Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,673 --> 00:00:15,479
TOEI CO., LTD.
2
00:00:16,149 --> 00:00:17,411
EDOGAWA RAMPO ZENSHU
KYOFU KIKEI NINGEN
3
00:00:17,517 --> 00:00:25,151
COLLECTED TALES OF EDOGAWA RAMPO:
HORRORS OF MALFORMED MEN
4
00:00:26,159 --> 00:00:27,751
PRODUCERS
SHIGERU OKADA, KANJI AMAO
5
00:00:27,861 --> 00:00:28,657
STORY
EDOGAWA RAMPO
6
00:00:28,762 --> 00:00:30,093
SCREENPLAY
TERUO ISHII, MASAHIRO KAKEFUDA
7
00:00:30,196 --> 00:00:31,891
DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY
SHIGERU AKATSUKA
8
00:00:31,998 --> 00:00:33,329
PRODUCTION DESIGN
AKIRA YOSHIMURA
9
00:00:33,433 --> 00:00:34,331
MUSIC
MASAO YAGI
10
00:00:34,434 --> 00:00:35,332
EDITING
TADAO KANDA
11
00:00:35,435 --> 00:00:43,342
COOPERATION
KINOSHITA CIRCUS
12
00:00:43,443 --> 00:00:45,343
STARRING
13
00:00:45,445 --> 00:00:48,710
TERUO YOSHIDA
14
00:00:48,815 --> 00:00:52,717
YUKIE KAGAWA, TERUKO YUMI,
MITSUKO AOI
15
00:00:52,819 --> 00:00:54,343
MICHIKO KOBATA, YUMIKO KATAYAMA
16
00:00:54,454 --> 00:00:56,718
KATSURA KIYAMA,
REIKO MIKASA, MIKI OBANA
17
00:00:58,000 --> 00:01:04,074
Advertise your product or brand here
contact www.SubtitleDB.org today
18
00:01:10,804 --> 00:01:14,831
HIDEO KO, AKIRA OIZUMI,
TORU YURI, KICHIJIRO UEDA
19
00:01:14,941 --> 00:01:17,375
TATSUMI HIJIKATA
ANKOKU BUTOH SCHOOL
20
00:01:17,477 --> 00:01:21,413
TATSUMI HIJIKATA, ASAO KOIKE
21
00:01:21,514 --> 00:01:24,745
MINORU OHKI
22
00:01:24,851 --> 00:01:27,718
DIRECTED BY TERUO ISHII
23
00:01:28,855 --> 00:01:31,983
This story begins inside a gray room...
24
00:01:32,125 --> 00:01:34,753
an unusual gray room.
25
00:01:34,861 --> 00:01:37,830
The autumn of the thirteenth year
of the Taisho era (1925).
26
00:03:27,974 --> 00:03:30,101
Hey, knock it off.
27
00:03:30,243 --> 00:03:32,711
I look away for a second
and you bring in men.
28
00:03:32,812 --> 00:03:35,246
You strung out pigs.
29
00:03:35,381 --> 00:03:37,872
Take this! Take this!
30
00:03:37,984 --> 00:03:39,383
Shut up!
31
00:03:39,485 --> 00:03:40,952
I said be quiet!
32
00:03:44,591 --> 00:03:45,580
Stop it!
33
00:03:54,000 --> 00:03:55,968
You! Damn you!
34
00:03:57,003 --> 00:03:58,903
Hey, I said be quiet!
35
00:04:07,814 --> 00:04:09,805
Are you satisfied now?
36
00:04:14,988 --> 00:04:16,922
Back to your cell.
37
00:04:19,325 --> 00:04:20,883
Hirosuke Hitomi.
38
00:04:20,994 --> 00:04:22,484
The next time I find you
in the women's cell,
39
00:04:22,629 --> 00:04:23,618
you're finished.
40
00:04:39,445 --> 00:04:40,742
Attention!
41
00:04:40,847 --> 00:04:43,941
I am Army General Ashihara!
42
00:04:44,050 --> 00:04:48,851
What is that attitude?
Salute!
43
00:04:48,988 --> 00:04:50,751
Salute!
44
00:04:50,857 --> 00:04:52,848
Darling, hold me.
45
00:04:52,992 --> 00:04:54,118
Let me show you.
46
00:04:54,227 --> 00:04:55,956
You said you love me.
47
00:04:58,631 --> 00:05:01,862
Wait. Wait.
48
00:05:02,001 --> 00:05:03,764
Why are you running away?
49
00:05:03,870 --> 00:05:06,464
You stupid, cruel man.
50
00:05:06,572 --> 00:05:09,700
You can run, but I won't let go.
51
00:05:17,517 --> 00:05:18,609
Hurry along.
52
00:05:18,718 --> 00:05:20,379
Don't you know your own cell?
53
00:05:28,227 --> 00:05:32,186
I thought you had improved
and I let you walk around...
54
00:05:32,332 --> 00:05:33,560
and look what happens.
55
00:05:33,700 --> 00:05:35,497
You're not stepping out for a while.
56
00:05:37,103 --> 00:05:38,866
You don't understand
anything I'm saying.
57
00:05:49,949 --> 00:05:51,211
I am not insane.
58
00:05:51,351 --> 00:05:54,184
I was studying to be a doctor.
59
00:05:55,254 --> 00:05:57,688
Have I really gone insane?
60
00:05:59,692 --> 00:06:00,750
I can hear it.
61
00:06:01,794 --> 00:06:02,920
I can hear it again.
62
00:06:05,098 --> 00:06:06,429
That lullaby.
63
00:06:08,568 --> 00:06:09,899
I've heard it before.
64
00:06:12,372 --> 00:06:15,239
Over and over.
65
00:06:21,280 --> 00:06:22,611
I hear waves.
66
00:06:38,631 --> 00:06:41,964
I remember.
Waves were hitting these cliffs.
67
00:06:49,776 --> 00:06:52,142
It was a dark ocean.
68
00:06:56,983 --> 00:06:59,076
I was watching the cliffs
and the raging waves.
69
00:06:59,185 --> 00:07:01,312
Then I saw it.
70
00:07:01,454 --> 00:07:03,081
Was it human, or an animal?
What was it?
71
00:08:10,156 --> 00:08:13,523
Then there was the dark,
shadowy storage room.
72
00:08:13,659 --> 00:08:17,060
I remember being inside it
with another person.
73
00:08:20,399 --> 00:08:24,802
Sleep, little baby...
74
00:08:29,242 --> 00:08:31,506
The sound of creaking stairs.
75
00:08:31,611 --> 00:08:33,579
- And that lullaby.
- Sleep, little baby...
76
00:08:33,713 --> 00:08:35,374
And that strange girl.
77
00:08:35,515 --> 00:08:39,076
Or was it a infant?
78
00:08:40,119 --> 00:08:42,019
No. Was it a girl?
79
00:08:42,121 --> 00:08:48,754
That beautiful girl's face would suddenly
change to the face of an ugly man.
80
00:08:50,463 --> 00:08:52,192
That ugly face.
81
00:08:52,398 --> 00:08:54,423
That two-faced maiden.
82
00:08:55,468 --> 00:08:56,560
That lullaby.
83
00:08:58,271 --> 00:09:00,171
Is this a hallucination?
Is this the cause?
84
00:09:00,273 --> 00:09:02,764
Am I truly insane?
85
00:09:08,748 --> 00:09:09,772
No.
86
00:09:14,921 --> 00:09:16,411
I'm not crazy.
87
00:09:18,157 --> 00:09:19,283
I'm not crazy!
88
00:09:21,093 --> 00:09:22,060
Let me out.
89
00:09:23,095 --> 00:09:24,221
Open this cell!
90
00:09:24,430 --> 00:09:25,897
Let me out.
91
00:09:35,641 --> 00:09:36,972
It's that man again.
92
00:09:38,311 --> 00:09:41,075
He's always staring at me,
that bald man.
93
00:09:41,180 --> 00:09:42,579
Who is he?
94
00:09:45,084 --> 00:09:47,211
Hey! Who the hell are you?
95
00:09:48,254 --> 00:09:49,414
Why are you watching me?
96
00:09:51,757 --> 00:09:52,951
Answer me!
97
00:10:00,032 --> 00:10:01,056
Be quiet.
98
00:10:07,773 --> 00:10:12,301
Doctor, I'm sure Hitomi
is agitating the crazies again.
99
00:10:13,446 --> 00:10:15,573
No! I'm not crazy.
100
00:10:15,681 --> 00:10:17,171
I'm not!
101
00:10:17,316 --> 00:10:19,511
- I am not insane!
- Shut up.
102
00:10:19,652 --> 00:10:20,619
Stop it.
103
00:10:20,720 --> 00:10:22,347
Don't.
Don't do it.
104
00:10:22,488 --> 00:10:23,455
Don't do it.
105
00:10:23,556 --> 00:10:24,750
Stop. No. No.
106
00:10:35,134 --> 00:10:37,694
I lost consciousness.
107
00:10:42,508 --> 00:10:44,203
How long has it been, I wonder?
108
00:10:52,551 --> 00:10:54,644
A door quietly creaks open.
109
00:11:01,694 --> 00:11:04,288
The bald man appeared
before my eyes.
110
00:11:46,138 --> 00:11:47,605
I killed him.
111
00:11:50,109 --> 00:11:55,274
But why did this bald-headed man
come after me?
112
00:11:55,414 --> 00:12:00,943
Sleep, little baby...
113
00:12:01,087 --> 00:12:05,046
The sitter went over the mountains
and went back home.
114
00:12:37,356 --> 00:12:41,292
Sleep, little baby...
115
00:12:45,698 --> 00:12:49,395
Sleep, little baby...
116
00:12:53,105 --> 00:12:59,874
Baby is a good boy...
117
00:12:59,979 --> 00:13:04,245
Sleep, sleep...
118
00:13:04,350 --> 00:13:05,317
You.
119
00:13:05,451 --> 00:13:06,748
Where did you learn that song?
120
00:13:07,853 --> 00:13:08,751
Why?
121
00:13:08,854 --> 00:13:12,017
- I know it.
- You're a rude man, aren't you?
122
00:13:14,727 --> 00:13:15,694
You.
123
00:13:17,029 --> 00:13:18,121
Hey, wait.
124
00:13:18,230 --> 00:13:19,424
Let go.
125
00:13:23,736 --> 00:13:24,703
Hey.
126
00:13:41,153 --> 00:13:42,780
I'm the child of a magician.
127
00:13:45,057 --> 00:13:47,355
I'm not kidding. Listen.
128
00:14:08,914 --> 00:14:10,142
How do you know it?
129
00:14:10,249 --> 00:14:11,876
Nobody knows this song in Tokyo.
130
00:14:12,017 --> 00:14:15,350
So this song is from your hometown?
131
00:14:15,454 --> 00:14:17,752
I don't know who taught it to me.
132
00:14:17,890 --> 00:14:20,518
I grew up in a circus.
133
00:14:20,726 --> 00:14:23,718
Was I orphaned?
134
00:14:23,863 --> 00:14:25,763
Maybe I was kidnapped.
135
00:14:25,865 --> 00:14:28,834
If you were kidnapped,
136
00:14:28,934 --> 00:14:30,663
maybe it was a song
137
00:14:30,769 --> 00:14:34,671
your mother sang to you
when you were little.
138
00:14:34,773 --> 00:14:37,765
In psychology
it's called episodic memory.
139
00:14:37,910 --> 00:14:39,741
Wow, you know some big words.
140
00:14:39,879 --> 00:14:42,279
My name is Hirosuke Hitomi.
141
00:14:42,414 --> 00:14:43,403
I'm studying to be a doctor.
142
00:14:43,549 --> 00:14:46,177
I'm Hatsuyo.
I'm on tour.
143
00:14:46,285 --> 00:14:49,516
If my mother sang this song,
144
00:14:49,622 --> 00:14:51,556
Maybe we can look into
where it's from.
145
00:14:51,724 --> 00:14:53,692
and find out where I came from.
146
00:14:53,792 --> 00:14:56,386
Yes, and where I came from, too.
147
00:14:56,495 --> 00:14:59,555
What?
You don't know where you're from?
148
00:14:59,832 --> 00:15:00,799
No.
149
00:15:02,134 --> 00:15:03,567
I only have an idea.
150
00:15:03,736 --> 00:15:05,704
Hey, have you ever seen this picture?
151
00:15:08,007 --> 00:15:09,031
Hey!
152
00:15:10,075 --> 00:15:11,269
- Over there.
- What is it?
153
00:15:11,410 --> 00:15:12,968
It's nothing.
154
00:15:16,615 --> 00:15:18,139
I'll draw the picture
and bring it tomorrow.
155
00:15:18,284 --> 00:15:20,047
- All right.
- Good-bye.
156
00:15:49,348 --> 00:15:51,976
This is the picture.
Have you ever seen it?
157
00:15:55,354 --> 00:15:56,321
This is exactly it.
158
00:15:56,455 --> 00:15:58,582
Good.
159
00:15:58,691 --> 00:16:01,751
Does it help you recall
anything from your past?
160
00:16:01,860 --> 00:16:05,421
I'm not sure.
161
00:16:06,465 --> 00:16:08,831
Try to remember.
I'm sure you will.
162
00:16:08,968 --> 00:16:13,996
Come to think of it,
our producer Tatsuzo heard that tune,
163
00:16:14,139 --> 00:16:17,006
and said it comes from
the Japan Sea coastline.
164
00:16:17,142 --> 00:16:19,110
The Japan Sea coastline?
165
00:16:19,211 --> 00:16:25,172
So this picture may be an island
along that coast.
166
00:16:25,317 --> 00:16:27,649
So this island is my home?
167
00:16:27,753 --> 00:16:30,654
Let's meet Mr. Tatsuzo.
168
00:16:30,856 --> 00:16:36,795
But the circus impresario overheard us
and fired him.
169
00:16:36,895 --> 00:16:38,522
Fired him?
170
00:16:38,664 --> 00:16:39,858
Yes.
171
00:16:40,933 --> 00:16:42,491
I remember!
172
00:16:42,601 --> 00:16:46,332
That time, Mr. Tatsuzo said,
"On the Japan Sea coast... "
173
00:16:48,240 --> 00:16:49,332
What happened?
174
00:16:52,077 --> 00:16:53,044
Hey!
175
00:16:58,117 --> 00:17:00,017
He has a knife.
176
00:17:00,119 --> 00:17:01,711
Murderer!
177
00:17:07,593 --> 00:17:09,823
"Beautiful Circus Girl Murdered. "
178
00:17:09,928 --> 00:17:11,657
"Daytime Assault. "
179
00:17:11,764 --> 00:17:14,892
"Bearded Man Stalked Beautiful Girl. "
180
00:17:17,636 --> 00:17:19,934
Who framed me as a murderer?
181
00:17:20,973 --> 00:17:22,031
Why? What for?
182
00:17:23,075 --> 00:17:26,738
And who killed that poor girl, Hatsuyo?
183
00:17:29,581 --> 00:17:35,213
The answer lies in some town
along this coast.
184
00:17:35,320 --> 00:17:38,414
I will unravel this mystery.
I swear it.
185
00:18:00,579 --> 00:18:02,570
Genzaburo,
head of the Komoda family
186
00:18:02,681 --> 00:18:05,241
dies of unknown causes.
187
00:18:05,417 --> 00:18:07,749
HEAD OF THE KOMODA FAMILY
DIES OF UNKNOWN CAUSES
188
00:18:09,521 --> 00:18:10,749
This wasn't me.
189
00:18:11,023 --> 00:18:16,427
But in this land of riddles
was a man identical to me.
190
00:18:22,267 --> 00:18:26,431
The Komoda family is famous
in this town.
191
00:18:26,538 --> 00:18:31,237
The man of the house was a strange one.
192
00:18:31,343 --> 00:18:32,503
What do you mean?
193
00:18:32,644 --> 00:18:34,771
Like me, he had bad eyesight.
194
00:18:34,880 --> 00:18:37,974
Oh, bad eyesight.
195
00:18:38,117 --> 00:18:43,783
And like a frog,
on his hands he had webbed fingers.
196
00:18:43,956 --> 00:18:46,686
He didn't want to be seen like that,
197
00:18:46,825 --> 00:18:49,589
so within a year
after getting married,
198
00:18:49,695 --> 00:18:52,755
he retreated by himself to his island.
199
00:18:54,666 --> 00:18:57,464
There.
You can see it.
200
00:18:58,837 --> 00:19:00,099
It's that island.
201
00:19:04,343 --> 00:19:08,473
He left Hirukawa, their steward,
in charge of the main household.
202
00:19:08,580 --> 00:19:10,514
Please lie down.
203
00:19:10,649 --> 00:19:11,809
Wait.
204
00:19:13,252 --> 00:19:15,447
The wife had a child on the island.
205
00:19:15,554 --> 00:19:18,614
The child came back to the main household
when he was three.
206
00:19:18,724 --> 00:19:21,022
The wet nurse raised him by herself.
207
00:19:21,160 --> 00:19:23,185
I don't condone leaving a precious heir
208
00:19:23,328 --> 00:19:25,888
to be raised by a wet nurse!
209
00:19:26,031 --> 00:19:27,896
So it was the son that died?
210
00:19:28,200 --> 00:19:30,691
Yes. Genzaburo.
211
00:19:30,836 --> 00:19:33,031
I received patronage from him.
212
00:19:33,172 --> 00:19:36,801
The relationship between parent and child
must've been weak.
213
00:19:36,909 --> 00:19:38,467
I suppose.
214
00:19:39,878 --> 00:19:41,539
I don't know why Jogoro, the father,
215
00:19:41,680 --> 00:19:45,639
invested so much money
on that inconvenient island.
216
00:19:45,751 --> 00:19:49,209
It's rumored that their
fortune is in jeopardy.
217
00:19:49,354 --> 00:19:50,582
Investing in some kind of business?
218
00:19:50,722 --> 00:19:54,658
The story is they're converting
the entire island
219
00:19:54,760 --> 00:19:58,059
into some kind of fairytale island.
220
00:19:58,197 --> 00:19:59,755
That deserted island...
221
00:19:59,898 --> 00:20:00,865
Deserted island?
222
00:20:03,368 --> 00:20:07,771
Sir, you know you have a scar
on the sole of your foot?
223
00:20:12,444 --> 00:20:17,507
The late Genzaburo Komoda
had the same kind of scar.
224
00:20:20,118 --> 00:20:21,380
Hey, that tickles.
225
00:20:21,486 --> 00:20:24,455
It's so strange.
226
00:20:24,590 --> 00:20:27,787
What a coincidence.
227
00:20:27,926 --> 00:20:30,224
This same scar as
the Komoda family heir,
228
00:20:32,998 --> 00:20:36,024
and an identical face.
229
00:20:57,189 --> 00:20:59,783
I got as much as I could
out of the masseuse.
230
00:21:03,028 --> 00:21:06,759
This woman is Chioko,
widow of Genzaburo.
231
00:21:08,634 --> 00:21:11,262
That must be Shizuko,
a distant relative of the family.
232
00:21:13,372 --> 00:21:15,135
Hirukawa, the steward.
233
00:21:20,445 --> 00:21:21,571
That old woman,
234
00:21:21,680 --> 00:21:23,079
Gindashi, the wet nurse.
235
00:21:25,784 --> 00:21:27,809
And the three women
must be the maids.
236
00:21:36,895 --> 00:21:38,920
The most distinguished family
of the coastal Sea of Japan.
237
00:21:39,031 --> 00:21:42,296
The funeral procession
for the Komoda family heir
238
00:21:42,401 --> 00:21:46,167
extended along
a rainy seaside road.
239
00:22:13,398 --> 00:22:16,196
There must be
a connection between
240
00:22:16,335 --> 00:22:18,200
the deceased Genzaburo Komoda
and myself.
241
00:22:18,337 --> 00:22:19,361
A plan.
242
00:22:19,504 --> 00:22:22,200
As of today, Hirosuke Hitomi
disappears from the world
243
00:22:22,341 --> 00:22:25,071
and will exchange places
with Genzaburo Komoda's corpse.
244
00:22:51,703 --> 00:22:54,035
The same gammadion symbol as mine.
245
00:22:54,139 --> 00:22:57,575
Herein lies the key to the mystery.
246
00:23:03,648 --> 00:23:05,411
Hey!
247
00:23:05,550 --> 00:23:07,916
Somebody drowned himself!
248
00:23:54,366 --> 00:23:55,799
Young Master Komoda.
249
00:24:18,557 --> 00:24:22,755
Master, don't hesitate.
Please go to heaven.
250
00:24:38,710 --> 00:24:40,337
Chiho! Chiho!
251
00:24:40,479 --> 00:24:43,846
- Yes, I'm coming.
- Hurry.
252
00:24:43,982 --> 00:24:45,472
You called me?
253
00:24:45,584 --> 00:24:46,642
What can I do?
254
00:24:46,751 --> 00:24:50,050
- I have a stomachache.
- Oh, no.
255
00:24:50,188 --> 00:24:51,678
Carry me to the temple.
256
00:24:51,823 --> 00:24:53,848
Yes, sir.
Go ahead.
257
00:24:55,393 --> 00:24:56,690
Are you ready?
258
00:24:58,864 --> 00:25:00,525
Hold on tight.
259
00:25:00,665 --> 00:25:02,132
- Go.
- Yes.
260
00:25:03,835 --> 00:25:06,736
Diarrhea?
It's been cold.
261
00:25:06,872 --> 00:25:09,067
I drank too much water.
262
00:25:09,207 --> 00:25:12,506
It smells.
It's starting to smell.
263
00:25:12,611 --> 00:25:14,044
I leaked a bit.
264
00:25:14,179 --> 00:25:16,147
I see.
We're at the steps.
265
00:25:16,248 --> 00:25:17,476
I'm going to jump.
266
00:25:25,123 --> 00:25:26,090
Stop it.
267
00:25:27,592 --> 00:25:29,389
Chiho! Chiho!
268
00:25:36,902 --> 00:25:38,164
Have mercy.
269
00:25:38,270 --> 00:25:40,761
How dare you disrespect
a dead person.
270
00:25:40,906 --> 00:25:41,873
It's clinging on.
271
00:25:41,973 --> 00:25:43,167
You should help, too.
272
00:25:43,275 --> 00:25:44,708
It won't let go.
273
00:25:57,956 --> 00:25:59,423
Well, well, well.
274
00:25:59,558 --> 00:26:01,924
This is really strange.
275
00:26:02,060 --> 00:26:04,927
There is a real strong pulse.
276
00:26:05,063 --> 00:26:07,793
What are you talking about,
you quack?
277
00:26:07,933 --> 00:26:10,197
I walked here because it has a pulse.
278
00:26:10,302 --> 00:26:11,234
Walked here?
279
00:26:11,403 --> 00:26:13,303
If it wasn't for quack doctors like you,
280
00:26:13,438 --> 00:26:17,898
half the dead people would be alive today.
281
00:26:18,009 --> 00:26:20,239
What do you mean, "quack"?
282
00:26:20,345 --> 00:26:22,370
What about all the money
you priests make?
283
00:26:23,348 --> 00:26:24,781
Forget it.
284
00:26:24,916 --> 00:26:28,249
Anyway, strange things do happen.
285
00:26:29,287 --> 00:26:32,120
A death certificate was issued,
286
00:26:32,257 --> 00:26:35,658
we had a funeral,
and he was taken to the cemetery...
287
00:26:35,794 --> 00:26:38,991
Hey, what are you doing?
288
00:26:39,130 --> 00:26:42,793
We screw around a lot.
289
00:26:42,934 --> 00:26:43,992
She's my old girlfriend.
290
00:26:45,604 --> 00:26:47,231
Don't get mad.
291
00:26:47,339 --> 00:26:50,274
I'll give her to you, bulldog.
Here.
292
00:26:50,442 --> 00:26:51,409
What?
293
00:26:51,509 --> 00:26:52,908
- I return her.
- You will?
294
00:26:53,011 --> 00:26:55,275
- Yes.
- Fine then.
295
00:26:55,480 --> 00:26:58,415
Then everybody's satisfied.
296
00:26:58,516 --> 00:27:00,746
How about it?
297
00:27:00,852 --> 00:27:02,012
Shall we prayer-clap?
This is the place for it, isn't it?
298
00:27:02,153 --> 00:27:03,313
Well, then...
299
00:27:07,993 --> 00:27:10,154
- Congratulations.
- Congratulations.
300
00:27:12,631 --> 00:27:16,431
"Komoda Family Heir, Genzaburo,
Miraculously Resurrects. "
301
00:27:16,534 --> 00:27:21,870
"A Rush to Burial...
No Error in Diagnosis. "
302
00:27:30,915 --> 00:27:32,644
Genzaburo's resurrection
was diagnosed as
303
00:27:32,751 --> 00:27:34,810
the result of temporary asphyxiation.
304
00:27:34,919 --> 00:27:39,015
I spent a couple days feigning to be
an emaciated patient.
305
00:27:49,834 --> 00:27:52,064
Darling, your medicine.
306
00:27:54,906 --> 00:27:56,669
Chioko is a virtuous woman.
307
00:27:56,775 --> 00:28:00,871
I felt I might succumb to her allure.
308
00:28:01,012 --> 00:28:03,071
But that would be dangerous.
309
00:28:03,214 --> 00:28:08,174
She knows his body
and all his dispositions.
310
00:28:15,593 --> 00:28:18,153
I waited until Chioko was asleep,
311
00:28:18,263 --> 00:28:20,731
then I thoroughly searched the house.
312
00:30:58,556 --> 00:30:59,750
What are you doing?
313
00:30:59,891 --> 00:31:04,021
I can't sleep.
314
00:31:05,630 --> 00:31:08,690
I wanted to see your photographs.
315
00:31:20,111 --> 00:31:22,909
It's so nostalgic.
316
00:31:32,824 --> 00:31:35,452
You cried a lot at night.
317
00:31:50,642 --> 00:31:51,973
Genzaburo was left-handed.
318
00:31:53,344 --> 00:31:55,312
I almost made a huge mistake.
319
00:32:03,988 --> 00:32:07,151
It was a splendid wedding.
320
00:32:07,292 --> 00:32:10,420
You married such a beautiful woman.
321
00:32:10,528 --> 00:32:14,055
I was so happy.
322
00:32:24,943 --> 00:32:26,934
Would you like another helping, sir?
323
00:32:27,045 --> 00:32:29,411
No. Give me tea.
324
00:32:29,514 --> 00:32:32,483
You must eat more.
325
00:32:32,617 --> 00:32:37,316
But your complexion has returned.
326
00:32:37,455 --> 00:32:40,356
A person like you comes once every
327
00:32:40,491 --> 00:32:43,426
one thousand or ten thousand years.
328
00:32:43,528 --> 00:32:50,491
You should resolve yourself
to living a long life.
329
00:32:51,669 --> 00:32:52,795
Bring the paper.
330
00:32:52,904 --> 00:32:55,600
Okei, bring the newspaper.
331
00:32:55,707 --> 00:32:56,674
Yes.
332
00:33:03,815 --> 00:33:05,112
Take this away.
333
00:33:10,555 --> 00:33:12,386
Master, your glasses.
334
00:33:19,263 --> 00:33:20,389
Dear...
335
00:33:20,531 --> 00:33:23,125
when did your eyes get better?
336
00:33:24,168 --> 00:33:26,864
I wish they had,
but they're not any better.
337
00:33:27,005 --> 00:33:28,632
- Bring my glasses.
- Yes.
338
00:33:36,848 --> 00:33:38,315
Go around.
339
00:33:39,350 --> 00:33:40,317
Good.
340
00:33:40,418 --> 00:33:42,147
Now sit.
341
00:33:43,388 --> 00:33:44,912
Good dog.
342
00:33:46,724 --> 00:33:47,691
Hey!
343
00:33:53,931 --> 00:33:54,898
Stop it!
344
00:34:01,039 --> 00:34:03,701
Stop! What are you doing?
345
00:34:04,909 --> 00:34:06,342
He's the master!
346
00:34:07,478 --> 00:34:08,445
Stop!
347
00:34:11,115 --> 00:34:12,173
Back! Back!
348
00:34:15,153 --> 00:34:16,120
What are you doing?
349
00:34:17,789 --> 00:34:19,188
It's okay, it's okay.
350
00:34:21,159 --> 00:34:22,717
Good. Let's go.
351
00:34:27,165 --> 00:34:28,632
I could fool humans,
352
00:34:28,733 --> 00:34:30,701
but the dog knew his master's scent.
353
00:34:30,802 --> 00:34:33,635
Hirukawa, the steward,
looked at me with suspicion.
354
00:34:33,771 --> 00:34:35,705
I've made consecutive mistakes.
355
00:34:37,975 --> 00:34:39,101
Dear...
356
00:34:39,243 --> 00:34:41,108
your medicine.
357
00:34:54,125 --> 00:34:56,218
Chioko desires my body,
358
00:34:56,327 --> 00:34:58,124
and I desire her.
359
00:34:58,262 --> 00:34:59,490
This is dangerous.
360
00:35:13,211 --> 00:35:16,669
A few days later,
there was a great celebration.
361
00:35:16,814 --> 00:35:20,773
I gave all my attention
towards the small talk of the guests.
362
00:35:20,885 --> 00:35:24,116
Being Genzaburo's imposter exhausted me.
363
00:35:24,222 --> 00:35:27,157
...a cause for celebration...
... try this food...
364
00:35:27,291 --> 00:35:29,020
...yes, indeed.
365
00:35:30,061 --> 00:35:31,187
Where are you going?
366
00:35:31,329 --> 00:35:32,660
The toilet.
367
00:35:32,797 --> 00:35:38,099
...young man, incredible...
... please eat and drink...
368
00:35:50,915 --> 00:35:52,348
You've been cold to me these days.
369
00:35:53,885 --> 00:35:56,513
Chioko is going out tomorrow night.
370
00:35:58,222 --> 00:35:59,689
I'll be waiting.
371
00:35:59,824 --> 00:36:00,950
It's a promise.
372
00:36:04,262 --> 00:36:06,287
That attitude...
this is not an ordinary relationship.
373
00:36:17,775 --> 00:36:18,833
Dear...
374
00:36:19,043 --> 00:36:20,169
are you all right?
375
00:36:20,278 --> 00:36:22,838
You drank too suddenly.
376
00:36:22,947 --> 00:36:24,505
I'm fine. Go to sleep.
377
00:36:24,615 --> 00:36:26,913
Dear...
378
00:36:29,587 --> 00:36:32,715
It's as if you're a different person.
379
00:36:34,692 --> 00:36:39,356
You keep trying to avoid me.
380
00:36:44,769 --> 00:36:45,736
Chioko.
381
00:36:45,870 --> 00:36:47,701
That's not true.
382
00:36:47,805 --> 00:36:48,772
Come.
383
00:36:51,409 --> 00:36:52,569
Dear.
384
00:37:20,338 --> 00:37:23,569
I overslept.
385
00:37:30,681 --> 00:37:32,080
She hasn't noticed.
386
00:37:32,183 --> 00:37:35,118
But how am I to deal
with Shizuko's invitation?
387
00:38:18,963 --> 00:38:20,157
Genzaburo!
388
00:38:24,835 --> 00:38:27,167
I wanted to see you so much.
389
00:38:45,756 --> 00:38:47,781
Ever since you recovered,
390
00:38:47,892 --> 00:38:51,851
you've been ignoring me.
391
00:39:00,871 --> 00:39:02,702
I always want to be next to you.
392
00:39:02,840 --> 00:39:05,968
Tell me you love me
like you did before.
393
00:39:07,178 --> 00:39:08,236
Say it.
394
00:39:11,582 --> 00:39:12,879
Nothing's changed.
395
00:39:13,918 --> 00:39:15,249
It's the same as before.
396
00:39:16,287 --> 00:39:17,254
I'm happy.
397
00:39:17,388 --> 00:39:18,480
What should I do?
398
00:39:18,589 --> 00:39:20,386
If I avoid her now,
she may suspect me.
399
00:39:27,932 --> 00:39:31,925
Master, Mr. Ozeki of the Nanara
Fishing Company has come to see you.
400
00:39:32,069 --> 00:39:33,832
Show him in.
401
00:39:33,938 --> 00:39:34,905
Yes.
402
00:39:38,976 --> 00:39:41,274
Your signature please.
403
00:39:47,118 --> 00:39:48,585
This may be a trap.
404
00:39:49,987 --> 00:39:51,750
I can't write with my left hand.
405
00:39:51,889 --> 00:39:53,754
What should I do?
406
00:39:53,891 --> 00:39:55,256
Excuse me.
407
00:40:00,931 --> 00:40:01,898
I'll use this.
408
00:40:10,007 --> 00:40:11,907
- I am sorry...
- Mr. Ozeki...
409
00:40:12,009 --> 00:40:14,637
This is useless now.
410
00:40:14,779 --> 00:40:15,803
No.
411
00:40:15,946 --> 00:40:18,642
Oh, well.
It may be more work,
412
00:40:18,783 --> 00:40:20,307
but please create another document.
413
00:40:20,451 --> 00:40:21,418
Yes.
414
00:40:34,532 --> 00:40:35,931
Somebody come!
415
00:40:36,033 --> 00:40:37,159
Help!
416
00:40:38,903 --> 00:40:39,892
Somebodyl
417
00:40:40,938 --> 00:40:42,735
Help mel
418
00:40:57,321 --> 00:40:58,481
Over there.
419
00:41:11,902 --> 00:41:13,028
Ma'am, there's a snake.
420
00:41:17,975 --> 00:41:20,603
That snake was called
a hame mamushi
421
00:41:20,711 --> 00:41:23,145
and could kill you with one bite.
422
00:41:23,414 --> 00:41:25,609
They live in the mountains.
423
00:41:25,716 --> 00:41:27,445
Why were they here?
424
00:41:27,551 --> 00:41:30,349
Somebody may be trying
to kill Shizuko.
425
00:41:33,257 --> 00:41:34,224
Who lit the bath-fire?
426
00:41:35,326 --> 00:41:36,884
I did.
427
00:41:37,027 --> 00:41:38,221
Who are you?
428
00:41:41,999 --> 00:41:45,457
He's here to replace Gensuke,
who went back to his family.
429
00:41:45,569 --> 00:41:47,901
He's new.
He's name is Shinkichi.
430
00:41:48,038 --> 00:41:49,164
How do you do.
431
00:41:49,373 --> 00:41:52,672
You were tending the bath-fire?
432
00:41:52,776 --> 00:41:53,834
Yes.
433
00:41:53,944 --> 00:41:55,172
Did you see anybody?
434
00:41:55,279 --> 00:41:59,215
No. Nobody.
435
00:42:00,251 --> 00:42:03,516
"Shizuko, you have lured
the resurrected Genzaburo
436
00:42:03,621 --> 00:42:07,489
"into an alcove
and showered him with kisses,
437
00:42:07,591 --> 00:42:10,492
disrobed and exposed your body... "
438
00:42:10,594 --> 00:42:13,859
Somebody is watching us.
439
00:42:15,232 --> 00:42:19,669
This letter was found here.
440
00:42:19,770 --> 00:42:23,399
Who put it there and when?
441
00:42:26,610 --> 00:42:27,907
I'm scared.
442
00:42:28,045 --> 00:42:30,275
I don't know what to do.
443
00:42:31,715 --> 00:42:33,239
This house is cursed.
444
00:42:34,418 --> 00:42:35,942
We're going to be murdered!
445
00:42:36,086 --> 00:42:38,179
That's not going to happen.
446
00:42:38,289 --> 00:42:39,449
I won't allow it.
447
00:42:41,825 --> 00:42:43,019
Promise.
448
00:42:43,127 --> 00:42:44,958
Promise to protect me.
449
00:42:54,972 --> 00:42:57,736
"Chioko, on the night
of the great celebration,
450
00:42:57,841 --> 00:43:00,537
"you cried upon the chest
of the sleeping Genzaburo,
451
00:43:00,644 --> 00:43:03,044
"and said,
'It's as if you're a different person.
452
00:43:03,147 --> 00:43:05,615
"You keep trying to avoid me. '
453
00:43:05,749 --> 00:43:07,239
"As you spoke with sweet words,
454
00:43:07,418 --> 00:43:11,548
you lay on top of Genzaburo
and put your lips onto his lips. "
455
00:43:13,257 --> 00:43:15,282
Somebody is watching us.
456
00:43:16,327 --> 00:43:18,056
Who could it be...
457
00:43:18,162 --> 00:43:19,629
Who could it be?
458
00:43:22,166 --> 00:43:24,134
I am sorry.
459
00:43:24,268 --> 00:43:26,566
What a blunder I caused.
460
00:43:30,007 --> 00:43:32,999
Shizuko won't leave her room.
461
00:43:33,143 --> 00:43:35,611
And the madam won't eat at all.
462
00:43:35,713 --> 00:43:37,510
A lot of creepy things
have been happening.
463
00:43:37,648 --> 00:43:38,945
You can't blame them.
464
00:43:39,049 --> 00:43:42,246
Maybe I should take a vacation.
465
00:43:42,353 --> 00:43:44,480
- Those snakes might...
- Stop it!
466
00:43:44,622 --> 00:43:46,112
Don't even joke about it.
467
00:44:05,576 --> 00:44:07,043
No!
468
00:44:07,177 --> 00:44:08,337
Help!
469
00:44:12,049 --> 00:44:13,482
Somebody come!
470
00:44:14,652 --> 00:44:16,313
Somebody come!
471
00:44:16,487 --> 00:44:18,318
Help!
472
00:44:18,489 --> 00:44:20,650
Somebody!
473
00:44:52,589 --> 00:44:53,556
May I help you?
474
00:44:55,759 --> 00:44:57,158
What are you doing?
475
00:44:57,261 --> 00:45:00,822
I was about to kindle the bath water.
476
00:45:02,533 --> 00:45:04,728
Master, what's the matter?
477
00:45:04,868 --> 00:45:07,564
Did you see a strange man just now?
478
00:45:07,705 --> 00:45:08,933
Don't think so.
479
00:45:10,541 --> 00:45:12,270
Is somebody prowling?
480
00:45:13,777 --> 00:45:15,404
It's a big house.
481
00:45:17,648 --> 00:45:19,047
I wouldn't know.
482
00:45:19,149 --> 00:45:21,276
Is this man really not involved?
483
00:45:40,671 --> 00:45:41,695
Chioko.
484
00:45:41,805 --> 00:45:42,772
What's the matter?
485
00:45:42,906 --> 00:45:44,965
Chioko. Chioko!
486
00:45:45,109 --> 00:45:47,270
Hey, somebody help!
487
00:45:47,411 --> 00:45:49,242
Chioko.
488
00:45:58,956 --> 00:46:01,083
On the lam as a murderer,
489
00:46:01,191 --> 00:46:03,887
I had to treat
Chioko's mysterious death
490
00:46:03,994 --> 00:46:05,894
as due to sickness.
491
00:46:05,996 --> 00:46:08,430
With the wealth and credibility
of the Komoda family,
492
00:46:08,665 --> 00:46:10,565
such a measure was possible.
493
00:46:11,769 --> 00:46:13,168
Poor Chioko.
494
00:46:13,303 --> 00:46:15,328
Who killed her?
495
00:46:15,472 --> 00:46:17,565
Or was it a suicide?
496
00:47:13,363 --> 00:47:19,324
Sleep, little baby...
497
00:47:20,904 --> 00:47:26,865
Sleep, little baby...
498
00:47:28,712 --> 00:47:34,673
...baby is a good boy...
499
00:47:34,785 --> 00:47:40,746
Sleep, little baby
500
00:47:42,459 --> 00:47:48,420
...baby sleeps so deep...
501
00:47:50,033 --> 00:47:55,994
Sleep
502
00:47:57,774 --> 00:47:58,866
Gin.
503
00:48:01,812 --> 00:48:02,870
Master.
504
00:48:04,081 --> 00:48:05,446
What was that lullaby?
505
00:48:05,582 --> 00:48:07,709
You don't remember?
506
00:48:07,818 --> 00:48:12,084
We used to sing it together
all the time.
507
00:48:14,291 --> 00:48:17,522
After you returned here
from the island,
508
00:48:17,628 --> 00:48:20,756
we sang it everyday.
509
00:48:41,118 --> 00:48:47,079
Sleep, little baby...
510
00:48:50,260 --> 00:48:52,387
It's those cliffs I imagined.
511
00:48:54,197 --> 00:48:56,427
Genzaburo must have drawn it.
512
00:48:57,634 --> 00:49:00,603
Hirukawa,
I want to go to the island tomorrow.
513
00:49:00,704 --> 00:49:02,501
Make the preparations.
514
00:49:02,639 --> 00:49:04,402
What are you saying?
515
00:49:04,508 --> 00:49:06,772
I want to see my father.
516
00:49:06,877 --> 00:49:08,606
No.
517
00:49:08,712 --> 00:49:11,010
The consequences
of disobeying your father,
518
00:49:11,148 --> 00:49:13,446
who ordered that no one go near the island,
are too great.
519
00:49:13,550 --> 00:49:17,611
I want to see the progress
of the development there.
520
00:49:17,721 --> 00:49:23,318
If we do that,
your father will only ask for more money.
521
00:49:24,361 --> 00:49:30,823
Any more expenditures and the
Komoda family will truly go bankrupt.
522
00:49:32,002 --> 00:49:35,335
Hirukawa, are you able to do
what I'm asking?
523
00:50:21,918 --> 00:50:24,386
It wasn't a dream or hallucination.
524
00:50:24,521 --> 00:50:26,546
I have been here before.
525
00:50:26,690 --> 00:50:27,918
But when?
526
00:50:28,058 --> 00:50:29,889
And under what circumstances?
527
00:51:48,205 --> 00:51:52,733
Genzaburo,
I have not permitted you to come here...
528
00:51:52,843 --> 00:51:54,276
There are many things
I want to talk to you about.
529
00:51:54,377 --> 00:51:55,344
Just the two of us.
530
00:51:57,147 --> 00:51:59,775
I cannot talk to my father?
531
00:51:59,983 --> 00:52:01,678
Of course,
532
00:52:01,818 --> 00:52:07,347
but until my vision
for this island is complete,
533
00:52:07,491 --> 00:52:10,790
I did not want anybody to come.
534
00:52:10,894 --> 00:52:15,331
But since things are almost complete,
I will show you.
535
00:52:15,465 --> 00:52:18,764
I will show you my ideal world.
536
00:59:10,046 --> 00:59:11,673
There are still more things to investigate.
537
00:59:12,949 --> 00:59:14,507
The image of the dark storage room.
538
00:59:14,617 --> 00:59:16,585
Was it real?
539
00:59:20,290 --> 00:59:22,417
Does it exist on this island?
540
00:59:50,486 --> 00:59:56,447
Sleep, little baby...
541
00:59:57,860 --> 01:00:03,821
Sleep, little baby...
542
01:00:05,501 --> 01:00:11,167
Baby is a good boy
543
01:00:12,208 --> 01:00:18,169
Sleep
544
01:00:21,517 --> 01:00:23,280
You. You are?
545
01:00:23,453 --> 01:00:24,647
Who are you?
546
01:00:26,055 --> 01:00:27,022
Genzaburo.
547
01:00:27,156 --> 01:00:28,521
Can't you tell?
548
01:00:28,658 --> 01:00:31,650
The son of the old master?
549
01:00:31,794 --> 01:00:33,921
I am Hideko.
550
01:00:34,030 --> 01:00:37,761
Are you always here?
551
01:00:37,867 --> 01:00:41,633
I'm told I'm different from the others
and shouldn't go out.
552
01:00:41,738 --> 01:00:44,605
What do you mean,
"different from the others"?
553
01:00:44,707 --> 01:00:47,039
You can't tell?
554
01:00:52,815 --> 01:00:53,782
What's wrong?
555
01:01:08,931 --> 01:01:10,057
Siamese twins.
556
01:01:10,199 --> 01:01:11,723
But in the history of medicine,
557
01:01:11,868 --> 01:01:13,665
there have only been
same-sex Siamese twins.
558
01:01:13,770 --> 01:01:17,706
Male and female Siamese twins
are an impossibility.
559
01:01:20,076 --> 01:01:21,043
Stop it.
560
01:01:21,177 --> 01:01:22,166
You must stop!
561
01:01:22,278 --> 01:01:23,677
Please stop.
562
01:01:23,780 --> 01:01:24,804
It hurts.
563
01:01:24,914 --> 01:01:26,905
- Knock it off!
- Stop it!
564
01:01:27,050 --> 01:01:28,017
Knock it off!
565
01:01:34,223 --> 01:01:36,191
Don't be so surprised.
566
01:01:37,460 --> 01:01:40,429
I have far more interesting things
to show you.
567
01:03:03,613 --> 01:03:07,174
Genzaburo, this is your world.
568
01:03:07,316 --> 01:03:10,251
I wanted you to see it.
569
01:03:10,353 --> 01:03:11,911
Why? What for?
570
01:03:12,021 --> 01:03:15,855
I have gathered normal babies
and old people,
571
01:03:15,992 --> 01:03:19,450
and then deformed them.
572
01:03:19,729 --> 01:03:23,358
When this island is finished,
these malformed people will be free.
573
01:03:23,499 --> 01:03:25,967
Malformed men will rule!
574
01:03:29,305 --> 01:03:32,866
We'll gather beautiful women
and do what we want.
575
01:03:36,712 --> 01:03:37,770
I won't let you.
576
01:03:37,880 --> 01:03:42,340
Genzaburo, you cannot leave this island.
577
01:03:42,485 --> 01:03:46,285
Not just you.
Hirukawa and Shizuko as well.
578
01:03:46,389 --> 01:03:48,823
That man Shinkichi, too.
579
01:03:48,925 --> 01:03:51,018
None of you can leave this island.
580
01:03:53,496 --> 01:03:58,058
You are to serve as our
slaves until you die.
581
01:03:59,936 --> 01:04:03,235
You're crazy.
You're all crazy.
582
01:04:03,372 --> 01:04:06,000
You physically normal
people don't understand
583
01:04:06,108 --> 01:04:08,736
the sufferings of the malformed.
584
01:04:08,878 --> 01:04:14,214
To be stared at, sneered at,
and scorned.
585
01:04:14,350 --> 01:04:18,582
Ridiculed...
What would you understand?
586
01:04:18,721 --> 01:04:22,418
This time, it's your turn to suffer.
587
01:04:23,793 --> 01:04:26,591
You will also become malformed men.
588
01:04:26,729 --> 01:04:29,721
I've been waiting for this day.
589
01:04:29,866 --> 01:04:31,925
Who is going to do that?
590
01:04:32,068 --> 01:04:33,433
By what means?
591
01:04:33,569 --> 01:04:38,666
That is why I sent your brother
to learn surgery in Tokyo.
592
01:04:38,774 --> 01:04:42,073
Hirukawa said he is
finishing his internship
593
01:04:42,211 --> 01:04:43,542
and coming home soon.
594
01:04:44,714 --> 01:04:46,682
You are going to be deformed
595
01:04:46,782 --> 01:04:49,342
by the hands of your younger brother.
596
01:04:50,720 --> 01:04:51,744
Younger brother?
597
01:04:53,122 --> 01:04:54,919
My younger brother is in Tokyo?
598
01:04:56,058 --> 01:04:59,186
I never told you about
your younger brother.
599
01:04:59,295 --> 01:05:02,059
I left him with my younger brother,
who runs a circus.
600
01:05:02,164 --> 01:05:06,464
From there he commuted
to Toyo Medical University.
601
01:05:06,602 --> 01:05:08,399
Toyo Medical...
602
01:05:08,504 --> 01:05:10,904
The gammadion symbol on the sole.
603
01:05:11,007 --> 01:05:12,907
The identical face.
604
01:05:13,009 --> 01:05:16,706
Genzaburo Komoda was my older brother,
605
01:05:16,812 --> 01:05:20,976
and this crazy man is my father.
606
01:05:22,251 --> 01:05:26,085
There are many more things
I want to talk about.
607
01:05:26,188 --> 01:05:29,954
But that will all be after the surgery.
608
01:05:30,092 --> 01:05:32,287
I can't be part of this madness.
609
01:05:32,428 --> 01:05:35,420
You're dreaming a warped dream.
610
01:05:39,035 --> 01:05:40,832
You don't want to live?
611
01:05:40,970 --> 01:05:42,335
Father.
612
01:05:42,471 --> 01:05:44,632
Can you shoot your own child?
613
01:05:44,774 --> 01:05:48,642
I can kill anybody
that dares to shatter my dream.
614
01:05:54,050 --> 01:05:57,178
Father, I am not Genzaburo.
615
01:05:57,320 --> 01:05:58,582
I am Hirosuke.
616
01:05:58,688 --> 01:06:01,088
My brother died on that funeral day.
617
01:06:01,190 --> 01:06:02,623
He never resurrected.
618
01:06:02,725 --> 01:06:04,283
You are Hirosuke?
619
01:06:04,393 --> 01:06:10,332
I was an intern when I was forcefully
confined to a mental hospital.
620
01:06:11,400 --> 01:06:14,801
I don't know why,
or who did such a thing.
621
01:06:15,738 --> 01:06:19,003
In order to escape the hospital,
622
01:06:19,141 --> 01:06:21,632
I killed a man
and became a fugitive.
623
01:06:21,844 --> 01:06:23,971
Who?
Who did such a thing?
624
01:06:24,080 --> 01:06:27,538
I got a lead from a circus girl
named Hatsuyo...
625
01:06:27,650 --> 01:06:29,208
and came here.
626
01:06:29,352 --> 01:06:32,651
I posed as Genzaburo Komoda
and infiltrated this island
627
01:06:32,822 --> 01:06:36,121
in order to get away and find the truth.
628
01:06:37,159 --> 01:06:40,617
Hatsuyo was a valuable treasure.
629
01:06:40,730 --> 01:06:44,166
She was to lure you to this island.
630
01:06:44,266 --> 01:06:47,667
This girl is Hatsuyo's younger sister.
631
01:06:47,837 --> 01:06:52,069
Hirosuke, do as I wish.
632
01:06:53,109 --> 01:06:58,308
I sent you to Tokyo at
the tender age of three.
633
01:06:58,414 --> 01:07:05,252
I waited for you to become
a first rate surgeon.
634
01:07:05,388 --> 01:07:10,849
For 25 years I developed this island
and waited
635
01:07:10,960 --> 01:07:15,260
in order to realize this dream.
636
01:07:15,398 --> 01:07:18,925
Hirosuke, please listen to my request.
637
01:07:19,068 --> 01:07:21,263
Are you saying you cannot?
638
01:07:21,404 --> 01:07:22,564
Wait.
639
01:07:24,740 --> 01:07:28,176
Please return them to their original form.
640
01:07:28,277 --> 01:07:30,609
If you could do that...
641
01:07:32,415 --> 01:07:36,283
You will do as I say?
642
01:07:42,258 --> 01:07:49,460
Hirosuke, I have wonderful things
prepared on this island for you.
643
01:10:18,047 --> 01:10:21,210
The following month passed by
like a dream.
644
01:10:21,317 --> 01:10:25,253
I lived in the storage room
alone with Hideko.
645
01:10:37,233 --> 01:10:41,636
I've always watched you two.
646
01:10:52,948 --> 01:10:55,644
Your bodies have intertwined.
647
01:10:55,784 --> 01:10:58,116
Your blood has intermingled.
648
01:10:58,254 --> 01:11:01,485
As a marriage present,
would you like to meet your mother?
649
01:11:08,631 --> 01:11:10,064
They're here.
650
01:11:43,999 --> 01:11:49,960
Baby, sleep...
651
01:11:52,007 --> 01:11:57,968
Sleep, baby, sleep
652
01:11:59,415 --> 01:12:05,183
Baby is a good boy
653
01:12:06,221 --> 01:12:12,182
Sleep, baby, sleep
654
01:12:17,399 --> 01:12:18,491
Mother.
655
01:12:20,936 --> 01:12:21,903
Mother.
656
01:12:26,775 --> 01:12:27,742
You are?
657
01:12:27,876 --> 01:12:30,208
It's me, Hideko.
658
01:12:30,346 --> 01:12:34,077
This man operated on me
and made me whole.
659
01:12:35,884 --> 01:12:40,583
You fixed Hideko?
660
01:12:40,723 --> 01:12:42,987
Thank you.
661
01:12:45,461 --> 01:12:50,694
Then you will forgive me?
662
01:12:52,134 --> 01:12:54,068
This is a selfish woman.
663
01:12:55,270 --> 01:12:57,500
Shizuko. Hirukawa.
664
01:12:57,606 --> 01:13:03,340
This is the wife with whom
I had a grand wedding.
665
01:13:17,559 --> 01:13:19,584
It was said by the villagers that Toki was
666
01:13:19,728 --> 01:13:21,719
the most beautiful woman in all of Japan,
China, and India.
667
01:13:21,830 --> 01:13:25,288
And I became the ugly bridegroom
of that woman.
668
01:13:28,637 --> 01:13:31,629
But I was happy
no matter what anybody said.
669
01:13:31,774 --> 01:13:35,039
My soul was smitten.
670
01:13:38,180 --> 01:13:42,412
When she gardened, Toki was more beautiful
than the flowers.
671
01:13:46,121 --> 01:13:50,717
Even in the kitchen,
she was the cleverest housewife.
672
01:13:51,760 --> 01:13:54,320
I let her do whatever she wanted.
673
01:13:54,463 --> 01:13:58,797
But it seemed that Toki
didn't want me out and about
674
01:13:58,934 --> 01:14:01,095
or seen next to her.
675
01:14:01,270 --> 01:14:02,965
I observed her from a distance
676
01:14:03,105 --> 01:14:06,404
as though I was an outcast prostitute.
677
01:14:06,508 --> 01:14:08,601
Nonetheless, I was satisfied.
678
01:14:09,711 --> 01:14:15,479
Just as she wanted, I hired her cousin,
Hayashida, as a steward.
679
01:14:15,617 --> 01:14:20,179
After Hayashida's arrival,
I became wary of Toki.
680
01:14:21,223 --> 01:14:26,092
I would often awaken at night
and not find her.
681
01:14:26,195 --> 01:14:30,632
One night, I decided to investigate
what she was up to.
682
01:14:30,732 --> 01:14:33,758
Up until then,
I was too scared to find out.
683
01:14:48,517 --> 01:14:49,984
Hold me tight.
684
01:14:59,094 --> 01:15:03,554
I witnessed the unbearable sight
of Toki and Hayashida.
685
01:15:17,613 --> 01:15:20,514
Toki became pregnant.
686
01:15:20,616 --> 01:15:24,575
I prayed the child was mine.
687
01:15:24,720 --> 01:15:27,848
We received a mountain of offerings,
688
01:15:27,956 --> 01:15:31,687
and what grew in my heart was
a mountain of misgivings.
689
01:15:31,793 --> 01:15:36,059
But I could not resolve to let go of Toki.
690
01:15:36,198 --> 01:15:39,190
Just before Toki gave birth,
I hired Hirukawa as steward,
691
01:15:39,301 --> 01:15:42,702
brought in my distant relative, Shizuko,
692
01:15:42,804 --> 01:15:44,999
and moved to this deserted island.
693
01:15:45,107 --> 01:15:48,201
I brought with me Toki
and her lover Hayashida.
694
01:15:48,410 --> 01:15:53,871
Hayashida was weak and became
mentally exhausted and sick.
695
01:15:53,982 --> 01:15:57,941
I left them alone for half a month.
696
01:15:58,086 --> 01:16:01,283
- Help! Please! Please!
- Help.
697
01:16:03,158 --> 01:16:04,125
Help.
698
01:16:04,259 --> 01:16:06,386
- Please.
- Please.
699
01:16:07,663 --> 01:16:09,528
Please, darling.
700
01:16:15,504 --> 01:16:18,234
After being left for only five days...
701
01:16:18,440 --> 01:16:22,934
I heard people don't die easily.
702
01:16:23,979 --> 01:16:25,879
Please forgive me.
703
01:16:25,981 --> 01:16:27,539
- Forgive me.
- Forgive...
704
01:16:27,649 --> 01:16:30,049
- Darling, forgive me.
- Please forgive me.
705
01:16:30,152 --> 01:16:33,246
I will do anything to atone.
706
01:16:33,455 --> 01:16:34,422
Please.
707
01:16:34,523 --> 01:16:36,548
Spare my life.
708
01:16:36,658 --> 01:16:38,489
- Please, save me.
- Spare my life.
709
01:16:45,867 --> 01:16:48,267
But women are strong.
710
01:16:48,370 --> 01:16:51,806
Toki cared for her child so much
that she couldn't die.
711
01:16:54,343 --> 01:16:55,332
Darling...
712
01:17:00,282 --> 01:17:03,149
I left them for ten more days.
713
01:17:03,285 --> 01:17:08,780
Hayashida died and Toki was in
the darkness by herself.
714
01:17:08,890 --> 01:17:10,915
It was Toki's worst fear.
715
01:17:21,470 --> 01:17:26,203
Toki, live a little longer.
Three more days.
716
01:17:26,341 --> 01:17:29,003
Then I will bring your baby.
717
01:17:33,382 --> 01:17:34,815
Do you mean that?
718
01:17:34,916 --> 01:17:37,316
For that, you must eat or die.
719
01:17:37,519 --> 01:17:38,611
Eat.
720
01:17:38,720 --> 01:17:40,813
There's plenty to eat.
721
01:17:44,926 --> 01:17:45,893
Plenty?
722
01:17:46,028 --> 01:17:47,689
Those crabs.
723
01:17:49,498 --> 01:17:50,658
Crabs?
724
01:18:10,018 --> 01:18:12,486
Do you want to see your baby?
725
01:19:09,978 --> 01:19:13,744
Toki ate the crabs that ate
her lover's dead flesh.
726
01:19:13,849 --> 01:19:16,443
She devoured those crabs.
727
01:19:17,919 --> 01:19:20,820
They ate Hayashida to the bone.
728
01:19:26,695 --> 01:19:29,095
And... what happened to Hayashida?
729
01:19:29,197 --> 01:19:31,961
He's still right here.
730
01:19:35,771 --> 01:19:37,568
Genzaburo and Hirosuke
were on this island
731
01:19:37,672 --> 01:19:39,469
until three years of age.
732
01:19:39,608 --> 01:19:41,940
Genzaburo went
to the Komoda house.
733
01:19:42,043 --> 01:19:46,139
Hirosuke went to my half-brother
who ran the circus
734
01:19:46,281 --> 01:19:48,943
and was encouraged to study
at a medical university in Tokyo.
735
01:19:49,050 --> 01:19:50,642
Upon your return,
736
01:19:50,786 --> 01:19:54,119
unlike my original Siamese twins,
737
01:19:54,222 --> 01:19:57,157
I decided that you were to create stranger
738
01:19:57,292 --> 01:20:00,193
and more fabulous malformed men.
739
01:20:05,700 --> 01:20:07,531
After Hayashida died,
740
01:20:07,669 --> 01:20:12,265
I hired an ugly hunchback to rape Toki.
741
01:20:12,374 --> 01:20:15,434
Toki had a daughter.
742
01:20:15,544 --> 01:20:16,670
That was Hatsuyo.
743
01:20:16,812 --> 01:20:19,337
I gave her to the circus.
744
01:20:19,481 --> 01:20:21,972
The next year,
she had another daughter...
745
01:20:22,083 --> 01:20:23,948
Hideko, here with us now.
746
01:20:26,588 --> 01:20:27,486
Mother.
747
01:20:27,689 --> 01:20:31,785
I bought an ugly baby named Takeshi.
748
01:20:31,893 --> 01:20:36,557
I tore off his backside
and attached him to Hideko.
749
01:20:36,698 --> 01:20:39,462
Now, Hirosuke has returned.
750
01:20:39,568 --> 01:20:43,732
Without knowing it,
you slept with your own sister, Hideko.
751
01:20:43,872 --> 01:20:46,670
You copulated as man and woman.
752
01:20:46,775 --> 01:20:52,736
You two have committed
the blasphemous act of incest.
753
01:20:52,881 --> 01:20:54,849
Stop it.
Enough!
754
01:20:54,950 --> 01:20:56,918
I will not deform people.
755
01:20:57,052 --> 01:21:02,012
Do as I say
or stay in this cave until you die.
756
01:21:02,123 --> 01:21:06,890
The one that dies first
is food for the crabs and insects.
757
01:21:07,028 --> 01:21:09,496
They, in turn, are your food.
758
01:21:11,900 --> 01:21:12,867
Please stop!
759
01:21:16,037 --> 01:21:18,528
Please let me see.
760
01:21:18,640 --> 01:21:20,540
I can get out.
761
01:21:20,742 --> 01:21:23,870
Even in this pitch black maze,
762
01:21:23,979 --> 01:21:27,676
there are symbols along the rocks
that only I can understand.
763
01:21:27,782 --> 01:21:31,912
Hirosuke,
I will be back in two or three days.
764
01:21:32,053 --> 01:21:38,356
Take your time to decide
whether you will do as I say
765
01:21:38,460 --> 01:21:40,394
and create malformed men.
766
01:21:40,495 --> 01:21:42,019
Master, please wait.
767
01:21:42,130 --> 01:21:44,758
This has nothing to do with me.
768
01:21:44,900 --> 01:21:46,458
Please spare me.
769
01:21:46,601 --> 01:21:50,401
Hirukawa, you deceived me.
770
01:21:50,505 --> 01:21:57,069
Hirosuke was put in a mental institution
and almost killed by a bald man.
771
01:21:57,178 --> 01:22:00,375
Not true.
I don't know anything about it.
772
01:22:00,482 --> 01:22:01,881
It was a misunderstanding.
773
01:22:01,983 --> 01:22:03,610
Please help.
774
01:22:03,752 --> 01:22:06,380
Shizuko, you've had a relationship
with Hirukawa.
775
01:22:06,488 --> 01:22:10,925
I had the hunchbacks watch you.
776
01:22:11,026 --> 01:22:14,427
Not true! I hate this man!
Save me!
777
01:22:26,641 --> 01:22:27,608
Who's there?
778
01:22:27,709 --> 01:22:29,438
Who's laughing?
779
01:22:31,313 --> 01:22:32,280
Who are you?
780
01:22:32,380 --> 01:22:34,109
Why are you here?
781
01:22:34,215 --> 01:22:37,981
I want to add to the things you just said.
782
01:22:38,119 --> 01:22:41,611
Mr. Hirukawa, there is a man,
in the vast city of Tokyo,
783
01:22:41,823 --> 01:22:45,418
who is extremely interested
in solving crimes.
784
01:22:47,162 --> 01:22:48,629
His name is Kogoro Akechi.
785
01:22:48,797 --> 01:22:51,129
He likes solving crimes
more than he likes to eat.
786
01:22:52,701 --> 01:22:54,328
One day, he noticed
787
01:22:54,469 --> 01:22:56,528
an ad in the papers.
788
01:22:56,671 --> 01:23:01,438
Toyo Building put out a vacancy ad
for ten straight days.
789
01:23:01,543 --> 01:23:04,842
One day, the ad was gone.
790
01:23:04,980 --> 01:23:07,949
I assumed there was a renter.
791
01:23:08,049 --> 01:23:10,176
But the next day,
TOYO BUILDING - ROOM #13 VACANT
792
01:23:10,318 --> 01:23:13,845
once again, there was an ad for
Room #13 of Toyo Building.
793
01:23:13,989 --> 01:23:18,358
If there was a renter,
that meant he paid a lot of money
794
01:23:18,493 --> 01:23:20,859
to use the space for one day.
795
01:23:22,364 --> 01:23:25,822
I was suspicious.
796
01:23:25,934 --> 01:23:27,231
I visited Toyo Building.
797
01:23:28,269 --> 01:23:31,238
At the same time he signed
the rent contract,
798
01:23:31,373 --> 01:23:34,206
he put out an ad
for female office workers?
799
01:23:35,243 --> 01:23:39,373
On the day he signed,
a lot of furniture moved in,
800
01:23:39,514 --> 01:23:43,644
and about two hundred girls
lined up for the job.
801
01:23:43,752 --> 01:23:46,687
Apparently,
the job terms were incredibly good.
802
01:23:46,888 --> 01:23:51,188
What was strange was that
on the night of the job call,
803
01:23:51,292 --> 01:23:53,260
he came to cancel the rent contract.
804
01:23:53,395 --> 01:23:55,420
Two to three days after that,
805
01:23:55,563 --> 01:23:57,190
there were numerous requests
to the police
806
01:23:57,298 --> 01:23:58,890
to investigate runaway girls.
807
01:23:59,034 --> 01:24:04,062
The day the girls went missing
was the same day
808
01:24:04,205 --> 01:24:09,199
the job call was conducted by the renter.
809
01:24:09,310 --> 01:24:10,709
What's that got to do with me?
810
01:24:10,879 --> 01:24:14,007
I finally realized your connection
when I came here.
811
01:24:15,717 --> 01:24:19,050
I talked to the beautiful
slaves on this island.
812
01:24:19,154 --> 01:24:22,851
They were all girls who answered
the job call at Toyo Building.
813
01:24:24,559 --> 01:24:27,722
They were all girls who hadn't
mentioned to their families
814
01:24:27,829 --> 01:24:30,389
that they were answering a job call.
815
01:24:37,572 --> 01:24:41,474
Luring these girls
to a new recruit welcoming party
816
01:24:41,609 --> 01:24:43,543
was your routine.
817
01:25:04,699 --> 01:25:07,167
You bribed the director of
a mental institution
818
01:25:07,302 --> 01:25:09,736
that was having financial difficulties.
819
01:25:09,838 --> 01:25:11,965
There, you confined the girls
you deceptively gathered
820
01:25:12,107 --> 01:25:14,234
until you transported them to the island.
821
01:25:14,342 --> 01:25:18,779
You are also a pervert who took drugs,
chose girls you liked,
822
01:25:18,947 --> 01:25:21,415
and acted out your perversions on them.
823
01:25:47,709 --> 01:25:48,676
No.
824
01:25:50,245 --> 01:25:51,803
- No, no.
- Come with me.
825
01:25:51,913 --> 01:25:54,040
Go on.
826
01:26:00,588 --> 01:26:01,555
No.
827
01:26:10,165 --> 01:26:11,894
Well...
828
01:26:29,217 --> 01:26:30,184
No!
829
01:26:31,619 --> 01:26:32,881
No.
830
01:26:35,223 --> 01:26:37,054
How's this?
831
01:26:37,192 --> 01:26:39,387
No!
832
01:26:56,444 --> 01:27:00,175
Hirukawa's subordinates confined
Mr. Hitomi to the institution.
833
01:27:04,719 --> 01:27:07,017
Under Hirukawa's orders,
the bald man
834
01:27:07,121 --> 01:27:09,385
sought an opportunity
to murder Mr. Hitomi.
835
01:27:09,490 --> 01:27:13,392
But the reverse happened,
and he was killed by Mr. Hitomi.
836
01:27:15,496 --> 01:27:17,088
Mr. Hitomi escaped from
the institution
837
01:27:17,232 --> 01:27:19,393
and met Hatsuyo from the circus.
838
01:27:19,500 --> 01:27:22,901
Hatsuyo mentioned that the lullaby
was from the Japan Sea coastline.
839
01:27:23,004 --> 01:27:27,373
That is when you, Hirukawa,
threw your knife and killed her.
840
01:27:33,748 --> 01:27:37,115
I found out that the circus impresario
came from the Japan Sea coastline.
841
01:27:37,252 --> 01:27:39,117
So I came here to the coast.
842
01:27:39,254 --> 01:27:41,620
I found the resurrection of Genzaburo
843
01:27:41,756 --> 01:27:44,122
to be suspicious,
so I opened his grave.
844
01:27:44,259 --> 01:27:47,319
I found his body
without his white burial kimono.
845
01:27:48,596 --> 01:27:51,326
Somebody was posing as Genzaburo
and entered the Komoda family.
846
01:27:51,466 --> 01:27:55,300
I infiltrated the household
as a manservant.
847
01:27:55,436 --> 01:27:57,904
I carefully staked out Chioko and Shizuko
848
01:27:58,006 --> 01:28:00,474
to find out who was sending them
threatening letters.
849
01:28:00,608 --> 01:28:03,771
I discovered a secret compartment
in Chioko's chair.
850
01:28:15,723 --> 01:28:20,353
The suspect who sent the letters
must have hidden in the chair,
851
01:28:20,495 --> 01:28:25,296
and at times felt up Chioko's body
through the chair
852
01:28:25,400 --> 01:28:27,766
as he eavesdropped on the couple.
853
01:28:29,337 --> 01:28:31,965
The only one who would do such a thing
854
01:28:32,073 --> 01:28:34,667
is a perverted man such as you, Hirukawa.
855
01:28:34,809 --> 01:28:38,301
Your perversions
were discovered by Shizuko.
856
01:28:40,181 --> 01:28:41,512
There is a murderer in the Komoda family.
857
01:28:41,649 --> 01:28:44,812
The night that Chioko was killed,
858
01:28:44,919 --> 01:28:47,183
I saw a shadowy figure in the rafters.
859
01:28:48,222 --> 01:28:50,520
There was an opening to the attic.
860
01:29:05,006 --> 01:29:08,203
Shizuko, you performed an elaborate trick.
861
01:29:08,343 --> 01:29:10,641
You sent yourself a threat.
862
01:29:10,745 --> 01:29:13,009
Your were in a position
to write the details.
863
01:29:13,114 --> 01:29:17,847
To raise credibility,
you also sent a letter to Chioko.
864
01:29:17,952 --> 01:29:21,388
From the attic, you lowered a thread
into the mouth of Genzaburo.
865
01:29:48,950 --> 01:29:49,917
You poured down poison...
866
01:29:51,252 --> 01:29:52,947
to ironic consequences.
867
01:29:54,822 --> 01:29:57,188
- Chioko. What's wrong?
- I'm sick.
868
01:29:57,291 --> 01:29:59,725
- Chiokol Chiokol
- Darlingl
869
01:29:59,827 --> 01:30:02,694
You both threatened.
You both lured.
870
01:30:02,797 --> 01:30:05,288
You both conspired
to bring down the Komoda family.
871
01:30:06,334 --> 01:30:08,529
You used Genzaburo's death
872
01:30:08,636 --> 01:30:12,299
and worked to have
his younger brother go missing.
873
01:30:13,608 --> 01:30:14,575
With the two of them gone,
874
01:30:14,675 --> 01:30:17,576
Shizuko, you were the sole inheritor
of the Komoda fortune.
875
01:30:17,678 --> 01:30:20,078
You conspired with Hirukawa
876
01:30:20,281 --> 01:30:22,715
and went after the remaining
Komoda family fortune.
877
01:30:22,817 --> 01:30:26,651
Is there any fault in my logic?
878
01:30:29,791 --> 01:30:33,056
Hirukawa, you bastard.
You know what happens
879
01:30:33,161 --> 01:30:36,392
when you double-cross me.
880
01:30:36,497 --> 01:30:40,593
Forgive me.
I was a diligent worker.
881
01:30:40,701 --> 01:30:43,101
This was all Shizuko's doing.
882
01:30:43,371 --> 01:30:45,635
Don't think you can be a do-gooder now.
883
01:30:50,211 --> 01:30:51,610
Don't.
884
01:30:51,712 --> 01:30:54,408
I am still a loyal subordinate.
885
01:30:54,515 --> 01:30:58,576
I worked hard to send women
to this island.
886
01:30:59,687 --> 01:31:00,654
Don't shoot.
887
01:31:03,124 --> 01:31:04,182
Shoot her.
888
01:31:06,294 --> 01:31:07,420
She's the bad one.
889
01:31:07,528 --> 01:31:09,689
Don't. Please.
890
01:31:09,831 --> 01:31:10,798
Save me!
891
01:31:10,898 --> 01:31:12,331
Stop your whining.
892
01:31:12,467 --> 01:31:17,769
I will deform both of you as I see fit.
893
01:31:19,240 --> 01:31:20,207
- Don't, don't.
- Please don't, uncle.
894
01:31:21,709 --> 01:31:23,006
- I don't believe this.
- Watch out.
895
01:31:24,078 --> 01:31:25,045
Uncle.
896
01:31:26,080 --> 01:31:27,172
Are you serious?
897
01:31:37,425 --> 01:31:41,156
The water will end your life!
898
01:31:42,497 --> 01:31:46,194
Drink plenty of it!
899
01:31:57,778 --> 01:32:03,182
Hirosuke, this time you have to obey me.
900
01:32:03,384 --> 01:32:07,684
I want you to build a statue
of a horse-headed god
901
01:32:07,788 --> 01:32:10,086
to protect this island.
902
01:32:10,224 --> 01:32:13,387
It will have three heads and eleven tails.
903
01:32:13,528 --> 01:32:18,761
It is to be crowned with
a living horse's head.
904
01:32:18,900 --> 01:32:23,030
It has been my dream for 30 years.
905
01:32:23,137 --> 01:32:25,867
Use living human flesh to build it.
906
01:32:25,973 --> 01:32:28,601
That's insane.
You are insane.
907
01:32:28,743 --> 01:32:30,574
I won't build such a thing.
908
01:32:30,711 --> 01:32:33,202
There will never be greater
a challenge
909
01:32:33,414 --> 01:32:35,939
for a medical graduate.
910
01:32:36,083 --> 01:32:39,450
Jogoro, forget your evil dreams.
911
01:32:39,587 --> 01:32:42,055
Mr. Hitomi, undo Toki's chains.
912
01:32:42,156 --> 01:32:43,123
What?
913
01:32:43,257 --> 01:32:44,224
Don't get in the way.
914
01:32:44,325 --> 01:32:46,919
I took out the bullets.
915
01:32:48,496 --> 01:32:49,463
Damn it.
916
01:32:49,597 --> 01:32:52,794
Jogoro, give up.
917
01:32:57,071 --> 01:32:59,437
Let's go, hurry.
918
01:32:59,574 --> 01:33:00,768
Wait!
919
01:33:19,694 --> 01:33:20,820
Hey!
920
01:33:55,062 --> 01:33:57,792
Come any closer and the island
will become a sea of fire.
921
01:34:04,505 --> 01:34:05,529
Mother.
922
01:34:05,673 --> 01:34:06,833
I'll come back for you.
923
01:34:09,810 --> 01:34:10,868
Mother.
924
01:34:11,012 --> 01:34:12,001
Are you all right?
925
01:34:13,381 --> 01:34:16,475
Mother, hand this to Mr. Akechi.
926
01:34:26,160 --> 01:34:31,188
Jogoro, you don't intend to kill
all the innocent people in this island?
927
01:34:31,332 --> 01:34:33,300
I just might.
928
01:34:33,401 --> 01:34:37,531
My dreams have been shattered.
929
01:34:37,672 --> 01:34:39,299
Calm down.
930
01:34:39,407 --> 01:34:43,173
Your wife has been punished enough,
931
01:34:43,277 --> 01:34:45,370
and her children as well.
932
01:34:46,947 --> 01:34:51,850
The pain of seeing her children
for the first time in over 20 years
933
01:34:51,952 --> 01:34:54,921
and having her shame revealed by you,
934
01:34:55,056 --> 01:34:57,320
the feelings of the children
that found out...
935
01:34:57,425 --> 01:35:00,155
Think about that.
936
01:35:10,805 --> 01:35:13,706
And there is the sad love between you two.
937
01:35:13,808 --> 01:35:16,174
A love that was lost.
938
01:35:16,277 --> 01:35:20,680
I was a cruel man.
939
01:35:20,781 --> 01:35:23,716
- Wait. Please wait.
- Madam.
940
01:35:26,554 --> 01:35:28,579
It's not his fault.
941
01:35:28,723 --> 01:35:33,592
It is all my sin.
942
01:35:33,728 --> 01:35:36,094
Madam, where are Hirosuke and Hideko?
943
01:35:37,131 --> 01:35:43,627
They said they would come back for me
and went off.
944
01:35:43,771 --> 01:35:47,104
They left this for you.
945
01:35:47,241 --> 01:35:51,439
"Even though we are siblings,
we cannot part.
946
01:35:51,579 --> 01:35:57,108
"It is a forbidden love,
but our love burns even brighter.
947
01:35:57,251 --> 01:35:59,981
"We want to end in a beautiful way,
948
01:36:00,121 --> 01:36:04,888
"like a quick burst of fireworks
in the sunset.
949
01:36:04,992 --> 01:36:09,326
"We will embrace atop
the fireworks mortar.
950
01:36:09,463 --> 01:36:12,398
"We will scatter magnificently
across the great sky.
951
01:36:12,500 --> 01:36:14,434
"I ask from the bottom of my heart
952
01:36:14,535 --> 01:36:16,435
"to please care for my poor mother.
953
01:36:16,604 --> 01:36:19,437
Farewell."
954
01:36:22,276 --> 01:36:23,243
Darling.
955
01:36:23,344 --> 01:36:24,743
Madam...
956
01:36:27,548 --> 01:36:28,515
Jogoro!
957
01:36:31,819 --> 01:36:32,786
Darling.
958
01:36:34,121 --> 01:36:35,088
Toki...
959
01:36:35,189 --> 01:36:36,315
Darling.
960
01:36:36,457 --> 01:36:37,924
Toki.
961
01:36:38,025 --> 01:36:40,755
I'm so sorry.
962
01:36:45,866 --> 01:36:46,855
Darling?
963
01:36:48,903 --> 01:36:50,928
Why?
964
01:36:59,547 --> 01:37:01,014
Forgive me.
965
01:37:01,148 --> 01:37:04,640
I blamed you.
966
01:37:05,719 --> 01:37:09,177
But I could never forget you
967
01:37:09,323 --> 01:37:12,724
for even one night.
968
01:37:15,196 --> 01:37:19,895
Darling, it was my fault.
969
01:37:22,703 --> 01:37:24,227
Because of me...
970
01:37:24,371 --> 01:37:30,332
you and I...
971
01:37:30,444 --> 01:37:34,881
and everybody...
972
01:37:35,015 --> 01:37:36,710
all of us suffered.
973
01:37:38,519 --> 01:37:40,043
I'm sorry.
974
01:37:45,426 --> 01:37:46,518
Darling.
975
01:37:48,963 --> 01:37:53,161
You truly forgive me?
976
01:37:53,267 --> 01:37:55,201
Yes.
977
01:37:58,806 --> 01:38:00,740
Darling.
978
01:38:01,775 --> 01:38:03,174
Darling.
979
01:38:32,439 --> 01:38:35,738
Mother!
980
01:38:36,810 --> 01:38:39,142
Mother!
981
01:38:39,280 --> 01:38:44,775
Mother!
982
01:38:44,919 --> 01:38:47,786
Mother!
983
01:38:47,922 --> 01:38:53,792
Mother!
984
01:39:08,709 --> 01:39:11,940
THE END
985
01:39:12,305 --> 01:39:18,714
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.SubtitleDB.org
67694
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.