Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,167 --> 00:00:06,160
Even women who look different on your clothing,
2
00:00:06,527 --> 00:00:11,920
when they took it off, not only object of love,
3
00:00:12,207 --> 00:00:17,156
but love as men.
4
00:00:35,167 --> 00:00:38,364
THE VENETIAN
5
00:03:17,087 --> 00:03:18,918
Baby, look, I want to leave.
6
00:03:19,087 --> 00:03:20,440
Right away, ma'am.
7
00:03:29,807 --> 00:03:30,762
Nena.
8
00:03:39,647 --> 00:03:40,682
Let's go
9
00:03:56,927 --> 00:03:58,440
No more plague.
10
00:03:59,407 --> 00:04:01,284
A happy year for Venice.
11
00:04:01,567 --> 00:04:05,003
Has been the plague. Fortune for travelers.
12
00:04:05,527 --> 00:04:06,642
The last year
13
00:04:06,807 --> 00:04:10,482
passed furtively. Seemed to have no bones due to terror.
14
00:04:12,087 --> 00:04:14,043
You see that wall?
In there were
15
00:04:14,207 --> 00:04:15,322
the plague.
16
00:04:15,567 --> 00:04:16,841
They died one after another.
17
00:04:17,007 --> 00:04:18,838
It's been the plague.
18
00:04:20,727 --> 00:04:23,605
And we are good,
God commands us all.
19
00:04:25,247 --> 00:04:26,726
Meanwhile, patience.
20
00:04:30,007 --> 00:04:31,076
Sooner or later,
21
00:04:31,247 --> 00:04:32,441
Venice will sink.
22
00:04:34,887 --> 00:04:38,277
Now, let the sadness ahead.
Joy to stern!
23
00:04:38,647 --> 00:04:40,842
Let's enjoy while we can.
24
00:05:46,207 --> 00:05:48,198
Is the Church that I visit?
25
00:05:48,767 --> 00:05:50,246
Yes, here we are.
26
00:05:52,167 --> 00:05:55,443
See to the Church,
but then think of have fun.
27
00:05:55,647 --> 00:05:57,956
Tonight will be hospitable Venice
28
00:05:58,127 --> 00:05:59,958
and generous youth.
29
00:06:04,007 --> 00:06:06,965
Compradme a candle, please.
- No, thank you.
30
00:06:07,167 --> 00:06:10,716
Lord, Take away some candles.
Come on, take him.
31
00:06:14,127 --> 00:06:15,845
Look, there goes the Doge.
32
00:08:20,367 --> 00:08:22,927
What are you doing?
We must secure the procession.
33
00:08:23,487 --> 00:08:24,556
Yes. let's go
34
00:08:26,087 --> 00:08:27,406
No, see.
35
00:09:15,527 --> 00:09:16,596
Go.
36
00:09:46,927 --> 00:09:49,077
Depart, will spend the Doge.
37
00:10:01,007 --> 00:10:02,599
Let me pass!
38
00:10:48,967 --> 00:10:49,956
Sorry.
39
00:10:50,327 --> 00:10:51,237
Excuse me.
40
00:10:58,167 --> 00:10:59,282
Thank you!
41
00:11:32,607 --> 00:11:34,598
I've lost forever.
42
00:11:52,647 --> 00:11:54,365
Gentle maiden, listen to me.
43
00:11:55,887 --> 00:11:58,959
I am a stranger, I deserve a little attention.
44
00:11:59,167 --> 00:11:59,963
Answer me.
45
00:12:00,127 --> 00:12:02,482
Always listen to an outsider.
46
00:12:02,727 --> 00:12:05,400
So, take my gift to your lady.
47
00:12:06,127 --> 00:12:07,446
To my lady?
48
00:12:07,807 --> 00:12:11,004
That angel of paradise
is your lady, is not it?
49
00:12:11,167 --> 00:12:12,725
Do not want to hear.
50
00:12:12,887 --> 00:12:14,639
Among all the Venetian,
51
00:12:14,807 --> 00:12:16,923
I have conquered it.
52
00:12:17,287 --> 00:12:18,640
Say no more.
53
00:12:19,087 --> 00:12:20,998
I love your grace
54
00:12:21,167 --> 00:12:22,043
and its beauty.
55
00:12:22,207 --> 00:12:23,162
No, never.
56
00:12:23,567 --> 00:12:26,365
Tell him I'm his,
his eternal love.
57
00:12:26,527 --> 00:12:27,403
I am yours.
58
00:12:27,567 --> 00:12:29,364
I can not.
-Do it for me.
59
00:12:29,527 --> 00:12:31,961
-I would favor it.
-Do it then.
60
00:12:32,127 --> 00:12:33,845
My wife noticed you.
61
00:12:34,607 --> 00:12:36,677
What me?
- Yes, you.
62
00:12:36,967 --> 00:12:39,162
Have you seen?
- But the message is serious.
63
00:12:39,687 --> 00:12:41,439
Do not set yourself against me.
64
00:12:41,967 --> 00:12:43,400
I can not say that.
65
00:12:43,567 --> 00:12:46,479
Also worth it is married
to a very jealous man.
66
00:12:46,647 --> 00:12:49,081
Your name is worth it?
What name so sweet!
67
00:12:49,967 --> 00:12:52,162
Would you be speaking of my love?
And even perhaps
68
00:12:52,567 --> 00:12:54,717
Do not leave me with uncertainty.
69
00:12:55,127 --> 00:12:55,764
We'll see.
70
00:12:57,007 --> 00:12:58,042
Yes or no?
71
00:12:58,287 --> 00:12:59,242
Who knows?
72
00:12:59,407 --> 00:13:00,726
Wait all night...
73
00:13:00,887 --> 00:13:03,879
front of the church
an answer of your lady.
74
00:13:04,087 --> 00:13:05,566
Wait!
75
00:13:10,167 --> 00:13:11,486
Tell me everything.
76
00:13:11,647 --> 00:13:15,196
Much curiosity, madam! What you have anxiety tonight!
77
00:13:16,167 --> 00:13:18,317
Then
Wait a moment ...
78
00:13:22,327 --> 00:13:23,806
Do not you made a request?
79
00:13:24,327 --> 00:13:26,522
Be patient. Agradeceréis me.
80
00:13:26,687 --> 00:13:28,245
Enough games.
81
00:13:29,767 --> 00:13:31,086
Do not play dumb.
82
00:13:31,287 --> 00:13:32,606
Do not say anything more.
83
00:13:32,807 --> 00:13:35,162
Why?
-On call me stupid.
84
00:13:35,487 --> 00:13:36,806
Speak up.
85
00:13:37,967 --> 00:13:39,286
Have you seen it?
86
00:13:40,767 --> 00:13:41,961
I think it was him.
87
00:13:42,127 --> 00:13:43,276
How close?
88
00:13:43,887 --> 00:13:46,037
My God, how beautiful is about!
89
00:13:49,727 --> 00:13:51,001
Holy Virgin!
90
00:13:51,967 --> 00:13:52,797
What did you say?
91
00:13:53,247 --> 00:13:54,202
I did not speak
92
00:13:55,447 --> 00:13:57,278
How not to talk?
- No.
93
00:13:57,487 --> 00:13:58,886
But he would say something.
94
00:13:59,047 --> 00:14:01,242
Yes, but I have not heard anything.
95
00:14:03,007 --> 00:14:04,406
By booking mine
96
00:14:04,567 --> 00:14:08,242
out of consideration for you, and because it is my business
97
00:14:08,407 --> 00:14:09,522
but yours.
98
00:14:10,327 --> 00:14:12,124
But I have heard the last word.
99
00:14:13,807 --> 00:14:15,160
Will the last one?
100
00:14:16,007 --> 00:14:18,646
Dila So, no matter what.
101
00:14:19,007 --> 00:14:21,202
He said: "Mrs." Commend.
102
00:14:21,527 --> 00:14:22,084
Only?
103
00:14:22,607 --> 00:14:24,006
And then: "I'm yours."
104
00:14:24,167 --> 00:14:27,318
Oh, Olra.
-If you do not believe me, worse for you.
105
00:14:27,847 --> 00:14:28,836
He also said:
106
00:14:29,007 --> 00:14:31,999
"I'll wait all night
a response from you."
107
00:14:32,167 --> 00:14:35,159
So do not wait for my answer. Run.
108
00:14:35,647 --> 00:14:37,160
At midnight at home.
109
00:14:37,807 --> 00:14:40,560
Go run and bring it.
110
00:15:04,927 --> 00:15:08,158
How wonderful!
That's him.
111
00:15:08,367 --> 00:15:09,197
"Who?"
112
00:15:09,407 --> 00:15:11,477
The guy we saw coming home.
113
00:15:17,087 --> 00:15:19,203
I have not seen anything more beautiful.
114
00:15:20,727 --> 00:15:22,479
It is extraordinary.
115
00:15:34,607 --> 00:15:38,282
Not possible. Was it a dream?
No longer.
116
00:15:44,407 --> 00:15:47,126
How happy would be
if I could touch it
117
00:15:48,647 --> 00:15:51,480
if I could get to that
handsome young man.
118
00:15:53,087 --> 00:15:56,363
But as she was dressed as a widow,
I believe there will be old.
119
00:15:57,847 --> 00:16:00,122
Nena Oh my, how wrong I am!
120
00:16:00,367 --> 00:16:02,164
No one in Venice could be cured.
121
00:16:02,327 --> 00:16:05,478
Whoever serves, if not neutered.
122
00:16:09,127 --> 00:16:11,038
You're right, you're right.
123
00:16:11,927 --> 00:16:13,838
It will also tonight
124
00:16:14,367 --> 00:16:16,005
and will arrive tomorrow.
125
00:16:19,687 --> 00:16:21,359
And at night ...
126
00:16:52,567 --> 00:16:55,035
Alone in Venice at night?
I lose them.
127
00:16:55,207 --> 00:16:57,437
Shall I accompany you?
- No, thank you.
128
00:16:57,607 --> 00:16:58,835
Yes, come.
129
00:16:59,007 --> 00:17:01,237
Come, come on.
130
00:17:01,727 --> 00:17:03,763
I'll take you to a good site.
131
00:17:04,207 --> 00:17:06,767
You seek a beautiful woman,
132
00:17:06,927 --> 00:17:08,724
and I look for people like you.
133
00:17:12,647 --> 00:17:14,285
- Where do I bear?
Come here.
134
00:17:18,767 --> 00:17:20,962
The Doge has a law that seems
135
00:17:21,127 --> 00:17:22,446
to outsiders.
136
00:17:22,647 --> 00:17:24,319
Not to be rude but ...
137
00:17:24,487 --> 00:17:25,636
Will you make love?
138
00:17:26,207 --> 00:17:27,925
For I came to Venice.
139
00:17:28,767 --> 00:17:30,837
As this is also Venice.
140
00:17:31,127 --> 00:17:33,880
See? And they are all at your feet.
141
00:17:37,887 --> 00:17:40,276
The Doge forces women of pleasure
142
00:17:40,447 --> 00:17:42,483
showing topless
143
00:17:42,647 --> 00:17:45,480
to incite men,
144
00:17:46,527 --> 00:17:48,722
not to go astray.
145
00:17:55,087 --> 00:17:57,396
Beatrice, accompany them home.
146
00:18:11,647 --> 00:18:13,080
Let's go.
147
00:18:14,607 --> 00:18:16,438
Who are they?
- Gentleman
148
00:18:16,607 --> 00:18:19,565
Venetian nobles have nothing else to do.
149
00:18:42,087 --> 00:18:42,997
Hey.
150
00:18:44,687 --> 00:18:46,996
What are you looking at this hour?
- Nothing,
151
00:18:47,207 --> 00:18:50,040
Do you want to stroll into this?
- Canalla.
152
00:18:52,127 --> 00:18:55,244
What do we seek?
- A little water for my wife.
153
00:18:55,687 --> 00:18:57,803
And come to get water here?
154
00:18:58,487 --> 00:19:00,125
Need a service?
155
00:19:00,287 --> 00:19:02,926
I do not want to deal with a bully like you!
156
00:19:03,087 --> 00:19:04,839
Go to hell, then.
157
00:19:05,367 --> 00:19:07,676
And become grind polenta from time to time.
158
00:19:08,647 --> 00:19:10,000
Come, come.
159
00:19:10,207 --> 00:19:12,675
All quiet, gentlemen. Look at me.
160
00:19:14,087 --> 00:19:17,204
Something your ears ...
-They have not ever heard.
161
00:19:17,367 --> 00:19:20,086
And to your eyes ...
I never have seen.
162
00:19:20,287 --> 00:19:20,958
Sit.
163
00:19:22,447 --> 00:19:25,405
A lover of the forest.
164
00:19:25,647 --> 00:19:29,356
I'll tell you a tremendous history.
165
00:19:30,167 --> 00:19:33,239
In his village in ancient times
166
00:19:33,407 --> 00:19:36,319
penises and had brought wisdom.
167
00:19:36,647 --> 00:19:37,682
What a luck!
168
00:19:38,287 --> 00:19:40,721
These phalluses
169
00:19:40,887 --> 00:19:42,525
knew how to use your hands.
170
00:19:42,767 --> 00:19:46,646
They were big and powerful.
It is not true.
171
00:19:48,647 --> 00:19:50,763
But you know what?
172
00:19:51,687 --> 00:19:56,078
The phalluses tell the story.
The story never tells the truth.
173
00:19:59,927 --> 00:20:03,203
One day, the phallus, according
174
00:20:03,367 --> 00:20:04,641
topless nice
175
00:20:04,807 --> 00:20:05,842
put on the throne ...
176
00:20:06,007 --> 00:20:06,723
A hall.
177
00:20:06,887 --> 00:20:09,276
... A king named Falon I.
178
00:20:13,327 --> 00:20:14,760
We are watching.
179
00:20:16,567 --> 00:20:18,000
It's my husband.
180
00:20:18,487 --> 00:20:19,840
Tiny penises.
181
00:20:21,087 --> 00:20:22,315
Poverty ruins.
182
00:20:23,367 --> 00:20:24,595
Do you come with me?
183
00:20:25,447 --> 00:20:29,440
Show my husband another show.
184
00:20:30,007 --> 00:20:31,406
The tiny penises,
185
00:20:31,567 --> 00:20:34,081
not supporting this martyrdom
186
00:20:34,247 --> 00:20:37,444
decided to rebel against
the tyranny of Falon.
187
00:20:38,087 --> 00:20:39,486
Are you ashamed?
188
00:20:39,767 --> 00:20:41,837
Why should me shame?
189
00:20:42,047 --> 00:20:43,241
So what then?
190
00:20:44,967 --> 00:20:47,879
No, sorry. My mother expected.
Thank you.
191
00:20:48,767 --> 00:20:49,563
And then
192
00:20:49,727 --> 00:20:51,843
called all the weapons.
193
00:20:52,007 --> 00:20:53,156
Who called them?
194
00:20:53,327 --> 00:20:56,046
Who do you want to call them? The Falon.
195
00:20:58,567 --> 00:21:00,842
And the King to punish Falon
196
00:21:01,007 --> 00:21:03,396
put them all in bags,
197
00:21:03,567 --> 00:21:07,162
two of them giving each phallus. And so it goes so far.
198
00:21:30,807 --> 00:21:33,640
-I salute your excellency.
- Is it you?
199
00:21:33,967 --> 00:21:36,003
Did you gave the message?
200
00:21:36,167 --> 00:21:37,998
I can only love her.
201
00:21:38,167 --> 00:21:40,522
Only she interests me.
I'm desperate.
202
00:21:40,687 --> 00:21:42,757
Do not do that, I excitáis.
203
00:21:45,247 --> 00:21:47,238
I see it, just a moment.
204
00:21:47,407 --> 00:21:48,840
- Will I?
and even perhaps
205
00:21:49,287 --> 00:21:50,640
Only the window.
206
00:21:50,847 --> 00:21:51,882
Yes, maybe.
207
00:21:52,047 --> 00:21:54,481
Sometimes the windows open at night.
208
00:21:57,327 --> 00:21:59,124
Just think of her.
209
00:22:01,047 --> 00:22:03,402
You may also speak.
210
00:22:03,607 --> 00:22:05,199
That is more difficult.
211
00:22:06,087 --> 00:22:08,362
Just a moment, just a word.
212
00:22:08,527 --> 00:22:11,963
If only for a moment and nothing else, it may be possible.
213
00:22:12,127 --> 00:22:14,038
Three words. Closely.
214
00:22:14,287 --> 00:22:15,766
You told one.
215
00:22:15,927 --> 00:22:17,406
No, one is not enough.
216
00:22:17,567 --> 00:22:19,603
They should be three: I love you.
217
00:22:19,767 --> 00:22:22,042
So, keep waiting.
218
00:22:22,207 --> 00:22:23,526
You'll see at midnight.
219
00:22:23,727 --> 00:22:25,319
SL! You said yes!
220
00:22:25,687 --> 00:22:28,042
You must be a cat
if you want to see it.
221
00:22:28,207 --> 00:22:30,596
But is it safe?
Maybe, I said.
222
00:22:30,767 --> 00:22:33,440
I will be like a cat, like a mole.
I swear.
223
00:22:33,607 --> 00:22:35,120
Anything to talk.
224
00:22:35,287 --> 00:22:36,686
Perhaps it is not safe.
225
00:22:36,887 --> 00:22:37,683
Wait!
226
00:22:38,487 --> 00:22:39,806
Will you kill me?
227
00:22:39,967 --> 00:22:42,720
Could be if the Lord does not return from his trip.
228
00:22:42,887 --> 00:22:44,400
What if he comes back?
- Nothing,
229
00:22:45,127 --> 00:22:47,880
At midnight, first house past the bridge.
230
00:22:48,047 --> 00:22:50,003
I'll be there. O'clock.
231
00:22:50,207 --> 00:22:53,643
If free, there will be a candle in the portal.
232
00:22:53,807 --> 00:22:55,081
What joy!
233
00:22:55,247 --> 00:22:57,397
The portal could be opened.
234
00:22:57,567 --> 00:23:00,240
Only open, do not know if it will be,
235
00:23:00,407 --> 00:23:01,601
you can enter.
236
00:23:01,767 --> 00:23:03,837
I've already said too much, goodbye.
237
00:23:06,607 --> 00:23:09,679
You can be open or not, who knows, maybe.
238
00:23:14,207 --> 00:23:15,640
But I'm sure.
239
00:23:18,847 --> 00:23:21,759
I'm not mistaken. Someone is waiting.
240
00:23:26,967 --> 00:23:28,002
Nena.
241
00:23:31,007 --> 00:23:31,962
Lady.
242
00:23:32,807 --> 00:23:34,286
Were you sleeping?
243
00:23:36,207 --> 00:23:37,401
"Yes sir."
244
00:23:41,087 --> 00:23:43,362
I do not get to fall asleep.
245
00:23:44,567 --> 00:23:47,127
Maybe it's because they're all celebrating.
246
00:23:52,007 --> 00:23:53,599
You are in bed
247
00:23:54,167 --> 00:23:56,203
and I feel a fire that consumes me.
248
00:23:57,127 --> 00:23:58,116
What fire?
249
00:23:58,367 --> 00:23:59,356
My flesh burning.
250
00:24:01,527 --> 00:24:04,724
I feel a deep pain, a pain killer to me.
251
00:24:04,887 --> 00:24:07,276
You may have fever, let me touch her.
252
00:24:08,567 --> 00:24:10,159
The fever is in here,
253
00:24:10,727 --> 00:24:11,603
in the heart.
254
00:24:11,767 --> 00:24:14,281
Tomorrow I'll call Don Antonio,
the doctor.
255
00:24:14,527 --> 00:24:16,677
I do not need a doctor.
256
00:24:16,967 --> 00:24:20,164
No doctor in all Venice can heal.
257
00:24:21,247 --> 00:24:22,680
Nor man.
258
00:24:22,847 --> 00:24:23,723
None.
259
00:24:24,007 --> 00:24:24,803
I can not
260
00:24:24,967 --> 00:24:26,241
erase from my mind.
261
00:24:26,407 --> 00:24:28,716
That face of gold out of paradise.
262
00:24:29,727 --> 00:24:31,319
And the rest as well.
263
00:24:31,527 --> 00:24:33,040
With so many men,
264
00:24:33,207 --> 00:24:34,720
and you want just that.
265
00:24:35,407 --> 00:24:37,204
I have wanted so much to see.
266
00:24:38,407 --> 00:24:39,726
Touch here.
267
00:24:40,127 --> 00:24:43,802
If you have so badly, why do not you come?
268
00:24:44,407 --> 00:24:45,806
Do not tell me that.
269
00:24:46,327 --> 00:24:48,841
But what will you do with someone so young?
270
00:24:49,607 --> 00:24:51,199
I do not know, right?
271
00:24:54,567 --> 00:24:56,683
Encircle your neck with my arms,
272
00:24:59,167 --> 00:25:01,317
add music to these lips.
273
00:25:03,927 --> 00:25:04,837
Embrace that.
274
00:25:06,167 --> 00:25:09,523
Hug, hug him, as I am with you.
275
00:25:12,607 --> 00:25:15,326
Oh, Baby, Imagine you were here.
276
00:25:15,607 --> 00:25:17,325
What else would you want to do?
277
00:25:20,687 --> 00:25:22,325
The tongue in your mouth.
278
00:25:22,487 --> 00:25:24,443
Surely that's what I do best.
279
00:25:29,487 --> 00:25:30,283
I love you.
280
00:25:30,807 --> 00:25:33,560
Lady, do not approach therefore sofocáis me.
281
00:25:34,727 --> 00:25:36,046
Dear, dear,
282
00:25:36,487 --> 00:25:38,364
my fudge.
283
00:25:38,687 --> 00:25:40,598
You forget that I am a woman?
284
00:25:44,007 --> 00:25:46,316
Baby, I'm dead
285
00:25:46,527 --> 00:25:49,121
I sweat, my body melts.
286
00:25:50,807 --> 00:25:52,798
Take me to him.
287
00:25:53,527 --> 00:25:54,801
I want it.
288
00:25:55,287 --> 00:25:57,164
Go back to bed, ma'am.
289
00:25:57,847 --> 00:25:58,802
No,
290
00:25:59,647 --> 00:26:01,444
I stay with you.
291
00:26:02,367 --> 00:26:06,201
If you want me to sleep, you have to squeeze.
292
00:26:06,367 --> 00:26:09,564
I close my eyes and I will imagine you're him.
293
00:26:10,127 --> 00:26:11,640
Do I look it?
294
00:26:15,447 --> 00:26:16,960
Not yet.
295
00:26:17,767 --> 00:26:20,201
Let yourself play, my dear sweet Baby.
296
00:26:20,527 --> 00:26:22,597
No, please. Lady, please.
297
00:26:22,767 --> 00:26:25,235
Like a dream. Make man for me.
298
00:26:25,407 --> 00:26:26,362
Pare.
299
00:26:27,127 --> 00:26:28,606
Cast me not away from here.
300
00:26:29,127 --> 00:26:30,879
Enough, sir, enough.
301
00:26:32,967 --> 00:26:35,481
Then do me a favor.
- Which?
302
00:26:36,127 --> 00:26:37,116
Tell me swear.
303
00:26:37,287 --> 00:26:38,322
What profanity?
304
00:26:38,487 --> 00:26:40,637
Swear words, like men.
305
00:26:40,887 --> 00:26:43,560
You know them.
I know you know them.
306
00:26:43,727 --> 00:26:46,002
Someone like you
does not know these things?
307
00:26:47,247 --> 00:26:49,477
Nena, the abundance
of prostitutes is so
308
00:26:49,687 --> 00:26:52,406
miracles that if you do not get anything.
309
00:26:52,607 --> 00:26:53,642
Show me.
310
00:26:53,807 --> 00:26:57,482
Then imagine that I am the master
and the apprentice you.
311
00:26:57,647 --> 00:26:58,318
GOOD
312
00:26:58,487 --> 00:27:01,957
Not enough to get up the slopes and say: "Take me"
313
00:27:02,127 --> 00:27:04,880
if you will not fail from the first day.
314
00:27:05,407 --> 00:27:06,283
You're right.
315
00:27:06,447 --> 00:27:09,325
When you are in the room with your love,
316
00:27:09,487 --> 00:27:11,682
Do you disrobe first, and you
317
00:27:11,847 --> 00:27:13,041
desnudaos slowly.
318
00:27:13,207 --> 00:27:14,959
And the ass is a magnet
319
00:27:15,127 --> 00:27:17,197
he will try to give back.
320
00:27:17,447 --> 00:27:18,163
Resist
321
00:27:18,327 --> 00:27:19,157
the bear will not.
322
00:27:19,327 --> 00:27:22,285
And if he insists, retire, saying:
323
00:27:22,607 --> 00:27:24,165
"Not yet, darling."
324
00:27:24,327 --> 00:27:25,442
Very well.
325
00:27:25,927 --> 00:27:27,599
And soft and strong.
326
00:27:27,767 --> 00:27:28,961
Soft and strong.
327
00:27:29,127 --> 00:27:30,480
Like playing ball.
328
00:27:30,927 --> 00:27:32,326
Run here and there
329
00:27:32,887 --> 00:27:34,400
but hit where you want.
330
00:27:34,567 --> 00:27:38,321
I will. I will be so fucking
in bed as Lady in life.
331
00:27:38,967 --> 00:27:40,116
You understood.
332
00:27:40,647 --> 00:27:43,639
Now go get and bring it to the beautiful stranger.
333
00:27:43,807 --> 00:27:45,957
Could it be tomorrow
or the next day?
334
00:27:46,127 --> 00:27:46,923
No.
335
00:27:47,367 --> 00:27:50,439
Your kisses have reminded me
what love is.
336
00:28:10,367 --> 00:28:11,356
A hall.
337
00:28:11,807 --> 00:28:13,479
Good, handsome stranger.
338
00:28:13,687 --> 00:28:15,120
Still working?
339
00:28:16,047 --> 00:28:18,959
The hours do not count toward a gondolier.
340
00:28:23,887 --> 00:28:25,036
"What's wrong with you all?"
341
00:28:25,567 --> 00:28:27,159
What are you thinking?
342
00:28:28,847 --> 00:28:31,441
Cupid tour of Venice, you said.
343
00:28:33,087 --> 00:28:34,645
And do not mistake.
344
00:28:34,967 --> 00:28:35,843
Actually..."
345
00:28:37,367 --> 00:28:39,517
... I fell in love.
- Well, better.
346
00:28:39,767 --> 00:28:40,563
But I lost it.
347
00:28:40,727 --> 00:28:42,160
You shall find it.
348
00:28:42,327 --> 00:28:46,036
My vacation ends today.
- Buscaos to another.
349
00:28:46,207 --> 00:28:48,437
I do not want no other.
350
00:28:49,447 --> 00:28:50,482
I will give you advice.
351
00:28:51,487 --> 00:28:53,637
In love, put only the hilt.
352
00:28:54,007 --> 00:28:56,043
The heart only creates sorrow.
353
00:28:56,647 --> 00:28:59,844
Love enters the gut
and brain of the people,
354
00:29:00,087 --> 00:29:01,725
and imbecile again.
355
00:29:02,047 --> 00:29:03,480
I do not give up.
356
00:29:03,647 --> 00:29:05,797
The wait all night
357
00:29:05,967 --> 00:29:08,959
and if she loves me and I her, get married.
358
00:29:10,847 --> 00:29:12,166
Good luck!
359
00:29:12,407 --> 00:29:14,602
Hopefully you have a good dowry.
360
00:29:50,487 --> 00:29:52,796
When the lady wants something at night
361
00:29:53,007 --> 00:29:54,565
are stuck.
362
00:29:54,767 --> 00:29:56,519
Tell me another time.
363
00:29:58,327 --> 00:30:00,045
Now go to sleep.
364
00:30:00,247 --> 00:30:02,966
Sleep no doubt, but now I'm awake.
365
00:30:03,207 --> 00:30:04,560
And what are the reasons to fly?
366
00:30:04,767 --> 00:30:06,359
Please my lady.
367
00:30:06,607 --> 00:30:08,438
And not a miracle,
368
00:30:08,647 --> 00:30:10,524
I need the help of the devil.
369
00:30:11,447 --> 00:30:14,166
Then go to hell to help you.
370
00:30:14,367 --> 00:30:15,641
No, better here.
371
00:30:15,807 --> 00:30:18,162
A devil like you, with a good tip
372
00:30:18,327 --> 00:30:20,204
do more miracles than a saint.
373
00:30:20,767 --> 00:30:22,962
And earn more than working.
374
00:30:23,127 --> 00:30:24,196
Speak now.
375
00:30:24,447 --> 00:30:27,041
It is better to win than winning sweating, laughing.
376
00:30:27,607 --> 00:30:29,040
You know what they say about me?
377
00:30:29,287 --> 00:30:32,120
Slide down and you will
find Bernardo Venice.
378
00:30:32,727 --> 00:30:34,445
How much embolsaré?
379
00:30:34,607 --> 00:30:36,723
It depends on how quiet you are.
380
00:30:37,407 --> 00:30:39,318
To hell! Keep silent.
381
00:30:40,007 --> 00:30:41,759
Angela, my wife,
382
00:30:41,927 --> 00:30:45,442
apart from being a well educated lady, also a widow,
383
00:30:45,607 --> 00:30:48,644
and gives no importance to the name in vain.
384
00:30:49,007 --> 00:30:51,043
Also, if you knew about,
385
00:30:51,247 --> 00:30:52,839
lost his fortune.
386
00:30:53,007 --> 00:30:54,440
What money there for me?
387
00:30:56,087 --> 00:30:58,647
my wife is in love with a stranger.
388
00:30:59,007 --> 00:31:01,123
It is wrong to seek solace.
389
00:31:01,287 --> 00:31:04,836
And he wants to take him home with much reserve.
390
00:31:05,167 --> 00:31:06,964
I would give at least 10 ducats.
391
00:31:07,247 --> 00:31:08,680
We quickly then.
392
00:31:10,087 --> 00:31:13,238
You have to talk soon and convince him.
393
00:31:13,487 --> 00:31:15,842
Strangers quickly convince them.
394
00:31:16,007 --> 00:31:17,759
So I needed you, pimp.
395
00:31:19,647 --> 00:31:20,921
What will you say?
396
00:31:21,087 --> 00:31:22,600
I know what to tell you.
397
00:31:23,247 --> 00:31:26,922
A lady has to write a letter on his tongue.
398
00:31:27,127 --> 00:31:28,560
Do not you understand?
399
00:31:28,727 --> 00:31:30,877
The lady wants to take him to bed.
400
00:31:31,527 --> 00:31:34,599
Then write to her with a pen
401
00:31:34,807 --> 00:31:36,445
you do not need ink.
402
00:31:38,407 --> 00:31:41,319
Here, the duchies. my wife has given me no more.
403
00:31:42,767 --> 00:31:45,565
Show me your panties, maybe hiding something else.
404
00:31:45,727 --> 00:31:46,398
Stay.
405
00:31:46,647 --> 00:31:48,683
Bernard, you have to help.
406
00:31:48,887 --> 00:31:51,162
Find a way to talk.
407
00:31:51,327 --> 00:31:53,602
Not even afraid to talk to the Doge,
408
00:31:53,767 --> 00:31:55,598
but this stranger ...
409
00:31:56,007 --> 00:31:58,202
I find it very difficult.
410
00:31:58,367 --> 00:32:01,837
I could give you a happy bonus.
411
00:32:02,447 --> 00:32:04,244
We love you and me.
412
00:32:04,487 --> 00:32:06,478
What's attic bondage?
413
00:32:08,247 --> 00:32:09,600
I know well.
414
00:32:11,327 --> 00:32:12,726
Look to the victim.
415
00:32:13,047 --> 00:32:15,641
You indícamelo, and I'll do the rest.
416
00:32:16,447 --> 00:32:18,438
Relax, we'll find it.
417
00:32:18,727 --> 00:32:20,922
I'll look like a beauty.
418
00:32:21,087 --> 00:32:22,600
It is a stranger, and the ruble.
419
00:32:23,247 --> 00:32:25,203
- What leads a skin?
Yes.
420
00:32:26,967 --> 00:32:28,161
understood. Come on.
421
00:32:42,207 --> 00:32:44,402
- Is he?
Yes, he is.
422
00:32:44,847 --> 00:32:45,916
Sure.
423
00:32:46,487 --> 00:32:48,364
I've seen, you can go.
424
00:32:48,527 --> 00:32:52,042
Do your best.
My wife is waiting for tonight.
425
00:32:52,207 --> 00:32:53,799
It's a relief.
Yes.
426
00:32:54,527 --> 00:32:56,995
But before you give me a sneak preview
427
00:32:57,247 --> 00:32:58,760
what you promised me.
428
00:32:59,087 --> 00:33:00,236
Come, let me.
429
00:33:00,407 --> 00:33:02,398
Tell your wife it's done.
430
00:33:08,647 --> 00:33:10,478
Well?
- It is done.
431
00:33:12,047 --> 00:33:14,277
San Marcos blessed, I'll play it.
432
00:33:14,447 --> 00:33:15,357
Believe.
433
00:33:15,527 --> 00:33:17,643
With Bernard, depends on the pay.
434
00:33:17,847 --> 00:33:18,916
What do you want?
435
00:33:19,087 --> 00:33:21,681
I gave him 10 ducats, and promised as much.
436
00:33:22,047 --> 00:33:23,480
You should give him the triple.
437
00:33:23,647 --> 00:33:26,320
I've left a miserable one stingy.
438
00:33:26,927 --> 00:33:29,487
Will not be happy and will do so reluctantly.
439
00:33:29,647 --> 00:33:31,683
Too much for what to do.
440
00:33:31,847 --> 00:33:32,882
What do you know?
441
00:33:33,047 --> 00:33:34,241
Well, I ...
442
00:33:34,687 --> 00:33:37,804
You, Baby, I'll give you a hundred times more when you marry.
443
00:33:38,007 --> 00:33:40,965
Tonight palparéis the favor I have done.
444
00:33:41,527 --> 00:33:43,119
Well do not waste your time.
445
00:33:43,967 --> 00:33:46,481
Arrange the sheets, pillows brings.
446
00:33:46,647 --> 00:33:49,400
Bring burn my red dress
and oriental perfumes.
447
00:33:49,647 --> 00:33:51,444
Hurry up!
- I love it.
448
00:33:52,047 --> 00:33:53,685
Nena.
- Yes.
449
00:33:53,847 --> 00:33:56,361
She's too good for me.
- Be safe.
450
00:33:56,527 --> 00:33:58,199
You want all the pleasures.
451
00:34:03,407 --> 00:34:05,204
Three? Four?
452
00:34:06,647 --> 00:34:07,523
Time does not pass.
453
00:34:07,687 --> 00:34:09,086
Tranquilaos a bit.
454
00:34:10,247 --> 00:34:12,317
I have an appointment at midnight.
455
00:34:12,567 --> 00:34:13,238
Yes.
456
00:34:13,407 --> 00:34:14,044
Eight
457
00:34:15,327 --> 00:34:16,282
Nine
458
00:34:17,287 --> 00:34:18,163
Ten
459
00:34:18,647 --> 00:34:20,444
Eleven. 11.
460
00:34:23,407 --> 00:34:24,760
There are still 11.
461
00:34:27,887 --> 00:34:29,798
Where is your appointment?
462
00:34:31,767 --> 00:34:34,156
In a house. There at the bridge.
463
00:34:38,127 --> 00:34:40,516
You have been lucky to find me.
464
00:34:43,287 --> 00:34:44,436
What this talk?
465
00:34:44,927 --> 00:34:47,680
That is fortunate that we have found.
466
00:34:48,727 --> 00:34:49,603
Why?
467
00:34:50,607 --> 00:34:52,484
For I consider a friend.
468
00:34:53,967 --> 00:34:56,276
And I can beneficiaries lot.
469
00:34:56,847 --> 00:34:58,917
Me? How?
470
00:35:00,207 --> 00:35:03,756
A gentleman could not facilitate both like me.
471
00:35:03,927 --> 00:35:04,996
Come with me.
472
00:35:05,167 --> 00:35:06,043
No.
473
00:35:06,247 --> 00:35:07,566
I have a commitment.
474
00:35:08,567 --> 00:35:09,795
And it's one of those
475
00:35:09,967 --> 00:35:11,195
in which a young
476
00:35:11,367 --> 00:35:12,766
can enjoy.
477
00:35:12,967 --> 00:35:14,082
That's true.
478
00:35:14,807 --> 00:35:17,480
Some joys also looking birds.
479
00:35:17,647 --> 00:35:20,878
I've found. At midnight, past the bridge.
480
00:35:21,927 --> 00:35:24,361
Because I do not know my proposition.
481
00:35:25,367 --> 00:35:28,439
If you follow me and trust me tonight
482
00:35:29,047 --> 00:35:31,242
I will lead you to ecstasy.
483
00:35:31,927 --> 00:35:34,122
I'll touch the sky with a finger.
484
00:35:34,367 --> 00:35:35,277
Just like that?
485
00:35:36,167 --> 00:35:38,635
I will give you the most beautiful lady in Venice
486
00:35:39,007 --> 00:35:41,805
do not be surprised, I expected only to you.
487
00:35:42,007 --> 00:35:43,360
No thanks, I ...
488
00:35:43,527 --> 00:35:46,837
That woman is such that it would break your imagination
489
00:35:47,087 --> 00:35:48,679
to think it so beautiful
490
00:35:48,927 --> 00:35:51,680
not stand by excess glare.
491
00:35:51,847 --> 00:35:53,166
As a glass.
492
00:35:54,607 --> 00:35:55,437
My God!
493
00:35:56,207 --> 00:35:57,845
I should accept.
494
00:35:58,207 --> 00:35:59,845
Angela is waiting.
495
00:36:00,287 --> 00:36:01,845
Angela name and fact.
496
00:36:02,047 --> 00:36:03,446
Worth it.
- Angela!
497
00:36:06,687 --> 00:36:07,324
No.
498
00:36:08,527 --> 00:36:10,085
Not convince me.
499
00:36:10,247 --> 00:36:11,965
No more than worth it.
500
00:36:12,167 --> 00:36:14,522
I do not there
may be another woman.
501
00:36:15,127 --> 00:36:16,480
As it exists.
502
00:36:17,847 --> 00:36:19,485
Best of Venice.
503
00:36:24,767 --> 00:36:26,246
Cease gular.
504
00:36:27,327 --> 00:36:28,555
To go where?
505
00:36:30,847 --> 00:36:32,166
Paradise.
506
00:36:32,927 --> 00:36:36,715
To find the divinity that is in love with you.
507
00:36:38,887 --> 00:36:41,401
No. I told you that I have an appointment.
508
00:36:42,487 --> 00:36:43,556
I can not miss.
509
00:36:44,207 --> 00:36:45,322
And you can enter?
510
00:36:45,807 --> 00:36:48,082
I bet that you are not sure.
511
00:36:48,967 --> 00:36:52,403
In fact, I might let you in,
maybe not. It depends.
512
00:36:52,567 --> 00:36:53,682
Angela is a widow.
513
00:36:54,047 --> 00:36:56,322
Do you know how loyal
they are widows?
514
00:36:56,487 --> 00:36:57,806
They are like soldiers.
515
00:36:58,767 --> 00:37:01,440
And I think that there is
nothing more manly...
516
00:37:01,687 --> 00:37:05,600
a young man who, already having a commitment to go with another.
517
00:37:07,207 --> 00:37:09,277
And I swear by my faith Ghibelline
518
00:37:09,887 --> 00:37:11,161
Angela will like it.
519
00:37:12,247 --> 00:37:13,202
Do not deceive me?
520
00:37:14,607 --> 00:37:15,562
"I swear!
521
00:37:16,007 --> 00:37:17,918
But what excuse could you find?
522
00:37:19,167 --> 00:37:21,044
Have no such scruples.
523
00:37:21,327 --> 00:37:23,682
Women do not have them before.
Come on.
524
00:37:26,087 --> 00:37:29,443
I will go with the gondola
to your room.
525
00:37:29,607 --> 00:37:30,483
GOOD
526
00:37:30,647 --> 00:37:32,205
What more do you want?
527
00:37:33,247 --> 00:37:35,283
We are going there.
Mrs. Angela,
528
00:37:35,487 --> 00:37:38,285
you may not want to remember where you live.
529
00:37:46,407 --> 00:37:49,080
It is true that on balance,
530
00:37:49,727 --> 00:37:51,604
might have expected
531
00:37:52,327 --> 00:37:54,363
and have not given up another appointment.
532
00:37:56,007 --> 00:37:58,965
But worth it leave the portal open
533
00:38:00,047 --> 00:38:01,526
is only a hope.
534
00:38:04,247 --> 00:38:06,238
Instead you offer me a sure thing.
535
00:38:06,687 --> 00:38:08,040
You understood.
536
00:38:11,687 --> 00:38:13,245
How strange is life!
537
00:38:14,567 --> 00:38:16,125
I want to be worth it,
538
00:38:16,367 --> 00:38:17,800
and Angela loves me.
539
00:38:17,967 --> 00:38:20,435
You have done well to choose to Angela.
540
00:38:45,807 --> 00:38:47,001
It's midnight.
541
00:38:54,087 --> 00:38:55,566
Has not yet come.
542
00:38:55,967 --> 00:38:59,039
Perhaps had any problems and has failed.
543
00:38:59,207 --> 00:39:01,482
Yes, a woman who wanted
to sleep with him.
544
00:39:01,647 --> 00:39:02,716
Stories!
545
00:39:02,887 --> 00:39:06,800
I've been drooling for you, did not seem to have another dream.
546
00:39:06,967 --> 00:39:09,356
I recently heard a gondola
on the canal.
547
00:39:09,527 --> 00:39:11,006
I thought he was.
548
00:39:14,607 --> 00:39:15,722
Here we are.
549
00:39:20,807 --> 00:39:21,683
Come here.
550
00:39:29,327 --> 00:39:30,203
Let's go
551
00:39:31,047 --> 00:39:31,957
Wonderful.
552
00:39:33,567 --> 00:39:36,127
Who is the lady?
- No questions.
553
00:39:37,127 --> 00:39:38,355
Trust to me.
554
00:39:42,087 --> 00:39:43,918
I put my life in your hands.
555
00:39:44,087 --> 00:39:45,600
do well to be trusted.
556
00:39:54,687 --> 00:39:56,518
Good evening, gentlemen.
557
00:39:57,167 --> 00:39:58,122
Good evening.
558
00:40:05,607 --> 00:40:07,325
This room is delicious.
559
00:40:07,847 --> 00:40:09,565
You deserve the best.
560
00:40:10,767 --> 00:40:13,486
Do not you promised
you would bring to paradise?
561
00:40:13,727 --> 00:40:15,365
Put yourself comfortable.
562
00:40:16,247 --> 00:40:19,603
Let your kidneys do not get
tired too soon.
563
00:40:24,687 --> 00:40:26,200
The lady awaits.
564
00:40:28,967 --> 00:40:32,801
Do not loosen the horse before the race tonight.
565
00:40:36,847 --> 00:40:37,802
Go on.
566
00:40:42,927 --> 00:40:44,838
Happy day to excellence.
567
00:40:45,007 --> 00:40:46,201
At your service.
568
00:40:46,367 --> 00:40:47,720
Thanks for bringing.
569
00:40:47,887 --> 00:40:50,640
The prisoner of love is there.
570
00:40:51,407 --> 00:40:53,477
I consider a good friend.
571
00:40:53,647 --> 00:40:56,923
Please, a good servant.
And very quiet.
572
00:40:58,247 --> 00:41:01,398
For such a thing would not
trust or a relative.
573
00:41:01,807 --> 00:41:04,526
You know what would happen to a widow.
574
00:41:04,687 --> 00:41:08,760
My mouth is closed. I forget everything as soon as I paid.
575
00:41:09,087 --> 00:41:09,917
I understand.
576
00:41:10,967 --> 00:41:12,844
How do I make it up?
577
00:41:13,527 --> 00:41:14,755
Has not Nena told you?
578
00:41:16,167 --> 00:41:19,125
Forget the little distinction
that poor.
579
00:41:19,367 --> 00:41:20,561
Baby can not live.
580
00:41:20,727 --> 00:41:21,921
Forget it.
581
00:41:23,727 --> 00:41:24,876
So how much?
582
00:41:25,167 --> 00:41:27,556
It has been more difficult
than expected.
583
00:41:28,087 --> 00:41:30,078
Would not come in any way.
584
00:41:31,127 --> 00:41:34,915
If not for my intervention
would not have been decided.
585
00:41:35,487 --> 00:41:36,761
How much do you want?
586
00:41:38,407 --> 00:41:41,797
At a friend like you,
what I can ask?
587
00:41:43,927 --> 00:41:45,599
A pair of red socks.
588
00:41:45,807 --> 00:41:48,275
Trimmed entirely new,
perhaps.
589
00:41:49,047 --> 00:41:50,162
In the heel.
590
00:41:50,487 --> 00:41:51,636
To the edge.
591
00:41:53,127 --> 00:41:54,082
Thank you!
592
00:41:54,807 --> 00:41:55,956
Pass through here.
593
00:42:02,327 --> 00:42:04,761
Well, take a look in the kitchen.
594
00:42:26,047 --> 00:42:28,163
My God, how beautiful he is!
595
00:42:45,647 --> 00:42:46,682
Good evening.
596
00:42:47,447 --> 00:42:49,278
I'm happy you came.
597
00:42:50,367 --> 00:42:53,564
Happiness is mine for accepting me into your house.
598
00:43:01,287 --> 00:43:04,802
Excuse me if I made you
come so wantonly.
599
00:43:07,807 --> 00:43:09,399
You must not excuse,
600
00:43:10,487 --> 00:43:12,318
it's like being in paradise.
601
00:43:12,687 --> 00:43:15,201
I think the same as you.
602
00:43:24,567 --> 00:43:25,363
In silence.
603
00:43:26,487 --> 00:43:27,476
Come, come.
604
00:43:28,807 --> 00:43:29,444
"Come here."
605
00:43:32,047 --> 00:43:34,515
Tonight the ladies want to make love.
606
00:43:34,687 --> 00:43:36,120
And now too.
607
00:43:41,007 --> 00:43:43,362
Sure you do not notice?
608
00:43:43,527 --> 00:43:45,165
Stop thinking about it.
609
00:43:45,327 --> 00:43:48,239
I told him that I missed and I went to sleep.
610
00:43:54,887 --> 00:43:57,924
I agree just because you're nice to me.
611
00:44:05,647 --> 00:44:06,762
I eat!
612
00:44:08,927 --> 00:44:10,201
Love
613
00:44:10,367 --> 00:44:12,961
Just tonight I found value.
614
00:44:15,687 --> 00:44:18,201
Thee into my room without knowing.
615
00:44:20,487 --> 00:44:22,000
The pleasure of kissing,
616
00:44:22,647 --> 00:44:24,080
to caress.
617
00:44:41,567 --> 00:44:43,398
I am full of fire.
618
00:44:45,007 --> 00:44:47,840
I give it my all. Everything, everything.
619
00:44:48,127 --> 00:44:49,082
Me, too.
620
00:44:50,007 --> 00:44:53,317
I give myself to you,
give you my soul.
621
00:44:54,407 --> 00:44:56,841
Now, what's mine is yours
622
00:44:57,567 --> 00:44:59,125
and is no longer mine.
623
00:45:01,647 --> 00:45:02,796
Babe.
624
00:45:04,647 --> 00:45:06,763
For your love even drink arsenic.
625
00:45:07,487 --> 00:45:09,921
I like to look at you when you drink.
626
00:45:10,247 --> 00:45:13,239
Bless your parents made you so handsome.
627
00:45:14,047 --> 00:45:17,881
Bless you for bringing the world to someone you like.
628
00:45:18,607 --> 00:45:20,757
I want to kiss you more for it.
629
00:45:26,007 --> 00:45:27,884
Your mouth is sweet, it tastes good.
630
00:45:32,287 --> 00:45:34,164
Now I want to undress.
631
00:45:38,287 --> 00:45:40,084
See the whole thing.
632
00:45:42,367 --> 00:45:44,039
I love everything to you:
633
00:45:44,247 --> 00:45:46,397
Your eyes, your nose, your mouth,
634
00:45:46,807 --> 00:45:49,605
your legs, your arms.
635
00:45:59,607 --> 00:46:01,484
Now I'll help you polish.
636
00:46:23,167 --> 00:46:26,239
If you'd like half of what I like you,
637
00:46:26,407 --> 00:46:28,159
would be just as happy.
638
00:46:28,407 --> 00:46:29,681
You are my paradise.
639
00:46:30,407 --> 00:46:32,398
What a delightful exaggeration.
640
00:46:33,967 --> 00:46:34,763
Never
641
00:46:34,927 --> 00:46:36,565
would have thought so.
642
00:46:38,807 --> 00:46:39,956
Do you hear?
643
00:46:41,247 --> 00:46:43,078
Remember every detail of yours.
644
00:46:43,247 --> 00:46:44,999
I'll be your prisoner forever.
645
00:46:46,087 --> 00:46:47,964
Promises stranger.
646
00:46:48,447 --> 00:46:50,358
Never mind, never mind.
647
00:46:51,687 --> 00:46:53,723
I also am your prisoner.
648
00:46:55,487 --> 00:46:57,318
What you are is a crook.
649
00:47:07,007 --> 00:47:09,282
But if it was only a nibble.
650
00:47:09,807 --> 00:47:11,320
Give me your mouth.
651
00:47:19,887 --> 00:47:20,763
Dear...
652
00:47:24,167 --> 00:47:27,000
Making love is better than eating well.
653
00:47:27,167 --> 00:47:28,395
"Come here."
654
00:47:31,407 --> 00:47:33,716
Hold me a lot, my heaven.
655
00:47:46,927 --> 00:47:47,962
Listen...
656
00:47:49,207 --> 00:47:51,084
A gondola is standing nearby.
657
00:47:51,247 --> 00:47:52,441
It will be a policeman.
658
00:47:54,087 --> 00:47:55,759
How stupid of me!
659
00:47:56,247 --> 00:47:58,124
Pursuing these fantasies.
660
00:47:58,647 --> 00:48:01,115
The stranger is not like man from heaven,
661
00:48:01,327 --> 00:48:02,885
you can just reach out.
662
00:48:03,047 --> 00:48:06,403
If you just reach out to have certain things ...
663
00:48:06,567 --> 00:48:08,558
When will the other night?
664
00:48:09,327 --> 00:48:11,841
With my husband in Florence overnight.
665
00:48:12,087 --> 00:48:13,679
Never happen again.
666
00:48:23,207 --> 00:48:25,084
It's after 12'30.
667
00:48:25,247 --> 00:48:27,715
You mean you will not come?
- No, but ...
668
00:48:27,887 --> 00:48:29,366
You could tell she loved him.
669
00:48:30,207 --> 00:48:31,242
Moron!
670
00:48:31,407 --> 00:48:33,477
I just say what I ask of you.
671
00:48:33,647 --> 00:48:37,276
And I'm no fool.
- Idiot, imbecile and moron.
672
00:48:37,447 --> 00:48:39,677
Maybe, but I can not lie.
673
00:48:39,847 --> 00:48:42,566
And not that you asked me.
- You could imagine.
674
00:48:42,847 --> 00:48:44,963
You would have seemed a shameless.
675
00:48:46,887 --> 00:48:48,240
And I'm not now?
676
00:48:55,127 --> 00:48:57,641
You can not have forgotten the appointment.
677
00:48:59,327 --> 00:49:01,921
Perhaps he saw a woman y. ..
678
00:49:02,087 --> 00:49:04,681
The windows were lit for the widow.
679
00:49:08,327 --> 00:49:10,045
Yes, indeed.
680
00:49:13,727 --> 00:49:16,161
I am a prisoner of your sweet tits.
681
00:49:17,007 --> 00:49:18,565
So much do you like?
682
00:49:20,287 --> 00:49:22,926
This is just for me,
the other you leave it.
683
00:49:23,607 --> 00:49:26,599
The left, yes.
The left is the heart.
684
00:49:27,607 --> 00:49:30,963
Do you want to tell you something?
- Yes, say what you want.
685
00:49:34,167 --> 00:49:36,522
Tits, bright as sugar,
686
00:49:36,967 --> 00:49:39,083
smooth as a sheet of marzipan.
687
00:49:45,007 --> 00:49:46,520
You know what answer?
688
00:49:47,607 --> 00:49:49,040
She is happy.
689
00:50:10,847 --> 00:50:11,916
Olra.
690
00:50:13,407 --> 00:50:15,716
The young stranger has not yet come.
691
00:50:17,687 --> 00:50:19,678
Soon my husband will
692
00:50:20,687 --> 00:50:23,520
and I cry, cry, Olra,
693
00:50:24,287 --> 00:50:26,118
not have had.
694
00:50:33,247 --> 00:50:36,444
I feel empty, I've given everything.
695
00:50:36,967 --> 00:50:39,606
Still want something from you.
- What?
696
00:50:41,887 --> 00:50:45,004
Something you can not adorable refusing ax.
697
00:50:45,167 --> 00:50:47,886
No, I do not.
- Yes.
698
00:50:49,087 --> 00:50:49,803
- No.
699
00:50:57,967 --> 00:50:59,320
The buttocks.
700
00:51:00,007 --> 00:51:02,316
I want your buttocks.
701
00:51:02,767 --> 00:51:05,486
I keep calling, but I never respond.
702
00:51:05,887 --> 00:51:07,798
I have wanted so much to Girart.
703
00:51:07,967 --> 00:51:10,561
That has a price
you can not afford.
704
00:51:10,727 --> 00:51:12,763
Poor, need something else.
705
00:51:12,927 --> 00:51:15,646
With what I taught my wife.
706
00:51:17,567 --> 00:51:19,319
Come on Baby, turn around.
707
00:51:20,807 --> 00:51:21,478
No.
708
00:51:22,727 --> 00:51:25,764
Or make love to me properly,
or you leave.
709
00:51:34,527 --> 00:51:35,676
Love
710
00:51:41,607 --> 00:51:42,960
It's almost dawn.
711
00:51:43,967 --> 00:51:46,845
Do you want to go down to the portal to put the candle?
712
00:51:47,007 --> 00:51:50,158
Do you want to take away hope?
You're a monster.
713
00:51:52,007 --> 00:51:54,316
I followed your every craving wakefulness.
714
00:51:54,527 --> 00:51:56,006
You should tell you.
715
00:51:56,927 --> 00:51:59,999
You should remove any doubt.
716
00:52:00,407 --> 00:52:02,045
To not have any.
717
00:52:02,487 --> 00:52:04,000
That's what I did.
718
00:52:04,247 --> 00:52:06,317
You could tell how much I wanted.
719
00:52:06,727 --> 00:52:09,525
You could tell he wanted to come
720
00:52:09,887 --> 00:52:11,923
to see if he wanted me too.
721
00:52:12,087 --> 00:52:13,918
He said he would.
722
00:52:14,287 --> 00:52:15,640
How do you say?
723
00:52:15,807 --> 00:52:17,035
I assured him.
724
00:52:17,207 --> 00:52:19,038
You should speak more clearly.
725
00:52:21,047 --> 00:52:23,083
Maybe he thought you were lying.
726
00:52:24,247 --> 00:52:26,397
Can not stand your cries.
727
00:52:26,647 --> 00:52:28,239
I'm going out again.
728
00:52:28,407 --> 00:52:29,123
Are you mad?
729
00:52:29,447 --> 00:52:30,675
I will.
730
00:52:30,847 --> 00:52:34,522
I'll get. I will not return until it has been found.
731
00:52:34,687 --> 00:52:36,598
I swear that I will bring it.
732
00:52:36,767 --> 00:52:38,837
Even when the Doge.
733
00:52:41,847 --> 00:52:44,839
Bring it, bring it.
734
00:53:05,767 --> 00:53:08,600
A night like this we must thank God.
735
00:53:09,007 --> 00:53:11,202
Mrs. happy, young happy
736
00:53:11,367 --> 00:53:13,244
glad you and I pleased.
737
00:53:16,087 --> 00:53:17,964
Hey, you do not hear.
738
00:53:18,127 --> 00:53:20,083
I told you you would go soon.
739
00:53:20,247 --> 00:53:22,442
my back. Water is moisture.
740
00:53:22,607 --> 00:53:23,756
Excuses.
741
00:53:24,367 --> 00:53:26,403
In Venice, young people do not put up with.
742
00:53:26,767 --> 00:53:28,405
Evil sailors, I say.
743
00:53:28,727 --> 00:53:30,843
If you rest a little with me.
744
00:53:31,687 --> 00:53:33,245
And then, Nena mine ...
745
00:53:34,367 --> 00:53:36,164
Then nothing.
746
00:53:36,567 --> 00:53:39,604
Next time I'll look to an outsider.
747
00:53:39,807 --> 00:53:41,035
What stamina!
748
00:53:48,127 --> 00:53:50,880
It remains to say:''Again, again.''
749
00:53:51,287 --> 00:53:53,323
Not like the Venetian.
750
00:53:54,687 --> 00:53:56,723
If I pay what I paid for it,
751
00:53:56,887 --> 00:53:57,922
you bring it to you.
752
00:54:25,767 --> 00:54:27,166
What are you thinking about?
753
00:54:30,207 --> 00:54:32,243
I have been free to Venice
754
00:54:32,407 --> 00:54:33,476
and I'm not.
755
00:54:33,687 --> 00:54:36,759
Fool me, you thought something else.
756
00:54:36,967 --> 00:54:38,195
To prove my love
757
00:54:38,367 --> 00:54:41,006
should open up the chest with a knife.
758
00:54:41,407 --> 00:54:43,875
Just now thought of nothing else.
759
00:54:45,607 --> 00:54:46,562
What?
760
00:54:47,207 --> 00:54:48,959
Are you telling me you polish.
761
00:54:49,127 --> 00:54:52,324
At the sound of the clock, I saw a thought in your face.
762
00:54:52,487 --> 00:54:55,923
Is not never want to leave, that's all.
763
00:54:56,607 --> 00:54:58,802
Tomorrow I will have forgotten me.
764
00:54:59,047 --> 00:54:59,923
Sufficed
765
00:55:00,087 --> 00:55:02,920
the sound of a clock to clear your mind.
766
00:55:03,087 --> 00:55:05,203
Or 100 years after death
767
00:55:05,367 --> 00:55:07,801
be possible for me to unsubscribe from my life.
768
00:55:09,847 --> 00:55:10,962
Swear.
769
00:55:11,447 --> 00:55:12,357
"I swear"!
770
00:55:22,087 --> 00:55:23,964
Is there another woman in Venice?
771
00:55:25,967 --> 00:55:28,959
If you think you have touched another Venetian
772
00:55:29,727 --> 00:55:32,639
now die in your arms.
773
00:55:32,967 --> 00:55:35,162
In fact, a woman
774
00:55:35,607 --> 00:55:38,519
I glanced in the street yesterday.
775
00:55:38,687 --> 00:55:39,756
How this part?
776
00:55:40,487 --> 00:55:41,476
Maybe.
777
00:55:42,407 --> 00:55:43,840
Do you live around here?
778
00:55:44,167 --> 00:55:44,838
Maybe.
779
00:55:46,287 --> 00:55:49,438
Worth it.
- But I saw only an instant.
780
00:55:49,607 --> 00:55:52,041
Do not even spied on or talked to him.
781
00:55:52,447 --> 00:55:54,881
After you insist that you love me,
782
00:55:55,687 --> 00:55:57,040
I only want you.
783
00:55:58,687 --> 00:55:59,642
Forever.
784
00:56:00,327 --> 00:56:03,524
Just you. No other.
785
00:56:07,607 --> 00:56:08,676
I love you.
786
00:56:11,007 --> 00:56:12,042
Now sleep.
787
00:56:14,927 --> 00:56:16,360
He closes his eyes.
788
00:56:16,967 --> 00:56:19,401
I want to do on you, my way.
789
00:56:21,887 --> 00:56:24,560
I wish this night of love was over.
790
00:56:25,087 --> 00:56:28,557
I will do nothing, if that's what you want.
791
00:56:29,887 --> 00:56:31,559
Put your arms as well.
792
00:56:33,247 --> 00:56:34,965
Should not I do anything?
793
00:56:35,247 --> 00:56:36,441
Rest.
794
00:56:36,927 --> 00:56:39,725
Shut up and sleep, I take care of the rest.
795
00:56:42,687 --> 00:56:43,961
if not die.
796
00:57:04,807 --> 00:57:08,356
It's almost daylight, and these two do not rest for a moment.
797
00:57:10,247 --> 00:57:13,319
Now call the stallion, so we can go.
798
00:57:13,487 --> 00:57:15,239
Do not disturb the lovers.
799
00:57:15,447 --> 00:57:16,926
Expect below.
800
00:57:17,207 --> 00:57:20,517
And do not worry, it has been fine. Very good.
801
00:57:28,767 --> 00:57:30,644
For me as well.
802
00:57:58,687 --> 00:57:59,881
You have slept
803
00:58:01,367 --> 00:58:03,722
but I walked a lot, I'm exhausted.
804
00:58:04,367 --> 00:58:06,403
Now we must part.
805
00:58:08,247 --> 00:58:09,839
We must separate.
806
00:58:12,007 --> 00:58:14,157
I feel a great sadness.
807
00:58:15,247 --> 00:58:18,080
I will not have the courage tonight.
808
00:58:29,447 --> 00:58:30,323
Why?
809
00:58:33,047 --> 00:58:34,924
To remember me by.
810
00:58:44,087 --> 00:58:47,762
I can not reject it if you give me a way so sincere.
811
00:58:48,647 --> 00:58:49,762
I accept that.
812
00:59:04,607 --> 00:59:05,517
Bernardo.
813
00:59:06,327 --> 00:59:07,965
I return the prisoner.
814
00:59:08,527 --> 00:59:10,324
I leave again in your hands.
815
00:59:11,247 --> 00:59:12,965
It must weigh little.
816
00:59:14,087 --> 00:59:17,045
Take care of my guest, please.
817
00:59:19,367 --> 00:59:21,483
And remember what you promised.
818
00:59:22,207 --> 00:59:23,117
Goodbye.
819
00:59:29,087 --> 00:59:31,043
I have to take care of my gondola.
820
00:59:31,407 --> 00:59:33,159
I leave you alone.
821
00:59:33,887 --> 00:59:35,878
Come on, no more wiggle room.
822
01:00:25,207 --> 01:00:28,916
Come, come quickly. If not, I'm going to fall asleep.
823
01:00:29,407 --> 01:00:31,398
thanks, but I prefer to walk.
824
01:00:32,127 --> 01:00:33,321
Take a little air.
825
01:00:35,607 --> 01:00:37,438
And who knows, maybe ...
826
01:00:37,607 --> 01:00:39,245
Try again
'Maybe.
827
01:00:39,687 --> 01:00:42,520
You can have her, so you're warm at night.
828
01:00:42,687 --> 01:00:45,076
thanks, you are a friend.
829
01:00:53,287 --> 01:00:55,676
Sure you meet again.
830
01:01:12,687 --> 01:01:16,157
Look what you've done! Now you have to afford it.
831
01:01:17,967 --> 01:01:18,638
Sorry.
832
01:01:18,807 --> 01:01:20,638
- What were you thinking?
Take it."
833
01:01:21,847 --> 01:01:23,565
-I'm just happy.
GOOD
834
01:01:29,247 --> 01:01:30,521
What a shame!
835
01:01:30,687 --> 01:01:33,281
my wife is very angry.
836
01:01:33,487 --> 01:01:36,285
It has come to see a great offense.
837
01:01:36,447 --> 01:01:39,519
- What do I do?
- How do you ask? Move.
838
01:01:43,607 --> 01:01:45,643
Do you have doubts? Why do you doubt?
839
01:01:46,207 --> 01:01:48,562
No, actually I wanted, I knew ...
840
01:01:48,847 --> 01:01:50,599
fast, the Lord will return.
841
01:01:50,767 --> 01:01:51,882
I am tired.
842
01:01:52,327 --> 01:01:54,557
You know how consuming love.
843
01:01:54,887 --> 01:01:56,286
Now I have fear of ...
844
01:01:56,447 --> 01:01:58,005
Do not worry about that.
845
01:02:00,207 --> 01:02:01,117
Listen,
846
01:02:03,527 --> 01:02:05,597
afraid I can not do it anymore.
847
01:02:06,327 --> 01:02:07,840
I feel as empty.
848
01:02:08,567 --> 01:02:11,365
my wife even resurrect the dead, come on.
849
01:02:20,967 --> 01:02:21,763
Wait!
850
01:02:22,327 --> 01:02:25,205
There is another impediment. I come to Padua.
851
01:02:25,487 --> 01:02:26,886
Not at all.
852
01:02:27,167 --> 01:02:29,806
Now come with me, then you can go away.
853
01:02:30,367 --> 01:02:31,925
my wife will die
854
01:02:32,087 --> 01:02:34,442
if you come early to console her.
855
01:02:36,047 --> 01:02:38,003
Well, if so, I'll try.
856
01:02:38,167 --> 01:02:40,237
Oh, dear sweet lord.
857
01:02:40,807 --> 01:02:43,002
will see what will be a blessed night.
858
01:02:56,767 --> 01:02:58,405
Come, come.
859
01:03:04,767 --> 01:03:05,802
Let's go
860
01:03:12,807 --> 01:03:14,365
Walk.
861
01:03:29,967 --> 01:03:32,117
Why do not you come at midnight?
862
01:03:32,567 --> 01:03:34,683
I came to apologize, love.
863
01:03:36,607 --> 01:03:39,519
Love? Did you say love?
864
01:03:40,167 --> 01:03:43,125
Forgive me for that too. It has escaped me.
865
01:03:43,367 --> 01:03:44,561
It is not love
866
01:03:44,767 --> 01:03:46,439
if you do not lose
867
01:03:46,647 --> 01:03:49,161
forgetting his dignity and everything else.
868
01:03:49,327 --> 01:03:50,555
When you say love
869
01:03:51,487 --> 01:03:54,365
just wanted to say that I love, nothing more.
870
01:04:07,127 --> 01:04:09,721
I said why not talk before you came.
871
01:04:10,327 --> 01:04:13,797
She had fever and could not leave.
872
01:04:14,407 --> 01:04:15,556
Go Love!
873
01:04:16,527 --> 01:04:18,643
A slight fever leaves you at home?
874
01:04:21,127 --> 01:04:24,517
Had I known you were so beautiful up close,
875
01:04:25,887 --> 01:04:27,684
would come on and off.
876
01:04:29,407 --> 01:04:33,286
Olra told me you wanted to say a few words.
877
01:04:34,527 --> 01:04:35,562
What are they?
878
01:04:36,847 --> 01:04:38,075
One I've said.
879
01:04:39,327 --> 01:04:40,442
And the others?
880
01:04:42,767 --> 01:04:44,598
I give myself to you
881
01:04:45,167 --> 01:04:46,805
I give you my soul.
882
01:04:47,727 --> 01:04:50,321
All I have is yours and no longer mine.
883
01:04:50,527 --> 01:04:53,564
Something tells me that tonight you've said that before.
884
01:04:54,327 --> 01:04:56,397
No, is the first time that I say.
885
01:04:58,727 --> 01:04:59,955
My love.
886
01:05:14,927 --> 01:05:16,201
Love
887
01:05:23,207 --> 01:05:24,879
My heaven.
888
01:05:27,287 --> 01:05:28,276
What is it?
889
01:05:29,047 --> 01:05:30,002
"Nothing,
890
01:05:30,207 --> 01:05:31,356
Let me see.
891
01:05:31,527 --> 01:05:33,040
It is a gold chain.
892
01:05:33,207 --> 01:05:35,004
A woman's gold chain!
893
01:05:38,607 --> 01:05:41,440
What's strange? If you like, you keep.
894
01:05:41,607 --> 01:05:43,882
It's yours.
'No thanks, I do not want.
895
01:05:44,487 --> 01:05:45,556
Who gave it to you?
896
01:05:46,127 --> 01:05:48,038
No one is mine.
897
01:05:48,407 --> 01:05:49,237
¿Yours?
898
01:05:49,407 --> 01:05:51,284
Curious, very curious.
899
01:05:52,967 --> 01:05:54,286
This gem is Venetian.
900
01:05:54,447 --> 01:05:57,564
Only jewelers and jewelry made Venetian.
901
01:06:01,527 --> 01:06:03,404
The two are different.
902
01:06:04,567 --> 01:06:05,716
Exactly.
903
01:06:06,287 --> 01:06:08,039
I've bought in Venice.
904
01:06:08,207 --> 01:06:09,481
Oh yeah, really?
905
01:06:10,127 --> 01:06:14,166
It seems the straw that always takes the widow next door.
906
01:06:14,327 --> 01:06:16,522
- A widow?
- Angela!
907
01:06:19,087 --> 01:06:21,362
Who? Angela?
908
01:06:21,527 --> 01:06:24,360
I'm not mistaken, is the same chain.
909
01:06:24,847 --> 01:06:26,565
Angela has given you.
910
01:06:27,247 --> 01:06:28,521
They see it in the neck
911
01:06:28,687 --> 01:06:30,325
from living husband.
912
01:06:31,367 --> 01:06:34,040
Olra! Olra!
913
01:06:41,567 --> 01:06:43,319
Who owns this?
914
01:06:45,647 --> 01:06:46,875
It's Angela.
915
01:06:52,807 --> 01:06:53,683
There.
916
01:06:55,087 --> 01:06:55,963
The truth.
917
01:06:56,127 --> 01:06:58,766
Maybe before that lady was Angela.
918
01:06:58,927 --> 01:07:00,758
I do not know.
- Liar!
919
01:07:00,927 --> 01:07:02,326
Do not believe me?
920
01:07:02,487 --> 01:07:04,000
Am I less than Angela?
921
01:07:04,647 --> 01:07:06,000
Of course not.
922
01:07:07,007 --> 01:07:08,406
I deserved it.
923
01:07:09,727 --> 01:07:11,399
I speak killed.
924
01:07:16,287 --> 01:07:17,640
What I can do?
925
01:07:18,487 --> 01:07:19,397
Out!
926
01:07:38,167 --> 01:07:41,204
You did not think that the widow and my wife were known.
927
01:07:41,367 --> 01:07:44,086
But what was I to know of these intrigues?
928
01:07:44,247 --> 01:07:45,965
You should not have do so.
929
01:07:46,127 --> 01:07:48,163
You should not have mistreated like this.
930
01:07:48,767 --> 01:07:49,517
Did you know that
931
01:07:49,687 --> 01:07:51,564
The less I love it
932
01:07:51,727 --> 01:07:53,718
I'll have more gratitude to the other.
933
01:07:53,887 --> 01:07:55,878
And if you still loves me,
934
01:07:56,287 --> 01:07:58,039
worse for her.
935
01:07:58,687 --> 01:08:01,485
It is better to weight alone two.
936
01:08:01,967 --> 01:08:04,117
And your wife is so jealous
937
01:08:04,287 --> 01:08:07,165
I have to hate her by force. Id tell her.
938
01:08:07,727 --> 01:08:09,080
What do you say?
939
01:08:20,047 --> 01:08:23,039
My God! I'm desperate.
940
01:08:23,727 --> 01:08:25,877
You forgot the bag, again.
941
01:08:26,727 --> 01:08:29,639
This is the fucking night of my life.
942
01:08:31,567 --> 01:08:32,966
Poor me!
943
01:08:33,607 --> 01:08:36,679
Will soon have the Lord in her arms.
944
01:08:36,847 --> 01:08:38,997
How stupid of me!
945
01:08:39,687 --> 01:08:41,518
Why did I missed?
946
01:08:43,607 --> 01:08:45,245
Who will pay me back?
947
01:08:48,167 --> 01:08:51,239
I will mourn this lost love until the end of my days.
948
01:08:51,407 --> 01:08:54,558
A minute ago you were angry with him
949
01:08:54,727 --> 01:08:58,322
and now like a horse kicked you give because you want it.
950
01:08:58,767 --> 01:09:01,201
Now you're angry and not want me.
951
01:09:01,407 --> 01:09:03,523
Why I missed, why?
952
01:09:04,847 --> 01:09:06,326
Calm down.
953
01:09:07,607 --> 01:09:09,484
We can only do one thing.
954
01:09:10,167 --> 01:09:11,919
You have to pick it up.
955
01:09:12,647 --> 01:09:15,719
Ask excuses for everything I said,
956
01:09:15,967 --> 01:09:18,037
because there is only one sure thing,
957
01:09:18,207 --> 01:09:21,358
and there is a half-dead woman in Venice,
958
01:09:21,527 --> 01:09:24,963
and if he does not run to comfort her, die in pain.
959
01:09:25,447 --> 01:09:28,484
Okay, I will look again.
960
01:09:28,927 --> 01:09:29,564
It will not come.
961
01:09:29,727 --> 01:09:30,318
Excuse me.
962
01:09:30,487 --> 01:09:31,317
Do not believe it.
963
01:09:31,527 --> 01:09:32,880
I will offer him the hand
964
01:09:33,047 --> 01:09:34,924
as reconciliation.
965
01:09:39,647 --> 01:09:40,363
Olra.
966
01:09:42,807 --> 01:09:43,557
Removed.
967
01:09:44,367 --> 01:09:45,959
Here it is!
What are you doing?
968
01:09:46,167 --> 01:09:47,202
Take it.
- Lady!
969
01:09:47,447 --> 01:09:48,118
Take it.
970
01:09:50,127 --> 01:09:52,118
What are you thinking now?
971
01:09:52,287 --> 01:09:54,721
I will go get him.
- What to look?
972
01:09:57,767 --> 01:09:58,677
Take this.
973
01:10:00,487 --> 01:10:03,240
But are you crazy? And what is this?
974
01:10:03,927 --> 01:10:06,316
Pants, so I do not recognize.
975
01:10:07,167 --> 01:10:10,125
dressed man, nobody recognizes me.
976
01:10:10,487 --> 01:10:11,806
Do not do it.
977
01:10:11,967 --> 01:10:15,846
A good woman down the street dressed as a man ...
978
01:10:16,207 --> 01:10:17,925
Arrested if I waltz alone!
979
01:10:18,087 --> 01:10:19,759
I'll go alone for now.
980
01:10:20,407 --> 01:10:21,681
The hat!
981
01:12:48,367 --> 01:12:50,244
This hand carries peace
982
01:12:50,487 --> 01:12:52,284
from Mrs. worth it.
983
01:12:52,647 --> 01:12:54,683
This hand is highly desired.
984
01:12:54,847 --> 01:12:56,360
My wife is wrong.
985
01:12:56,527 --> 01:12:57,846
I cried all night long.
986
01:12:58,167 --> 01:12:59,361
"I'm sorry."
987
01:12:59,927 --> 01:13:01,724
Your healing depends on you.
988
01:13:02,607 --> 01:13:04,563
If you come now, maybe cure.
989
01:13:05,327 --> 01:13:07,795
I would if I did not want to cause more harm.
990
01:13:08,047 --> 01:13:09,958
The lady is angry with me.
991
01:13:10,127 --> 01:13:13,085
Do not believe me. As soon as I get closer, get angry.
992
01:13:14,807 --> 01:13:16,206
Do not say that.
993
01:13:16,367 --> 01:13:18,198
She wants what you want.
994
01:13:41,327 --> 01:13:42,999
Each of my words,
995
01:13:45,127 --> 01:13:47,243
every thought you had,
996
01:13:49,407 --> 01:13:51,398
I want to erase it with kisses.
997
01:13:54,887 --> 01:13:56,605
Why have you been so cruel?
998
01:13:57,367 --> 01:14:00,120
And you, with your jealousy?
999
01:14:01,927 --> 01:14:03,565
Is it still possible?
1000
01:14:03,727 --> 01:14:05,877
When I want something no one stops me.
1001
01:14:07,327 --> 01:14:09,158
But not much time left.
1002
01:14:12,407 --> 01:14:14,045
Two men kissing!
1003
01:14:14,207 --> 01:14:15,606
Poor Venice!
1004
01:14:16,727 --> 01:14:18,365
The world upside down.
1005
01:14:50,967 --> 01:14:51,604
Olra!
1006
01:14:53,287 --> 01:14:54,515
Olra, wake up!
1007
01:14:54,687 --> 01:14:56,837
Watch out if my husband again.
1008
01:14:57,007 --> 01:14:59,362
Be sure to look for a moment.
1009
01:16:58,127 --> 01:17:00,721
From the beginning, I knew I loved you.
1010
01:17:00,887 --> 01:17:01,876
My love.
1011
01:17:04,927 --> 01:17:06,326
You are my life.
1012
01:17:10,647 --> 01:17:12,763
We will never love anyone like you.
1013
01:17:13,687 --> 01:17:14,915
Liar.
1014
01:17:16,007 --> 01:17:16,883
No.
1015
01:17:18,047 --> 01:17:19,878
I say what I feel.
1016
01:17:20,927 --> 01:17:23,316
Yesterday I thought to be your lady.
1017
01:17:23,647 --> 01:17:25,126
Now would be happy to be
1018
01:17:25,287 --> 01:17:26,356
your slave.
1019
01:17:57,927 --> 01:17:59,599
Lady! Lady!
1020
01:17:59,887 --> 01:18:01,240
Go up the stairs.
1021
01:18:08,767 --> 01:18:09,836
fast love.
1022
01:18:19,447 --> 01:18:21,085
Not meet again.
1023
01:18:21,447 --> 01:18:23,119
I'm leaving today. goodbye.
1024
01:18:24,087 --> 01:18:25,202
-Do not forget me.
-No.
1025
01:18:41,447 --> 01:18:42,926
Now what do I do?
1026
01:18:43,247 --> 01:18:45,158
Tell me a headache
1027
01:18:45,327 --> 01:18:47,079
and do not want to see anyone.
1028
01:20:16,847 --> 01:20:19,156
I leave Venice forever
1029
01:20:20,327 --> 01:20:21,885
full of happiness.
1030
01:20:24,967 --> 01:20:27,356
Embrace this city left behind,
1031
01:20:28,727 --> 01:20:30,718
and all Venetian women.
1032
01:20:32,687 --> 01:20:34,200
Beautiful.
1033
01:20:36,327 --> 01:20:39,364
Things have gone well, could not
1034
01:20:39,527 --> 01:20:40,482
have been better.
1035
01:20:41,367 --> 01:20:44,120
I had two, two in one night.
1036
01:20:45,807 --> 01:20:46,922
I can not forget
1037
01:20:47,087 --> 01:20:48,315
the sweetness of the first
1038
01:20:49,487 --> 01:20:51,364
nor the grace of the other.
1039
01:20:52,127 --> 01:20:55,756
Neither the femininity of both.
1040
01:20:57,967 --> 01:20:59,559
All are equal.
1041
01:20:59,767 --> 01:21:03,043
When you remove the clothes are not just an object of love,
1042
01:21:03,327 --> 01:21:04,806
but love as men.
1043
01:21:14,087 --> 01:21:15,998
FABLE OR IS OR IS COMEDY
1044
01:21:16,167 --> 01:21:18,158
BUT A TRUE STORY.
68037
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.