,200
Peguem as roupas de baixo!
555
00:57:43,960 --> 00:57:45,320
Marguerite, sou eu.
556
00:57:45,360 --> 00:57:46,320
Julien!
557
00:57:58,280 --> 00:57:59,560
Ela � minha!
558
00:58:04,000 --> 00:58:04,960
Corra!
559
00:58:05,200 --> 00:58:06,600
Por aqui.
560
00:58:14,280 --> 00:58:15,240
Vista isto.
561
00:58:25,760 --> 00:58:27,000
Depressa, vamos!
562
00:58:29,760 --> 00:58:30,720
Boa sorte.
563
01:01:46,800 --> 01:01:47,800
Voc� se arrepende?
564
01:01:48,840 --> 01:01:50,840
-N�o.
-Nem eu.
565
01:02:09,880 --> 01:02:13,360
Eu o vi, senhora.
Era ele na cama.
566
01:02:38,240 --> 01:02:40,120
-Eles est�o perdidos.
-Jean...
567
01:03:26,880 --> 01:03:28,080
Marguerite, acorde.
568
01:03:28,960 --> 01:03:30,080
Venha, levante.
569
01:03:31,240 --> 01:03:32,200
Acorde.
570
01:03:57,880 --> 01:03:58,840
Venha.
571
01:04:34,520 --> 01:04:36,080
Vamos para um lugar seguro.
572
01:04:36,480 --> 01:04:37,800
Precisamos ir sozinhos.
573
01:04:38,120 --> 01:04:39,360
Eu amo voc�.
574
01:04:42,520 --> 01:04:43,480
Minhas crian�as...
575
01:04:46,880 --> 01:04:48,360
Crian�as, tenham cuidado.
576
01:05:08,040 --> 01:05:09,080
Voc� � louca!
577
01:05:09,280 --> 01:05:11,080
Tomei a decis�o sozinha
578
01:05:11,560 --> 01:05:13,000
sabendo que voc� se oporia.
579
01:05:14,400 --> 01:05:17,400
Lefebvre retirar� as acusa��es
se ela voltar.
580
01:05:17,440 --> 01:05:20,920
O advogado dele est� vindo.
O que vamos fazer?
581
01:05:20,960 --> 01:05:21,920
Vamos mentir.
582
01:05:23,160 --> 01:05:24,960
Vamos dizer que
a colocamos num lugar seguro,
583
01:05:24,961 --> 01:05:26,880
devido ao maltrato dele.
584
01:05:28,000 --> 01:05:29,000
E Julien?
585
01:05:29,240 --> 01:05:30,840
N�o sabemos dele h� meses.
586
01:05:31,720 --> 01:05:32,760
N�o sabemos onde ele est�.
587
01:05:36,240 --> 01:05:37,200
N�o podemos mais lutar.
588
01:05:38,360 --> 01:05:42,640
Lefebvre, furioso, seguindo
a orienta��o do advogado,
589
01:05:42,920 --> 01:05:45,200
continuou a persegui��o
a Marguerite e Julien.
590
01:05:46,120 --> 01:05:49,040
Ele junta testemunhos,
vai � delegacia
591
01:05:49,240 --> 01:05:52,040
e apresenta suas conclus�es
� pol�cia.
592
01:05:52,920 --> 01:05:54,440
Eles agora s�o procurados.
593
01:05:55,000 --> 01:05:58,080
Uma recompensa � prometida
a quem ajudar.
594
01:05:59,000 --> 01:06:01,520
FUGITIVOS
595
01:06:01,560 --> 01:06:04,400
Marguerite e Julien
agora s�o fugitivos,
596
01:06:04,800 --> 01:06:06,200
procurados no pa�s inteiro.
597
01:06:07,000 --> 01:06:09,000
A �nica chance de escaparem
598
01:06:09,320 --> 01:06:11,680
� chegar � Inglaterra
por barco.
599
01:06:25,360 --> 01:06:26,360
Julien?
600
01:06:27,000 --> 01:06:28,920
-Sim?
-Se nos casarmos,
601
01:06:29,600 --> 01:06:32,400
eu seria sua esposa
e sua irm�.
602
01:06:33,840 --> 01:06:34,800
E voc� seria...
603
01:06:37,280 --> 01:06:38,600
O pai de meus filhos
604
01:06:40,320 --> 01:06:41,520
mas tamb�m tio deles.
605
01:06:43,480 --> 01:06:44,520
E voc�, a tia deles.
606
01:06:48,040 --> 01:06:49,760
Irm�os, irm�s,
e primos em primeiro grau.
607
01:06:51,840 --> 01:06:53,120
Mas n�o somos casados.
608
01:06:59,440 --> 01:07:00,440
O que somos?
609
01:07:05,000 --> 01:07:06,640
Algo que n�o existe.
610
01:07:08,000 --> 01:07:08,960
Ent�o est� tudo bem.
611
01:07:11,640 --> 01:07:13,640
N�o corremos nenhum risco
se n�o existimos.
612
01:07:18,440 --> 01:07:19,440
No que est� pensando?
613
01:07:20,680 --> 01:07:21,840
Na mam�e,
614
01:07:23,000 --> 01:07:23,960
no papai,
615
01:07:24,880 --> 01:07:26,520
e no castelo.
616
01:07:30,000 --> 01:07:32,320
Na Inglaterra,
vamos mudar nossos nomes.
617
01:07:33,040 --> 01:07:34,280
Recome�aremos do nada.
618
01:07:35,480 --> 01:07:38,800
Desconhecidos de todos
viveremos como qualquer um.
619
01:07:38,840 --> 01:07:40,200
Nunca seremos livres.
620
01:07:40,320 --> 01:07:41,520
Tudo normal.
621
01:07:41,800 --> 01:07:43,760
-Mesmo na Inglaterra.
-Mam�e nos visitar�.
622
01:07:44,680 --> 01:07:45,760
Todo mundo fica feliz.
623
01:07:45,800 --> 01:07:47,400
Nosso amor � uma maldi��o.
624
01:10:11,680 --> 01:10:13,760
Meu Deus,
me perdoe por t�-lo ofendido,
625
01:10:13,761 --> 01:10:16,440
mas como �s infinitamente bom,
infinitamente am�vel,
626
01:10:16,441 --> 01:10:17,800
e que n�o gosta de pecados,
627
01:10:18,320 --> 01:10:21,280
perdoe-me pelo sangue
de Jesus Cristo, meu salvador,
628
01:10:21,880 --> 01:10:24,440
Perdoe-me, meu Deus.
Perdoe-nos.
629
01:10:31,720 --> 01:10:33,480
-Venha.
-N�o gosta de pecados.
630
01:10:33,800 --> 01:10:35,160
Perdoe-me, meu Deus.
631
01:11:07,880 --> 01:11:09,280
Precisamos ir embora daqui.
632
01:11:11,560 --> 01:11:12,680
Precisamos atravessar o mar.
633
01:12:34,600 --> 01:12:35,600
Entre!
634
01:12:38,200 --> 01:12:39,200
Sim?
635
01:12:39,201 --> 01:12:42,160
Encontramos dois jovens
que se parecem com eles.
636
01:12:42,240 --> 01:12:43,800
-Onde?
-Em Barfleur.
637
01:12:44,600 --> 01:12:46,920
Vou, eu mesmo, alertar a pol�cia.
638
01:12:52,800 --> 01:12:53,760
Inglaterra...
639
01:12:59,400 --> 01:13:00,360
�gua.
640
01:13:23,040 --> 01:13:24,520
Voc� parece doente.
641
01:13:24,560 --> 01:13:25,760
Acho que estou gr�vida.
642
01:14:12,560 --> 01:14:14,640
Achei algu�m para nos levar
� Inglaterra.
643
01:14:15,320 --> 01:14:16,840
Vamos depois de amanh�
no nascer do sol.
644
01:14:17,040 --> 01:14:18,280
Vamos sair pela
porta dos fundos.
645
01:14:26,600 --> 01:14:27,600
Consegue?
646
01:14:27,960 --> 01:14:29,440
Voc� aguenta a travessia?
647
01:14:30,880 --> 01:14:31,840
Sim.
648
01:15:08,400 --> 01:15:09,360
Amanh�.
649
01:15:09,920 --> 01:15:11,040
Sa�mos amanh�.
650
01:16:28,720 --> 01:16:30,080
Amanheceu.
651
01:17:11,280 --> 01:17:12,640
O barco est� por aqui.
652
01:17:20,360 --> 01:17:21,680
Algo est� errado.
653
01:17:22,840 --> 01:17:25,560
Marguerite, vamos nos separar.
654
01:17:25,640 --> 01:17:28,200
Volte para a cama no hotel
como se nada tivesse acontecido.
655
01:17:29,240 --> 01:17:30,600
Encontro voc� mais tarde.
656
01:17:31,960 --> 01:17:33,080
V�, v� embora!
657
01:17:33,600 --> 01:17:34,560
Corra!
658
01:17:35,720 --> 01:17:37,280
V� logo, v� embora!
659
01:18:21,960 --> 01:18:22,920
N�o!
660
01:18:25,040 --> 01:18:27,640
N�o! N�o!
661
01:18:28,520 --> 01:18:31,200
N�o! N�o!
662
01:18:35,800 --> 01:18:39,160
Passado, passado...
663
01:18:39,880 --> 01:18:42,240
Bem, deixe-me falar
Sobre o passado
664
01:18:43,120 --> 01:18:47,120
O passado � cheio
De alegrias silenciosas
665
01:18:47,121 --> 01:18:48,760
E brinquedos quebrados
666
01:18:49,320 --> 01:18:51,920
Garotas risonhas
E garotos gozadores
667
01:18:53,840 --> 01:18:55,160
Eu j� amei?
668
01:18:56,680 --> 01:18:58,120
Eu chamei de amor
669
01:18:59,160 --> 01:19:01,800
Quero dizer
Senti como se fosse amor
670
01:19:03,680 --> 01:19:05,120
Houve momentos quando...
671
01:19:06,640 --> 01:19:10,040
Bem...
Houve momentos quando...
672
01:19:10,440 --> 01:19:12,120
Eles trocaram as identidades.
673
01:19:13,640 --> 01:19:15,480
Marguerite estava
vestida como homem.
674
01:19:17,160 --> 01:19:19,160
Foi a pol�cia de Saint-Lo
que os deteve.
675
01:19:23,440 --> 01:19:24,440
Como eles est�o?
676
01:19:24,760 --> 01:19:26,040
Com boa sa�de?
677
01:19:28,600 --> 01:19:29,800
N�o disseram uma palavra.
678
01:19:30,880 --> 01:19:33,440
Desde a pris�o,
ficaram mudos.
679
01:19:35,080 --> 01:19:36,760
-Posso ir v�-los?
-N�o.
680
01:19:38,560 --> 01:19:39,680
� imposs�vel.
681
01:19:40,840 --> 01:19:41,920
O que podemos fazer?
682
01:19:44,640 --> 01:19:45,600
Nada.
683
01:20:13,240 --> 01:20:15,360
Eu lhe imploro, tio.
Ajude-nos.
684
01:20:15,760 --> 01:20:17,840
Quero fazer algo
para salvar as crian�as.
685
01:20:17,920 --> 01:20:19,760
J� foi longe demais,
agora.
686
01:20:20,520 --> 01:20:22,160
Suas crian�as
infringiram a lei.
687
01:20:23,360 --> 01:20:25,400
N�o h� como
voltar atr�s.
688
01:20:25,440 --> 01:20:27,760
Voc� tem contatos,
pode agir.
689
01:20:27,761 --> 01:20:29,280
Encare a situa��o
como ela �.
690
01:20:29,760 --> 01:20:31,760
Em dez, cem, mil anos,
691
01:20:32,040 --> 01:20:35,320
incesto �, e permanecer�
sendo um crime.
692
01:20:36,360 --> 01:20:38,120
S� Deus pode salv�-los.
693
01:20:38,400 --> 01:20:41,440
Vou tentar o imposs�vel.
Vou ao rei, se necess�rio!
694
01:20:45,400 --> 01:20:46,360
Jean!
695
01:20:48,080 --> 01:20:50,360
Procure Villeroy,
o Secret�rio de Estado.
696
01:20:55,000 --> 01:20:57,080
Diga que �
da minha parte.
697
01:21:07,440 --> 01:21:10,960
Admite o crime do qual
Sieur Lefebvre o acusa?
698
01:21:12,640 --> 01:21:13,600
N�o.
699
01:21:16,960 --> 01:21:19,040
Sieur Lefebvre �
um mentiroso.
700
01:21:21,360 --> 01:21:23,120
Ele sequestrou
e maltratou minha irm�.
701
01:21:23,640 --> 01:21:25,360
Ent�o, n�o reconhece
os fatos?
702
01:21:26,840 --> 01:21:27,800
N�o.
703
01:21:28,400 --> 01:21:29,600
Ele n�o vai confessar.
704
01:21:32,360 --> 01:21:33,800
Submeta-os a interrogat�rio.
705
01:21:33,960 --> 01:21:35,360
Interrogat�rio
quer dizer tortura.
706
01:21:35,720 --> 01:21:37,440
-Obrigada.
-Ela n�o resistiria.
707
01:22:54,400 --> 01:22:55,360
� menino.
708
01:23:24,400 --> 01:23:25,600
Eu te amo, Julien.
709
01:23:28,040 --> 01:23:30,800
Liberte meu irm�o.
Eu sou a culpada.
710
01:23:31,160 --> 01:23:32,120
Libertem-no.
711
01:23:32,360 --> 01:23:33,560
Meu marido batia em mim.
712
01:23:34,200 --> 01:23:35,320
Ele queria me matar.
713
01:23:36,120 --> 01:23:37,720
Ele saia
com mulheres vadias.
714
01:23:39,120 --> 01:23:40,960
Por quanto tempo
ficou na casa de seus pais?
715
01:23:41,560 --> 01:23:42,600
Alguns dias.
716
01:23:43,600 --> 01:23:45,200
Por que saiu de Tourlaville?
717
01:23:45,400 --> 01:23:48,440
Por medo que meu marido
viesse me buscar e me levasse.
718
01:23:48,480 --> 01:23:49,600
Voc� saiu sozinha?
719
01:23:51,000 --> 01:23:52,000
Sim.
720
01:23:52,040 --> 01:23:53,000
De verdade?
721
01:23:54,840 --> 01:23:55,800
Sim.
722
01:23:57,280 --> 01:23:58,880
Sra. Lefebvre,
723
01:23:59,280 --> 01:24:01,480
a senhora n�o viu seu marido
por 11 meses.
724
01:24:02,360 --> 01:24:03,320
Correto.
725
01:24:04,120 --> 01:24:06,960
Mas acabou
de dar � luz a um filho.
726
01:24:09,400 --> 01:24:10,400
Sim.
727
01:24:11,960 --> 01:24:15,600
Quem � o pai,
j� que n�o pode ser seu marido?
728
01:24:17,120 --> 01:24:18,120
Eu n�o sei.
729
01:24:19,920 --> 01:24:20,880
O gato.
730
01:24:30,160 --> 01:24:31,520
Sieur De Villeroy!
731
01:24:42,240 --> 01:24:45,240
O Dr. de Ravalet
de Tourlaville,
732
01:24:45,280 --> 01:24:47,360
veio pedir uma audi�ncia.
733
01:24:48,360 --> 01:24:49,440
Chegue mais perto.
734
01:24:58,640 --> 01:25:00,000
Fique em p�, senhor.
735
01:25:01,160 --> 01:25:03,160
Diga-me o que o aflige.
736
01:25:04,280 --> 01:25:06,320
Vou remediar,
se puder.
737
01:25:07,400 --> 01:25:11,320
Ai de mim, Senhor, minhas
crian�as v�o ser executadas,
738
01:25:11,360 --> 01:25:14,080
a menos que o Senhor
tenha clem�ncia.
739
01:25:15,200 --> 01:25:16,320
Do que se trata?
740
01:25:26,680 --> 01:25:29,320
Toda a Europa fala que a
Corte Francesa � um bordel.
741
01:25:31,160 --> 01:25:34,720
Sou chamado de her�tico
com minhas amantes e bastardos.
742
01:25:36,000 --> 01:25:39,680
O que dir�o se o incesto
se beneficiar da prote��o do rei?
743
01:25:42,320 --> 01:25:43,280
Senhor...
744
01:25:46,320 --> 01:25:48,720
N�o posso diante de Deus
perdoar este crime.
745
01:25:50,720 --> 01:25:51,760
� grave demais.
746
01:26:01,040 --> 01:26:02,680
Fa�am entrar os acusados!
747
01:26:19,640 --> 01:26:21,800
Marguerite
e Julien de Ravalet
748
01:26:23,280 --> 01:26:25,440
est�o condenados � morte
na fogueira
749
01:26:25,480 --> 01:26:27,000
pelos seguintes crimes:
750
01:26:27,760 --> 01:26:29,040
Adult�rio,
751
01:26:29,280 --> 01:26:30,560
incesto,
752
01:26:30,760 --> 01:26:32,800
e cumplicidade em trai��o.
753
01:26:34,240 --> 01:26:37,440
Mas devido � sua classe,
Sua Majestade, nosso rei.
754
01:26:37,840 --> 01:26:39,720
Em sua extrema bondade,
755
01:26:40,160 --> 01:26:43,200
comutou a senten�a
para decapita��o.
756
01:26:43,880 --> 01:26:44,920
N�o, por favor.
757
01:26:45,240 --> 01:26:46,640
Sou a �nica
que deve morrer!
758
01:26:46,800 --> 01:26:48,080
Eu sou a culpada!
759
01:26:49,320 --> 01:26:52,280
Meu irm�o � inocente!
� tudo culpa minha!
760
01:26:52,720 --> 01:26:54,120
Libertem meu irm�o!
761
01:26:54,600 --> 01:26:56,320
Por favor, libertem-no!
762
01:27:25,360 --> 01:27:27,160
-� o cortejo de minha amiga.
-Venha!
763
01:28:29,800 --> 01:28:30,760
Sempre.
764
01:28:31,880 --> 01:28:32,840
Ainda?
765
01:28:35,040 --> 01:28:36,000
Sempre.
766
01:29:18,720 --> 01:29:19,720
Ela est� morta.
767
01:30:37,040 --> 01:30:38,000
Senhor?
768
01:30:42,880 --> 01:30:44,280
Ela deu a ele
o nome de Julien.
769
01:31:05,960 --> 01:31:06,920
Vamos.
770
01:31:57,040 --> 01:31:59,160
Por quanto tempo
fomos impedidos?
771
01:32:00,520 --> 01:32:02,080
Agora sob nova forma,
772
01:32:02,200 --> 01:32:04,560
vivamente nos evadimos,
como faz a Natureza.
773
01:32:06,680 --> 01:32:08,600
-N�s somos a Natureza.
-N�s somos a Natureza.
774
01:32:08,920 --> 01:32:12,120
Por muito tempo estivemos
ausentes, mas agora voltamos.
775
01:32:14,800 --> 01:32:17,480
Nos transformamos em plantas,
folhas, folhagem,
776
01:32:17,520 --> 01:32:20,760
-ra�zes, cascas.
-folhagem, ra�zes, cascas.
777
01:32:20,960 --> 01:32:22,480
Estamos encastrados no solo.
778
01:32:23,760 --> 01:32:24,960
Somos pedras.
779
01:32:25,200 --> 01:32:26,320
Somos carvalhos.
780
01:32:26,600 --> 01:32:28,640
Crescemos lado a lado
nos caminhos.
781
01:32:29,800 --> 01:32:32,000
Somos dois peixes
nadando em concerto no mar.
782
01:32:32,001 --> 01:32:33,960
Somos como s�o
as flores da ac�cia,
783
01:32:34,160 --> 01:32:35,560
exalando perfumes
784
01:32:35,600 --> 01:32:37,840
-pelos caminhos.
-pelos restos de animais,
785
01:32:37,960 --> 01:32:39,560
plantas, minerais...
786
01:32:40,240 --> 01:32:42,200
Somos dois
s�is resplandecentes,
787
01:32:42,840 --> 01:32:44,760
orbitando um ao outro.
788
01:32:44,800 --> 01:32:48,040
Perambulamos com garras
e quatro pernas nas florestas
789
01:32:48,080 --> 01:32:49,120
atr�s de presas.
790
01:32:49,121 --> 01:32:50,680
Somos mares se misturando,
791
01:32:51,040 --> 01:32:52,760
somos duas ondas quebrando,
792
01:32:53,240 --> 01:32:55,200
rolando uma sobre a outra
se entremeando.
793
01:32:55,840 --> 01:32:58,000
Somos como a atmosfera,
transparente...
794
01:32:58,040 --> 01:32:59,400
-Receptiva...
-Perme�vel...
795
01:32:59,600 --> 01:33:00,600
Imperme�vel...
796
01:33:01,720 --> 01:33:03,240
-N�s somos a neve...
-A chuva...
797
01:33:03,241 --> 01:33:04,320
-O frio...
-As trevas...
798
01:33:05,520 --> 01:33:09,120
Rodamos e rodamos
antes de nos reencontrarmos
799
01:33:09,121 --> 01:33:10,880
em nossa casa,
n�s dois.
800
01:33:12,400 --> 01:33:13,800
Esgotamos tudo,
801
01:33:14,800 --> 01:33:16,000
menos a liberdade,
802
01:33:17,000 --> 01:33:19,720
e tudo,
menos nossa pr�pria alegria.
803
01:33:28,120 --> 01:33:32,600
MARGUERITE E JULIEN DE RAVALET
MORTOS EM 2 DE DEZEMBRO DE 1603
804
01:33:32,601 --> 01:33:35,560
FORAM ENTERRADOS NA IGREJA
DE SAINT-JULIEN EN GR�VE
805
01:33:35,600 --> 01:33:38,360
COM O SEGUINTE EPIT�FIO:
"AQUI JAZEM IRM�O E IRM�.
806
01:33:38,361 --> 01:33:41,880
PASSANTE, N�O PERGUNTE
A CAUSA DA MORTE,
807
01:33:41,920 --> 01:33:48,320
SIGA EM FRENTE E
REZE A DEUS POR SUAS ALMAS."
808
01:33:49,305 --> 01:33:55,485
Contribua tornando-se um usu�rio VIP
e remova todos os an�ncios do.SubtitleDB.org
55005
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.