Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,995 --> 00:00:10,002
:=:== Sottotitoli di SRT project ==:=:
2
00:00:10,974 --> 00:00:17,011
Venite a tradurre con SRT project
www.phoenix.forumgalaxy.com
3
00:00:17,994 --> 00:00:22,999
Cercateci anche su Facebook:
www.facebook.com/SRTproject
4
00:00:23,996 --> 00:00:28,035
Ora anche su telegram:
https://telegram.me/projectsrt
5
00:00:29,010 --> 00:00:35,010
SRT project e' un gruppo amatoriale
indipendente dai siti di video streaming.
6
00:03:23,002 --> 00:03:26,025
SRT project
ha tradotto per voi:Traduzione: 'goblin'
[SRT project]
7
00:03:41,517 --> 00:03:45,511
[www.icv-crew.org]
8
00:03:46,740 --> 00:03:48,451
Ricordo il mio... il mio...
9
00:03:49,188 --> 00:03:49,988
si'...
10
00:03:50,640 --> 00:03:52,321
il mio patrigno...
11
00:03:52,607 --> 00:03:56,201
lui mi colpiva, mi colpiva
con dei cavi elettrici
12
00:03:56,398 --> 00:03:58,481
e... e delle grucce, si'...
13
00:03:58,748 --> 00:04:01,535
e con bastoni
e qualsiasi altra cosa.
14
00:04:02,290 --> 00:04:05,840
E mentre mi batteva, mi diceva:
"Fa piu' male a me che a te".
15
00:04:06,801 --> 00:04:09,251
E: "Lo faccio perche'
ti voglio bene".
16
00:04:10,635 --> 00:04:13,873
Cosi'... mi trasmetteva
un messaggio sbagliato,
17
00:04:14,293 --> 00:04:15,893
su cosa fosse l'amore.
18
00:04:18,147 --> 00:04:20,351
Percio', per parecchi anni...
be'...
19
00:04:20,786 --> 00:04:23,186
pensavo che l'amore
dovesse far male.
20
00:04:24,306 --> 00:04:26,976
E... facevo del male
a chiunque amassi.
21
00:04:28,791 --> 00:04:29,875
E misuravo...
22
00:04:31,078 --> 00:04:34,936
l'amore... a seconda di quanto dolore
uno avrebbe sopportato da me.
23
00:04:39,337 --> 00:04:41,841
E fu solo quando andai
in prigione,
24
00:04:42,056 --> 00:04:44,168
un ambiente privo d'amore,
25
00:04:46,085 --> 00:04:48,481
che iniziai ad avere
maggiore consapevolezza
26
00:04:48,641 --> 00:04:51,141
di cosa, in realta',
fosse o non fosse.
27
00:04:55,824 --> 00:04:56,577
E...
28
00:04:58,164 --> 00:04:59,764
conobbi una persona...
29
00:05:02,518 --> 00:05:03,276
e...
30
00:05:05,222 --> 00:05:09,538
lei... per la prima volta, mi fece
davvero capire cos'era l'amore,
31
00:05:09,638 --> 00:05:12,988
perche' seppe guardare
al di la'... della mia situazione
32
00:05:13,651 --> 00:05:16,635
e del fatto che ero
carcerato a vita,
33
00:05:17,357 --> 00:05:20,729
per il peggiore dei crimini
che si possa commettere:
34
00:05:20,895 --> 00:05:23,495
l'uccisione di una donna
e di un bambino.
35
00:05:24,407 --> 00:05:25,458
Fu Agnes,
36
00:05:27,281 --> 00:05:29,126
madre e nonna di...
37
00:05:30,870 --> 00:05:33,420
Patricia e Chris,
che io avevo ucciso...
38
00:05:34,577 --> 00:05:37,440
a darmi la migliore
lezione d'amore, perche'...
39
00:05:39,162 --> 00:05:41,812
avrebbe avuto
tutto il diritto di odiarmi,
40
00:05:46,804 --> 00:05:48,054
ma non lo fece.
41
00:05:49,757 --> 00:05:50,504
E...
42
00:05:53,219 --> 00:05:54,819
nel corso del tempo...
43
00:05:56,231 --> 00:05:57,054
e...
44
00:05:57,735 --> 00:06:00,011
attraverso il cammino
percorso insieme
45
00:06:02,725 --> 00:06:05,125
e' stato assolutamente
straordinario,
46
00:06:07,608 --> 00:06:08,958
mi ha dato amore.
47
00:06:10,013 --> 00:06:10,713
E...
48
00:06:36,038 --> 00:06:37,888
mi ha insegnato cosa fosse.
49
00:08:23,916 --> 00:08:26,016
Sono molto felice
quando piove,
50
00:08:26,401 --> 00:08:27,641
quando bevo latte,
51
00:08:27,741 --> 00:08:29,001
e vivo bene.
52
00:08:29,101 --> 00:08:30,579
Quando ingrasso.
53
00:08:30,679 --> 00:08:32,174
Adesso, sono magra.
54
00:08:32,834 --> 00:08:34,229
Quando piove,
55
00:08:34,329 --> 00:08:36,280
sono molto felice.
56
00:08:36,380 --> 00:08:39,630
Quando bevo latte e mangio
tutto quello che mi piace.
57
00:08:39,936 --> 00:08:42,709
E quando dormo
con l'uomo che amo,
58
00:08:43,099 --> 00:08:44,728
che mi dice cose dolci.
59
00:08:44,828 --> 00:08:47,510
E quando mi trovo
in una bella capanna,
60
00:08:47,610 --> 00:08:50,097
che mi protegge
dal freddo e dalla pioggia.
61
00:08:50,197 --> 00:08:53,131
Queste sono le cose
che mi rendono felice.
62
00:09:00,441 --> 00:09:01,891
Felicita', per noi,
63
00:09:03,019 --> 00:09:04,091
sarebbe...
64
00:09:05,445 --> 00:09:06,845
avere da mangiare,
65
00:09:07,481 --> 00:09:09,131
un pezzetto di terra...
66
00:09:10,681 --> 00:09:12,731
e una vera casa
in cui vivere,
67
00:09:13,201 --> 00:09:15,451
con l'elettricita'
giorno e notte.
68
00:09:16,710 --> 00:09:19,060
Non dovremmo dormire
nell'oscurita'.
69
00:09:20,972 --> 00:09:22,872
Questo sarebbe la felicita'.
70
00:09:23,241 --> 00:09:24,841
Ma dormiamo per terra,
71
00:09:24,961 --> 00:09:27,930
senza neppure una stuoia,
sulla paglia.
72
00:09:28,525 --> 00:09:32,650
Con l'elettricita', ci sarebbe luce
nella vita dei miei figli.
73
00:09:35,681 --> 00:09:36,531
Allora,
74
00:09:37,641 --> 00:09:39,382
visto che ho passato
75
00:09:39,681 --> 00:09:42,273
un'infanzia difficile
e senza soldi,
76
00:09:43,681 --> 00:09:46,118
sono arrivato all'universita',
77
00:09:46,881 --> 00:09:49,801
ho avuto la mia prima
borsa di studio
78
00:09:49,961 --> 00:09:52,317
e mi sono comprato una moto.
79
00:09:53,521 --> 00:09:54,621
Tutta nuova!
80
00:09:54,940 --> 00:09:58,124
Ero la prima persona
a metterla in moto.
81
00:09:58,368 --> 00:10:01,758
Ero il primo a salirci sopra
per arrivare a casa.
82
00:10:02,641 --> 00:10:04,452
Quel momento in cui
sento il vento
83
00:10:04,552 --> 00:10:06,341
colpirmi mentre corro...
84
00:10:06,441 --> 00:10:08,577
il fatto di sapere che
non sono dietro,
85
00:10:08,677 --> 00:10:10,150
sulla moto di un altro,
86
00:10:10,250 --> 00:10:11,950
che e' una moto proprio mia!
87
00:10:14,290 --> 00:10:15,840
Sono arrivato a casa,
88
00:10:16,394 --> 00:10:19,421
e, per dormire la notte,
ho messo la moto in camera,
89
00:10:19,521 --> 00:10:21,221
chiudendola dentro, con me.
90
00:10:21,321 --> 00:10:24,371
Cosi', posso sentire
l'odore del motore caldo.
91
00:10:25,067 --> 00:10:27,401
Ecco... l'odore del motore,
92
00:10:27,501 --> 00:10:29,248
l'odore del nuovo...
93
00:10:29,573 --> 00:10:31,321
E quando accendo la luce,
94
00:10:31,421 --> 00:10:33,721
vedo che e' la mia moto!
95
00:10:33,910 --> 00:10:35,821
Veramente, non potevo
mettere la moto
96
00:10:35,921 --> 00:10:37,821
sul letto, sotto la coperta,
97
00:10:38,080 --> 00:10:40,101
ma era quello
che avrei voluto fare...
98
00:10:40,201 --> 00:10:41,001
Si'...
99
00:10:41,101 --> 00:10:43,208
si', li' e' stato...
100
00:10:44,009 --> 00:10:47,509
Si', quello e' stato un momento
molto, molto felice per me.
101
00:10:49,331 --> 00:10:51,431
Felicita', e' felicita' quando...
102
00:10:52,028 --> 00:10:54,278
i figli tornano volentieri
a casa.
103
00:10:55,241 --> 00:10:57,685
E' come...
la mia felicita' materna.
104
00:10:58,421 --> 00:11:00,782
Felicita' e' quando
tuo marito entra e sorride
105
00:11:00,882 --> 00:11:03,516
e ti bacia, dopo 33 anni
di matrimonio.
106
00:11:03,766 --> 00:11:07,016
Anche questa felicita'
e' una felicita' per una donna.
107
00:11:08,563 --> 00:11:12,830
Felicita' e' quando i nipotini
corrono da te, gridando: "Nonnina!"
108
00:11:14,210 --> 00:11:17,675
Proprio perche' ti dicono "nonnina",
non "nonna", come diranno da grandi.
109
00:11:17,775 --> 00:11:19,575
Anche questa e' felicita'.
110
00:11:20,106 --> 00:11:23,027
Felicita' e' quando arrivi
al lavoro e i colleghi
111
00:11:23,127 --> 00:11:25,126
e... ti incontrano,
112
00:11:25,997 --> 00:11:27,997
ti incontrano e sono contenti:
113
00:11:28,589 --> 00:11:31,339
"Eccola e' arrivata,
possiamo chiaccherare".
114
00:11:32,033 --> 00:11:33,833
Anche questa e' felicita'.
115
00:11:34,100 --> 00:11:37,580
Felicita' e' quando la mattina
ti alzi e niente ti fa male...
116
00:11:37,680 --> 00:11:39,080
tra i vari dolori.
117
00:11:39,561 --> 00:11:41,361
Anche questa e' felicita'.
118
00:11:41,881 --> 00:11:45,131
Felicita' e' quando piove
e allora ci saranno buoni raccolti.
119
00:11:45,361 --> 00:11:47,925
Sono molte le felicita',
ma, allo stesso tempo,
120
00:11:48,025 --> 00:11:49,125
e' una sola.
121
00:11:50,317 --> 00:11:52,191
Vivi, quindi sei felice.
122
00:11:56,122 --> 00:11:59,117
Proprio per l'esperienza
di essere in sedia a rotelle
123
00:11:59,217 --> 00:12:02,317
e di girarci il mondo, vedo
la vita da un'angolazione diversa.
124
00:12:02,417 --> 00:12:05,117
E cio' mi ha insegnato,
a livello spirituale,
125
00:12:05,686 --> 00:12:09,436
ad accettare ed essere felice,
di qualsiasi cosa possa accadere.
126
00:12:10,896 --> 00:12:12,846
Mentalmente sono molto forte,
127
00:12:13,062 --> 00:12:16,541
e questo e' dovuto al fatto
di aver perso fisicamente le gambe.
128
00:12:16,641 --> 00:12:19,141
La mia vista e' piu' acuta,
il mio udito e'...
129
00:12:19,241 --> 00:12:20,691
sento molto meglio.
130
00:12:22,881 --> 00:12:25,196
Be', questo dal punto
di vista fisico, ma...
131
00:12:25,296 --> 00:12:27,746
mi ritengo fortunato
perche'... non...
132
00:12:28,724 --> 00:12:31,624
analizzo o riconsidero
troppo la vita. Posso...
133
00:12:32,071 --> 00:12:33,621
posso solcare la vita
134
00:12:34,248 --> 00:12:37,274
e trovarmi sempre al posto
giusto nel momento giusto.
135
00:12:37,374 --> 00:12:39,326
Mi succedono sempre
cose fantastiche.
136
00:12:39,426 --> 00:12:42,176
Sono davvero fortunato
in questa situazione.
137
00:12:45,247 --> 00:12:48,518
Ma e' perche' credo
nella fortuna, credo nella...
138
00:12:49,027 --> 00:12:51,177
forza d'attrazione,
credo nel...
139
00:12:51,800 --> 00:12:54,404
nell'attirare la bonta'
nella propria vita.
140
00:12:54,504 --> 00:12:55,504
E penso...
141
00:12:56,226 --> 00:12:58,926
che cio' possa essere
visto come felicita'.
142
00:12:59,511 --> 00:13:01,532
Quindi, se Dio stesso
143
00:13:01,632 --> 00:13:03,964
comparisse adesso
davanti a me e mi dicesse:
144
00:13:04,064 --> 00:13:05,852
"Bruno, ti ridaro' le tue gambe
145
00:13:05,952 --> 00:13:08,726
ma mi riprendero' tutto quanto
hai imparato negli ultimi 13 anni",
146
00:13:08,826 --> 00:13:11,076
gli direi:
"Tieniti le tue gambe!"
147
00:17:55,172 --> 00:17:58,670
Prima, non si moriva
come oggi.
148
00:17:59,395 --> 00:18:01,139
Si viveva in pace.
149
00:18:02,740 --> 00:18:04,904
Nei combattimenti,
non ci si uccideva.
150
00:18:05,004 --> 00:18:07,304
C'era un solo fucile
per villaggio.
151
00:18:07,798 --> 00:18:10,623
E' il kalashnikov
che ci stermina.
152
00:18:11,218 --> 00:18:14,168
Prima, si moriva solo
per infermita' e malattie.
153
00:18:14,760 --> 00:18:16,410
Morivano poche persone:
154
00:18:16,927 --> 00:18:18,930
un ammalato, un vecchio,
un bambino.
155
00:18:19,030 --> 00:18:20,280
Solo i deboli.
156
00:18:20,475 --> 00:18:22,425
Le vittime del kalashnikov...
157
00:18:23,000 --> 00:18:24,701
sono incalcolabili.
158
00:18:25,176 --> 00:18:28,369
La nostra lotta degenera:
si muore in 3 con un solo colpo.
159
00:18:28,469 --> 00:18:30,583
Ieri, e' morta della gente.
160
00:18:31,216 --> 00:18:33,681
Non li abbiamo sepolti.
161
00:18:35,181 --> 00:18:37,986
Gli animali li avranno
mangiati.
162
00:18:38,690 --> 00:18:40,333
Quel fucile e' un male.
163
00:18:40,433 --> 00:18:44,560
Toglie la pace...
alla nuova generazione e al paese.
164
00:18:47,560 --> 00:18:50,083
Dal momento in cui
mi sono armato,
165
00:18:50,183 --> 00:18:51,533
ho provato paura.
166
00:18:52,138 --> 00:18:54,261
La paura e' un sentimento
umano.
167
00:18:54,775 --> 00:18:56,701
Avevo paura del sangue.
168
00:18:56,801 --> 00:18:58,561
Prendendo le armi,
169
00:18:58,721 --> 00:19:02,723
da insegnante,
sono diventato... combattente.
170
00:19:02,994 --> 00:19:04,421
Non ho avuto scelta.
171
00:19:04,626 --> 00:19:08,309
Ho visto e vissuto cose
che mi hanno forzato a farlo.
172
00:19:09,921 --> 00:19:14,475
A volte, mio figlio mi chiede,
dato che questo lo preoccupa,
173
00:19:14,779 --> 00:19:18,041
"Papa', perche' questa guerra?
Non finira' mai?
174
00:19:19,121 --> 00:19:21,492
"Perche' uccidi il soldato?
175
00:19:22,011 --> 00:19:24,261
"Il soldato non ha
una famiglia...
176
00:19:24,921 --> 00:19:28,273
"che lo sta aspettando,
proprio come noi?"
177
00:19:28,373 --> 00:19:31,423
Io gli dico: "Lui sbaglia
e noi siamo nel giusto".
178
00:19:31,641 --> 00:19:33,161
"Perche', papa'?"
179
00:19:33,261 --> 00:19:36,166
Dico: "Uccide famiglie
e bambini.
180
00:19:36,610 --> 00:19:38,601
"Distrugge le moschee.
181
00:19:38,761 --> 00:19:40,761
"Noi difendiamo tutto questo".
182
00:19:41,348 --> 00:19:44,739
Cerchiamo sempre
di essere chiari con i figli.
183
00:19:45,041 --> 00:19:47,881
Gli diciamo che
abbiamo preso le armi
184
00:19:48,041 --> 00:19:52,543
perche' vi siamo stati costretti,
non perche' lo volevamo.
185
00:19:52,967 --> 00:19:56,287
Non mi piace avere
le mani insanguinate...
186
00:19:56,708 --> 00:20:00,109
o l'idea di aver ucciso
qualcuno.
187
00:20:00,441 --> 00:20:02,857
A nessuno piace.
188
00:20:04,619 --> 00:20:06,369
Non ho paura della morte.
189
00:20:06,721 --> 00:20:09,644
Non ne ho paura,
se e' per la Siria.
190
00:20:10,321 --> 00:20:12,671
Non ne ho paura
se e' per mio padre.
191
00:20:13,370 --> 00:20:16,225
Se non fosse morto,
avrei paura della morte.
192
00:20:16,759 --> 00:20:20,078
Ma cosi', non ho piu' paura,
anche se mi tagliassero la gola,
193
00:20:20,178 --> 00:20:23,047
o mi riducessero in brandelli
con una bomba, l'importante...
194
00:20:23,147 --> 00:20:24,878
e' raggiungere mio padre...
195
00:20:24,978 --> 00:20:26,428
o tornare in Siria.
196
00:20:39,652 --> 00:20:41,732
Durante il genocidio,
197
00:20:44,816 --> 00:20:47,216
fui separata
dai miei genitori.
198
00:20:47,749 --> 00:20:49,449
Dopo questa separazione,
199
00:20:50,141 --> 00:20:52,931
vissi da sola
in un campo di sorgo,
200
00:20:53,031 --> 00:20:54,781
per almeno due settimane.
201
00:20:55,542 --> 00:20:56,900
E dopo,
202
00:20:58,172 --> 00:20:59,772
qualcuno mi trovo'.
203
00:21:00,261 --> 00:21:04,056
Mi chiese... chi ero,
204
00:21:05,016 --> 00:21:07,161
ma, siccome
ero ancora piccola,
205
00:21:07,631 --> 00:21:10,331
non sapevo distinguere
gli Hutu dai Tutsi.
206
00:21:10,984 --> 00:21:12,584
Davvero non lo sapevo.
207
00:21:12,806 --> 00:21:15,166
Mi osservo', mi tocco'
208
00:21:15,626 --> 00:21:18,921
le dita... la pelle...
209
00:21:19,021 --> 00:21:21,061
Mi disse che...
ero una Tutsi,
210
00:21:21,161 --> 00:21:23,155
o una di razza mista.
211
00:21:24,880 --> 00:21:26,881
Diede ordine a qualcuno
di spararmi,
212
00:21:27,041 --> 00:21:28,241
di eliminarmi.
213
00:21:28,654 --> 00:21:31,834
Io chiesi perche'...
214
00:21:32,783 --> 00:21:35,150
cosa avevo fatto di male.
215
00:21:35,894 --> 00:21:37,823
Dopo di questo,
216
00:21:39,569 --> 00:21:42,373
ci furono molti spari.
217
00:21:42,976 --> 00:21:45,251
Scappai via.
218
00:21:46,081 --> 00:21:48,301
Lungo tutto il cammino,
219
00:21:48,721 --> 00:21:51,956
c'erano cadaveri e sangue.
220
00:21:52,484 --> 00:21:56,093
Allora, mi sedetti...
e dissi a Dio:
221
00:21:56,460 --> 00:21:58,360
"Sia fatta la Tua volonta'."
222
00:22:00,952 --> 00:22:03,102
Ebbi la fortuna
di sopravvivere.
223
00:22:15,292 --> 00:22:16,492
Tornai a casa.
224
00:22:17,934 --> 00:22:20,091
La porta era stata abbattuta.
225
00:22:20,436 --> 00:22:22,186
Davanti, c'era un buco...
226
00:22:22,401 --> 00:22:24,251
dov'era caduta una granata.
227
00:22:24,361 --> 00:22:27,180
Entrai e trovai
mio padre steso a terra.
228
00:22:28,434 --> 00:22:31,084
E dietro a lui, vidi
anche i miei fratelli.
229
00:22:31,286 --> 00:22:33,886
Era stato mio padre
ad aprirgli la porta.
230
00:22:34,391 --> 00:22:36,041
Aveva assicurato loro...
231
00:22:37,010 --> 00:22:39,371
che non c'erano combattenti.
232
00:22:39,601 --> 00:22:42,775
Gli dissero di farsi avanti.
Mia madre e i miei fratelli erano li'.
233
00:22:43,838 --> 00:22:44,981
"Va' da loro".
234
00:22:45,081 --> 00:22:48,761
Appena si mosse,
incominciarono a sparare.
235
00:22:49,870 --> 00:22:51,570
Lo presero alla schiena.
236
00:22:52,161 --> 00:22:53,308
Cadde.
237
00:22:53,837 --> 00:22:56,637
E poi, si misero
a sparare ai miei fratelli.
238
00:22:58,133 --> 00:23:00,281
All'epoca del massacro,
239
00:23:00,381 --> 00:23:03,841
nel 1982, ero giovane.
Ero uno studente.
240
00:23:04,110 --> 00:23:07,722
Non odiavo nessuno,
ero senza rancore.
241
00:23:08,121 --> 00:23:11,536
Ma quel massacro rimise
in questione un sacco di cose.
242
00:23:12,200 --> 00:23:13,300
Mi chiedevo:
243
00:23:13,481 --> 00:23:16,041
"Chi mi ama? Chi mi odia?"
244
00:23:16,681 --> 00:23:18,701
"Perche' e' successo questo?
245
00:23:18,801 --> 00:23:20,528
Continuai a rifletterci...
246
00:23:20,628 --> 00:23:22,941
e... tutto questo
fece nascere in me
247
00:23:23,041 --> 00:23:24,981
l'amore per l'odio,
248
00:23:25,081 --> 00:23:26,821
l'amore per la vendetta.
249
00:23:27,023 --> 00:23:30,361
L'uomo... non nasce
con questi sentimenti.
250
00:23:30,739 --> 00:23:33,901
Gli crescono dentro nel tempo,
con quello che vive.
251
00:23:34,001 --> 00:23:35,651
Sia l'amore che l'odio.
252
00:23:37,145 --> 00:23:40,445
Mi perdoneresti, se uccidessi
tuo padre o tuo fratello?
253
00:23:41,489 --> 00:23:43,689
Se nessuna legge
mi si opponesse?
254
00:23:44,636 --> 00:23:47,986
Se i tuoi diritti fossero
calpestati? Mi perdoneresti...
255
00:23:48,325 --> 00:23:51,725
se avessi ucciso... tuo fratello,
o tuo padre, o tua madre?
256
00:23:52,071 --> 00:23:53,421
No, certo che no.
257
00:23:54,512 --> 00:23:55,562
Per niente.
258
00:23:56,917 --> 00:23:58,250
Non perdonerei mai.
259
00:23:58,350 --> 00:24:00,600
Anche se
mi si tagliasse la testa.
260
00:24:04,121 --> 00:24:06,421
Una sera,
mentre si era in riserva,
261
00:24:06,534 --> 00:24:09,581
la mia unita' doveva
impedire un attacco suicida,
262
00:24:09,681 --> 00:24:11,671
catturando un terrorista
263
00:24:12,646 --> 00:24:14,751
in un villaggio
vicino a Nablus.
264
00:24:15,881 --> 00:24:17,631
Schierai le nostre forze.
265
00:24:17,886 --> 00:24:20,436
Dovevamo stanarlo
e sparammo alle pareti,
266
00:24:20,681 --> 00:24:23,031
per dare una dimostrazione
di forza.
267
00:24:24,497 --> 00:24:26,201
Dalla casa, usci' una donna
268
00:24:26,361 --> 00:24:27,921
con una ragazzina in braccio
269
00:24:28,081 --> 00:24:29,731
e un'altra... per mano.
270
00:24:30,719 --> 00:24:32,181
Erano le 3 della notte.
271
00:24:32,281 --> 00:24:35,120
La piccola, nel panico,
ci e' corsa incontro.
272
00:24:36,081 --> 00:24:38,281
Temetti che
si facesse esplodere.
273
00:24:38,761 --> 00:24:41,411
Le gridai in arabo di fermarsi.
Continuo'.
274
00:24:41,934 --> 00:24:44,234
Sparai al di sopra
della sua testa.
275
00:24:44,655 --> 00:24:45,655
Si fermo'.
276
00:24:46,466 --> 00:24:48,816
In quell'attimo,
il tempo si fermo'.
277
00:24:50,073 --> 00:24:52,445
Fu l'attimo piu' corto
e piu' lungo
278
00:24:53,081 --> 00:24:54,331
della mia vita.
279
00:24:56,359 --> 00:24:58,159
La bambina rimase in vita.
280
00:24:59,521 --> 00:25:01,310
E anch'io rimasi vivo.
281
00:25:01,921 --> 00:25:03,621
Ma... allo stesso tempo,
282
00:25:04,041 --> 00:25:05,391
qualcosa mori'...
283
00:25:06,172 --> 00:25:07,422
in tutti e due.
284
00:25:08,264 --> 00:25:10,033
Quando si spara
a un bambino,
285
00:25:10,133 --> 00:25:12,828
dentro, qualcosa viene ucciso.
Non so cosa.
286
00:25:13,874 --> 00:25:16,041
Quando un adulto spara
a un bambino
287
00:25:16,872 --> 00:25:18,881
questa cosa gli uccide
qualcosa dentro.
288
00:25:18,981 --> 00:25:22,007
Qualcosa muore
e qualcos'altro...
289
00:25:22,107 --> 00:25:23,557
deve prendere vita.
290
00:25:24,833 --> 00:25:27,233
Mi sono vergognato
di averle sparato.
291
00:25:27,356 --> 00:25:28,956
Una vergogna dolorosa.
292
00:25:29,168 --> 00:25:32,141
E soprattutto, la sensazione
del mio dito
293
00:25:32,241 --> 00:25:35,001
che preme il grilletto
294
00:25:35,562 --> 00:25:37,112
e spara alla bambina.
295
00:25:38,687 --> 00:25:40,237
Da questo dito che...
296
00:25:41,587 --> 00:25:43,087
premeva il grilletto
297
00:25:43,474 --> 00:25:45,274
doveva prender vita qualcosa.
298
00:25:48,420 --> 00:25:51,770
Una delle cose piu' impressionanti
che possono accadere,
299
00:25:52,213 --> 00:25:54,613
dopo... esser stato
in combattimento,
300
00:25:55,139 --> 00:25:55,889
e'...
301
00:25:56,250 --> 00:25:59,300
la sensazione dell'uccidere
un altro essere umano.
302
00:25:59,712 --> 00:26:02,221
Una volta che l'hai provato,
303
00:26:02,836 --> 00:26:05,000
ti rendi conto
che non assomiglia
304
00:26:05,100 --> 00:26:07,450
a niente che tu abbia
provato prima.
305
00:26:09,244 --> 00:26:10,602
E purtroppo,
306
00:26:11,642 --> 00:26:13,042
quella sensazione,
307
00:26:14,252 --> 00:26:16,752
il tuo corpo la vuole
provare di nuovo.
308
00:26:17,321 --> 00:26:19,481
E'... e' davvero difficile
309
00:26:19,749 --> 00:26:22,887
cercare di spiegare
a qualcuno... a qualcuno...
310
00:26:24,139 --> 00:26:25,989
che tipo di sensazione sia.
311
00:26:26,906 --> 00:26:29,807
In questo stesso momento,
vorrei riprovarla...
312
00:26:30,896 --> 00:26:31,796
di nuovo
313
00:26:32,708 --> 00:26:34,602
ed e' forse per questo
che tengo
314
00:26:34,702 --> 00:26:36,675
un fucile carico, in casa.
315
00:26:38,089 --> 00:26:40,989
Vorrei, desidererei davvero
che qualcuno
316
00:26:41,481 --> 00:26:43,761
cercasse di farmi del male,
317
00:26:44,055 --> 00:26:47,005
o di penetrarmi in casa,
o di darmi un pretesto,
318
00:26:47,363 --> 00:26:50,561
per poter ancora usare
quella violenza contro di lui.
319
00:28:40,625 --> 00:28:43,385
Il 16 gennaio 2007,
320
00:28:44,323 --> 00:28:46,972
una guardia di frontiera
israeliana uccise
321
00:28:47,072 --> 00:28:48,972
Abir, mia figlia di 10 anni,
322
00:28:49,361 --> 00:28:52,303
davanti alla scuola,
ad Anath, dove vivo.
323
00:28:53,001 --> 00:28:55,300
Era con sua sorella
e due amiche.
324
00:28:55,721 --> 00:28:57,801
Alle 9:30 del mattino...
325
00:28:57,961 --> 00:28:59,957
le sparo' alla nuca,
326
00:29:00,321 --> 00:29:02,879
da una distanza
di 15, 20 metri,
327
00:29:03,278 --> 00:29:05,128
con un proiettile di gomma.
328
00:29:07,687 --> 00:29:09,587
Abi non era una combattente.
329
00:29:10,081 --> 00:29:11,131
Era solo...
330
00:29:12,321 --> 00:29:13,421
una bambina.
331
00:29:13,841 --> 00:29:15,941
Non sapeva niente
del conflitto
332
00:29:16,321 --> 00:29:18,243
e non vi prendeva parte.
333
00:29:19,353 --> 00:29:21,203
Purtroppo, ha perso la vita
334
00:29:21,362 --> 00:29:23,062
perche' era palestinese.
335
00:29:24,350 --> 00:29:26,672
Sono un israeliano che
ha perso la figlia
336
00:29:26,772 --> 00:29:28,248
in un attentato suicida,
337
00:29:28,348 --> 00:29:30,999
il 4 settembre 1997.
338
00:29:32,692 --> 00:29:35,053
E sono il prodotto di...
339
00:29:37,281 --> 00:29:38,958
di un sistema educativo.
340
00:29:39,058 --> 00:29:42,481
Sono due societa' in guerra...
341
00:29:43,537 --> 00:29:48,057
e... esse fanno in modo che
la giovane generazione
342
00:29:49,114 --> 00:29:53,761
sia capace di sacrificarsi,
quando arrivi il momento.
343
00:29:53,921 --> 00:29:56,792
E' vero per la societa'
palestinese
344
00:29:56,892 --> 00:30:00,490
ed e' altrettanto vero
per la societa' israeliana.
345
00:30:01,824 --> 00:30:03,601
Dato che siamo esseri umani,
346
00:30:03,761 --> 00:30:05,681
a volte si pensa:
347
00:30:05,841 --> 00:30:07,491
"Se uccido l'assassino,
348
00:30:08,161 --> 00:30:11,066
"o qualcuno dell'altra parte,
di Israele,
349
00:30:11,692 --> 00:30:13,342
"o magari ne uccido 10,
350
00:30:13,626 --> 00:30:16,774
"questo mi... ridara'
mia figlia".
351
00:30:17,874 --> 00:30:18,524
No.
352
00:30:19,764 --> 00:30:21,341
Provochero' un altro dolore
353
00:30:21,441 --> 00:30:23,740
e un'altra vittima
in campo avverso.
354
00:30:25,131 --> 00:30:29,081
Ho deciso di rompere questo cerchio
di violenza e sangue e vendetta...
355
00:30:29,841 --> 00:30:33,041
smettendo di uccidere
e di sostenere la vendetta,
356
00:30:33,358 --> 00:30:35,108
per cio' che mi riguarda.
357
00:30:36,339 --> 00:30:38,379
La mia definizione
delle "parti"
358
00:30:38,479 --> 00:30:40,589
e' drammaticamente cambiata.
359
00:30:41,239 --> 00:30:43,633
Oggi, dalla mia "parte"
ci sono
360
00:30:44,135 --> 00:30:47,701
tutti quelli che vogliono la pace
e sono disposti a pagarne il prezzo.
361
00:30:47,801 --> 00:30:49,251
Dall'altra "parte",
362
00:30:49,351 --> 00:30:51,346
ci sono quelli che
non vogliono la pace
363
00:30:51,446 --> 00:30:53,996
e non sono disposti
a pagarne il prezzo.
364
00:30:55,759 --> 00:30:57,221
Molti mi hanno detto:
365
00:30:57,321 --> 00:31:00,021
"Non hai diritto
di perdonare in suo nome".
366
00:31:01,887 --> 00:31:04,261
E la risposta:
"Neppure ho il diritto
367
00:31:04,361 --> 00:31:06,261
"di vendicarmi in suo nome".
368
00:31:10,983 --> 00:31:13,549
Spero sia soddisfatta.
369
00:31:15,259 --> 00:31:16,809
Spero riposi in pace.
370
00:31:20,993 --> 00:31:23,793
Ecco cosa accadde:
un ufficiale tedesco...
371
00:31:24,001 --> 00:31:25,273
in divisa da SS,
372
00:31:25,373 --> 00:31:26,974
entro' nel ghetto,
373
00:31:27,427 --> 00:31:28,927
in una sera piovosa.
374
00:31:29,642 --> 00:31:32,321
Mia madre gli disse:
"Prendi mia figlia".
375
00:31:32,481 --> 00:31:35,705
Sollevo' la rete metallica
376
00:31:36,081 --> 00:31:38,581
e gli consegno'
la propria figlia, io,
377
00:31:38,923 --> 00:31:41,522
una piccola ebrea
di 2 anni e mezzo.
378
00:31:42,007 --> 00:31:43,861
Con il cuore gonfio,
379
00:31:44,241 --> 00:31:46,401
mi affido' alle mani
380
00:31:46,561 --> 00:31:48,161
di un uomo fantastico,
381
00:31:48,356 --> 00:31:50,601
che portava l'uniforme
delle SS.
382
00:31:50,761 --> 00:31:53,006
Oggi, so che quell'uomo,
383
00:31:53,481 --> 00:31:54,581
Alois Pleva,
384
00:31:54,761 --> 00:31:56,401
serviva nell'esercito tedesco
385
00:31:56,561 --> 00:31:59,337
e viveva vicino
al confine tedesco.
386
00:31:59,844 --> 00:32:03,024
Quest'uomo mi copri'
con il suo cappotto,
387
00:32:03,441 --> 00:32:06,201
mi ci nascose dentro
388
00:32:06,361 --> 00:32:07,584
e mi porto'
389
00:32:08,247 --> 00:32:11,841
al confine tra Germania
e Polonia...
390
00:32:12,001 --> 00:32:13,401
dai suoi genitori.
391
00:32:13,923 --> 00:32:16,373
Essi mi fecero passare
per loro figlia,
392
00:32:16,799 --> 00:32:20,669
mi educarono nella piu' pura
tradizione cattolica,
393
00:32:20,881 --> 00:32:22,781
fino alla fine della guerra.
394
00:32:23,281 --> 00:32:25,475
Che... gesto!
395
00:32:25,921 --> 00:32:28,001
Quale... magia,
396
00:32:28,161 --> 00:32:29,511
questa mano tesa!
397
00:32:29,881 --> 00:32:33,201
Come scintille di luce
398
00:32:33,433 --> 00:32:36,361
in cio' che chiamiamo
"umana follia"!
399
00:32:37,954 --> 00:32:41,001
A volte, mi sorge una domanda:
400
00:32:41,443 --> 00:32:43,287
se mi fossi trovata
401
00:32:43,696 --> 00:32:45,863
in una situazione simile,
402
00:32:46,208 --> 00:32:49,721
avrei agito allo stesso modo
403
00:32:49,881 --> 00:32:52,888
di quell'ufficiale tedesco?
404
00:32:53,654 --> 00:32:56,004
Come rispondere
a una domanda cosi'?
405
00:32:56,961 --> 00:32:59,381
Non credo che avrei avuto
406
00:32:59,481 --> 00:33:01,514
la forza morale di farlo,
407
00:33:01,978 --> 00:33:04,501
in tutta onesta'.
O forse si'.
408
00:33:04,846 --> 00:33:06,596
Sapeva di esserne capace?
409
00:33:06,789 --> 00:33:08,384
Come si fa a saperlo?
410
00:33:08,601 --> 00:33:11,628
Come si puo' riconoscere
l'attimo di verita',
411
00:33:11,881 --> 00:33:13,871
nel quale sacrificare
se stessi,
412
00:33:13,971 --> 00:33:16,681
sacrificare l'unica vita
che si ha,
413
00:33:16,841 --> 00:33:18,241
per qualcun altro?
414
00:33:19,001 --> 00:33:20,953
Non c'e' risposta
a questa domanda.
415
00:33:21,053 --> 00:33:24,055
O una domanda cui altri
possano rispondere.
416
00:33:24,401 --> 00:33:26,851
Ma e' una domanda
che ci si deve fare.
417
00:35:46,026 --> 00:35:47,026
L'amore...
418
00:35:48,429 --> 00:35:51,103
L'amore e' l'origine
ed e' la fine.
419
00:35:53,249 --> 00:35:56,321
L'amore e' da dove veniamo
e dove andiamo,
420
00:35:56,481 --> 00:35:58,524
e cio' che viviamo nel mezzo.
421
00:36:00,602 --> 00:36:01,952
L'amore e' tutto.
422
00:36:03,761 --> 00:36:04,661
Amore...
423
00:36:05,584 --> 00:36:08,776
La parola "amore" e' molto
significativa... per me.
424
00:36:10,317 --> 00:36:13,467
Perche', quando si parla
di amore, si include tutto.
425
00:36:13,877 --> 00:36:15,777
L'amore comprende tutto, no?
426
00:36:16,403 --> 00:36:19,453
Dove non c'e' amore,
non c'e' niente. Siamo vuoti.
427
00:36:20,085 --> 00:36:21,485
O, mi sento vuota.
428
00:36:24,926 --> 00:36:25,726
Amore.
429
00:36:27,393 --> 00:36:29,543
Perche' l'amore
riempie l'anima.
430
00:36:30,220 --> 00:36:32,701
Credo che l'amore
sia giorno per giorno.
431
00:36:32,888 --> 00:36:34,688
Lo si vive tutti i giorni.
432
00:36:35,153 --> 00:36:36,101
Capisci?
433
00:36:36,328 --> 00:36:39,137
L'amore e' il sentimento
che sei capace
434
00:36:39,536 --> 00:36:41,836
come ti ho spiegato,
di trasmettere
435
00:36:42,495 --> 00:36:44,526
e che anche gli altri
ti trasmettono.
436
00:36:44,626 --> 00:36:47,226
Mia moglie e' una
con un forte carattere.
437
00:36:47,992 --> 00:36:51,593
Sembra la... la guida
della famiglia.
438
00:36:52,952 --> 00:36:53,702
Ma...
439
00:36:55,022 --> 00:36:56,122
l'amo molto.
440
00:36:57,521 --> 00:36:58,671
E' magnifica.
441
00:36:59,416 --> 00:37:01,161
Se non fai l'amore,
442
00:37:01,415 --> 00:37:03,615
il tuo amore sara'
un fallimento.
443
00:37:03,879 --> 00:37:05,621
Ti e' ben chiaro?
Perche'?
444
00:37:05,721 --> 00:37:07,821
Con l'amore si arriva
al sesso.
445
00:37:08,006 --> 00:37:09,769
Se non fai sesso, fallirai.
446
00:37:09,869 --> 00:37:12,364
"Che c'e'? - dice la moglie -
"C'e' un problema qui?"
447
00:37:12,464 --> 00:37:15,074
"Quest'uomo mi da' amore,
mi da' sesso...
448
00:37:15,174 --> 00:37:19,208
"Mi da' amore, cibo, vestiti,
mi da' tutto... ma niente sesso!
449
00:37:19,478 --> 00:37:21,318
"Che ci faccio? Non e'
ne' fu, ne' fa!"
450
00:37:21,418 --> 00:37:24,821
Che succedera' alla famiglia?
La famiglia sara' distrutta.
451
00:37:25,077 --> 00:37:27,461
Perche' dopo l'amore,
ci vuole il sesso.
452
00:37:27,561 --> 00:37:30,111
E cosi', per quello
arriva l'amore.
453
00:37:30,558 --> 00:37:33,103
Se non e' cosi',
non c'e' niente.
454
00:37:33,377 --> 00:37:35,088
Si', e' cosi'.
455
00:37:35,767 --> 00:37:36,565
Si'...
456
00:37:39,200 --> 00:37:41,706
Eh, si'.
Sissignore.
457
00:37:43,733 --> 00:37:46,783
Ehi, che domanda mi ha fatto!
458
00:37:47,274 --> 00:37:49,161
Se ho avuto
delle innamorate?
459
00:37:49,261 --> 00:37:51,861
Per dirgliela tutta,
non ne ho mai avute.
460
00:37:56,327 --> 00:37:57,477
No, niente...
461
00:38:00,618 --> 00:38:02,685
Cioe', andavo alle feste,
ma non...
462
00:38:02,785 --> 00:38:04,235
ballavo, perche'...
463
00:38:04,740 --> 00:38:07,690
per dirle la verita',
non ho mai saputo ballare.
464
00:38:09,525 --> 00:38:11,725
Ci ho provato,
ma non funzionava.
465
00:38:16,624 --> 00:38:18,474
Cosi', ho lasciato perdere.
466
00:38:23,926 --> 00:38:27,448
Penso che quando sposiamo
qualcuno, lo si sposa cosi' com'e'.
467
00:38:27,548 --> 00:38:30,195
Ecco, in quell'istante,
lo si ama, e' cosi'.
468
00:38:30,295 --> 00:38:31,985
Ebbi quest'incidente.
469
00:38:32,085 --> 00:38:34,385
Non ho piu' ne' braccia,
ne' gambe.
470
00:38:34,601 --> 00:38:36,850
Non aveva sposato uno
senza braccia o gambe.
471
00:38:36,950 --> 00:38:39,650
Be', per un po'
fece fronte allo shock,
472
00:38:39,923 --> 00:38:41,885
per parecchi anni, parecchi.
473
00:38:42,441 --> 00:38:46,041
Poi, come succede a tutti,
ci separammo, ci fu un divorzio...
474
00:38:46,424 --> 00:38:50,251
dovetti ricominciare una nuova
vita: mi ci vollero tre anni
475
00:38:50,438 --> 00:38:52,905
per guarire da questa
separazione. Tre anni.
476
00:38:53,005 --> 00:38:55,833
E dopo tre anni, mi dissi:
"Be', non vorrai restare solo!"
477
00:38:55,933 --> 00:38:58,541
Siamo in un'epoca fantastica:
mi iscrissi su Internet,
478
00:38:58,641 --> 00:39:00,291
ad un sito di incontri.
479
00:39:00,587 --> 00:39:02,881
All'inizio, misi
solo la foto della testa.
480
00:39:02,981 --> 00:39:04,981
Il resto restava una sorpresa.
481
00:39:05,118 --> 00:39:07,014
Braccia e gambe
non le mostrai.
482
00:39:07,114 --> 00:39:09,148
E cosi' mi divertivo
su Internet.
483
00:39:09,248 --> 00:39:11,541
Ma quando dichiarai,
il mio handicap
484
00:39:11,641 --> 00:39:13,233
nessuno piu' mi rispose.
485
00:39:13,333 --> 00:39:14,764
Dichiarai il mio handicap
486
00:39:14,864 --> 00:39:16,957
e, un giorno,
incontrai Suzanna.
487
00:39:17,057 --> 00:39:19,407
Ed ecco, anche l'amore
e' possibile.
488
00:39:19,822 --> 00:39:21,701
Sono 8 anni che
siamo insieme.
489
00:39:21,924 --> 00:39:24,101
Suzanna ha tre figlie,
io ho due maschi.
490
00:39:24,201 --> 00:39:27,551
Abbiamo un cane guercio,
4 gatti, un porcellino d'India.
491
00:39:27,715 --> 00:39:30,112
E' una grande famiglia
ricostruita.
492
00:39:30,281 --> 00:39:33,021
Per me, tutto e' possibile.
Ho ritrovato l'amore.
493
00:39:33,121 --> 00:39:35,221
E ci si ama davvero
moltissimo.
494
00:39:38,334 --> 00:39:40,674
Vivo con mio marito
da 18 anni.
495
00:39:41,946 --> 00:39:44,660
Non gli ho mai
sentito dire ti amo,
496
00:39:45,134 --> 00:39:46,484
ma io lo sento...
497
00:39:46,601 --> 00:39:49,513
A volte, e' meglio fare
e non parlare.
498
00:39:50,315 --> 00:39:52,181
Pensavo...
come si fa a vivere
499
00:39:52,281 --> 00:39:54,131
per tanto tempo... insieme?
500
00:39:54,963 --> 00:39:56,921
Prima o poi smettero'
di amarlo.
501
00:39:57,161 --> 00:39:59,630
Pensavo da ragazza:
"Dormire nello stesso letto,
502
00:39:59,730 --> 00:40:01,981
"per vent'anni...
ma e' una cosa noiosa!"
503
00:40:02,081 --> 00:40:04,518
Ma, a quanto pare,
no, per niente.
504
00:40:05,481 --> 00:40:06,681
E ogni giorno,
505
00:40:07,343 --> 00:40:08,243
penso...
506
00:40:08,626 --> 00:40:10,435
magari non lo amo
nel modo giusto.
507
00:40:10,535 --> 00:40:12,435
Ecco, adesso lo amo cosi'...
508
00:40:12,891 --> 00:40:14,591
ma tra un anno, penso...
509
00:40:15,201 --> 00:40:17,751
no, lo amero' ancora meglio,
ancora di piu'.
510
00:40:18,425 --> 00:40:20,496
E... poi, quando sono a letto,
511
00:40:20,841 --> 00:40:22,341
lo guardo e penso...
512
00:40:23,735 --> 00:40:25,335
se lui non ci fosse...
513
00:40:25,511 --> 00:40:27,890
non ne troverei...
uno migliore.
514
00:40:32,926 --> 00:40:35,126
Dopo essere stato
sposato per...
515
00:40:36,690 --> 00:40:38,383
50 anni, 49...
516
00:40:39,159 --> 00:40:40,961
51 anni,
517
00:40:42,273 --> 00:40:44,673
mia moglie si ammalo'
gravemente,
518
00:40:46,659 --> 00:40:50,595
giusto prima di festeggiare
il 50esimo anniversario.
519
00:40:51,543 --> 00:40:53,974
E soffri' terribilmente
520
00:40:54,621 --> 00:40:56,071
per circa due anni,
521
00:40:56,956 --> 00:40:58,056
da invalida.
522
00:40:59,331 --> 00:41:01,748
Negli ultimi due anni
della sua vita,
523
00:41:01,848 --> 00:41:03,448
fui il suo infermiere,
524
00:41:04,398 --> 00:41:06,498
il suo dottore,
il suo amico...
525
00:41:06,722 --> 00:41:08,522
il suo amante, suo marito.
526
00:41:10,618 --> 00:41:12,518
Tutti volevano che prendessi
527
00:41:12,768 --> 00:41:15,518
un'infermiera a tempo pieno,
notte e giorno,
528
00:41:16,057 --> 00:41:18,207
e lei mi supplico'
di non farlo.
529
00:41:18,673 --> 00:41:20,973
Voleva solo me
ad occuparsi di lei.
530
00:41:21,124 --> 00:41:23,561
E mi piacque farlo per lei.
531
00:41:23,777 --> 00:41:26,561
E lo feci... da solo.
532
00:41:26,938 --> 00:41:30,693
La trasportavo in macchina,
con la bombola d'ossigeno,
533
00:41:30,793 --> 00:41:34,793
e la sedia a rotelle: la sistemavo
in macchina e poi gliela spingevo.
534
00:41:34,893 --> 00:41:38,307
La riportavo indietro, a casa,
le facevo il bagno, la mettevo a letto.
535
00:41:38,407 --> 00:41:39,657
E mi piaceva...
536
00:41:39,918 --> 00:41:41,218
di essere in grado
537
00:41:41,318 --> 00:41:43,581
di farlo per lei,
senza l'aiuto di nessuno.
538
00:41:43,681 --> 00:41:45,181
E lei lo apprezzava.
539
00:41:45,696 --> 00:41:46,996
Questo e' amore.
540
00:41:50,809 --> 00:41:53,509
Il momento magico che
vissi con mio nonno,
541
00:41:54,680 --> 00:41:57,030
fu subito dopo
la morte della nonna.
542
00:41:57,723 --> 00:42:00,752
Ero andato a salutarlo,
sapevo che stava male,
543
00:42:01,529 --> 00:42:04,322
ma non sapevo
in che stato l'avrei trovato.
544
00:42:05,681 --> 00:42:09,194
Per 65 anni, era stata
la sua compagna e il suo chauffeur.
545
00:42:09,830 --> 00:42:11,130
Dissi: "Nonno...
546
00:42:12,506 --> 00:42:13,606
"come stai?"
547
00:42:14,421 --> 00:42:16,721
Disse: "Lo sai che
con 4 dollari,
548
00:42:16,987 --> 00:42:19,550
"posso prendere un autobus
e andare dappertutto, in citta'?"
549
00:42:19,650 --> 00:42:24,201
- Risposi: "E' fantastico, nonno!"
- Disse: "Sono andato in drogheria,
550
00:42:24,301 --> 00:42:27,001
"e ho detto alla signora
dietro al banco:
551
00:42:27,288 --> 00:42:29,341
"Ho questa lista di cose.
Mi aiuterebbe a trovarle?
552
00:42:29,441 --> 00:42:32,391
"Mia moglie si e' appena
trasferita in paradiso".
553
00:42:33,181 --> 00:42:34,831
Gli dissi: "Nonno caro,
554
00:42:35,478 --> 00:42:37,878
"mi hai sempre aiutato
a vedere il bicchiere mezzo pieno".
555
00:42:37,978 --> 00:42:41,428
E lui, indietreggiando,
mi guardo' negli occhi e mi disse:
556
00:42:41,861 --> 00:42:43,761
"E' un bicchiere magnifico!"
557
00:46:13,024 --> 00:46:16,280
Me ne sono andata,
a 12 anni,
558
00:46:16,755 --> 00:46:18,529
dalla casa dei miei nonni,
559
00:46:18,629 --> 00:46:19,987
per abusi.
560
00:46:20,522 --> 00:46:22,991
Quindi, me ne andai in strada.
561
00:46:23,601 --> 00:46:26,825
Cosi', mi dissi: "Meglio che
vada per la mia strada,
562
00:46:26,925 --> 00:46:30,864
"per vedere di riuscire
a rendermi indipendente".
563
00:46:32,438 --> 00:46:34,838
Una cosa che non potrei
mai perdonare...
564
00:46:34,938 --> 00:46:37,234
fu... sarebbe mia madre,
565
00:46:38,719 --> 00:46:39,787
perche'...
566
00:46:40,594 --> 00:46:43,526
avermi venduto
non e' stata una buona idea.
567
00:46:45,198 --> 00:46:47,624
Perche' siamo suoi figli,
568
00:46:49,116 --> 00:46:51,266
e ha sofferto
nel farci nascere.
569
00:46:52,385 --> 00:46:55,035
Ed ecco perche'
non glielo perdonerei mai.
570
00:47:00,669 --> 00:47:03,211
La cosa piu' difficile per me,
571
00:47:03,311 --> 00:47:04,861
in tutta la mia vita,
572
00:47:07,009 --> 00:47:08,759
fu la morte di mio padre.
573
00:47:09,419 --> 00:47:10,669
Perche', be'...
574
00:47:15,819 --> 00:47:17,269
Non ce la faccio...
575
00:47:18,342 --> 00:47:19,625
Be'...
576
00:47:24,197 --> 00:47:26,147
era lui che mi aiutava molto.
577
00:47:26,412 --> 00:47:27,576
Era lui...
578
00:47:29,622 --> 00:47:32,272
che ci incoraggiava,
me e i miei fratelli.
579
00:47:39,774 --> 00:47:42,760
Ormai non ho piu'
paura di niente,
580
00:47:43,781 --> 00:47:47,121
perche' ho vissuto
molte cose brutte e
581
00:47:47,378 --> 00:47:48,878
ormai sono abituato.
582
00:47:50,105 --> 00:47:53,566
Ma... non ho paura
quasi di niente.
583
00:47:54,161 --> 00:47:56,050
Mi dicono: "Guarda che
584
00:47:56,686 --> 00:47:59,058
"ti picchieremo.
Ti uccidero'."
585
00:47:59,599 --> 00:48:01,949
Gli dico: "No,
non ho paura di voi.
586
00:48:02,688 --> 00:48:04,188
"E se anche lo faceste...
587
00:48:04,963 --> 00:48:07,463
"non avrei paura di voi",
gli ho detto.
588
00:48:10,144 --> 00:48:13,012
Be', mio padre...
589
00:48:13,918 --> 00:48:16,681
mi diceva che nonostante
tutto quello che...
590
00:48:17,699 --> 00:48:21,120
tutti gli ostacoli che
possa incontrare...
591
00:48:21,777 --> 00:48:25,110
devo essere forte, cioe'
se cado, mi devo rialzare.
592
00:48:25,746 --> 00:48:28,808
E cosi', se cado,
devo alzarmi e rialzarmi.
593
00:48:29,605 --> 00:48:31,966
Questo e' quello che mi aiuta.
594
00:48:32,602 --> 00:48:35,068
E se vivo pensando
al passato,
595
00:48:35,565 --> 00:48:37,515
passero' il tempo a piangere,
596
00:48:37,923 --> 00:48:40,198
saro' sempre amareggiata...
597
00:48:41,521 --> 00:48:43,647
per niente amichevole
598
00:48:44,261 --> 00:48:46,288
cioe', niente... se non...
599
00:48:47,118 --> 00:48:49,168
no, se non saro'
600
00:48:50,044 --> 00:48:53,171
giocherellona e sorridente,
601
00:48:54,516 --> 00:48:57,016
perche' vivere nel passato
non va bene.
602
00:48:57,810 --> 00:49:00,160
Invece, bisogna
vivere nel presente.
603
00:49:05,966 --> 00:49:07,566
Per me, la famiglia...
604
00:49:08,726 --> 00:49:10,526
e' comunione.
605
00:49:11,305 --> 00:49:14,305
E' tornare a casa e trovare
qualcuno che ti abbracci,
606
00:49:14,405 --> 00:49:16,908
che ti dica: "Che bello
che tu sia qui!"
607
00:49:17,008 --> 00:49:20,866
Aiutare i miei fratelli a fare cose
che non sanno e che io gia' so,
608
00:49:20,966 --> 00:49:23,216
dato che sono uno
dei piu' grandi.
609
00:49:23,349 --> 00:49:24,599
Insegnare loro.
610
00:49:25,493 --> 00:49:29,493
Vedere mio padre, tornare dal lavoro
soddisfatto, seduto in poltrona,
611
00:49:29,641 --> 00:49:31,741
e io che gli preparo
un caffe'.
612
00:49:32,306 --> 00:49:33,956
Questo mi fa star bene.
613
00:49:34,132 --> 00:49:36,341
E' qualcosa che
ti 'riempie dentro'.
614
00:49:36,441 --> 00:49:38,091
E se qualcuno non c'e',
615
00:49:38,291 --> 00:49:41,241
ti rimane un vuoto nel cuore
come se:
616
00:49:41,341 --> 00:49:44,177
"Oh, cavolo!
Che e' successo? Dov'e'?"
617
00:49:46,473 --> 00:49:49,873
Credo che la famiglia sia
qualcosa di felice, importante.
618
00:49:51,305 --> 00:49:52,655
E' qualcos'altro.
619
00:49:53,255 --> 00:49:54,405
Ti 'riempie'.
620
00:49:58,767 --> 00:50:00,167
Quand'ero giovane,
621
00:50:00,381 --> 00:50:02,961
non pensavo
che sarei rimasta nella...
622
00:50:03,848 --> 00:50:07,249
nella comunita' religiosa
cui avevo aderito.
623
00:50:07,744 --> 00:50:10,161
E neppure credo
che avessi capito
624
00:50:10,261 --> 00:50:14,581
cio' che realmente stavo facendo
e la decisione che stavo prendendo,
625
00:50:14,681 --> 00:50:18,663
in seguito alla quale
non avrei avuto figli o famiglia,
626
00:50:18,763 --> 00:50:20,013
come gli altri.
627
00:50:20,316 --> 00:50:23,283
Non lo capivo,
davvero non lo capivo,
628
00:50:23,630 --> 00:50:24,980
ma, piu' tardi...
629
00:50:26,248 --> 00:50:28,598
ho avuto una sorella
che e' morta...
630
00:50:30,461 --> 00:50:31,577
di cancro,
631
00:50:32,075 --> 00:50:34,555
e, quando ho conosciuto
la sua famiglia,
632
00:50:34,655 --> 00:50:36,055
mi sono resa conto
633
00:50:37,352 --> 00:50:40,052
che quando moriro',
non ci sara' nessuno...
634
00:50:42,533 --> 00:50:44,833
che mi piangera',
allo stesso modo.
635
00:50:58,918 --> 00:51:00,001
E' che...
636
00:51:01,790 --> 00:51:04,486
piu' passa il tempo,
piu' ti rendi conto
637
00:51:05,266 --> 00:51:08,418
che sei vicino
ad altre persone:
638
00:51:08,918 --> 00:51:10,761
quelle con cui lavori,
639
00:51:11,069 --> 00:51:15,026
o che ti sono amiche, o con cui
hai un certo tipo di relazione.
640
00:51:15,362 --> 00:51:18,412
Quindi, anche se non hai
una tua propria famiglia,
641
00:51:18,985 --> 00:51:20,785
hai comunque una famiglia.
642
00:51:21,969 --> 00:51:24,769
Cosi', credo sia questo
l'importante, per me.
643
00:51:27,881 --> 00:51:31,241
Questo bambino e' il figlio
che ho aspettato per tutta la vita
644
00:51:31,401 --> 00:51:34,130
ho delle figlie piu' grandi
ma aspettavo un aiuto.
645
00:51:34,230 --> 00:51:37,761
Anche adesso, anche adesso
voglio ancora,
646
00:51:37,861 --> 00:51:41,521
voglio ancora
che mio figlio mi sia d'aiuto.
647
00:51:41,681 --> 00:51:44,836
Lui mi aiuta gia', perche'
mi consiglia, mi guarda in silenzio,
648
00:51:44,936 --> 00:51:47,086
quando facciamo qualcosa insieme.
649
00:51:48,822 --> 00:51:52,049
Per esempio, battiamo dei chiodi
o aggiustiamo qualcosa e gli spiego,
650
00:51:52,149 --> 00:51:53,749
continuo a parlargli.
651
00:51:54,798 --> 00:51:56,048
In una parabola,
652
00:51:58,620 --> 00:52:00,261
c'era Dio che...
653
00:52:03,899 --> 00:52:04,880
era li'...
654
00:52:06,384 --> 00:52:07,761
e sceglieva...
655
00:52:07,921 --> 00:52:10,561
a chi... quale bambino,
in quale famiglia,
656
00:52:10,721 --> 00:52:12,789
mandare,
e l'angelo lo guarda e dice:
657
00:52:12,889 --> 00:52:13,741
"Signore,
658
00:52:13,841 --> 00:52:17,418
"perche' un bambino cosi' grave
lo dai a questa famiglia?
659
00:52:17,841 --> 00:52:21,841
"Loro stanno bene,
vivono felici...
660
00:52:22,001 --> 00:52:24,681
"perche' gli fai questo?"
E il Signore risponde:
661
00:52:25,151 --> 00:52:26,761
"Lo mando a loro, perche'
662
00:52:27,115 --> 00:52:28,721
"possano
663
00:52:30,903 --> 00:52:33,121
"insegnargli che io esisto,
664
00:52:33,858 --> 00:52:35,281
"che sono onnipresente,
665
00:52:35,441 --> 00:52:37,991
"nelle foglie sull'albero,
nel vento..."
666
00:52:40,513 --> 00:52:41,563
E io sempre
667
00:52:43,242 --> 00:52:44,641
gli dico...
668
00:52:52,122 --> 00:52:53,722
e continuo a dirgli,
669
00:52:54,161 --> 00:52:57,241
gli dico: "Aljosha,
670
00:52:58,041 --> 00:53:00,281
"questa e' una foglia
671
00:53:05,361 --> 00:53:07,401
"e questi sono dei fiori
672
00:53:09,892 --> 00:53:11,521
"anche questa e' gioia."
673
00:53:12,654 --> 00:53:13,554
Io e lui
674
00:53:15,312 --> 00:53:17,727
usciamo la sera,
675
00:53:18,809 --> 00:53:19,859
e io gli...
676
00:53:21,650 --> 00:53:23,750
gli spiego
cosa sono le stelle.
677
00:53:24,918 --> 00:53:27,333
Gli dico: "Figliolo, le stelle!"
678
00:53:28,465 --> 00:53:29,265
E lui,
679
00:53:30,928 --> 00:53:32,228
si gira verso me
680
00:53:33,671 --> 00:53:34,771
e mi guarda,
681
00:53:35,983 --> 00:53:39,167
con occhi da adulto,
non per l'eta' che ha,
682
00:53:39,925 --> 00:53:41,325
ma e' anche...
683
00:53:42,241 --> 00:53:44,584
per l'anima che vive in lui.
684
00:53:47,000 --> 00:53:49,000
Lui e' molto piu' forte di me.
685
00:53:49,591 --> 00:53:51,091
E' lui che guida me,
686
00:53:51,736 --> 00:53:55,086
guida me, guida la mia famiglia
e anche gli altri figli.
687
00:53:55,419 --> 00:53:57,069
Ed e' per questo che...
688
00:53:59,073 --> 00:54:01,481
solo ora comincio a capire
689
00:54:01,713 --> 00:54:03,163
che cos'e' l'amore.
690
00:54:04,301 --> 00:54:06,796
In principio, c'e' l'amore
per te stesso,
691
00:54:06,896 --> 00:54:08,741
perche' per vivere insieme,
692
00:54:08,841 --> 00:54:11,641
devi amare te stesso,
693
00:54:11,801 --> 00:54:13,151
amare tua moglie,
694
00:54:13,775 --> 00:54:15,225
amare i tuoi figli,
695
00:54:16,481 --> 00:54:18,131
siano grandi o piccoli.
696
00:54:19,709 --> 00:54:22,159
Amare i tuoi parenti,
i tuoi genitori.
697
00:54:23,135 --> 00:54:25,041
I miei genitori sono vivi.
698
00:54:26,850 --> 00:54:28,100
Amare la gente,
699
00:54:29,183 --> 00:54:30,483
amare gli uomini,
700
00:54:31,113 --> 00:54:32,613
al di sopra di tutto,
701
00:54:34,452 --> 00:54:36,302
perche' la questione e' una:
702
00:54:38,001 --> 00:54:40,951
c'e' solo l'amore che
puo' salvare questo mondo.
703
00:54:45,002 --> 00:54:51,002
Venite a tradurre con SRT project
www.phoenix.forumgalaxy.com
704
00:54:51,998 --> 00:54:57,987
Cercateci anche su Facebook:
www.facebook.com/SRTproject
705
00:59:13,557 --> 00:59:15,861
Ah, no! Io non avrei
mai pensato e
706
00:59:15,961 --> 00:59:18,661
non mi sarebbe mai piaciuto
essere un uomo.
707
00:59:18,971 --> 00:59:21,821
Perche' la vita di un uomo
e' una vita facile.
708
00:59:22,687 --> 00:59:23,537
Troppo.
709
00:59:25,324 --> 00:59:28,710
E le vite facili
ti portano alla noia.
710
00:59:29,699 --> 00:59:32,749
E' facile raggiungere
gli obiettivi professionali,
711
00:59:33,025 --> 00:59:36,055
e forse e' anche piu' facile
raggiungere la "preda"...
712
00:59:36,335 --> 00:59:37,545
sentimentale.
713
00:59:37,879 --> 00:59:40,379
Per noi donne,
e' tutto piu' difficile.
714
00:59:40,483 --> 00:59:43,588
Pero', con la difficolta',
c'e' anche il fascino
715
00:59:43,688 --> 00:59:46,138
di arrivare alla meta
con difficolta'.
716
00:59:47,900 --> 00:59:51,097
E quindi, preferisco
senza dubbio,
717
00:59:51,197 --> 00:59:52,347
essere donna.
718
00:59:54,580 --> 00:59:57,680
E' una... e' impotenza
che sento quando qualcuno...
719
00:59:58,857 --> 01:00:02,632
pensa... o, viene qualcuno,
una donna piu' piccolina al negozio
720
01:00:02,732 --> 01:00:04,727
vede qualcosa in alto
e mi dice:
721
01:00:04,827 --> 01:00:06,825
"Non ci sara' un uomo
che me lo prende?"
722
01:00:06,925 --> 01:00:10,001
Verra' un uomo, un giorno...
ma tu tira un pugno e fa un salto!
723
01:00:10,265 --> 01:00:12,771
Se ho due mani, non ho
bisogno di un uomo!
724
01:00:12,871 --> 01:00:14,071
Che m'importa!
725
01:00:14,234 --> 01:00:17,384
Mi da' molta grinta,
mi fa incazzare. E' la mia...
726
01:00:17,692 --> 01:00:20,108
Non mi piace...
non mi piace che le donne...
727
01:00:20,208 --> 01:00:22,170
Non voglio,
non mi sento bene, quando
728
01:00:22,270 --> 01:00:25,020
cercano di discriminarmi
perche' sono donna.
729
01:00:26,018 --> 01:00:27,668
Adesso mi sento libera,
730
01:00:28,827 --> 01:00:31,335
perche'... posso fare...
731
01:00:32,505 --> 01:00:33,963
varie cose...
732
01:00:34,876 --> 01:00:36,976
senza stare
a misurare il tempo.
733
01:00:37,644 --> 01:00:38,444
E poi,
734
01:00:39,084 --> 01:00:40,384
sono divorziata.
735
01:00:44,596 --> 01:00:45,496
Scusate.
736
01:00:46,728 --> 01:00:47,728
Scusatemi.
737
01:00:53,868 --> 01:00:55,818
Non credo sia importante, no?
738
01:00:56,393 --> 01:00:57,293
Scusate.
739
01:00:57,564 --> 01:00:59,564
Volete che lo faccia di nuovo?
740
01:01:01,218 --> 01:01:02,118
Va bene?
741
01:01:03,926 --> 01:01:06,493
So che non e' cosa di cui
sorridere, questa, ma...
742
01:01:06,593 --> 01:01:09,243
ma mi sento bene, adesso,
mi sento libera.
743
01:01:12,132 --> 01:01:13,832
Mio marito ha due mogli.
744
01:01:14,744 --> 01:01:16,594
E' poligamo.
Ha due mogli.
745
01:01:17,638 --> 01:01:19,741
Si'... qui, in Senegal, vedi,
746
01:01:20,509 --> 01:01:21,759
la poligamia...
747
01:01:22,459 --> 01:01:24,051
C'e' chi ha 4 mogli.
748
01:01:25,001 --> 01:01:26,538
Chi ne ha tre...
749
01:01:27,444 --> 01:01:30,910
chi ne ha due, ma c'e' anche
chi ne ha una sola.
750
01:01:31,992 --> 01:01:33,342
E' a loro scelta.
751
01:01:33,488 --> 01:01:37,017
Ma ce n'e' altri che
ne hanno 6, 7, 8, 9, perfino 10!
752
01:01:37,791 --> 01:01:39,641
Ma mio marito ha due mogli.
753
01:01:40,401 --> 01:01:41,401
Due mogli?
754
01:01:41,830 --> 01:01:44,288
Io sono la prima
e l'altra e' la seconda.
755
01:01:44,388 --> 01:01:46,421
E tra noi viviamo
davvero in pace.
756
01:01:46,521 --> 01:01:48,421
E' mia amica, questa signora.
757
01:01:49,371 --> 01:01:52,321
Davvero mi vuole bene,
e anch'io le voglio bene.
758
01:01:53,767 --> 01:01:54,916
Per fortuna, da noi,
759
01:01:55,016 --> 01:01:58,038
la poligamia tra le donne
non e' possibile, perche'...
760
01:01:58,138 --> 01:02:00,391
Dico "per fortuna", perche'?
Perche', se mia moglie,
761
01:02:00,491 --> 01:02:02,677
amasse un altro, oltre a me,
762
01:02:03,019 --> 01:02:04,949
sono certo
che non si saprebbe.
763
01:02:05,049 --> 01:02:08,499
Sarebbe molto complicato
perche' sono estremamente geloso.
764
01:02:08,601 --> 01:02:10,101
Estremamente geloso.
765
01:02:10,481 --> 01:02:13,042
Non potrei sopportare
che mia...
766
01:02:13,484 --> 01:02:15,061
moglie passasse la notte
767
01:02:15,161 --> 01:02:16,905
tra le braccia di un altro
e poi...
768
01:02:17,005 --> 01:02:19,519
tornasse, il giorno dopo,
a passare la notte con me.
769
01:02:19,619 --> 01:02:21,372
Non lo sopporterei mai.
770
01:02:21,721 --> 01:02:23,371
Cosi', "per fortuna"...
771
01:02:23,601 --> 01:02:25,401
la poligamia tra le donne,
772
01:02:25,594 --> 01:02:27,701
non e' possibile qui,
in Burkina Faso,
773
01:02:27,801 --> 01:02:30,869
perche', davvero,
non mi ci immagino!
774
01:02:32,551 --> 01:02:35,501
Quando sono andato a stare
con mia... con mia...
775
01:02:35,761 --> 01:02:38,256
con mia moglie
a San Francisco...
776
01:02:38,356 --> 01:02:41,032
non e' mia moglie,
ma la donna con cui sto,
777
01:02:41,132 --> 01:02:41,932
lei...
778
01:02:42,687 --> 01:02:45,746
Ci eravamo messi insieme
da circa una settimana
779
01:02:46,414 --> 01:02:48,521
e mi sveglio la mattina
e le dico: "Be',
780
01:02:48,786 --> 01:02:51,081
"ti domando di fare
questo e quello...
781
01:02:51,588 --> 01:02:53,852
"e... tu esiti."
782
01:02:54,132 --> 01:02:56,801
Ma la donna con cui sto
non puo' dirmi di no,
783
01:02:57,072 --> 01:02:59,101
deve piuttosto
dirmi solo si',
784
01:02:59,201 --> 01:03:01,722
altrimenti non c'e'
possibilita' di relazione.
785
01:03:01,822 --> 01:03:06,243
Le ci e' voluto circa un mese,
da che gliel'avevo precisato,
786
01:03:06,814 --> 01:03:09,718
per rendersi conto che quei "no"
non ci dovevano essere.
787
01:03:09,818 --> 01:03:13,242
Ed ecco che piccolissima
merda e' la mia donna.
788
01:03:13,342 --> 01:03:17,441
E'... e' incredibilmente...
unica, straordinaria.
789
01:03:17,601 --> 01:03:18,835
Mi da'...
790
01:03:19,500 --> 01:03:22,761
be', e come se fosse stata
cresciuta per adorare il suo uomo.
791
01:03:22,921 --> 01:03:25,071
Nella pura tradizione
messicana.
792
01:03:25,290 --> 01:03:26,741
Sa come comportarsi.
793
01:03:26,841 --> 01:03:29,839
Non significa che non possa
dirmi delle cose, o condividerle,
794
01:03:29,939 --> 01:03:32,239
o che non possa
darmi dei consigli.
795
01:03:32,841 --> 01:03:36,284
Ma, in casa mia,
e' l'uomo che comanda.
796
01:03:37,931 --> 01:03:40,581
Ok, nei fine settimana
sono io che cucino.
797
01:03:40,864 --> 01:03:42,761
Un giorno, venne
a trovarmi un amico
798
01:03:42,861 --> 01:03:45,021
e mi chiese:
"Senti, sei tu che cucini?"
799
01:03:45,121 --> 01:03:46,175
Gli dissi: "Si'."
800
01:03:46,275 --> 01:03:49,954
E lui: "Tua moglie e' malata?"
Io: "No, non e' malata, si riposa".
801
01:03:50,721 --> 01:03:52,521
"Come? Ti lascia cucinare,
802
01:03:52,653 --> 01:03:54,803
"mentre lei riposa
dentro casa?"
803
01:03:55,230 --> 01:03:57,730
"Si', ma ha prorio bisogno
di riposare".
804
01:03:58,232 --> 01:03:59,757
Quel giorno, mi disse:
805
01:03:59,857 --> 01:04:02,154
"Mia moglie non verra'
mai a farti visita.
806
01:04:02,254 --> 01:04:05,755
"Semplicemente perche'
le metteresti delle idee in testa.
807
01:04:06,084 --> 01:04:07,884
"E quando tornasse a casa,
808
01:04:08,052 --> 01:04:10,329
"chiederebbe anche a me
di cucinare".
809
01:04:10,429 --> 01:04:12,896
Gli dissi: "No, ma devi,
devi capire
810
01:04:12,996 --> 01:04:14,721
"che hanno bisogno
di quel riposo.
811
01:04:15,463 --> 01:04:19,113
"E comunque, a me fa piacere
cucinare per tutta la famiglia".
812
01:04:23,746 --> 01:04:25,321
Sono in prigione,
813
01:04:25,573 --> 01:04:27,073
perche' ho abortito.
814
01:04:27,892 --> 01:04:30,342
Non avrei potuto
continuare gli studi,
815
01:04:30,900 --> 01:04:33,703
perche' vivevo in un collegio,
816
01:04:34,921 --> 01:04:38,799
e non volevo
interrompere gli studi.
817
01:04:39,005 --> 01:04:42,085
Sarebbe stata un'interruzione
troppo lunga,
818
01:04:42,853 --> 01:04:47,521
con la gravidanza, il parto,
l'allattamento.
819
01:04:47,621 --> 01:04:50,310
Ed era qualcosa che
non mi sentivo di affrontare.
820
01:04:50,410 --> 01:04:53,433
Cosi', ho deciso di abortire.
821
01:04:56,884 --> 01:04:58,989
Oggi, sono contenta,
822
01:04:59,089 --> 01:05:02,710
perche' domani usciro'
di prigione.
823
01:05:03,380 --> 01:05:07,024
Potro' continuare
i miei studi
824
01:05:07,619 --> 01:05:09,132
e lavorare.
825
01:05:10,237 --> 01:05:12,737
E, magari, un giorno,
avro' un bambino.
826
01:05:13,337 --> 01:05:15,640
E saro' una
come tutti gli altri.
827
01:05:27,531 --> 01:05:30,141
C'e' un modo per uscire
dalle violenze coniugali.
828
01:05:30,241 --> 01:05:34,061
Per me e' stata dura, perche'
ero sottoposta alle peggiori:
829
01:05:34,161 --> 01:05:36,127
mi puntava una pistola
alla testa
830
01:05:36,227 --> 01:05:39,427
e dovevo inginocchiarmi
e supplicare per la mia vita.
831
01:05:39,642 --> 01:05:42,777
E io lo facevo, mentre
i miei figli guardavano.
832
01:05:43,285 --> 01:05:45,325
O mi buttava fuori di casa
833
01:05:45,425 --> 01:05:47,821
e dovevo dormire
fuori sui gradini.
834
01:05:47,921 --> 01:05:50,141
Se me ne fossi andata,
me le sarei prese.
835
01:05:50,241 --> 01:05:52,661
Era dura, perche' credevo
di essere in colpa.
836
01:05:52,761 --> 01:05:55,161
Ero io quella che faceva
qualcosa di male,
837
01:05:55,321 --> 01:05:56,921
nel nostro matrimonio.
838
01:05:57,471 --> 01:06:00,906
Ho parlato dei miei figli, credo,
la cosa piu' importante della mia vita.
839
01:06:01,006 --> 01:06:02,956
Se non ne fossi venuta fuori,
840
01:06:03,641 --> 01:06:06,791
avrei finito per morirne,
o essi ne sarebbero morti.
841
01:06:06,921 --> 01:06:10,021
Quindi, dovevo voltar pagina.
Dovevo fare qualcosa.
842
01:06:10,561 --> 01:06:13,511
Tornai a casa e gli dissi
che me ne sarei andata.
843
01:06:14,870 --> 01:06:18,170
Mark rimase di stucco e
non capiva che me sarei andata.
844
01:06:18,921 --> 01:06:22,896
Disse: "Non mi lascerai mai, no,
non mi lascerai, mi ami troppo.
845
01:06:22,996 --> 01:06:24,842
Gli risposi: "Be', sai cosa?
846
01:06:25,961 --> 01:06:28,521
"E' proprio questo l'amore,
andarmene".
847
01:06:28,960 --> 01:06:29,660
E...
848
01:06:30,289 --> 01:06:33,424
gli lasciai due possibilita',
e gli dissi:
849
01:06:33,845 --> 01:06:36,295
"O ti metti in terapia,
o me ne vado".
850
01:06:37,431 --> 01:06:39,761
E, sa una cosa?
Oggi, e' un uomo migliore.
851
01:06:39,921 --> 01:06:42,731
Da quel giorno, non ha piu'
alzato le mani su di me.
852
01:06:43,109 --> 01:06:45,244
Sono passati ormai 9 anni.
853
01:06:46,705 --> 01:06:49,505
Be', 9 anni fa,
ero ancora una donna abusata.
854
01:06:49,777 --> 01:06:50,727
Quindi...
855
01:09:54,634 --> 01:09:55,584
Sono gay.
856
01:09:56,121 --> 01:09:59,721
Ho sempre saputo che mi piacevano
le ragazze, fin da piccola.
857
01:10:00,422 --> 01:10:03,114
E l'ho tenuto nascosto
alla mia famiglia.
858
01:10:03,903 --> 01:10:06,515
Ricordo quando l'animatrice
Ellen DeGeneres fece coming out,
859
01:10:06,615 --> 01:10:10,607
era la prima volta al mondo
che sentivo la parola 'gay' e...
860
01:10:11,148 --> 01:10:12,648
i miei ne parlarono,
861
01:10:13,238 --> 01:10:15,319
e chiesi a mio padre:
"Papa', cos'e' 'gay'?"
862
01:10:15,419 --> 01:10:19,569
Mi rispose: "Una ragazza che ne ama
un'altra. E andra' all'inferno".
863
01:10:20,070 --> 01:10:21,370
E allora, dissi:
864
01:10:22,342 --> 01:10:23,051
"Ok".
865
01:10:23,151 --> 01:10:26,921
Andai in camera mia,
chiusi la porta in silenzio,
866
01:10:27,021 --> 01:10:30,400
e poi scoppiai a piangere
sul cuscino.
867
01:10:30,500 --> 01:10:32,300
Pregai Dio tutti i giorni,
868
01:10:32,921 --> 01:10:36,020
perche' mi facesse amare
i ragazzi e mi rendesse etero.
869
01:10:36,120 --> 01:10:38,721
Perche' sapevo che
mi piacevano le ragazze.
870
01:10:38,821 --> 01:10:40,471
Cosi', ho provato tanto
871
01:10:41,384 --> 01:10:44,234
a farmi piacere i ragazzi,
ma senza riuscirci.
872
01:10:44,382 --> 01:10:46,032
E poi, ho incontrato...
873
01:10:46,965 --> 01:10:48,615
l'amore della mia vita.
874
01:10:49,916 --> 01:10:51,505
Si chiama Jen e...
875
01:10:52,770 --> 01:10:55,041
Dio, era proprio...
Il mio mondo e' cambiato.
876
01:10:55,348 --> 01:10:58,386
E davvero nient'altro
mi e' piu' importato.
877
01:10:58,486 --> 01:11:01,136
Sapevo solo che volevo
stare vicino a lei.
878
01:11:02,110 --> 01:11:03,910
E questo per me era amore.
879
01:11:07,501 --> 01:11:10,801
Si'... essere lesbica,
per me, non e' stata una scelta.
880
01:11:11,001 --> 01:11:12,935
E' qualcosa che hai dentro.
881
01:11:14,842 --> 01:11:15,742
Ed e'...
882
01:11:16,535 --> 01:11:19,412
che nessuno
ti puo' aiutare o...
883
01:11:19,998 --> 01:11:22,881
e' incurabile.
In realta', non e' una malattia.
884
01:11:23,101 --> 01:11:25,951
Perche' ci dicono sempre
che siamo malate e...
885
01:11:26,126 --> 01:11:29,276
le nostre famiglie ci portano
persino dai dottori...
886
01:11:29,554 --> 01:11:30,654
dai santoni.
887
01:11:31,281 --> 01:11:33,475
Ma, ah,
restiamo cosi'...
888
01:11:35,291 --> 01:11:36,591
Mi sono anche...
889
01:11:37,191 --> 01:11:39,141
costretta a stare
con uomini,
890
01:11:40,904 --> 01:11:42,804
per far piacere a mia nonna.
891
01:11:43,879 --> 01:11:45,879
E, sono stata male, perche'...
892
01:11:48,032 --> 01:11:51,259
ho dovuto fare cose che
davvero non volevo fare.
893
01:11:52,479 --> 01:11:55,253
E anche se l'ho fatto...
894
01:11:56,408 --> 01:11:58,805
Ho anche chiesto a un amico
895
01:11:59,394 --> 01:12:01,844
di far finta di essere
il mio ragazzo.
896
01:12:02,460 --> 01:12:04,010
Ma lui, cos'ha fatto?
897
01:12:04,615 --> 01:12:07,503
Mi ha obbligata
a stare con lui...
898
01:12:08,001 --> 01:12:10,101
e mi ha anche
trasmesso l'aids.
899
01:12:13,039 --> 01:12:15,611
E' stato nel 2003.
900
01:12:16,566 --> 01:12:20,166
Ho fatto tutto questo solo
per essere accettata da mia nonna.
901
01:12:20,836 --> 01:12:21,886
Ma, adesso,
902
01:12:22,431 --> 01:12:24,841
so che non devo fare
qualsiasi cosa
903
01:12:25,001 --> 01:12:27,151
per far piacere
a qualcun altro.
904
01:12:28,770 --> 01:12:32,124
I miei genitori temevano cosi' tanto
che rimanessi omosessuale, che
905
01:12:32,224 --> 01:12:35,621
quando gli dissi che sarei
cambiato, mi credettero davvero,
906
01:12:35,721 --> 01:12:39,582
anche se, ogni giorno, mi chiedevano:
"Be', a posto? Sei cambiato?"
907
01:12:39,682 --> 01:12:41,676
E' qualcosa che
non si puo' cambiare.
908
01:12:41,776 --> 01:12:44,456
Cosi', ho ignorato la questione,
senza complicazioni.
909
01:12:44,556 --> 01:12:46,913
A un certo punto, mio padre
non ce l'ha piu' fatta,
910
01:12:47,013 --> 01:12:49,524
allora, ha cominciato
a sgridarmi, a strillarmi,
911
01:12:49,624 --> 01:12:51,174
a picchiarmi e dirmi:
912
01:12:51,468 --> 01:12:53,921
"So che non sei cambiato,
che sei sempre cosi'!
913
01:12:54,149 --> 01:12:55,999
"Se vuoi prendermi in giro,
914
01:12:56,191 --> 01:12:58,042
"ti faro' vivere un inferno.
915
01:12:58,142 --> 01:13:00,572
"E, se sei davvero come sei,
dovrai andartene subito."
916
01:13:00,672 --> 01:13:04,222
Cosi', me ne sono andato.
Senza esitazioni, sono andato via.
917
01:13:04,660 --> 01:13:07,025
Ho un figlio
che ha ora 31 anni
918
01:13:08,268 --> 01:13:09,568
e che amo molto.
919
01:13:09,966 --> 01:13:12,036
E' un gay, un omosessuale.
920
01:13:12,244 --> 01:13:15,061
Il giorno del suo coming out
e' stato molto importante.
921
01:13:15,161 --> 01:13:17,744
Sapevo che aveva dei problemi.
922
01:13:18,121 --> 01:13:21,895
Aveva avuto intenzioni
suicide all'eta' di 18 anni.
923
01:13:22,614 --> 01:13:23,314
E...
924
01:13:23,521 --> 01:13:26,571
un giorno, mi disse:
"Papa', devo dirti una cosa".
925
01:13:27,083 --> 01:13:30,265
E io: "Bene, figliolo, dimmi,
cosa c'e'?"
926
01:13:30,772 --> 01:13:31,895
E lui...
927
01:13:32,145 --> 01:13:35,782
divento' pallidissimo,
quasi bianco,
928
01:13:35,882 --> 01:13:37,632
e disse: "Mi sento male".
929
01:13:38,460 --> 01:13:40,517
E lo sentivo davvero vicino.
930
01:13:40,617 --> 01:13:42,812
In quel momento, capii
931
01:13:43,226 --> 01:13:45,230
che stava per dirmi
che era gay,
932
01:13:45,330 --> 01:13:48,020
anche se non lo avrei
mai supposto,
933
01:13:48,511 --> 01:13:51,502
perche' ha tratti
piuttosto mascolini.
934
01:13:52,036 --> 01:13:55,491
In quel momento, seppi
che me l'avrebbe detto.
935
01:13:55,851 --> 01:13:58,927
Cosi', gli dissi:
"Figliolo, lasciami indovinare.
936
01:13:59,027 --> 01:14:01,041
"Lascia che te lo renda
piu' facile".
937
01:14:01,262 --> 01:14:04,980
Disse: "Ok". E io:
"Stai per dirmi che sei gay, no?"
938
01:14:05,506 --> 01:14:07,500
Disse: "Si', lo sono".
939
01:14:07,969 --> 01:14:08,669
E...
940
01:14:09,081 --> 01:14:11,901
mi spiacque
cosi' tanto per lui,
941
01:14:12,001 --> 01:14:14,816
perche' per lui era stato
molto difficile dirmelo.
942
01:14:14,916 --> 01:14:18,366
Tutto divenne chiaro,
perche' lui non voleva essere gay.
943
01:14:18,697 --> 01:14:20,817
Ecco perche' aveva
voluto suicidarsi.
944
01:14:20,917 --> 01:14:23,177
Allora, lo abbracciai forte
945
01:14:23,384 --> 01:14:27,495
e dissi: "Ti amo lo stesso, figliolo,
non cambia il mio amore per te".
946
01:14:27,964 --> 01:14:29,414
E sono convinto che
947
01:14:29,926 --> 01:14:33,676
il nostro rapporto sia diventato
davvero piu' profondo di prima.
948
01:14:34,235 --> 01:14:35,985
Fu una grande esperienza.
949
01:14:41,233 --> 01:14:44,081
Fu nel 2009.
950
01:14:44,579 --> 01:14:46,479
Un amico omosessuale come me...
951
01:14:46,580 --> 01:14:48,589
quando questo mori',
952
01:14:49,254 --> 01:14:50,733
fu sepolto
953
01:14:50,833 --> 01:14:53,821
nel cimitero
del suo villaggio.
954
01:14:55,304 --> 01:14:58,114
Ma l'imam del posto
955
01:14:58,214 --> 01:15:00,907
riuni' la gente del quartiere,
956
01:15:01,007 --> 01:15:02,007
i giovani.
957
01:15:02,511 --> 01:15:04,211
Si diressero al cimitero,
958
01:15:04,488 --> 01:15:06,613
per dissotterrare quel corpo,
959
01:15:07,891 --> 01:15:10,071
portarlo via... attaccarlo...
960
01:15:10,583 --> 01:15:12,783
e trascinarlo cosi'
per la strada.
961
01:15:12,883 --> 01:15:13,933
E i media,
962
01:15:14,033 --> 01:15:16,833
c'erano dei media
che filmavano tutto questo.
963
01:15:19,778 --> 01:15:21,228
Venne la polizia...
964
01:15:22,918 --> 01:15:26,218
Poi, la famiglia recupero'
di nuovo il corpo per...
965
01:15:26,972 --> 01:15:28,072
seppellirlo.
966
01:15:28,604 --> 01:15:31,793
Furono ancora a dissotterrarlo.
Lo dissotterrarono tre volte.
967
01:15:31,893 --> 01:15:34,093
E, alla fine,
il corpo fu sepolto
968
01:15:34,495 --> 01:15:36,095
nel cortile del padre,
969
01:15:36,919 --> 01:15:39,971
poiche' si dice che
la religione musulmana dice
970
01:15:40,475 --> 01:15:42,125
che, se sei omosessuale
971
01:15:42,571 --> 01:15:43,471
e muori,
972
01:15:43,999 --> 01:15:46,800
non si puo' pregare
sul tuo corpo,
973
01:15:47,192 --> 01:15:50,842
non ti si puo' seppellire,
in un cimitero musulmano.
974
01:15:51,338 --> 01:15:53,235
Questo dice.
975
01:15:54,535 --> 01:15:56,915
Sono un gay del Libano e li'...
976
01:15:57,689 --> 01:15:59,402
li', non abbiamo diritti.
977
01:15:59,502 --> 01:16:02,270
Non abbiamo diritti
nel mondo arabo, in generale.
978
01:16:02,370 --> 01:16:06,020
Penso che cio' che piu' posso fare
sia quello che gia' faccio,
979
01:16:06,364 --> 01:16:09,483
ossia, riaffermare sempre piu'
la mia omosessualita'.
980
01:16:09,583 --> 01:16:11,021
I miei lo sanno.
981
01:16:11,121 --> 01:16:14,221
I miei amici e i miei colleghi
ne sono al corrente,
982
01:16:14,789 --> 01:16:15,539
ma...
983
01:16:16,299 --> 01:16:18,999
voglio far capire
ad altre persone come me,
984
01:16:20,010 --> 01:16:21,795
che non hanno niente
da perdere,
985
01:16:21,895 --> 01:16:24,524
perche' ho uno stipendio,
perche' mia madre...
986
01:16:24,624 --> 01:16:27,037
mi ha provato che,
con il tempo (ci vuole tempo), ma
987
01:16:27,137 --> 01:16:30,641
mi vorra' bene comunque.
Ora lo sa, conosce i miei amici,
988
01:16:30,967 --> 01:16:34,617
mi ama per quello che sono,
e mio padre e i miei amici, anche.
989
01:16:35,261 --> 01:16:37,161
Se non lo si dice a nessuno,
990
01:16:37,830 --> 01:16:41,097
le altre mamme ignoreranno
che non e' un male essere gay.
991
01:16:41,197 --> 01:16:45,920
Non avendo nulla da perdere, dovremmo
esser meno timorosi e osare di piu',
992
01:16:46,138 --> 01:16:49,386
Non e' chi rischia molto
che dovrebbe fare il cambiamento,
993
01:16:50,140 --> 01:16:52,240
ma chi non ha nulla
da perdere.
994
01:20:34,429 --> 01:20:38,449
In Iraq, un mio amico e' stato colpito
da un'autobomba, sotto i miei occhi.
995
01:20:38,549 --> 01:20:41,746
Ho inseguito il responsabile
insieme alla mia unita',
996
01:20:42,345 --> 01:20:44,044
con una delle mie squadre.
997
01:20:44,144 --> 01:20:47,741
Ed eravamo proprio...
lo volevamo uccidere,
998
01:20:47,841 --> 01:20:50,991
perche' sentivo le urla
dell'amico che aveva ferito.
999
01:20:51,601 --> 01:20:54,198
Quindi, correvamo
a gran velocita'...
1000
01:20:54,298 --> 01:20:57,348
eravamo cosi' furiosi
e pieni d'odio e volevamo...
1001
01:20:58,086 --> 01:20:59,386
ad ogni costo...
1002
01:21:00,342 --> 01:21:02,719
Aveva ferito il nostro amico,
l'avremmo preso.
1003
01:21:02,819 --> 01:21:07,021
Correvamo come matti,
con tutto quel peso,
1004
01:21:07,121 --> 01:21:09,481
con il sudore
che ci colava addosso.
1005
01:21:09,725 --> 01:21:12,908
Attraverso un aranceto,
arrivammo a una radura...
1006
01:21:13,431 --> 01:21:14,259
e...
1007
01:21:15,545 --> 01:21:16,345
si'...
1008
01:21:16,722 --> 01:21:19,122
mi colpi', credo,
quel cielo azzurro.
1009
01:21:19,516 --> 01:21:21,010
C'era un vecchio...
1010
01:21:21,446 --> 01:21:24,857
con una veste bianca
e un bambino...
1011
01:21:25,681 --> 01:21:28,325
che lavoravano un campo,
be', questo...
1012
01:21:29,241 --> 01:21:32,391
mi ha riportato alla realta'.
"Ma cosa sto facendo?
1013
01:21:33,081 --> 01:21:35,281
"Sono un essere umano,
non sono...
1014
01:21:36,801 --> 01:21:39,638
"non sono uno strumento
di vendetta".
1015
01:21:39,738 --> 01:21:42,255
Non so,
be' mi sono bloccato...
1016
01:21:44,048 --> 01:21:46,435
Erano solo persone
che facevano
1017
01:21:46,850 --> 01:21:49,801
quelle che immagino
siano le cose normali di qui,
1018
01:21:49,961 --> 01:21:52,361
in mezzo a tutta
questa violenza...
1019
01:21:52,521 --> 01:21:54,464
Cosi', ti fermi ed e' come...
1020
01:21:57,801 --> 01:22:00,066
be'... tornare a essere umano.
1021
01:22:01,570 --> 01:22:03,921
Mi alzo la mattina
e vado nei campi
1022
01:22:04,081 --> 01:22:07,380
a raccogliere i miei fagioli
e il mio mais.
1023
01:22:07,927 --> 01:22:12,188
E vedo i fagioli e il mais
pronti per la raccolta...
1024
01:22:12,288 --> 01:22:14,074
che felicita'!
1025
01:22:14,455 --> 01:22:16,305
Quando arriviamo nei campi,
1026
01:22:16,567 --> 01:22:18,233
siamo cosi' felici,
1027
01:22:18,333 --> 01:22:23,077
che vorremmo quasi
restare li', da tanto bello e'!
1028
01:22:24,028 --> 01:22:26,778
Un campo di mais
e di fagioli e' bellissimo.
1029
01:22:27,193 --> 01:22:29,220
E, ogni volta, ci regala
1030
01:22:30,209 --> 01:22:31,559
nuovo entusiasmo.
1031
01:22:33,119 --> 01:22:35,279
Per ora,
non ho proprio niente.
1032
01:22:35,911 --> 01:22:37,811
Coltivo un pezzetto di terra,
1033
01:22:38,031 --> 01:22:41,006
in cui pianto
delle verdure da mangiare.
1034
01:22:41,474 --> 01:22:44,281
Mio marito ha appena
ricevuto lo stipendio,
1035
01:22:44,570 --> 01:22:48,287
ma e' una somma molto piccola.
1036
01:22:48,821 --> 01:22:50,771
A parte questo, non ho altro.
1037
01:22:50,882 --> 01:22:54,120
Solo una gallina, a casa.
1038
01:22:54,502 --> 01:22:57,390
Se fa delle uova,
le vendo al mercato,
1039
01:22:57,794 --> 01:22:59,641
per comprare sale e altro,
1040
01:22:59,910 --> 01:23:01,660
che serva a sopravvivere.
1041
01:23:01,761 --> 01:23:04,706
Non ho bestiame,
non ho niente.
1042
01:23:08,116 --> 01:23:09,668
Si', allora...
1043
01:23:10,159 --> 01:23:12,609
mi chiamo Joseph,
Estima Joseph e dico
1044
01:23:13,248 --> 01:23:15,948
che la mia vita e' finita,
in questo paese.
1045
01:23:18,011 --> 01:23:19,011
Non piove.
1046
01:23:19,708 --> 01:23:22,308
Non posso piantare niente
da raccogliere,
1047
01:23:22,443 --> 01:23:24,743
per sfamare mia moglie
e i bambini.
1048
01:23:26,302 --> 01:23:27,102
Allora...
1049
01:23:28,960 --> 01:23:31,810
non ci sono piu' rami
da tagliare in campagna,
1050
01:23:32,218 --> 01:23:34,200
per guadagnare dei soldi,
1051
01:23:34,300 --> 01:23:36,450
neppure dei rametti
da tagliare,
1052
01:23:36,673 --> 01:23:38,513
per fare un sacco di carbone.
1053
01:23:38,613 --> 01:23:42,361
Puoi passare uno o due giorni
senza avere niente da mangiare,
1054
01:23:42,960 --> 01:23:45,673
per i tuoi figli che
piangono ai tuoi piedi.
1055
01:23:45,773 --> 01:23:49,173
E non c'e' nessuno al mondo
che ti dica: "Mio caro,
1056
01:23:49,769 --> 01:23:53,269
"prendi, e' per te", macche' per te,
e' per darlo al paese.
1057
01:23:53,704 --> 01:23:55,780
Restiamo stesi
ad aspettare la morte,
1058
01:23:55,880 --> 01:23:58,601
perche' questa che
chiamiamo vita e' finita.
1059
01:23:59,774 --> 01:24:02,624
Resti steso qui e non hai
niente per i bambini.
1060
01:24:02,761 --> 01:24:05,511
Non hai niente da dargli
e nessuno ti aiuta.
1061
01:24:05,715 --> 01:24:08,015
E resti steso
aspettando di morire.
1062
01:24:08,237 --> 01:24:11,637
Cosi', dico che la vita e' finita.
E' gia' finita, ormai.
1063
01:24:12,155 --> 01:24:13,955
Non ho animali da vendere.
1064
01:24:17,105 --> 01:24:17,805
Si'.
1065
01:24:20,478 --> 01:24:21,978
Si', la vita finira'.
1066
01:24:22,998 --> 01:24:23,698
Si'.
1067
01:24:28,814 --> 01:24:30,514
Non c'e' stato raccolto.
1068
01:24:30,711 --> 01:24:34,234
C'era tanto secco che mio marito
ha dovuto far scavare due pozzi,
1069
01:24:34,334 --> 01:24:35,925
a 70.000 rupie l'uno.
1070
01:24:37,385 --> 01:24:39,961
Ma, siccome
non si e' trovata acqua,
1071
01:24:40,061 --> 01:24:41,611
le vigne sono seccate
1072
01:24:42,317 --> 01:24:45,021
e non abbiamo avuto
neanche un grappolo d'uva.
1073
01:24:45,121 --> 01:24:46,621
Credo che mio marito
1074
01:24:47,102 --> 01:24:49,522
avesse gia' contratto debiti
l'anno scorso,
1075
01:24:49,622 --> 01:24:51,301
che non era riuscito
a pagare.
1076
01:24:51,401 --> 01:24:53,501
Adesso, chi paghera'
per primo?
1077
01:24:54,824 --> 01:24:56,949
Non so proprio piu' cosa fare.
1078
01:24:57,505 --> 01:25:01,355
Non c'e' piu' acqua da nessuna parte.
C'era un pozzo, ma e' secco.
1079
01:25:01,614 --> 01:25:02,859
Non c'e' acqua.
1080
01:25:03,110 --> 01:25:05,710
Allora, come si puo'
rimborsare i debiti?
1081
01:25:08,809 --> 01:25:10,459
Cosi', si e' suicidato.
1082
01:25:24,687 --> 01:25:25,737
Quest'anno,
1083
01:25:26,049 --> 01:25:28,717
mi sono occupato
di una gravissima siccita'
1084
01:25:28,817 --> 01:25:31,717
nel Maharashtra occidentale,
in quella regione.
1085
01:25:32,131 --> 01:25:33,281
E, da una parte,
1086
01:25:33,591 --> 01:25:36,739
ho visto gente alle prese...
1087
01:25:37,295 --> 01:25:39,759
con la miseria,
dovuta alla crisi dell'acqua,
1088
01:25:39,859 --> 01:25:40,909
dall'altra,
1089
01:25:41,239 --> 01:25:43,985
ho visto costruire
edifici a piu' piani,
1090
01:25:44,421 --> 01:25:46,521
con una piscina
1091
01:25:46,773 --> 01:25:48,222
in ogni piano.
1092
01:25:49,149 --> 01:25:52,026
Non si parla di edifici
di 3 o 4 piani,
1093
01:25:52,571 --> 01:25:55,162
ma di un progetto
per due torri gemelle, a Mumbai,
1094
01:25:55,262 --> 01:25:56,812
ancora in costruzione,
1095
01:25:57,840 --> 01:25:59,561
di 37 piani ognuna,
1096
01:25:59,721 --> 01:26:03,787
il che significa, quindi,
74 piscine.
1097
01:26:04,648 --> 01:26:06,148
Delle torri gemelle.
1098
01:26:06,349 --> 01:26:07,960
E, allora, mi sono chiesto
1099
01:26:08,060 --> 01:26:11,437
chi fossero quelli che stavano
costruendole, quegli operai.
1100
01:26:11,537 --> 01:26:15,237
Tutti gli operai erano lavoratori
senza terra e contadini paria,
1101
01:26:15,637 --> 01:26:19,776
che avevano lasciato i villaggi
per la crisi dell'acqua,
1102
01:26:20,191 --> 01:26:23,941
e si trovavano profughi in citta'
a costruire le nostre piscine.
1103
01:26:24,787 --> 01:26:26,801
Che umiliazione!
1104
01:26:27,041 --> 01:26:28,913
Che ingiustizia!
1105
01:26:29,818 --> 01:26:32,055
Penso che il settore
in piu' rapida crescita, in India,
1106
01:26:32,155 --> 01:26:33,940
non sia l'informatica,
1107
01:26:34,169 --> 01:26:35,841
ma la disuguaglianza.
1108
01:26:36,555 --> 01:26:38,539
Be', si', questo mi fa infuriare.
1109
01:26:38,639 --> 01:26:40,897
Trovo del tutto inaccettabile,
1110
01:26:41,401 --> 01:26:43,649
vedere quanto strettamente
1111
01:26:44,989 --> 01:26:47,324
la ricchezza di pochi
1112
01:26:47,424 --> 01:26:50,204
sia collegata
alla miseria dei piu'.
1113
01:26:50,953 --> 01:26:52,303
E' inaccettabile.
1114
01:26:55,726 --> 01:26:57,884
Governanti del mondo,
1115
01:26:58,408 --> 01:27:00,841
aiutateci ad avere
una vita dignitosa,
1116
01:27:01,115 --> 01:27:03,207
altrimenti moriremo di fame!
1117
01:27:04,471 --> 01:27:06,422
E' colpa del governo
1118
01:27:06,923 --> 01:27:08,474
e dei politici,
1119
01:27:09,106 --> 01:27:11,635
se non abbiamo
di che vestirci,
1120
01:27:12,604 --> 01:27:15,392
un posto dove dormire
o qualcosa da cucinare.
1121
01:27:15,492 --> 01:27:17,025
Stiamo morendo.
1122
01:27:17,483 --> 01:27:19,650
Chi sa se domani
saremo ancora vivi?
1123
01:27:19,750 --> 01:27:22,550
Chi puo' dire se avremo
qualcosa da mangiare?
1124
01:27:22,723 --> 01:27:24,623
I miei figli stanno morendo.
1125
01:27:25,155 --> 01:27:26,855
Non abbiamo dove vivere,
1126
01:27:27,231 --> 01:27:29,891
neppure un tetto
o un pezzetto di terra.
1127
01:27:30,359 --> 01:27:34,316
Vado di villaggio in villaggio,
per lavorare i campi degli altri.
1128
01:27:34,817 --> 01:27:36,593
E tutto, per cosa?
1129
01:27:37,127 --> 01:27:39,977
Un giorno, si mangia,
quello dopo, si digiuna.
1130
01:27:41,543 --> 01:27:43,603
Ma nessuno ci ascolta.
1131
01:27:44,650 --> 01:27:47,898
Al governo non importano
i nostri problemi.
1132
01:27:48,268 --> 01:27:49,868
Non pensano ai poveri.
1133
01:27:51,519 --> 01:27:53,437
Pensano solo a se stessi.
1134
01:31:11,933 --> 01:31:16,216
Se ho lasciato il Pakistan, e' stato
per le nostre condizioni di vita.
1135
01:31:18,374 --> 01:31:22,124
Soprattutto per mia moglie
era chiaro che le mie entrate
1136
01:31:22,423 --> 01:31:25,981
non potevano bastare ai nostri
bisogni per la salute e l'educazione.
1137
01:31:26,256 --> 01:31:28,956
Si sacrificava per me,
per la mia famiglia,
1138
01:31:29,401 --> 01:31:31,921
E anch'io ho sacrificato
me stesso e la famiglia
1139
01:31:32,214 --> 01:31:36,297
cercando di emigrare per poter,
almeno, offrire ai miei figli
1140
01:31:36,842 --> 01:31:39,634
educazione
e assistenza sanitaria,
1141
01:31:40,041 --> 01:31:43,200
e soddisfare
tutti i loro bisogni primari.
1142
01:31:44,355 --> 01:31:47,481
Non dimentichero' mai
il giorno in cui sono partito.
1143
01:31:47,581 --> 01:31:49,181
Ero con qualche amico.
1144
01:31:49,601 --> 01:31:52,601
Mia madre si e' affacciata
alla porta.
1145
01:31:53,079 --> 01:31:55,869
Teneva in braccio mio figlio.
1146
01:31:56,373 --> 01:31:58,281
Ero seduto in macchina.
1147
01:31:58,504 --> 01:32:00,504
Me l'ha messo sulle ginocchia:
1148
01:32:01,531 --> 01:32:04,891
"Guardalo bene.
Chissa' quando lo rivedrai!"
1149
01:32:05,535 --> 01:32:07,835
Non dimentichero' mai
quella scena.
1150
01:32:08,369 --> 01:32:09,755
Rivedo ancora mio figlio,
1151
01:32:09,855 --> 01:32:12,355
come se ce l'avessi
davanti agli occhi.
1152
01:32:18,081 --> 01:32:21,181
Ho abbandonato il Sudan
perche' il regime
1153
01:32:23,754 --> 01:32:26,104
non ci avrebbe mai
lasciati in pace.
1154
01:32:27,286 --> 01:32:29,626
Intere famiglie
venivano uccise.
1155
01:32:31,371 --> 01:32:34,111
Tutti ci consideravano morti.
1156
01:32:35,126 --> 01:32:38,664
L'importante, per me,
e' che sono stato salvato.
1157
01:32:38,764 --> 01:32:40,364
Dio mi ha risparmiato.
1158
01:32:40,649 --> 01:32:42,399
Sono arrivato in Francia.
1159
01:32:43,653 --> 01:32:47,219
Grazie a Dio, al paese,
eravamo agricoltori,
1160
01:32:47,540 --> 01:32:49,381
e ci bastava.
1161
01:32:49,481 --> 01:32:50,981
Avevamo del bestiame,
1162
01:32:51,186 --> 01:32:54,070
non ci sono mai
mancati i soldi,
1163
01:32:54,513 --> 01:32:56,232
ne' il cibo.
1164
01:32:58,378 --> 01:33:00,328
Grazie a Dio, si viveva bene.
1165
01:33:00,670 --> 01:33:03,070
Ma il regime
non ci lasciava in pace.
1166
01:33:04,931 --> 01:33:08,031
Hanno violentato mia sorella
davanti ai miei occhi.
1167
01:33:10,673 --> 01:33:13,541
Quando e' arrivata mia moglie
l'hanno frustata.
1168
01:33:13,745 --> 01:33:15,586
L'hanno violentata
davanti a me.
1169
01:33:15,686 --> 01:33:17,086
Come potevo vivere
1170
01:33:18,013 --> 01:33:19,463
in un paese simile?
1171
01:33:21,738 --> 01:33:23,338
Quand'ero sulla barca,
1172
01:33:24,865 --> 01:33:26,415
ero molto spaventato,
1173
01:33:27,028 --> 01:33:30,281
perche' non vedevo assolutamente
niente, solo l'acqua.
1174
01:33:30,544 --> 01:33:34,071
E la barca stessa
non era una buona barca.
1175
01:33:36,392 --> 01:33:40,506
Dentro nella barca eravamo
in 110, tutti scomodi.
1176
01:33:41,684 --> 01:33:44,384
Non c'era cibo da mangiare
o acqua da bere.
1177
01:33:45,807 --> 01:33:47,907
Si stava seduti
sul carburante.
1178
01:33:48,620 --> 01:33:51,820
Questo mi ha rovinato
tutto il corpo. Era molto dura.
1179
01:33:52,003 --> 01:33:54,353
Cosi', quando ho visto
gli italiani,
1180
01:33:55,540 --> 01:33:57,190
che venivano a salvarci,
1181
01:33:57,936 --> 01:33:59,274
ho ringraziato Dio.
1182
01:33:59,374 --> 01:34:01,274
So che adesso sono in salvo.
1183
01:34:02,980 --> 01:34:06,630
Gli europei hanno le loro ragioni
per limitare l'immigrazione.
1184
01:34:07,810 --> 01:34:10,921
Noi si resta qui,
ma non c'e' lavoro.
1185
01:34:11,264 --> 01:34:14,114
Ci sono famiglie intere
in cui nessuno lavora.
1186
01:34:16,027 --> 01:34:18,943
Se non vai a pescare,
non hai niente da fare.
1187
01:34:19,809 --> 01:34:23,259
Migliaia di africani muoiono
in mare, arrivando in Europa.
1188
01:34:23,732 --> 01:34:26,382
Ma e' cosi' che funziona.
Ora, ripartiro'.
1189
01:34:26,761 --> 01:34:29,737
Verso la Spagna, o l'Italia.
Ho gia' deciso.
1190
01:34:30,154 --> 01:34:32,354
Ce l'ho nel sangue,
di andarmene.
1191
01:34:32,836 --> 01:34:34,336
In canoa, ci andro'.
1192
01:34:34,501 --> 01:34:37,051
Ci andro' piangendo.
Ci andro' gridando.
1193
01:34:39,995 --> 01:34:42,732
Ora, vivo nella 'giungla'
di Calais.
1194
01:34:43,369 --> 01:34:45,569
La polizia viene
a cacciarci via,
1195
01:34:45,715 --> 01:34:48,426
dicendo: "Dovete lasciare
la 'giungla'." Ma, io dico:
1196
01:34:48,526 --> 01:34:51,348
"Dove devo andare?
Dove devo andare?
1197
01:34:51,755 --> 01:34:53,953
"Mostratemi un posto
e ci andremo."
1198
01:34:54,420 --> 01:34:56,770
Dicono: "Devi tornare
al tuo paese".
1199
01:34:57,041 --> 01:34:58,741
Ma, dov'e' il mio paese?
1200
01:34:58,841 --> 01:35:00,291
Non ce l'ho piu'!
1201
01:35:00,583 --> 01:35:02,333
E' un campo di battaglia!
1202
01:35:02,486 --> 01:35:04,721
Dove la popolazione
viene uccisa.
1203
01:35:04,960 --> 01:35:06,881
Dove si combatte.
1204
01:35:07,174 --> 01:35:08,460
Non e' un paese!
1205
01:35:08,560 --> 01:35:10,812
L'Afghanistan non e' piu'
un paese.
1206
01:35:10,912 --> 01:35:13,412
Non e' altro che
un campo di battaglia!
1207
01:35:13,707 --> 01:35:16,989
37 nazioni sono intervenute
per controllarlo,
1208
01:35:17,292 --> 01:35:20,335
ma non sono in grado
di controllarne la popolazione.
1209
01:35:20,435 --> 01:35:22,451
L'ONU non ci riesce!
1210
01:35:22,776 --> 01:35:25,830
Come potete
rimandarmi laggiu'?
1211
01:35:26,394 --> 01:35:29,794
E hanno ucciso... Ho perso
la mia famiglia in quel paese.
1212
01:35:30,490 --> 01:35:32,244
Come posso ritornarci?
1213
01:35:32,721 --> 01:35:34,798
Sono stato rifugiato
in Pakistan,
1214
01:35:34,898 --> 01:35:36,455
rifugiato in Iran,
1215
01:35:36,555 --> 01:35:38,221
rifugiato a Dubai.
1216
01:35:38,455 --> 01:35:41,421
Sono stato rifugiato
in Turchia,
1217
01:35:41,619 --> 01:35:43,241
in Bulgaria.
1218
01:35:43,341 --> 01:35:46,465
Rifugiato in Europa,
in Grecia.
1219
01:35:47,829 --> 01:35:50,744
E, adesso, sono rifugiato
in Francia.
1220
01:35:51,762 --> 01:35:53,612
Ma, lasciatemi vivere, ora.
1221
01:35:53,916 --> 01:35:55,747
Non voglio niente da voi.
1222
01:35:55,952 --> 01:35:57,750
Non voglio mi diate
da mangiare.
1223
01:35:57,850 --> 01:36:00,804
Non voglio niente,
niente, da voi.
1224
01:36:01,204 --> 01:36:02,691
Non ho bisogno d'aiuto...
1225
01:36:02,791 --> 01:36:05,087
ma, solo, lasciatemi vivere.
1226
01:36:08,530 --> 01:36:10,758
Papa', sono qui in Italia.
1227
01:36:10,858 --> 01:36:13,243
Non so come tu stia.
1228
01:36:13,665 --> 01:36:16,001
Non so se mi puoi vedere,
1229
01:36:16,285 --> 01:36:18,121
ma sono in Italia.
1230
01:36:18,221 --> 01:36:20,521
Saro' sempre in ansia per voi.
1231
01:36:20,681 --> 01:36:24,121
Per te e gli altri,
tutti i miei fratelli e sorelle,
1232
01:36:24,424 --> 01:36:26,424
e tutti i miei amici, laggiu'.
1233
01:36:26,601 --> 01:36:29,161
Se dovessi farcela, qui,
1234
01:36:29,448 --> 01:36:32,001
sara' soprattutto per voi.
1235
01:36:32,242 --> 01:36:35,561
Pensero' a voi
fino al mio ultimo respiro.
1236
01:36:35,881 --> 01:36:39,534
Non ho ancora i mezzi,
percio' pregate per me.
1237
01:36:39,892 --> 01:36:41,192
Vi saluto tutti.
1238
01:40:27,895 --> 01:40:30,861
Sono un operaio bengalese
dell'industria tessile.
1239
01:40:30,961 --> 01:40:34,422
Sono indignato, quando
un compratore viene
1240
01:40:34,616 --> 01:40:37,306
dal padrone della fabbrica
o dal team del marketing,
1241
01:40:37,406 --> 01:40:40,566
per negoziare il prezzo
delle sue ordinazioni.
1242
01:40:41,280 --> 01:40:43,930
E quando gli altri paesi
riducono i prezzi,
1243
01:40:44,161 --> 01:40:48,559
il nostro compratore cerchera'
il miglior prezzo per se'.
1244
01:40:49,321 --> 01:40:51,337
Potrebbe invece dirsi:
1245
01:40:51,838 --> 01:40:54,161
"Se il Bangladesh
mi rifornisce
1246
01:40:54,399 --> 01:40:56,465
"di vestiti di buona qualita',
1247
01:40:56,565 --> 01:40:59,041
"perche' non pagarli
un prezzo giusto?"
1248
01:40:59,672 --> 01:41:01,922
Ma siamo sempre stati
disprezzati.
1249
01:41:02,481 --> 01:41:04,605
Da chiunque... da tutti.
1250
01:41:05,081 --> 01:41:07,540
Non solo da qualcuno
in particolare.
1251
01:41:08,233 --> 01:41:11,497
E' il consumatore finale
che mi deruba.
1252
01:41:12,017 --> 01:41:13,367
Cosa posso farci?
1253
01:41:14,079 --> 01:41:15,303
Che posso...
1254
01:41:15,617 --> 01:41:17,467
Come potremo essere felici?
1255
01:41:17,804 --> 01:41:18,554
Come?
1256
01:41:21,801 --> 01:41:25,148
In fabbrica, sono proibite
un sacco di cose.
1257
01:41:25,681 --> 01:41:27,225
Non puoi parlare,
1258
01:41:27,521 --> 01:41:29,603
non puoi rispondere
al telefono.
1259
01:41:29,703 --> 01:41:32,736
Per andare al bagno,
1260
01:41:32,961 --> 01:41:36,748
dobbiamo chiedere
al responsabile
1261
01:41:37,675 --> 01:41:38,996
il permesso,
1262
01:41:39,766 --> 01:41:42,431
e solo una persona alla volta.
1263
01:41:42,788 --> 01:41:46,080
In quanto alla produttivita',
sono molto esigenti.
1264
01:41:47,106 --> 01:41:50,291
C'e' una quota oraria
da raggiungere.
1265
01:41:50,583 --> 01:41:51,781
E' controllata.
1266
01:41:51,881 --> 01:41:56,718
Se quella quota non viene
raggiunta, sei rimproverato
1267
01:41:56,952 --> 01:41:58,839
e, spesso, insultato.
1268
01:41:59,241 --> 01:42:00,621
E' insopportabile.
1269
01:42:00,721 --> 01:42:02,671
Siamo sempre sotto pressione.
1270
01:42:05,573 --> 01:42:06,923
Mi sento sfinita.
1271
01:42:07,502 --> 01:42:09,102
Non ce la faccio piu'.
1272
01:42:10,718 --> 01:42:12,068
Ma non ho scelta.
1273
01:42:18,966 --> 01:42:21,366
Chi lavora onestamente,
non e' ricco.
1274
01:42:22,361 --> 01:42:25,858
Parlo di chi lavora
in una ditta,
1275
01:42:26,356 --> 01:42:28,360
che non ha ereditato
delle aziende,
1276
01:42:28,460 --> 01:42:31,087
o che ha fatto...
ha fatto girare
1277
01:42:31,187 --> 01:42:33,561
milioni in un'azienda.
1278
01:42:33,847 --> 01:42:35,181
Per me, non lavorano.
1279
01:42:35,281 --> 01:42:37,861
Siedono a una scrivania
e firmano pezzi di carta.
1280
01:42:37,961 --> 01:42:39,661
Sono dei ladri, come me.
1281
01:42:40,174 --> 01:42:41,869
Ne sono sicuro.
Certo.
1282
01:42:41,969 --> 01:42:45,379
Ma, per me, quando
si dice... lavoratore,
1283
01:42:45,479 --> 01:42:48,341
per me, e' uno che si alza
tutte le mattine e che va,
1284
01:42:48,441 --> 01:42:50,441
va a fare veramente un lavoro.
1285
01:42:51,728 --> 01:42:54,328
Ma, purtroppo,
non conosco nessuno ricco.
1286
01:42:54,931 --> 01:42:58,231
Non conosco nessuno, ma poi,
vedo mia madre che si alza
1287
01:42:58,668 --> 01:43:00,401
si alza tutte le mattine
1288
01:43:00,561 --> 01:43:03,354
e ormai ha gia' piu'
di 40 anni.
1289
01:43:04,621 --> 01:43:07,421
Non e' ricca e ha lavorato
per tutta la vita.
1290
01:43:09,922 --> 01:43:12,822
Perdere il mio lavoro
e' stato un grosso colpo.
1291
01:43:13,041 --> 01:43:16,441
Non trovarne un altro,
e' stato un colpo ancora maggiore.
1292
01:43:16,782 --> 01:43:19,578
Sa, lavoravo da circa 27 anni.
1293
01:43:21,223 --> 01:43:24,442
Quando son dovuto tornare
a vivere con mia madre,
1294
01:43:25,644 --> 01:43:26,844
piu' di tutto,
1295
01:43:27,831 --> 01:43:29,756
mi sono sentito umiliato.
1296
01:43:29,856 --> 01:43:31,206
Una sensazione...
1297
01:43:32,364 --> 01:43:34,014
di completa inutilita'.
1298
01:43:36,362 --> 01:43:40,662
Un po' alla volta, sono
sprofondato nella depressione.
1299
01:43:41,182 --> 01:43:42,432
Sempre di piu'.
1300
01:43:44,192 --> 01:43:45,708
Dicevo a me stesso:
1301
01:43:46,098 --> 01:43:49,481
"Ho 47 anni...
e la mia vita e' finita?
1302
01:43:49,865 --> 01:43:52,908
"Non ho nient'altro
da offrire? Nient'altro?"
1303
01:43:54,521 --> 01:43:55,871
E questi pensieri
1304
01:43:56,121 --> 01:43:57,871
ti impediscono di uscire,
1305
01:43:58,613 --> 01:44:01,101
ti impediscono
di comunicare con gli altri.
1306
01:44:01,201 --> 01:44:03,341
Ti guardi allo specchio...
1307
01:44:04,250 --> 01:44:06,050
e dici: "Chi sei, cretino?
1308
01:44:06,500 --> 01:44:07,750
"Che cazzo fai?
1309
01:44:09,246 --> 01:44:11,996
"Che ci fai in questa vita?
Perche' respiri?
1310
01:44:12,910 --> 01:44:14,510
"Perche' vedi il sole?
1311
01:44:14,800 --> 01:44:16,350
"Che cosa ti rende...
1312
01:44:18,641 --> 01:44:22,021
"in qualche modo utile,
in questo casino di vita che fai?
1313
01:44:22,121 --> 01:44:23,621
"Perche', a 47 anni,
1314
01:44:24,160 --> 01:44:26,810
"sei dovuto tornare
a vivere da tua madre?
1315
01:44:27,144 --> 01:44:30,479
"Hai paura di finire su una strada?"
Si', ne ho paura.
1316
01:44:31,521 --> 01:44:34,271
E questa umiliazione
si trasforma in rabbia.
1317
01:44:35,637 --> 01:44:38,681
In rabbia,
perche' vuoi sfogarti,
1318
01:44:38,919 --> 01:44:40,219
ma non sai come.
1319
01:46:33,970 --> 01:46:35,908
Io sono un povero.
1320
01:46:38,600 --> 01:46:40,615
Ora, vi definiro'
la mia poverta'.
1321
01:46:41,827 --> 01:46:44,762
Cos'e'... per me, la poverta'.
1322
01:46:46,051 --> 01:46:49,322
E' quando devo andare
a scuola, ma non posso andarci.
1323
01:46:50,361 --> 01:46:53,090
Quando devo mangiare,
ma non ho da mangiare.
1324
01:46:53,190 --> 01:46:55,496
Quando devo dormire
e non posso.
1325
01:46:55,906 --> 01:46:58,556
Quando mia moglie
e i miei figli soffrono.
1326
01:46:59,409 --> 01:47:04,078
Non ho un livello intellettuale
sufficientemente alto
1327
01:47:04,745 --> 01:47:07,145
per far uscire
da una tale situazione
1328
01:47:07,640 --> 01:47:09,190
me e la mia famiglia.
1329
01:47:09,620 --> 01:47:11,762
Cosi', mi sento
veramente povero.
1330
01:47:11,862 --> 01:47:14,362
Povero sia fisicamente
che mentalmente.
1331
01:47:15,250 --> 01:47:18,087
E voi, ricchi,
che state ad ascoltarmi,
1332
01:47:19,220 --> 01:47:20,570
che avete da dire
1333
01:47:21,238 --> 01:47:23,088
sul fatto che siete ricchi?
1334
01:47:26,241 --> 01:47:27,881
Be', so che
1335
01:47:28,303 --> 01:47:30,453
piu' ho soldi,
meno sono felice.
1336
01:47:31,217 --> 01:47:34,784
E so che ne voglio
sempre di piu'.
1337
01:47:35,824 --> 01:47:38,727
Mi piacciono i beni materiali
e li ricerco,
1338
01:47:38,827 --> 01:47:40,727
ma le cose mi rendono felice
1339
01:47:41,279 --> 01:47:42,779
solo per poco tempo.
1340
01:47:43,488 --> 01:47:44,593
E... e...
1341
01:47:45,173 --> 01:47:48,333
e poi, torno e ho
delle difficolta' in famiglia
1342
01:47:48,433 --> 01:47:49,985
e non so come...
1343
01:47:51,079 --> 01:47:53,561
rendere felice
una persona depressa.
1344
01:47:53,883 --> 01:47:56,533
Con dei beni materiali
non le rendi felici,
1345
01:47:57,723 --> 01:48:00,473
perche' e' il loro cervello
che e' infelice.
1346
01:48:01,935 --> 01:48:04,685
Percio', mi sento frustrato
per il fatto che
1347
01:48:05,184 --> 01:48:06,806
non esistono cure.
1348
01:48:06,906 --> 01:48:09,656
E non posso agitare
la bacchetta magica e...
1349
01:48:10,088 --> 01:48:11,488
far si' che mio...
1350
01:48:12,005 --> 01:48:12,955
figlio...
1351
01:48:27,459 --> 01:48:28,559
stia meglio.
1352
01:48:33,448 --> 01:48:35,690
Vivevo in un posto
1353
01:48:36,058 --> 01:48:38,658
completamente circondato
da grandi ville.
1354
01:48:38,816 --> 01:48:40,566
Io vivevo in una baracca.
1355
01:48:41,340 --> 01:48:43,801
Sapevo che la gente
delle ville
1356
01:48:44,083 --> 01:48:46,783
buttava via spesso il cibo
nell'immondizia.
1357
01:48:47,526 --> 01:48:49,844
E noi, io soprattutto,
1358
01:48:50,396 --> 01:48:51,496
avevamo fame.
1359
01:48:53,351 --> 01:48:56,026
Volevamo un po' di cibo
da mangiare.
1360
01:48:56,903 --> 01:48:59,784
A me... la poverta'...
1361
01:49:00,415 --> 01:49:02,761
mi rende triste,
mi fa intristire,
1362
01:49:03,080 --> 01:49:04,830
per via dell'ingiustizia.
1363
01:49:06,008 --> 01:49:09,484
Perche' se tutti
avessero da mangiare,
1364
01:49:09,874 --> 01:49:11,481
almeno da mangiare,
1365
01:49:11,769 --> 01:49:14,219
in casa, allora
si potrebbe ragionare.
1366
01:49:15,686 --> 01:49:18,015
Il raziocinio e' intelligenza.
1367
01:49:19,954 --> 01:49:23,019
Si potrebbe anche
essere poveri, in casa,
1368
01:49:23,409 --> 01:49:24,955
vivere in una baracca,
1369
01:49:25,055 --> 01:49:27,397
ma avere
un testa intelligente,
1370
01:49:27,938 --> 01:49:29,638
per poter uscire da li'.
1371
01:49:30,230 --> 01:49:31,580
Io, grazie a Dio,
1372
01:49:32,042 --> 01:49:33,753
sono riuscita a farlo,
1373
01:49:34,771 --> 01:49:37,099
ma quanti altri
non ci riescono?
1374
01:49:38,149 --> 01:49:40,449
E molti arrivano
persino a morirne.
1375
01:49:41,189 --> 01:49:42,939
E' una cosa molto triste.
1376
01:49:43,251 --> 01:49:45,401
Secondo me,
e' pura ingiustizia.
1377
01:49:48,556 --> 01:49:51,317
La strada e' una scuola
durissima.
1378
01:49:54,826 --> 01:49:56,026
La poverta'
1379
01:49:57,366 --> 01:49:58,516
e' uno stato
1380
01:50:00,200 --> 01:50:01,554
in cui mi trovo
1381
01:50:03,081 --> 01:50:04,181
attualmente.
1382
01:50:05,795 --> 01:50:09,380
Ma, continuando a viverla
giorno per giorno,
1383
01:50:12,281 --> 01:50:14,431
non e' che uno
se ne compiaccia,
1384
01:50:16,031 --> 01:50:18,782
bensi' ci si abitua,
1385
01:50:19,572 --> 01:50:20,772
semplicemente.
1386
01:50:25,597 --> 01:50:27,347
La poverta' e' uno stato.
1387
01:50:31,310 --> 01:50:32,560
E' uno stato...
1388
01:50:33,847 --> 01:50:34,797
che dura.
1389
01:50:38,474 --> 01:50:39,574
E per molto.
1390
01:50:41,752 --> 01:50:42,802
Per troppo.
1391
01:51:05,578 --> 01:51:08,528
Cosa vorrei chiedere?
Cosa cavolo ci faccio qui?
1392
01:51:10,202 --> 01:51:12,609
Perche' non posso essere
li' dove siete voi,
1393
01:51:12,709 --> 01:51:14,809
per vedere che diavolo
succede?
1394
01:51:15,676 --> 01:51:17,576
Scambiamoci, per un momento!
1395
01:51:20,106 --> 01:51:21,206
Scambiamoci!
1396
01:51:21,481 --> 01:51:24,440
Voi venite qui, al mio posto,
e io vengo li', al vostro.
1397
01:51:24,540 --> 01:51:27,390
Ci ritroveremo a meta' cammino,
sull'Equatore,
1398
01:51:27,733 --> 01:51:29,561
e giocheremo a golf.
1399
01:54:23,934 --> 01:54:27,284
Non ora, per il fatto
di essere presidente (Uruguay),
1400
01:54:28,805 --> 01:54:31,205
ma ci ho pensato molto:
ho passato...
1401
01:54:32,821 --> 01:54:35,571
piu' di 10 anni di solitudine,
in una cella.
1402
01:54:37,601 --> 01:54:39,351
E ne ho avuto di tempo...
1403
01:54:39,591 --> 01:54:41,841
Per 7 anni,
non ho visto un libro.
1404
01:54:42,598 --> 01:54:44,898
E ho avuto molto tempo
per pensare.
1405
01:54:45,121 --> 01:54:47,221
E questo e' quanto
ho scoperto.
1406
01:54:47,951 --> 01:54:50,201
O riesci a essere
felice con poco,
1407
01:54:52,079 --> 01:54:53,879
e con un fardello leggero,
1408
01:54:55,165 --> 01:54:57,565
perche' la felicita'
e' dentro di te,
1409
01:54:59,636 --> 01:55:01,236
o non arrivi a niente.
1410
01:55:04,054 --> 01:55:06,304
Non e' un'apologia
della poverta',
1411
01:55:06,945 --> 01:55:09,317
e' un'apologia
della sobrieta'.
1412
01:55:13,074 --> 01:55:16,299
Ma, poiche' abbiamo inventato
una societa' dei consumi,
1413
01:55:16,399 --> 01:55:17,449
consumista,
1414
01:55:21,193 --> 01:55:23,043
e l'economia deve crescere,
1415
01:55:24,128 --> 01:55:26,678
perche', se non cresce,
e' una tragedia,
1416
01:55:28,576 --> 01:55:30,926
abbiamo inventato
una montagna di...
1417
01:55:31,505 --> 01:55:32,905
consumo superfluo.
1418
01:55:33,434 --> 01:55:36,534
E si deve buttare, e vivere
comprando e a buttando.
1419
01:55:36,919 --> 01:55:39,469
E quello che spendiamo
e' tempo di vita.
1420
01:55:40,193 --> 01:55:42,443
Perche' quando
io compro una cosa,
1421
01:55:44,111 --> 01:55:44,861
o tu,
1422
01:55:46,475 --> 01:55:48,325
non la compri con soldi,
1423
01:55:49,631 --> 01:55:54,046
ma con il tempo di vita
che hai dovuto spendere
1424
01:55:54,403 --> 01:55:55,984
per avere quei soldi.
1425
01:55:57,201 --> 01:55:59,080
Ma, con questa differenza:
1426
01:55:59,180 --> 01:56:02,180
la sola cosa che
non si puo' comprare e' la vita.
1427
01:56:02,973 --> 01:56:04,423
La vita si consuma.
1428
01:56:05,878 --> 01:56:09,430
Ed e' orribile
sprecare la vita,
1429
01:56:10,816 --> 01:56:12,516
per perdere la liberta'.
1430
02:00:36,804 --> 02:00:38,569
Non ho paura di morire.
1431
02:00:38,981 --> 02:00:41,131
I miei figli
mi vogliono felice,
1432
02:00:42,806 --> 02:00:45,506
per farmi lasciare
questa vita serenamente.
1433
02:00:45,918 --> 02:00:48,118
Se saro' felice,
prima di morire,
1434
02:00:49,168 --> 02:00:50,668
lo saro' anche dopo.
1435
02:00:52,982 --> 02:00:55,401
Non posso piu' lavorare.
1436
02:00:55,561 --> 02:00:57,811
Sono cosi' vecchia
che non so piu',
1437
02:00:59,071 --> 02:01:00,321
se devo dormire
1438
02:01:00,617 --> 02:01:01,717
da questa...
1439
02:01:02,445 --> 02:01:05,023
da questa parte,
o da quest'altra.
1440
02:01:05,380 --> 02:01:06,761
Dormo male.
1441
02:01:07,028 --> 02:01:09,681
E, cosi',
aspetto nel mio letto.
1442
02:01:10,818 --> 02:01:11,975
A volte, mi dico
1443
02:01:12,075 --> 02:01:14,814
che sarebbe meglio se morissi.
1444
02:01:15,832 --> 02:01:17,532
Almeno... sarei in pace.
1445
02:01:24,439 --> 02:01:25,639
Dopo la morte,
1446
02:01:25,742 --> 02:01:27,642
per me, non c'e' piu' nulla.
1447
02:01:28,601 --> 02:01:29,851
C'e' da ridere:
1448
02:01:30,340 --> 02:01:31,502
si va in cielo,
1449
02:01:31,602 --> 02:01:33,696
ma non si imbocca
la strada giusta.
1450
02:01:33,796 --> 02:01:36,152
Quando vieni sulla terra,
non sali in cielo.
1451
02:01:36,252 --> 02:01:38,202
Non prendi
la strada giusta.
1452
02:01:39,103 --> 02:01:42,179
Non penso ci sia una vita
dopo la morte.
1453
02:01:42,525 --> 02:01:44,675
Non ci credo
proprio per niente.
1454
02:01:48,540 --> 02:01:51,278
Quando penso a mia nonna,
che ho amato moltissimo,
1455
02:01:51,378 --> 02:01:53,378
che ora e' gia morta da molto,
1456
02:01:53,903 --> 02:01:56,726
mi dico che i ricordi
svaniscono a gran velocita'.
1457
02:01:56,826 --> 02:01:58,426
L'immagine si offusca.
1458
02:01:59,906 --> 02:02:02,656
A volte, anche il suono
della voce scompare.
1459
02:02:03,066 --> 02:02:04,916
Cosa lasciamo?
Che rimane?
1460
02:02:05,960 --> 02:02:07,060
Ne ho paura.
1461
02:02:07,958 --> 02:02:10,579
E' una paura
del tutto irrazionale...
1462
02:02:14,825 --> 02:02:17,335
che ci viene da qualcosa
1463
02:02:17,435 --> 02:02:20,167
di completamente
arcaico e tribale, credo,
1464
02:02:20,267 --> 02:02:22,967
perche' mi scuote,
mi sconvolge tantissimo.
1465
02:02:24,475 --> 02:02:28,406
Non credo sia qualcosa
che abbia a che vedere con...
1466
02:02:29,803 --> 02:02:31,743
l'orgoglio, o cose simili.
1467
02:02:33,335 --> 02:02:35,263
E' un'altra cosa.
E'...
1468
02:02:36,542 --> 02:02:39,596
E' relativo al senso della vita,
a cosa se ne e' fatto.
1469
02:02:40,051 --> 02:02:40,956
A cosa...
1470
02:02:41,056 --> 02:02:43,006
Perche'...
perche' sono qui?
1471
02:02:44,685 --> 02:02:46,386
Non lo so... non lo so.
1472
02:02:47,285 --> 02:02:49,503
Cosa lascio?
Vorrei lasciare qualcosa, si'.
1473
02:02:49,603 --> 02:02:51,503
Vorrei lasciare una traccia.
1474
02:02:53,957 --> 02:02:55,157
Una traccia...
1475
02:03:11,992 --> 02:03:13,592
Il senso della vita...
1476
02:03:16,802 --> 02:03:19,752
Forse mi vedo... non so
se e' perche' mi vedo...
1477
02:03:20,101 --> 02:03:21,951
non mi sento molto importante.
1478
02:03:22,051 --> 02:03:25,551
Non credo che siamo
cosi' importanti, quindi non ci vedo...
1479
02:03:26,409 --> 02:03:28,709
Non vedo la vita,
come un qualcosa.
1480
02:03:30,854 --> 02:03:32,154
La vita si vive.
1481
02:03:33,795 --> 02:03:36,695
Tutti sono stati, sono
e smetteranno di essere.
1482
02:03:41,979 --> 02:03:44,361
Credo di essere nata,
1483
02:03:45,802 --> 02:03:47,302
per mettere al mondo
1484
02:03:47,932 --> 02:03:49,687
uno o due figli.
1485
02:03:50,681 --> 02:03:52,116
Per nutrirli,
1486
02:03:52,939 --> 02:03:54,899
fin dall'infanzia,
1487
02:03:55,521 --> 02:03:59,023
e perche',
quando saro' vecchia,
1488
02:03:59,305 --> 02:04:01,655
si prendano cura di me
a loro volta.
1489
02:04:03,602 --> 02:04:05,602
La mia piu' grande paura e'...
1490
02:04:07,639 --> 02:04:09,389
e' di non essere nessuno,
1491
02:04:09,832 --> 02:04:11,732
di non essere niente,
di...
1492
02:04:14,508 --> 02:04:15,396
di...
1493
02:04:16,045 --> 02:04:17,345
di non sapere...
1494
02:04:19,032 --> 02:04:21,346
che ci faccio qui,
a che serve...
1495
02:04:22,040 --> 02:04:23,290
se ha un senso.
1496
02:04:24,349 --> 02:04:26,417
Di non servire a niente
veramente,
1497
02:04:26,517 --> 02:04:28,417
non servire a niente,
io...
1498
02:04:28,871 --> 02:04:30,371
uomo tra gli uomini.
1499
02:04:32,338 --> 02:04:33,988
Ho l'impressione che...
1500
02:04:34,485 --> 02:04:36,854
ci sia una dinamica universale
1501
02:04:36,954 --> 02:04:39,154
e che, se non ne faccio parte,
1502
02:04:40,254 --> 02:04:41,804
ne rimarro' spezzato.
1503
02:04:44,925 --> 02:04:45,975
Desidero...
1504
02:04:46,213 --> 02:04:49,213
desidero far parte
della storia dell'umanita'.
1505
02:04:53,226 --> 02:04:55,781
Ho 15 anni e sono
condannato all'ergastolo,
1506
02:04:55,881 --> 02:04:58,531
quale puo' essere
il senso della mia vita?
1507
02:04:58,675 --> 02:05:00,425
E' una domanda difficile.
1508
02:05:01,361 --> 02:05:04,411
Be', il senso della mia vita
avrebbe potuto essere...
1509
02:05:05,406 --> 02:05:07,706
la felicita',
il fare bene le cose.
1510
02:05:08,220 --> 02:05:11,145
Aiutare i giovani
e i piu' vecchi...
1511
02:05:12,017 --> 02:05:13,917
Aiutarsi, gli uni gli altri.
1512
02:05:16,361 --> 02:05:17,911
Esserci per qualcuno.
1513
02:05:18,921 --> 02:05:21,233
Restare fuori dai guai,
non andare in prigione.
1514
02:05:21,333 --> 02:05:23,433
Questa e' una vita
senza senso.
1515
02:05:23,601 --> 02:05:25,351
Non e' posto per nessuno.
1516
02:05:27,356 --> 02:05:28,206
Non so.
1517
02:05:28,899 --> 02:05:32,099
Ognuno ha il proprio scopo,
ma io non conosco il mio.
1518
02:05:32,801 --> 02:05:35,736
Non so che rispondere
a questo proposito.
1519
02:05:41,506 --> 02:05:43,156
A volte, penso a una...
1520
02:05:43,372 --> 02:05:45,822
a una frase che
ho sentito da piccolo,
1521
02:05:46,324 --> 02:05:48,474
da un amico che diceva:
1522
02:05:50,388 --> 02:05:52,714
"La vita e' come portare
1523
02:05:53,115 --> 02:05:56,254
"un messaggio dal bambino
che sei stato,
1524
02:05:57,012 --> 02:05:59,146
"al vecchio che sarai.
1525
02:06:00,012 --> 02:06:02,501
"Si deve fare in modo
che questo messaggio
1526
02:06:02,601 --> 02:06:04,501
"non si perda nel percorso."
1527
02:06:05,641 --> 02:06:08,728
Ci penso spesso, perche'...
1528
02:06:09,412 --> 02:06:12,594
quand'ero bambino
pensavo a tutte le cose belle,
1529
02:06:12,694 --> 02:06:15,548
sognavo un mondo
senza mendicanti,
1530
02:06:15,648 --> 02:06:17,448
in cui tutti erano felici.
1531
02:06:21,183 --> 02:06:25,039
Cose cosi', molto semplici,
molto delicate...
1532
02:06:25,797 --> 02:06:28,551
Ma, nel corso della vita,
queste cose le perdi.
1533
02:06:28,651 --> 02:06:31,093
L'unica cosa che fai
e' lavorare,
1534
02:06:31,193 --> 02:06:33,608
per poter comprare delle cose.
1535
02:06:33,979 --> 02:06:37,434
E non vedi piu' il mendicante,
non te n'importa piu'.
1536
02:06:38,169 --> 02:06:40,736
Dov'e' il messaggio
del bambino che ero?
1537
02:06:41,201 --> 02:06:43,985
Forse, il senso della vita
1538
02:06:44,641 --> 02:06:47,141
e' di fare in modo che
questo messaggio
1539
02:06:48,074 --> 02:06:49,224
non scompaia.
1540
02:06:53,035 --> 02:06:54,685
Mi sono gia' chiesto...
1541
02:07:01,926 --> 02:07:03,521
mi sono gia' chiesto
1542
02:07:03,681 --> 02:07:05,381
perche' ero sulla terra.
1543
02:07:06,441 --> 02:07:08,081
Sono qui...
1544
02:07:11,590 --> 02:07:14,222
per fare cio' che Dio
1545
02:07:15,402 --> 02:07:17,522
ha progettato per me.
1546
02:07:17,622 --> 02:07:19,172
Perche', sulla terra,
1547
02:07:19,906 --> 02:07:22,473
ognuno ha una missione.
1548
02:07:23,957 --> 02:07:26,575
Anch'io ne ho una,
1549
02:07:26,911 --> 02:07:29,467
ma non la conosco ancora.
1550
02:07:33,474 --> 02:07:36,274
[continua, fino alla fine
dei titoli di coda]
1551
02:09:01,006 --> 02:09:05,020
Traduzione: 'goblin'
[SRT project]
1552
02:09:05,995 --> 02:09:10,016
Un'altra traduzione
di SRT project
1553
02:09:11,002 --> 02:09:17,007
SRT project e' un gruppo amatoriale
indipendente dai siti di video streaming.
1554
02:09:17,998 --> 02:09:23,988
Se tradurre vi appassiona
e diverte, venite a tradurre con noi.
1555
02:09:25,362 --> 02:09:27,856
Questo film e' dedicato
alle migliaia di persone
1556
02:09:27,956 --> 02:09:30,007
che hanno risposto
alle nostre domande
1557
02:09:30,107 --> 02:09:32,216
con sincerita', coraggio
e gentilezza.
1558
02:09:32,316 --> 02:09:33,960
Un grazie immenso a tutti.
1559
02:09:35,188 --> 02:09:36,781
Un ringraziamento speciale
1560
02:09:36,881 --> 02:09:39,174
anche alla Fondazione
Bettencourt Schueller
1561
02:09:39,274 --> 02:09:42,295
e alla sua equipe, che hanno
reso possibile questo progetto.
1562
02:09:43,037 --> 02:09:45,187
Mamma e papa',
dovete ascoltarmi
1563
02:09:45,307 --> 02:09:48,107
se potete,
smettetela con la droga.
1564
02:09:48,724 --> 02:09:51,724
Ve l'ho detto tante volte
e ve lo ripeto di nuovo,
1565
02:09:52,078 --> 02:09:54,801
basta con la droga,
vi fa male.
1566
02:09:54,901 --> 02:09:57,125
Vi distrugge fisicamente.
1567
02:09:57,829 --> 02:10:01,106
Se riuscite a ricordare
che sono vostra figlia,
1568
02:10:01,206 --> 02:10:02,536
fatelo per me.
1569
02:10:07,128 --> 02:10:11,482
In effetti, ho un fratello minore,
un fratello piu' giovane che e' morto.
1570
02:10:11,969 --> 02:10:16,372
Ha lasciato una bambina
di 4 anni e, sfortunatamente,
1571
02:10:16,472 --> 02:10:18,172
anche la madre e' morta.
1572
02:10:18,961 --> 02:10:21,211
Be', vorrei dire
a questo fratello
1573
02:10:21,790 --> 02:10:23,340
che non si preoccupi.
1574
02:10:23,757 --> 02:10:27,591
Conoscevo l'amore che
aveva per la sua bambina.
1575
02:10:28,902 --> 02:10:31,102
Deve sapere
che e' in buone mani,
1576
02:10:31,667 --> 02:10:33,267
che ne ho grande cura.
1577
02:10:34,681 --> 02:10:36,349
Sono una ragazza della notte,
1578
02:10:36,449 --> 02:10:38,799
e ho un messaggio
per papa' e mamma.
1579
02:10:39,146 --> 02:10:42,943
Non preoccupatevi piu'.
Ora, le cose vanno bene.
1580
02:10:43,355 --> 02:10:44,792
Compio la mia missione.
1581
02:10:44,892 --> 02:10:47,201
Posso occuparmi
dei miei fratelli e sorelle.
1582
02:10:47,361 --> 02:10:49,361
Sono a casa
e vanno a scuola.
1583
02:10:49,681 --> 02:10:52,516
Completeranno i loro studi,
lo prometto.
1584
02:10:53,209 --> 02:10:55,761
Non voglio che abbiano
una vita difficile,
1585
02:10:55,921 --> 02:10:58,071
ma che possano
studiare a lungo.
1586
02:10:58,719 --> 02:11:02,280
Questo mi rendera' felice, perche'
io non sono stata cosi' fortunata.
1587
02:11:02,380 --> 02:11:04,630
Porteranno a termine
i loro studi.
1588
02:11:04,961 --> 02:11:08,410
Voglio che studino
il piu' a lungo possibile.
1589
02:11:08,510 --> 02:11:11,273
Non ho l'intelligenza
per fare altra cosa,
1590
02:11:11,782 --> 02:11:15,482
ma voglio che i miei fratelli
e sorelle finiscano i loro studi.
1591
02:11:16,640 --> 02:11:19,489
Ci sono due cose
che vorrei dirvi.
1592
02:11:21,040 --> 02:11:22,790
Non dimenticate chi siete
1593
02:11:23,538 --> 02:11:24,954
e sorridete sempre.
1594
02:11:25,054 --> 02:11:28,304
Il sorriso e' il solo linguaggio
che tutti comprendono.
1595
02:11:38,800 --> 02:11:43,258
Voi, oggi, mi avete tirato fuori
tante di quelle cose!
1596
02:11:43,918 --> 02:11:46,168
Mi avete fatto sentire
importante.
1597
02:11:46,404 --> 02:11:48,884
Ho sentito che ho qualcosa
da offrire,
1598
02:11:51,006 --> 02:11:53,309
che servivo a qualcosa.
1599
02:11:53,801 --> 02:11:56,701
Ho sentito che le mie storie
erano ben accolte.
1600
02:11:57,660 --> 02:11:59,410
E mi sono sentita felice.
1601
02:11:59,696 --> 02:12:02,046
Credo che le persone
abbiano bisogno
1602
02:12:02,236 --> 02:12:06,078
di sentire di aver compiuto
qualcosa nella propria vita.
1603
02:12:06,739 --> 02:12:08,834
Di aver contribuito davvero.
1604
02:12:09,278 --> 02:12:12,628
E, oggi, siete riusciti
a farmi sentire di averlo fatto.
1605
02:12:12,801 --> 02:12:14,951
E ve ne sono molto
riconoscente.
1606
02:12:15,378 --> 02:12:16,228
Grazie.
1607
02:12:19,176 --> 02:12:22,901
Il mio messaggio e' che
siete benvenuti nella mia casa.
1608
02:12:23,108 --> 02:12:24,508
Venite a casa mia.
1609
02:12:24,761 --> 02:12:27,682
Vi invito tutti!
Tutte le tribu'.
1610
02:12:28,126 --> 02:12:30,081
Ovatua, Ovahimba,
1611
02:12:30,241 --> 02:12:32,201
Ovambo, Ovangandjiera.
1612
02:12:32,361 --> 02:12:34,595
Siete tutti benvenuti.
1613
02:12:36,801 --> 02:12:38,870
Oggi, in questo mondo,
1614
02:12:41,369 --> 02:12:44,334
si sente parlare di gente
che fa dei film.
1615
02:12:45,113 --> 02:12:48,013
Si sente questo genere
di storia, ma, adesso...
1616
02:12:49,281 --> 02:12:51,231
che Ulla e Emmanuel sono qui,
1617
02:12:51,605 --> 02:12:53,180
che fanno un film,
1618
02:12:53,751 --> 02:12:56,241
tutti vedranno dove viviamo,
1619
02:12:56,341 --> 02:12:57,741
nel mio villaggio.
1620
02:12:58,558 --> 02:13:00,108
Ne sono cosi' felice.
1621
02:13:00,831 --> 02:13:04,581
Vedere altri uomini-da-film
venire qui, mi farebbe molto felice.
1622
02:13:05,025 --> 02:13:06,675
Il mondo ci conoscera'.
1623
02:13:07,041 --> 02:13:10,304
Non so se mi vedranno,
ma sono molto felice...
1624
02:13:11,189 --> 02:13:12,639
adesso, di parlare.
1625
02:13:12,867 --> 02:13:14,517
E a quelli che verranno
1626
02:13:15,415 --> 02:13:16,365
diteglielo.
1627
02:13:20,081 --> 02:13:22,414
Non c'e' niente da aggiungere.
1628
02:13:22,761 --> 02:13:24,361
Si e' parlato di pace.
1629
02:13:24,691 --> 02:13:27,119
Si e' parlato di tutto.
1630
02:13:27,647 --> 02:13:29,447
Abbiamo finito.
E' finita.
1631
02:13:32,507 --> 02:13:35,496
[SRT project]
www.phoenix.forumgalaxy.com
1632
02:13:36,482 --> 02:13:39,984
Ora anche su telegram:
https://telegram.me/projectsrt
1633
02:13:40,976 --> 02:13:43,876
Cercateci anche su Facebook:
www.facebook.com/SRTproject
121356
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.