Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,280 --> 00:00:27,999
LA PAROLE EST AU COLT
2
00:01:23,040 --> 00:01:25,429
Au d�but des ann�es 1880,
le Colorado est rong�
3
00:01:25,680 --> 00:01:27,671
par une violence
jamais vue jusqu'alors.
4
00:01:28,240 --> 00:01:30,993
Le chemin de fer permet
aux colons de peupler des terres
5
00:01:31,240 --> 00:01:32,559
auparavant inaccessibles.
6
00:01:32,760 --> 00:01:34,990
Mais des bandes
de hors-la-loi sans merci
7
00:01:35,240 --> 00:01:36,878
en profitent pour
saccager l'�tat.
8
00:01:37,240 --> 00:01:38,639
Ils attaquent habilement,
9
00:01:38,840 --> 00:01:41,718
et retournent se terrer
dans leurs forteresses en montagne,
10
00:01:41,960 --> 00:01:43,279
o� ils �chappent � la loi.
11
00:01:43,840 --> 00:01:45,671
De toutes ces bandes
de hors-la-loi,
12
00:01:45,920 --> 00:01:49,435
la plus crainte est sans doute
celle de Drago, le tueur impitoyable.
13
00:01:49,840 --> 00:01:51,512
Epaul� par son gang
de desperados,
14
00:01:51,760 --> 00:01:54,274
ils pillent et terrorisent
les villes et colonies
15
00:01:54,480 --> 00:01:55,595
du Sud du Colorado.
16
00:01:56,240 --> 00:01:59,277
Personne dans la r�gion
n'�chappe � leurs attaques vicieuses.
17
00:01:59,680 --> 00:02:02,148
Les ranchs subissent
le m�me sort que les villes.
18
00:02:03,360 --> 00:02:05,749
Les troupeaux
sont vol�s en plein jour.
19
00:02:07,000 --> 00:02:09,150
Les banques comme
les comptoirs commerciaux.
20
00:02:09,400 --> 00:02:11,675
En ville, l'argent
n'est � l'abri nulle part.
21
00:02:12,720 --> 00:02:15,359
Et les quelques fous
qui tenteraient de r�sister
22
00:02:15,600 --> 00:02:17,431
sont abattus
sans aucune piti�.
23
00:02:18,480 --> 00:02:20,596
Les villes frontali�res
du Nouveau Mexique
24
00:02:20,800 --> 00:02:22,870
constituent pour Drago
une cible de choix.
25
00:02:23,480 --> 00:02:25,755
Le Nouveau Mexique est son sanctuaire,
26
00:02:26,000 --> 00:02:28,798
inaccessible aux repr�sentants
de la loi du Colorado.
27
00:02:29,040 --> 00:02:31,270
Drago tourne cette situation
� son avantage
28
00:02:31,560 --> 00:02:32,993
pour planifier ses attaques.
29
00:02:33,200 --> 00:02:35,316
Il charge de l'autre c�t�
de la fronti�re,
30
00:02:35,920 --> 00:02:38,480
pille et br�le des villes
du Colorado sans d�fense,
31
00:02:38,720 --> 00:02:40,392
et dispara�t au Nouveau Mexique
32
00:02:40,600 --> 00:02:42,318
aussi rapidement
qu'il est arriv�,
33
00:02:42,560 --> 00:02:44,994
laissant derri�re lui
la mort et la destruction.
34
00:02:46,080 --> 00:02:48,230
Craignant que sa ville
soit la prochaine,
35
00:02:48,480 --> 00:02:51,074
Chad Lucas,
Sh�rif de Lodgepole, Colorado,
36
00:02:51,320 --> 00:02:53,231
et son adjoint,
font route vers le Nord
37
00:02:53,480 --> 00:02:55,436
pour rattraper un train
charg� d'argent.
38
00:02:55,640 --> 00:02:57,631
Cet argent pourrait bien
s'av�rer crucial
39
00:02:57,880 --> 00:02:59,791
pour la ville frontali�re
de Lodgepole.
40
00:03:08,640 --> 00:03:09,709
Pile � l'heure.
41
00:03:16,640 --> 00:03:19,200
En ville, ce train
n'aurait pas besoin d'escorte.
42
00:03:19,440 --> 00:03:20,759
- Il est bourr� d'argent.
43
00:03:21,080 --> 00:03:23,355
- Mais il est aussi s�r
que dans le coffre
44
00:03:23,600 --> 00:03:24,999
de la banque de Lodgepole.
45
00:03:25,360 --> 00:03:28,830
On devrait retourner en ville.
- C'est moi qui d�cide, Cap.
46
00:03:29,280 --> 00:03:30,315
- Bien s�r, Chad.
47
00:03:30,960 --> 00:03:32,279
Tu es le chef.
48
00:03:57,880 --> 00:03:59,552
- Qu'est-ce que
vous disiez d�j�?
49
00:03:59,840 --> 00:04:01,831
Aussi s�r qu'�
la banque de Lodgepole?
50
00:04:02,080 --> 00:04:03,672
- Ils sont plus nombreux
que nous.
51
00:04:03,920 --> 00:04:06,514
Prenons-les par surprise,
au passage du train.
52
00:04:07,240 --> 00:04:09,879
- La meilleure strat�gie
est d'arr�ter ce train.
53
00:04:10,080 --> 00:04:12,389
Retournez chercher
des renforts � Lodgepole.
54
00:06:02,520 --> 00:06:03,748
- Le train arrive, Drago.
55
00:06:04,000 --> 00:06:05,399
- Je sais, je l'entends.
56
00:06:05,760 --> 00:06:06,670
- Du calme, Mitch.
57
00:06:08,160 --> 00:06:09,354
- Abattez-ce r�servoir!
58
00:06:15,240 --> 00:06:15,990
Abattez-le!
59
00:07:36,920 --> 00:07:38,478
- Voyez-vous �a...
60
00:07:38,720 --> 00:07:40,676
L'argent te br�le
vraiment les doigts.
61
00:07:40,920 --> 00:07:42,194
Tout le monde est revenu?
62
00:07:42,680 --> 00:07:43,829
- Tu es le dernier.
63
00:07:44,320 --> 00:07:45,309
- Parfait.
64
00:07:45,680 --> 00:07:48,399
On a bien m�rit� de se taper
une bonne petite beuverie.
65
00:07:48,640 --> 00:07:50,790
- On ne devrait pas
plut�t repartir, Drago?
66
00:07:51,000 --> 00:07:52,149
- Quand je le d�ciderai.
67
00:07:53,040 --> 00:07:54,951
Ici, on n'� rien � craindre
de la loi.
68
00:07:56,000 --> 00:07:58,639
On dit qu'il y a une nouvelle fille
chez Nate Harlan.
69
00:07:59,000 --> 00:08:02,151
Et apparemment, ce petit lot
d�cha�ne toutes les convoitises.
70
00:08:09,840 --> 00:08:11,273
- Pas de nouveau,
les gars.
71
00:08:12,680 --> 00:08:13,556
Pas de nouveau...
72
00:08:16,840 --> 00:08:18,876
- Et �a arrive
au pire des moments!
73
00:08:19,200 --> 00:08:21,919
J'imagine que votre banque
n'a plus de liquidit�s?
74
00:08:22,240 --> 00:08:23,559
- Plus rien, M. le Maire.
75
00:08:24,000 --> 00:08:26,912
Je me suis endett� � la gorge
pour lever l'argent du train.
76
00:08:27,160 --> 00:08:29,515
- Les commerces de la ville
comptaient sur vous
77
00:08:29,760 --> 00:08:31,239
jusqu'� r�ouverture
de la mine.
78
00:08:31,480 --> 00:08:32,117
- Je sais.
79
00:08:33,960 --> 00:08:35,439
Pas de nouvelle de Chad?
80
00:08:35,840 --> 00:08:37,068
- Toujours pas, Monsieur.
81
00:08:38,240 --> 00:08:40,231
- �a commence
� devenir inqui�tant.
82
00:08:40,440 --> 00:08:41,919
- Ne t'en fais pas, Papa,
83
00:08:42,160 --> 00:08:43,752
Cap a dirig� les recherches.
84
00:08:44,280 --> 00:08:47,875
- J'ai plac� un homme de confiance
� leur t�te, il connait son travail.
85
00:08:48,120 --> 00:08:51,476
- Quoi qu'il en soit, la ville
ne peut pas se passer de son Sheriff.
86
00:08:52,400 --> 00:08:53,355
- Pourquoi pas Cap?
87
00:08:53,640 --> 00:08:55,517
II est son adjoint
depuis longtemps.
88
00:08:55,840 --> 00:08:56,590
- Bien s�r.
89
00:08:56,920 --> 00:08:58,433
Cap, vous le remplacerez.
90
00:08:59,280 --> 00:09:00,918
- Comptez sur moi, Monsieur.
91
00:09:01,560 --> 00:09:02,197
- Cap...
92
00:09:02,800 --> 00:09:06,190
Avez vous la moindre id�e
d'o� aller chercher ces braqueurs?
93
00:09:07,400 --> 00:09:08,037
- Eh bien...
94
00:09:09,240 --> 00:09:10,514
En l'�tat des choses...
95
00:09:11,960 --> 00:09:14,997
Je pense qu'ils vont essayer
de passer au Nouveau Mexique.
96
00:09:15,240 --> 00:09:17,800
�a me rappelle quand
j'�tais Commandant � Vicksburg.
97
00:09:18,000 --> 00:09:21,276
Le front ennemi �tait intouchable,
mais on a prot�g� le notre!
98
00:09:21,720 --> 00:09:23,517
Notre plan va �tre...
- Cap...
99
00:09:25,040 --> 00:09:26,393
Je sais tout sur Vicksburg.
100
00:09:27,240 --> 00:09:28,832
C'est le pr�sent qui m'inqui�te.
101
00:09:29,640 --> 00:09:32,313
Si on ne retrouve pas l'argent
dans les jours � venir,
102
00:09:32,560 --> 00:09:34,118
je devrai fermer la banque.
103
00:09:34,360 --> 00:09:35,395
- Chad!
- Chad!
104
00:09:35,840 --> 00:09:37,751
Dieu merci, vous �tes vivant!
105
00:09:37,960 --> 00:09:39,996
- �a ne r�jouira pas
tout le monde...
106
00:09:40,480 --> 00:09:43,438
- Mark, fais venir le docteur.
- On �tait fous d'inqui�tude.
107
00:09:44,440 --> 00:09:46,749
- Que s'est-il pass� apr�s
que tu m'as envoy�?
108
00:09:47,280 --> 00:09:48,998
- J'aimerais pouvoir le dire...
109
00:09:49,240 --> 00:09:52,437
- En entendant le d�raillement,
j'ai compris qu'on avait �chou�.
110
00:09:52,640 --> 00:09:55,359
Je suis revenu t'aider
mais la bande avait disparu.
111
00:09:55,560 --> 00:09:58,472
Je t'ai cherch� partout,
et j'ai fini par rentrer en ville.
112
00:09:58,720 --> 00:10:01,109
- Savez-vous qui
peuvent �tre les coupables?
113
00:10:01,360 --> 00:10:02,349
- Non.
114
00:10:02,600 --> 00:10:04,397
Mais je sais
o� commencer � chercher.
115
00:10:04,640 --> 00:10:06,278
- Chez Nate Harlan, j'imagine.
116
00:10:06,760 --> 00:10:07,510
- Bien entendu!
117
00:10:07,880 --> 00:10:09,871
Responsable ou non,
ce braquage lui donne
118
00:10:10,160 --> 00:10:11,309
le contr�le de la ville.
119
00:10:11,560 --> 00:10:13,835
- Je sais bien qu'Harlan
est le seul homme
120
00:10:14,080 --> 00:10:15,274
a disposer de liquidit�s.
121
00:10:15,560 --> 00:10:19,075
Et si on ne r�cup�re pas cet argent,
on devra faire affaire avec lui.
122
00:10:19,320 --> 00:10:22,710
Mais �a ne vous donne aucun droit
d'intervenir au Nouveau Mexique.
123
00:10:24,200 --> 00:10:27,590
Tom a investi tout ce qu'il avait
pour tenter de sauver cette ville.
124
00:10:28,040 --> 00:10:30,076
Je n'abandonnerai pas
sans me battre!
125
00:10:30,280 --> 00:10:33,238
- Vous avez l'air d�termin�
� aller interroger Nate Harlan,
126
00:10:33,440 --> 00:10:35,158
mais il faudra le faire l�galement.
127
00:10:35,400 --> 00:10:37,072
Nous contacterons le Marshal.
128
00:10:37,680 --> 00:10:40,114
- Il lui faudra au moins
deux jours pour venir.
129
00:10:41,640 --> 00:10:42,709
- Parlez-lui, Tom.
130
00:10:43,560 --> 00:10:45,676
- Je pense que le Maire a raison, Chad.
131
00:10:45,880 --> 00:10:48,917
Vous ne pourriez arr�ter personne
sans l'aide des autorit�s.
132
00:10:49,160 --> 00:10:50,991
Je vais leur envoyer
un t�l�gramme.
133
00:10:51,200 --> 00:10:53,430
Le Marshal pourrait
�tre l� demain.
134
00:10:58,200 --> 00:10:59,474
- C'est votre argent, Tom.
135
00:11:07,600 --> 00:11:09,716
- Je vais voir
o� en est le docteur.
136
00:11:22,280 --> 00:11:23,998
- Tu as de beaux restes, Cap.
137
00:11:24,200 --> 00:11:25,076
- Petit insolent!
138
00:11:25,320 --> 00:11:28,118
Tu aurais servi sous mes ordres
en temps de guerre!
139
00:11:28,360 --> 00:11:30,157
- Tu devais �tre
un sacr� gros dur...
140
00:11:30,560 --> 00:11:32,516
- Tu n'as rien de mieux � faire?
141
00:11:32,800 --> 00:11:36,190
- Drago veut te remercier de
l'avoir renseign� sur le train.
142
00:11:36,640 --> 00:11:38,517
- Je ne l'ai pas fait
pour l'argent.
143
00:11:39,120 --> 00:11:40,951
- Ben �a alors...
Et pourquoi tu...
144
00:11:41,200 --> 00:11:42,758
- �a me regarde!
O� est Drago?
145
00:11:43,000 --> 00:11:44,638
- En face, il prend du bon temps.
146
00:11:45,280 --> 00:11:47,874
- Retournes-y et
conseille-lui de d�camper.
147
00:11:48,120 --> 00:11:50,076
Ils appellent
le Marshal des �tats Unis.
148
00:11:50,520 --> 00:11:51,316
- Le Marshal...
149
00:11:52,080 --> 00:11:53,911
Qui a eu cette id�e?
- Pas moi.
150
00:11:54,160 --> 00:11:55,957
Fonce, fais ce que je t'ai demand�.
151
00:11:58,720 --> 00:12:00,438
- Arr�tez un peu de gesticuler.
152
00:12:00,880 --> 00:12:02,552
- Vous �tes
beaucoup trop long.
153
00:12:03,360 --> 00:12:06,636
- Comme dit le po�te:
"Les Grands Hommes ont de la patience".
154
00:12:32,680 --> 00:12:34,432
Combien de doigts
voyez-vous?
155
00:12:36,120 --> 00:12:37,712
- Je me fiche de vos doigts...
156
00:12:38,480 --> 00:12:40,391
- Allons, allons... Combien?
157
00:12:48,560 --> 00:12:49,470
- Trois.
158
00:12:50,480 --> 00:12:52,357
- Vous avez pris votre temps...
159
00:12:52,760 --> 00:12:56,514
Votre vision va rester brouill�e
de la sorte encore quelques jours.
160
00:12:57,080 --> 00:12:59,435
Je vous recommande
le maximum de repos.
161
00:13:00,440 --> 00:13:01,156
- Du repos?
162
00:13:01,840 --> 00:13:03,558
C'est votre prescription pr�f�r�e.
163
00:13:04,480 --> 00:13:07,677
M�me pour ma lune de miel
vous me prescririez du repos.
164
00:13:09,000 --> 00:13:12,879
- Estimez-vous heureux que cette balle
n'ait laiss� aucune l�sion permanente.
165
00:13:13,120 --> 00:13:15,395
Et remerciez
la solidit� de votre cr�ne.
166
00:13:15,600 --> 00:13:17,192
- Mieux vaut avoir la t�te dure
167
00:13:17,400 --> 00:13:19,550
pour attendre que le Maire
passe � l'action.
168
00:13:20,000 --> 00:13:22,309
- Chacun doit avancer
� son rythme, Chad.
169
00:13:23,760 --> 00:13:26,797
Et vous �tes trop rapide
pour la plupart des gens, ici.
170
00:13:27,240 --> 00:13:28,719
�a, �a devrait vous plaire.
171
00:13:30,760 --> 00:13:31,670
- Merci beaucoup.
172
00:14:15,000 --> 00:14:15,796
- Chad...
173
00:14:16,280 --> 00:14:17,349
- Je suis l� Tom...
174
00:14:17,840 --> 00:14:18,955
- �coute-moi bien...
175
00:14:20,200 --> 00:14:22,111
J'esp�rais sauver cette ville...
176
00:14:23,200 --> 00:14:24,952
Maintenant c'est � ton tour...
177
00:14:25,160 --> 00:14:26,593
- Nous le ferons ensemble.
178
00:14:27,960 --> 00:14:29,518
- C'est trop tard pour moi.
179
00:14:31,240 --> 00:14:32,150
Finis le travail.
180
00:14:33,600 --> 00:14:34,635
Je compte sur toi.
181
00:14:35,800 --> 00:14:37,392
- Je ferai tout ce que je peux.
182
00:14:39,360 --> 00:14:40,839
- Je ne demande pas mieux...
183
00:14:57,920 --> 00:15:00,070
- Vous voulez toujours
attendre ce Marshal?
184
00:15:00,720 --> 00:15:01,436
- Non.
185
00:15:02,800 --> 00:15:04,472
Faites-le � votre mani�re, Chad.
186
00:15:24,120 --> 00:15:24,916
- Messieurs!
187
00:15:25,560 --> 00:15:26,515
Messieurs!
188
00:15:28,720 --> 00:15:32,110
Vous le savez tous,
j'ai beaucoup apport� � cette ville.
189
00:15:32,800 --> 00:15:35,553
Et vous vous �tes montr�
vraiment tr�s reconnaissants.
190
00:15:37,280 --> 00:15:40,397
Les clients de Nate Harlan
m�ritent ce qu'il y a de meilleur!
191
00:15:40,600 --> 00:15:43,319
Et c'est ce que je m'appr�te
� vous offrir ce soir.
192
00:15:43,960 --> 00:15:46,428
La beaut� la plus �blouissante
de l'Ouest.
193
00:15:46,920 --> 00:15:48,672
Je vous pr�sente: Uvalde!
194
00:15:51,760 --> 00:15:54,274
La Texane qui a
donn� son nom � la ville.
195
00:16:00,200 --> 00:16:00,837
Mais...
196
00:16:01,120 --> 00:16:03,190
Que les choses soient bien claires...
197
00:16:04,000 --> 00:16:06,560
Uvalde fait partie
de ma collection priv�e.
198
00:16:07,440 --> 00:16:09,271
On regarde mais
on ne touche pas.
199
00:16:09,480 --> 00:16:11,436
Ce soir, elle dormira
au coffre fort.
200
00:16:20,080 --> 00:16:22,389
Des roses rouges,
pour une beaut� d'exception.
201
00:16:22,800 --> 00:16:24,518
- Des fleurs et de la flagornerie.
202
00:16:24,720 --> 00:16:26,119
Vous me sortez le grand jeu.
203
00:16:26,880 --> 00:16:29,110
- C'est exactement
ce que vous m�ritez.
204
00:16:29,760 --> 00:16:32,069
Je ferai de vous
la reine de cette ville.
205
00:16:35,160 --> 00:16:37,116
Mais l'apparence
ne fait pas tout.
206
00:16:37,360 --> 00:16:39,874
Uvalde a aussi une voix
� r�veiller les morts.
207
00:16:40,480 --> 00:16:42,118
Hal, accompagnez Mademoiselle.
208
00:17:27,720 --> 00:17:28,709
- Madame la Texane.
209
00:17:30,440 --> 00:17:31,759
Venez donc chanter par ici.
210
00:18:12,120 --> 00:18:14,031
- Quelqu'un a laiss�
la porte ouverte.
211
00:18:18,960 --> 00:18:20,518
- Je me charge de la fermer.
212
00:18:24,800 --> 00:18:25,710
Bonjour Sh�rif.
213
00:18:26,320 --> 00:18:27,878
Je ne vous attendais pas ici.
214
00:18:28,240 --> 00:18:29,116
- Et pourquoi pas?
215
00:18:29,360 --> 00:18:31,430
- J'ai entendu parler
de votre m�saventure
216
00:18:31,640 --> 00:18:32,629
avec ces bandits.
217
00:18:32,880 --> 00:18:34,199
- Je les cherche toujours.
218
00:18:35,520 --> 00:18:37,158
- Vous perdez votre temps ici.
219
00:18:37,360 --> 00:18:39,191
Je ne peux vous offrir que du jeu...
220
00:18:39,640 --> 00:18:40,311
et des filles.
221
00:18:40,520 --> 00:18:42,158
- Vendez donc ce que vous voulez.
222
00:18:42,360 --> 00:18:43,998
Je m'int�resse � vos clients.
223
00:18:45,400 --> 00:18:46,594
- Pour tous vous dire...
224
00:18:47,200 --> 00:18:48,428
Je re�ois ici certains
225
00:18:48,640 --> 00:18:50,551
de vos plus respectables concitoyens.
226
00:18:50,760 --> 00:18:52,034
- Mais pas seulement...
227
00:18:52,240 --> 00:18:54,276
- Devrais-je contr�ler leur identit�?
228
00:18:54,480 --> 00:18:55,595
- Vous non, moi oui.
229
00:18:56,880 --> 00:18:58,916
- Ne le prenez pas mal,
Sh�rif, mais...
230
00:19:00,200 --> 00:19:03,237
Votre petite �toile m�tallique
n'a aucune valeur ici.
231
00:19:04,080 --> 00:19:05,832
- Deux hommes
viennent d'�tre tu�s.
232
00:19:06,040 --> 00:19:07,439
Je recherche leur assassin.
233
00:19:08,040 --> 00:19:11,396
- Dans ce cas Sh�rif,
vous feriez mieux de respecter la loi.
234
00:19:12,160 --> 00:19:15,118
- Et vous feriez mieux
de ne pas vous tenir sur mon chemin.
235
00:19:31,880 --> 00:19:34,519
- Vous savez employer
les bons arguments.
236
00:19:34,720 --> 00:19:36,278
Qu'est-qui vous pousse � croire
237
00:19:36,480 --> 00:19:38,550
que l'homme que vous cherchez
serait ici?
238
00:19:38,800 --> 00:19:39,437
- Nicos!
239
00:19:39,680 --> 00:19:40,351
Dis-lui.
240
00:19:41,920 --> 00:19:44,832
- Apr�s la tuerie,
j'ai vu un homme passer la fronti�re.
241
00:19:45,040 --> 00:19:46,871
Il est entr� chez vous, M. Nate.
242
00:19:48,320 --> 00:19:50,356
- Cette affaire est
parfaitement honn�te.
243
00:19:50,600 --> 00:19:53,956
Si vous pensez qu'il se cache ici,
je vous autorise � le chercher.
244
00:19:54,920 --> 00:19:56,512
- C'est tout � votre honneur.
245
00:19:56,760 --> 00:19:59,991
- Essayez juste
de ne pas d�ranger mes habitu�s.
246
00:20:12,640 --> 00:20:14,596
- Les comptes de la roulette, M. Harlan.
247
00:20:37,320 --> 00:20:38,469
- Bonjour, Chad.
248
00:20:39,880 --> 00:20:40,596
- Bonjour.
249
00:20:41,400 --> 00:20:43,311
- Quelle surprise de te voir ici.
250
00:20:47,960 --> 00:20:49,234
- Le monde est petit.
251
00:20:55,600 --> 00:20:57,113
- Que se passe-t-il, Chad?
252
00:20:57,920 --> 00:21:00,673
- Un geste et je fais exploser
sa jolie petite t�te!
253
00:21:01,160 --> 00:21:01,876
Dehors!
254
00:21:07,280 --> 00:21:07,951
- L�chez-moi!
255
00:21:25,320 --> 00:21:26,150
- Cessez-le feu!
256
00:21:28,360 --> 00:21:29,236
� vos chevaux!
257
00:22:33,960 --> 00:22:35,154
- Un probl�me, Sh�rif?
258
00:22:35,560 --> 00:22:36,310
- Tout va bien.
259
00:22:36,680 --> 00:22:38,398
Qu'est-ce qu'ils font, derri�re?
260
00:22:38,640 --> 00:22:41,757
- Le terrain est accident�,
et vous �tes difficile � suivre.
261
00:22:41,960 --> 00:22:42,995
- Toi tu y arrives.
262
00:22:43,240 --> 00:22:45,549
- Je suis Grec.
Les montagnes, les rochers...
263
00:22:45,760 --> 00:22:46,556
Ce sont mes amis.
264
00:22:57,280 --> 00:22:59,953
- Ralentissez un peu,
vous voulez tuer les chevaux?
265
00:23:00,200 --> 00:23:00,791
- S'il le faut.
266
00:23:01,000 --> 00:23:03,673
- La Cavalerie nous apprend
� respecter les chevaux.
267
00:23:03,920 --> 00:23:07,356
- Si seulement Drago y avait servi,
il serait plus facile � rattraper.
268
00:24:58,360 --> 00:24:59,349
- Sh�rif!
269
00:24:59,600 --> 00:25:00,635
Je vous attendais.
270
00:25:01,160 --> 00:25:03,754
Vous avez mis le temps
pour r�unir votre bande.
271
00:25:04,160 --> 00:25:06,628
- C'est comme �a que
vous accueillez vos invit�s?
272
00:25:07,040 --> 00:25:08,792
- Vous parlez de ces Apaches?
273
00:25:09,360 --> 00:25:11,828
lls se sont incrust�s.
J'ai d� changer mon plan.
274
00:25:12,800 --> 00:25:15,678
- Et quel �tait votre plan
avant leur irruption?
275
00:25:16,200 --> 00:25:17,315
- Trouver Drago.
276
00:25:18,920 --> 00:25:20,672
- Pile ce � quoi je m'attendais.
277
00:25:21,480 --> 00:25:23,436
- Surtout, ne vous m�prenez pas.
278
00:25:23,840 --> 00:25:26,070
J'ignore tout
de cette attaque de train.
279
00:25:26,280 --> 00:25:28,236
- Dans ce cas,
vous �tes tr�s chanceux.
280
00:25:28,440 --> 00:25:30,556
Cette attaque a mis
la ville � votre solde.
281
00:25:30,800 --> 00:25:32,631
- � quelque chose
malheur est bon...
282
00:25:35,800 --> 00:25:37,950
- Et bien s�r,
c'est vous qui en profitez.
283
00:25:38,360 --> 00:25:39,554
- Pas seulement.
284
00:25:41,760 --> 00:25:44,035
Drago m'a peut-�tre offert la ville...
285
00:25:44,960 --> 00:25:46,598
Mais il m'a pris ma fianc�e.
286
00:25:48,560 --> 00:25:50,630
Uvalde a fait le voyage
jusqu'� Lodgepole
287
00:25:50,840 --> 00:25:52,034
pour devenir ma femme.
288
00:25:53,160 --> 00:25:55,230
- Et vous pensez que
je vais vous croire?
289
00:25:55,640 --> 00:25:56,595
- Et pourquoi pas?
290
00:25:56,800 --> 00:25:58,153
Vous y voyez
une objection?
291
00:25:59,320 --> 00:26:00,992
- Non.
Rien qui ne me vienne.
292
00:26:01,520 --> 00:26:02,350
- Dans ce cas...
293
00:26:02,800 --> 00:26:05,394
Vous sembliez en faire
une affaire personnelle.
294
00:26:05,600 --> 00:26:06,749
- Une fille comme �a...
295
00:26:07,000 --> 00:26:08,831
On n'en croise pas tous le jours.
296
00:26:09,520 --> 00:26:11,272
- Vous peut-�tre pas,
moi si.
297
00:26:11,720 --> 00:26:13,790
- F�licitations.
- Attendez, Sh�rif.
298
00:26:14,640 --> 00:26:17,234
On n'est pas souvent en accord,
vous et moi, mais...
299
00:26:17,680 --> 00:26:20,069
Vous devez tout de m�me
m'aider � la retrouver.
300
00:26:20,360 --> 00:26:22,191
- Je suis l�
pour une chose, Harlan.
301
00:26:22,440 --> 00:26:23,475
R�cup�rer cet argent.
302
00:26:23,680 --> 00:26:25,955
- Nous recherchons
tous les deux Drago.
303
00:26:26,440 --> 00:26:29,000
Nous devrions
mener ces recherches ensemble.
304
00:26:29,960 --> 00:26:32,110
- Je ne veux pas
de vous dans mes pieds.
305
00:26:33,320 --> 00:26:36,073
- Parti comme c'est,
on n'irait pas bien loin...
306
00:26:43,960 --> 00:26:45,598
J'ai d� les mettre en col�re.
307
00:26:46,040 --> 00:26:49,077
Je me suis fait quelque ennemis
en tuant ces quatre guetteurs.
308
00:26:49,280 --> 00:26:50,269
- "Quelques"?
309
00:26:50,720 --> 00:26:52,597
Vous avez lanc�
toute la nation Apache
310
00:26:52,800 --> 00:26:53,710
� notre poursuite.
311
00:26:59,120 --> 00:27:01,429
Pied � terre, Messieurs.
Attachez vos chevaux.
312
00:27:01,680 --> 00:27:02,908
Amenez vos fusils.
313
00:27:08,800 --> 00:27:10,756
- Ces Apaches
ne respectent pas vraiment
314
00:27:11,000 --> 00:27:12,274
la Loi et l'Ordre, Sh�rif.
315
00:27:12,480 --> 00:27:14,948
Votre petite �toile
ne leur fait aucun effet.
316
00:27:15,240 --> 00:27:17,435
- �a fait trop longtemps
que je me retiens.
317
00:27:17,680 --> 00:27:19,910
Je devrais �pingler
votre grande bouche avec.
318
00:27:25,320 --> 00:27:25,957
Par ici.
319
00:27:28,960 --> 00:27:30,188
Appuie ton fusil ici.
320
00:27:32,920 --> 00:27:35,070
C'est ta premi�re fois
contre les Indiens?
321
00:27:35,520 --> 00:27:37,909
- Oui... En ville,
ils ont l'air diff�rent.
322
00:27:38,960 --> 00:27:40,791
- Et ils se comportent diff�remment.
323
00:27:41,000 --> 00:27:44,117
N'essaye pas de tirer sur tous.
Isole bien tes cibles.
324
00:27:44,560 --> 00:27:47,120
- J'esp�re avoir le courage
de presser la d�tente.
325
00:27:47,400 --> 00:27:48,799
- Tu t'en sortiras tr�s bien.
326
00:27:49,600 --> 00:27:50,589
- Tu as un plan?
327
00:27:50,800 --> 00:27:51,437
- Oui.
328
00:27:51,600 --> 00:27:52,396
On va se battre.
329
00:27:52,600 --> 00:27:53,476
- Une tactique.
330
00:27:53,840 --> 00:27:55,990
On pourrait
les d�s�quilibrer par le flanc
331
00:27:56,240 --> 00:27:59,073
en dissimulant la moiti�
de nos hommes derri�re la butte.
332
00:27:59,320 --> 00:28:00,719
On les laisse approcher et...
333
00:28:00,960 --> 00:28:03,520
- Si on se s�pare,
ils feront plus que s'approcher.
334
00:28:06,280 --> 00:28:07,633
- Il aurait pu vous �couter.
335
00:28:09,480 --> 00:28:11,755
- Il ne m'a jamais �cout�
depuis le jour
336
00:28:11,960 --> 00:28:13,712
o� ton p�re
l'a fait venir en ville.
337
00:28:14,640 --> 00:28:16,312
- Pourquoi restent-ils l� haut?
338
00:28:16,640 --> 00:28:17,959
- C'est la tactique Apache.
339
00:28:18,200 --> 00:28:19,952
Ils veulent nous faire cogiter.
340
00:28:20,920 --> 00:28:22,558
- S'ils chargent on est morts.
341
00:28:22,760 --> 00:28:24,671
Ils sont bien trop nombreux
pour nous.
342
00:28:24,880 --> 00:28:26,598
- Vous voyez
une autre solution?
343
00:28:42,320 --> 00:28:43,548
Pr�t � l'affrontement?
344
00:28:44,160 --> 00:28:45,832
- Je ferai mon boulot, Sh�rif.
345
00:28:50,040 --> 00:28:52,270
- Tu comptes leur prendre
leurs scalps?
346
00:28:52,600 --> 00:28:54,397
- Juste s'ils s'approchent assez.
347
00:28:55,800 --> 00:28:57,870
- Esp�rons qu'on les repoussera avant.
348
00:29:23,680 --> 00:29:26,592
- 6 contre 5 que je me fais
celui au pantalon en daim.
349
00:29:33,720 --> 00:29:35,870
- Vous tirez aussi bien
que vous parlez.
350
00:30:26,920 --> 00:30:27,750
- Derri�re nous!
351
00:30:35,800 --> 00:30:37,756
- Vous �tes un peu lent, Sh�rif.
352
00:31:16,560 --> 00:31:18,596
- Je pensais que
vos hommes de main
353
00:31:18,840 --> 00:31:20,159
se battaient � votre place.
354
00:31:20,600 --> 00:31:22,158
- Parfois, je pr�f�rerais.
355
00:31:27,720 --> 00:31:29,233
- Une bien jolie turquoise.
356
00:31:37,040 --> 00:31:39,873
- Ne leur laissons pas le temps
de r�unir des renforts.
357
00:31:40,160 --> 00:31:41,752
- Non, on s'en va.
- Parfait.
358
00:31:42,040 --> 00:31:44,554
Rentrons en ville,
remettre notre groupe sur pied.
359
00:31:44,800 --> 00:31:46,438
- Drago sera d�j� bien loin.
360
00:31:46,640 --> 00:31:49,393
- Mais nous avons des bless�s,
qui ont besoin de soins.
361
00:31:49,640 --> 00:31:51,471
- Et la jambe de Cap
le fait souffrir.
362
00:31:51,680 --> 00:31:53,432
- C'est juste une �gratignure.
363
00:31:53,760 --> 00:31:55,591
- Je me fiche de ma jambe, Mark.
364
00:31:56,040 --> 00:31:56,756
Chad...
365
00:31:57,640 --> 00:31:59,756
Je ne suis pas
du genre � me d�gonfler...
366
00:32:00,160 --> 00:32:01,991
Mais un bon militaire
doit savoir
367
00:32:02,200 --> 00:32:04,077
se replier pour
compter ses pertes.
368
00:32:04,280 --> 00:32:07,317
Le G�n�ral Rosecrans l'a appris
� la bataille de Chickamauga.
369
00:32:07,520 --> 00:32:08,873
- Oublie Chickamauga, Cap.
370
00:32:09,320 --> 00:32:10,036
On repart.
371
00:32:10,440 --> 00:32:12,590
- Drago se dirigeait
vers le pays Indien.
372
00:32:12,800 --> 00:32:13,516
- C'est exact.
373
00:32:13,720 --> 00:32:15,676
Si vous tenez � �tre scalp�s,
allez-y.
374
00:32:16,120 --> 00:32:18,315
C'est votre souci...
Moi je fiche le camp.
375
00:32:18,520 --> 00:32:19,509
Qui m'accompagne?
376
00:32:19,760 --> 00:32:22,433
Quelqu'un d'autre?
Ou vous pr�f�rez le suicide?
377
00:32:25,760 --> 00:32:28,513
- Vous n'avez pas laiss�
partir Cap, mais eux si?
378
00:32:29,720 --> 00:32:31,472
- Ce sont des volontaires, Mark.
379
00:32:31,840 --> 00:32:33,796
Cap et moi sommes pay�s
pour ce travail.
380
00:32:36,440 --> 00:32:39,955
- Cap, si votre jambe vous fait mal,
vous devriez rentrer en ville.
381
00:32:40,160 --> 00:32:40,831
- Non.
382
00:32:42,920 --> 00:32:44,717
Un bon soldat
ob�it aux ordres.
383
00:32:45,920 --> 00:32:47,512
M�me s'il les sait mauvais.
384
00:32:50,640 --> 00:32:52,471
- Vous avez chang�
d'opinion sur moi?
385
00:32:53,480 --> 00:32:54,356
- Pas totalement.
386
00:32:55,080 --> 00:32:57,355
- Mais vous avez bien besoin
d'un autre fusil.
387
00:32:57,840 --> 00:33:00,798
- Je pourrai vous surveiller
si vous �tes dans les parages.
388
00:33:01,680 --> 00:33:04,114
- Vous n'acceptez pas l'id�e
que je veuille juste
389
00:33:04,320 --> 00:33:05,435
retrouver ma fianc�e.
390
00:33:05,880 --> 00:33:07,313
Je me fiche de cet argent.
391
00:33:08,080 --> 00:33:09,035
- Moi non.
392
00:33:11,200 --> 00:33:12,599
- Dr�le de situation...
393
00:33:13,240 --> 00:33:15,993
Moi, le cynique,
qui risque ma vie par amour...
394
00:33:16,960 --> 00:33:19,952
Et vous, l'humaniste,
qui ne vous int�ressez qu'� l'argent.
395
00:34:07,880 --> 00:34:09,950
- Drago a camp� par ici, Sh�rif.
396
00:34:45,520 --> 00:34:47,988
- J'ai fait livrer cette robe
depuis l'Est.
397
00:34:49,000 --> 00:34:50,831
Elle la portait
pour la premi�re fois
398
00:34:52,320 --> 00:34:54,197
- On dirait qu'elle s'est battue.
399
00:34:55,880 --> 00:34:56,710
- Oui.
400
00:34:57,360 --> 00:34:59,351
- Mais rien ne dit
qu'elle l'ait emport�.
401
00:36:09,080 --> 00:36:10,115
- Ils sont partis?
402
00:36:10,720 --> 00:36:11,994
- Oui, tu es en s�curit�.
403
00:36:12,280 --> 00:36:14,510
- Je n'aurais pas tenu
plus longtemps, Chad.
404
00:36:20,760 --> 00:36:21,476
Nate!
405
00:36:23,120 --> 00:36:24,394
- Tout va bien, ma ch�rie.
406
00:36:26,960 --> 00:36:29,520
Rien ne pourrait m'emp�cher
de venir te chercher.
407
00:36:29,920 --> 00:36:31,319
Merci de votre aide, Sh�rif.
408
00:36:32,440 --> 00:36:35,000
Ma pauvre ch�rie...
Viens, tu as besoin de repos.
409
00:36:38,240 --> 00:36:39,036
- Nicos.
410
00:36:39,280 --> 00:36:40,838
Essaye de rattraper son cheval.
411
00:36:56,240 --> 00:36:58,993
- Si je tenais ce Drago,
je m'occuperais bien de lui!
412
00:37:00,920 --> 00:37:02,797
- Comment peut-on
�tre aussi cruel?
413
00:37:03,000 --> 00:37:05,958
Utiliser cette fille comme app�t,
pour attirer les Indiens.
414
00:37:06,240 --> 00:37:08,800
- C'est mal conna�tre
les hommes comme Drago...
415
00:37:09,040 --> 00:37:11,713
Il serait capable de jeter
sa propre m�re aux loups
416
00:37:11,920 --> 00:37:12,830
s'il l'attaquaient.
417
00:37:18,840 --> 00:37:20,592
- Je ne t'ai pas remerci�, Chad.
418
00:37:22,000 --> 00:37:23,911
- Ce n'est pas la peine, Bonnie.
419
00:37:27,360 --> 00:37:28,076
- Bonnie...
420
00:37:29,160 --> 00:37:31,435
�a fait plaisir d'entendre
ce nom � nouveau.
421
00:37:31,640 --> 00:37:33,756
Tout le monde m'appelle
Uvalde, maintenant.
422
00:37:34,160 --> 00:37:35,229
- J'ai entendu �a...
423
00:37:36,400 --> 00:37:37,355
- �a te d�range?
424
00:37:39,680 --> 00:37:40,430
- C'est ta vie.
425
00:37:41,200 --> 00:37:43,395
- Tu n'es plus
l'homme que j'ai connu.
426
00:37:44,960 --> 00:37:45,836
- J'ai vieilli.
427
00:37:46,080 --> 00:37:47,069
- Comme nous tous.
428
00:37:48,880 --> 00:37:50,393
Tu es devenu dur, et froid.
429
00:37:53,080 --> 00:37:54,354
Tu riais m�me parfois,
430
00:37:54,560 --> 00:37:55,754
quand on vivait � Uvalde.
431
00:37:56,880 --> 00:37:58,472
- Beaucoup de temps a pass�.
432
00:38:00,360 --> 00:38:01,952
- Huit ans, pour �tre pr�cis.
433
00:38:03,600 --> 00:38:06,160
Huit ans que tu es parti
avec ce troupeau.
434
00:38:07,080 --> 00:38:09,435
Tu avais promis
de revenir � l'automne.
435
00:38:10,680 --> 00:38:12,511
- �a n'a plus vraiment d'importance.
436
00:38:12,760 --> 00:38:15,320
- Tu m'as abandonn�e,
j'aimerais savoir pourquoi.
437
00:38:16,520 --> 00:38:18,033
- Les choses ont mal tourn�.
438
00:38:18,480 --> 00:38:20,072
Je pr�f�re ne pas en parler.
439
00:38:20,640 --> 00:38:22,392
J'ai d� travailler dur pour revenir.
440
00:38:22,640 --> 00:38:23,516
- Tu es revenu?
441
00:38:24,440 --> 00:38:25,111
Quand?
442
00:38:26,200 --> 00:38:28,555
- Deux ans plus tard
que ce que j'avais promis.
443
00:38:28,800 --> 00:38:30,870
Mais tu savais
que je reviendrais un jour.
444
00:38:31,080 --> 00:38:31,830
- "Un jour"?
445
00:38:32,240 --> 00:38:34,879
Tu esp�rais que je t'attende
deux longues ann�es
446
00:38:35,480 --> 00:38:36,629
sans aucune nouvelle?
447
00:38:36,920 --> 00:38:38,592
- Je n'attendais rien de toi.
448
00:38:38,800 --> 00:38:42,349
Mais je ne pensais pas que tu irais
arpenter la Grand Rue de San Anton.
449
00:38:43,840 --> 00:38:46,035
- Et tu n'as pas retrouv� San Anton?
450
00:38:46,560 --> 00:38:49,518
- Je suis revenu pour une fille
appel�e Bonnie Mitchell.
451
00:38:50,760 --> 00:38:52,273
Pas pour trouver une femme...
452
00:38:53,080 --> 00:38:54,513
se faisant appeler Uvalde.
453
00:38:54,920 --> 00:38:57,912
- Alors pourquoi te fatiguer
� me rechercher aujourd'hui?
454
00:38:58,960 --> 00:38:59,676
- Le Sh�rif?
455
00:39:00,120 --> 00:39:03,237
II n'a pas d�plac� son �quipe
jusqu'ici pour tes beaux yeux.
456
00:39:03,800 --> 00:39:05,791
Il m'a dit n'�tre ici
que pour l'argent.
457
00:39:06,000 --> 00:39:06,830
Pas vrai, Sh�rif?
458
00:39:16,880 --> 00:39:18,233
C'est ton petit Nate ch�ri
459
00:39:18,440 --> 00:39:20,635
qui est venu � ta rescousse,
mon amour.
460
00:39:22,720 --> 00:39:23,391
Viens l�.
461
00:39:29,320 --> 00:39:30,753
- Tu n'as pas encore fini?
462
00:39:31,160 --> 00:39:32,957
- Je fais les choses
comme il faut.
463
00:39:35,120 --> 00:39:36,075
Il est comme neuf.
464
00:39:36,320 --> 00:39:37,878
- On a perdu assez de temps ici.
465
00:39:40,600 --> 00:39:41,316
- Merci, Nicos.
466
00:39:45,360 --> 00:39:47,794
- J'imagine que
vous rentrez � Lodgepole?
467
00:39:49,000 --> 00:39:49,671
- Pas encore.
468
00:39:50,880 --> 00:39:53,030
- Je dois retrouver Drago.
- Je le sais.
469
00:39:53,280 --> 00:39:55,350
- On va devoir rester
un peu avec vous.
470
00:39:56,160 --> 00:39:58,196
- Vous n'�tiez pas
press�s de rentrer?
471
00:39:58,440 --> 00:39:59,236
- Nous le sommes.
472
00:39:59,920 --> 00:40:01,751
Mais ces Indiens
sont fous de rage.
473
00:40:02,400 --> 00:40:04,038
Il serait trop risqu�
pour nous
474
00:40:04,240 --> 00:40:06,071
de traverser seuls
le pays Apache.
475
00:40:06,440 --> 00:40:07,873
Nous irons jusqu'� Las Turas.
476
00:40:08,120 --> 00:40:09,314
L�-bas, on s'organisera.
477
00:40:10,200 --> 00:40:10,837
- Tr�s bien.
478
00:40:12,160 --> 00:40:13,388
Puisque que nous y sommes,
479
00:40:13,600 --> 00:40:15,477
saurais-tu o�
peut se cacher Drago?
480
00:40:15,800 --> 00:40:17,518
- On n'�tait pas vraiment amis...
481
00:40:17,760 --> 00:40:20,638
- Vous avez fait de la route,
tu ne te souviens de rien?
482
00:40:20,960 --> 00:40:22,791
- Ces collines
se ressemblent toutes.
483
00:40:23,600 --> 00:40:24,396
- Je vois...
484
00:40:25,360 --> 00:40:27,590
Il nous faut donc
reprendre sa piste.
485
00:40:28,200 --> 00:40:28,996
En route!
486
00:40:50,400 --> 00:40:52,197
Nicos, regarde donc ces traces.
487
00:41:01,920 --> 00:41:03,876
- Ils ont encore
deux heures d'avance.
488
00:41:04,080 --> 00:41:05,877
- Tu connais ces montagnes
par c�ur.
489
00:41:06,080 --> 00:41:07,672
A-t-il pu monter l� haut?
490
00:41:08,720 --> 00:41:09,948
- Pas que je sache.
491
00:41:10,440 --> 00:41:12,670
Les ch�vres y grimpent,
pas les cavaliers.
492
00:41:13,680 --> 00:41:16,638
- On gagnerait du temps
� marcher � c�t� des chevaux.
493
00:41:17,120 --> 00:41:19,236
- Peut �tre deux heures,
si on y arrive...
494
00:41:23,280 --> 00:41:26,158
- Le plus court chemin n'est
pas toujours le plus rapide.
495
00:41:26,360 --> 00:41:27,509
Ce serait tr�s risqu�.
496
00:41:28,280 --> 00:41:30,635
- On n'attrapera pas Drago
en restant prudents.
497
00:41:44,040 --> 00:41:45,678
- Vous comptez
vraiment monter?
498
00:41:45,880 --> 00:41:47,029
- Rien ne vous y oblige.
499
00:41:48,360 --> 00:41:50,191
- Que les choses soient bien claires.
500
00:41:51,000 --> 00:41:53,309
Si l'on tombait sur Drago
avant de se s�parer,
501
00:41:53,520 --> 00:41:55,431
j'ai ici de quoi
bien l'accueillir.
502
00:41:56,320 --> 00:41:57,833
- Pas si je le vois le premier.
503
00:41:59,080 --> 00:42:01,355
- Faites-moi un peu confiance, Sh�rif.
504
00:42:02,160 --> 00:42:05,311
Ici au Nouveau Mexique,
j'ai autant d'autorit� que vous.
505
00:42:05,600 --> 00:42:08,160
Nous l'arr�terons ensemble,
en bons citoyens.
506
00:42:08,640 --> 00:42:11,313
- L'alliance du chien et du chat,
voyez vous �a!
507
00:43:04,760 --> 00:43:05,795
- Mark, attention!
508
00:43:13,000 --> 00:43:13,955
- Allez, avance!
509
00:43:51,080 --> 00:43:53,150
- Vous devriez
faire reposer vos chevaux.
510
00:44:13,720 --> 00:44:15,676
- Seuls les chevaux le pr�occupent.
511
00:44:18,040 --> 00:44:19,155
- Prends une gorg�e.
512
00:44:19,840 --> 00:44:20,477
- Merci.
513
00:44:22,880 --> 00:44:24,154
- Tu as l'air �puis�e.
514
00:44:27,640 --> 00:44:29,471
- Si je l'�tais,
il n'en saurait rien.
515
00:44:30,520 --> 00:44:31,270
- Qu'importe?
516
00:44:31,560 --> 00:44:33,471
Le Sh�rif ne repr�sente
rien pour toi.
517
00:44:33,680 --> 00:44:34,396
- Rien.
518
00:44:34,920 --> 00:44:35,909
Absolument rien.
519
00:44:37,360 --> 00:44:38,918
- C'est une bien grande n�gation
520
00:44:39,120 --> 00:44:40,997
pour une si petite connaissance.
521
00:44:41,360 --> 00:44:42,588
- Pas si petite que �a.
522
00:44:45,120 --> 00:44:46,712
Nous venons de la m�me ville.
523
00:44:49,080 --> 00:44:50,638
- Tu dois bien le connaitre.
524
00:44:51,840 --> 00:44:53,512
- Uvalde est une petite ville.
525
00:44:56,480 --> 00:44:58,311
- Et qui forge de bonnes personnes.
526
00:45:02,240 --> 00:45:05,232
- Je te suis reconnaissante
d'�tre venu m'y chercher.
527
00:45:06,560 --> 00:45:07,231
- Tu sais...
528
00:45:08,240 --> 00:45:10,037
Je pensais �tre
un joueur inv�t�r�.
529
00:45:11,400 --> 00:45:13,960
Mais apr�s tout,
je ne risquais que de l'argent.
530
00:45:14,840 --> 00:45:16,910
J'ai beaucoup plus
� perdre aujourd'hui.
531
00:45:17,120 --> 00:45:18,917
Parce que je mise tout sur toi.
532
00:45:21,520 --> 00:45:24,557
- J'ai coup� tous les ponts
pour te suivre � San Antonio.
533
00:45:25,760 --> 00:45:27,671
- Tu ne le regretteras pas, ma ch�rie.
534
00:45:28,000 --> 00:45:30,070
Tous les deux,
on a le monde � nos pieds.
535
00:45:30,680 --> 00:45:32,113
Et la chance nous sourit.
536
00:45:36,600 --> 00:45:39,478
- Un peu de jus de tabac
calmera la douleur, M. Cap.
537
00:45:39,800 --> 00:45:40,755
- Je n'ai pas besoin
538
00:45:40,960 --> 00:45:42,951
de tes antidotes
� la Grecque, Nicos.
539
00:45:48,560 --> 00:45:50,152
- Prenez un peu d'eau, Cap.
540
00:46:02,760 --> 00:46:04,034
- On est pr�ts � repartir?
541
00:46:04,360 --> 00:46:04,951
- Presque.
542
00:46:06,760 --> 00:46:09,479
Tu as grandi sur ce genre
de montagnes, n'est-ce pas?
543
00:46:10,520 --> 00:46:13,512
- J'ai t�t� ma m�re
sur des parois comme celle-ci.
544
00:46:15,320 --> 00:46:16,878
- Le plus dur reste � venir.
545
00:46:21,160 --> 00:46:22,149
Vous �tes pr�ts?
546
00:46:22,680 --> 00:46:26,036
Nicos et moi passerons derri�re
pour aider ceux qui ont du mal.
547
00:46:44,960 --> 00:46:45,551
Tiens.
548
00:46:46,240 --> 00:46:47,116
Accroche-toi � �a.
549
00:47:57,160 --> 00:47:57,797
- Cap?
550
00:47:58,160 --> 00:47:59,388
Vous avez besoin d'aide?
551
00:47:59,600 --> 00:48:01,556
- Non, je reprends juste mon souffle.
552
00:48:01,800 --> 00:48:02,516
Continue.
553
00:48:22,480 --> 00:48:23,708
- Sh�rif, attention!
554
00:48:39,760 --> 00:48:41,113
- Je n'ai rien pu faire.
555
00:48:41,680 --> 00:48:42,908
Ma jambe m'abandonne...
556
00:48:43,960 --> 00:48:45,518
- Tu aurais pu nous pr�venir.
557
00:48:46,000 --> 00:48:48,673
- Je ne savais pas
qu'il tomberait sur vous...
558
00:48:49,040 --> 00:48:50,189
- Tu ne savais pas...
559
00:48:56,880 --> 00:48:58,279
- C'�tait un accident, Chad.
560
00:48:59,680 --> 00:49:00,715
- De l'inattention.
561
00:49:00,920 --> 00:49:02,672
Et qui nous co�te
la vie d'un brave.
562
00:49:03,040 --> 00:49:04,837
- On devrait redescendre
le chercher.
563
00:49:05,200 --> 00:49:06,758
- On ne peut plus rien
pour lui.
564
00:49:07,720 --> 00:49:09,517
- On pourrait
au moins l'enterrer.
565
00:49:10,200 --> 00:49:13,112
- Nous avons pris ce risque
pour pouvoir rattraper Drago.
566
00:49:14,720 --> 00:49:16,472
- �a en valait
vraiment la peine?
567
00:49:17,880 --> 00:49:19,916
- Il en va de l'avenir
de ta ville, Mark.
568
00:49:47,040 --> 00:49:49,679
- Vous avez �vit� ce rocher
de justesse, Sh�rif.
569
00:49:50,000 --> 00:49:51,069
- Et �a vous r�jouit?
570
00:49:51,320 --> 00:49:51,991
- Bien entendu.
571
00:49:52,200 --> 00:49:54,430
Nous sommes soulag�s,
n'est-ce pas, ch�rie?
572
00:49:54,840 --> 00:49:57,035
On ne voudrait pas
�tre livr�s � nous m�mes,
573
00:49:57,280 --> 00:49:58,713
sans berger
pour nous guider.
574
00:50:27,520 --> 00:50:30,353
- Envoyez ce troupeau
de chevaux droit sur eux.
575
00:50:30,600 --> 00:50:31,237
Allez!
576
00:51:09,840 --> 00:51:12,195
- Attendez, je passe devant.
- Je t'accompagne.
577
00:51:13,400 --> 00:51:14,150
- En avant.
578
00:51:52,680 --> 00:51:54,318
Ce rocher m'�tait bien destin�.
579
00:51:55,080 --> 00:51:57,310
- Tu pensais pouvoir
me traiter comme �a?
580
00:51:58,080 --> 00:52:00,469
Eh bien tu vas voir,
ils vont tous voir.
581
00:52:00,720 --> 00:52:02,756
Tu n'aurais jamais d�
�tre mon sup�rieur.
582
00:52:02,960 --> 00:52:06,077
J'�tais officier dans l'arm�e
quand tu �tais encore un gamin.
583
00:52:06,520 --> 00:52:08,192
Mais tu ne m'as
jamais respect�.
584
00:52:08,440 --> 00:52:09,759
Tu m'as pris pour un idiot.
585
00:52:10,160 --> 00:52:11,798
Mais l� c'est moi qui t'ai eu.
586
00:52:12,800 --> 00:52:15,155
C'est moi qui ai
inform� Drago pour le train.
587
00:52:16,080 --> 00:52:17,433
�'aurait d� en rester l�.
588
00:52:17,760 --> 00:52:19,751
Mais tu es revenu pour
m'humilier encore.
589
00:52:19,960 --> 00:52:22,190
Mais cette fois
c'est la fois de trop!
590
00:52:50,520 --> 00:52:51,839
- � terre, � l'abri, vite!
591
00:53:21,280 --> 00:53:21,917
- Cap!
592
00:53:26,360 --> 00:53:27,349
II est mort...
593
00:53:30,280 --> 00:53:31,508
C'�tait mon ami, Chad.
594
00:53:34,080 --> 00:53:34,751
- Je sais.
595
00:53:36,800 --> 00:53:37,437
- Une fois...
596
00:53:37,680 --> 00:53:39,193
Il a sauv� la vie de Papa.
597
00:53:40,000 --> 00:53:40,876
Vous le saviez?
598
00:53:42,960 --> 00:53:43,836
- Je l'ignorais.
599
00:53:44,840 --> 00:53:45,670
- C'�tait...
600
00:53:46,240 --> 00:53:47,912
Pendant le si�ge
de Vicksburg.
601
00:53:49,160 --> 00:53:52,197
Vous n'avez jamais vraiment cru
que Cap �tait un officier...
602
00:53:53,320 --> 00:53:55,470
Mais il l'�tait,
et un bon, avec �a...
603
00:53:56,800 --> 00:53:57,949
Papa gisait, bless�.
604
00:53:58,600 --> 00:53:59,316
Sans d�fense.
605
00:53:59,960 --> 00:54:01,712
� quelques m�tres
du front ennemi.
606
00:54:03,320 --> 00:54:04,799
Cap y est all� en rampant.
607
00:54:05,160 --> 00:54:06,639
Sous le sifflement des balles.
608
00:54:06,880 --> 00:54:07,835
Il a extrait Papa.
609
00:54:08,880 --> 00:54:10,359
Et il l'ont cribl� de balles.
610
00:54:11,480 --> 00:54:12,071
II...
611
00:54:12,680 --> 00:54:14,796
Il a pass� plus d'un an
� l'h�pital.
612
00:54:15,920 --> 00:54:17,069
Il a failli y rester.
613
00:54:19,280 --> 00:54:21,669
Il n'a plus jamais
�t� le m�me, apr�s �a.
614
00:54:23,320 --> 00:54:25,151
Papa s'est toujours
occup� de lui.
615
00:54:29,320 --> 00:54:30,912
Il voulait rentrer � la maison.
616
00:54:31,280 --> 00:54:32,759
Et vous ne l'avez pas laiss�.
617
00:54:34,280 --> 00:54:36,794
Vous n'auriez pas d� l'obliger
� nous suivre, Chad
618
00:54:42,640 --> 00:54:43,277
- Non...
619
00:54:45,680 --> 00:54:47,477
Je n'aurais pas d�
l'obliger, non...
620
00:55:44,640 --> 00:55:45,675
- C'est �trange...
621
00:55:46,720 --> 00:55:48,392
On dirait
qu'il n'y a personne.
622
00:55:49,600 --> 00:55:50,715
- Il y a quelqu'un?
623
00:55:53,240 --> 00:55:55,959
- Chad, vous pensez que c'est
le campement de Drago?
624
00:55:56,160 --> 00:55:56,751
- Non!
625
00:55:57,520 --> 00:55:59,112
- Qu'est-ce qui
te le fait dire?
626
00:56:00,800 --> 00:56:03,075
- Souviens-toi,
j'ai fait le trajet avec lui.
627
00:56:04,680 --> 00:56:05,715
- Pas jusqu'ici.
628
00:56:12,440 --> 00:56:14,158
- Drago a peut-�tre
fil� ailleurs.
629
00:57:00,600 --> 00:57:01,000
- Une charrue � bras.
630
00:57:01,000 --> 00:57:01,750
- Une charrue � bras.
631
00:57:02,120 --> 00:57:03,872
On dirait
un campement de colons.
632
00:57:04,120 --> 00:57:06,429
- Pas de cultures dans les environs.
- Sh�rif.
633
00:57:08,400 --> 00:57:09,719
On a touch� le gros lot.
634
00:57:09,920 --> 00:57:12,832
Il y a tout ce dont on a besoin ici.
- Et plus personne.
635
00:57:13,080 --> 00:57:14,877
- On ne va pas
rester ici � attendre.
636
00:57:15,120 --> 00:57:16,951
Je leur laisse
un mot pour les payer.
637
00:57:17,160 --> 00:57:18,229
Sellez des chevaux.
638
00:57:31,360 --> 00:57:32,315
- On a de la veine.
639
00:57:32,560 --> 00:57:33,879
Pris la main dans le sac.
640
00:57:38,560 --> 00:57:41,757
Je n'ai aucun scrupule
� abattre un voleur de chevaux.
641
00:57:43,360 --> 00:57:44,839
- On ne vous les volait pas.
642
00:57:45,040 --> 00:57:46,314
On allait vous les payer.
643
00:57:46,560 --> 00:57:48,710
- Vous entendez?
lls veulent payer...
644
00:57:48,960 --> 00:57:49,836
Vous paierez aussi
645
00:57:50,040 --> 00:57:52,235
pour les 500 t�tes
que vous avez fait fuir?
646
00:57:52,520 --> 00:57:55,398
- Ce n'�tait pas nous,
on a m�me �t� pris au milieu.
647
00:57:55,840 --> 00:57:58,593
- �a nous a pris tout l'�t�
pour capturer ces chevaux,
648
00:57:58,840 --> 00:58:01,479
et vous vous �tes amus�s
� tous les rel�cher.
649
00:58:01,680 --> 00:58:03,511
- Ce n'�tait pas
pour s'amuser, Ode.
650
00:58:03,720 --> 00:58:05,472
Ils l'ont fait
pour nous distraire,
651
00:58:05,680 --> 00:58:06,954
et piller notre campement.
652
00:58:07,200 --> 00:58:08,872
- Nous ne sommes pas
des voleurs.
653
00:58:09,120 --> 00:58:10,314
Cet homme est un Sh�rif.
654
00:58:11,400 --> 00:58:13,675
- Comme souvent,
les plus grands des voleurs!
655
00:58:15,320 --> 00:58:17,436
- Nous vendrez-vous
ces chevaux ou pas?
656
00:58:18,880 --> 00:58:20,472
- Oui, nous vous les vendons.
657
00:58:21,480 --> 00:58:22,196
- � quel prix?
658
00:58:24,320 --> 00:58:27,517
- 10.000$, le prix du troupeau
que vous avez fait fuir.
659
00:58:28,160 --> 00:58:28,956
10.000$.
660
00:58:29,560 --> 00:58:33,030
- �a nous a pris tout l'�t� pour...
- Tu leur as d�j� dit �a!
661
00:58:34,600 --> 00:58:35,635
Vous avez 10.000$?
662
00:58:36,280 --> 00:58:39,033
- Je vous r�p�te que
nous n'avons rien � voir l� dedans.
663
00:58:41,120 --> 00:58:42,792
- Bull, on devrait les tuer.
664
00:58:49,160 --> 00:58:50,912
- Profitons-en un peu, d'abord.
665
00:58:51,160 --> 00:58:53,151
On a re�u personne
depuis ces colons.
666
00:58:55,000 --> 00:58:57,275
Rattachez ces chevaux
o� vous les avez trouv�!
667
00:59:01,480 --> 00:59:02,708
Confisque leurs armes.
668
00:59:14,480 --> 00:59:16,311
- Regardez ce
qu'ils nous cachaient!
669
00:59:16,560 --> 00:59:17,276
- Reposez-moi!
670
00:59:17,480 --> 00:59:19,710
- Tu as d�j� vu quelque chose
comme �a, Ode?
671
00:59:21,520 --> 00:59:23,351
- Pourquoi elle n'a pas de robe?
672
00:59:23,560 --> 00:59:25,073
Je pr�f�re les femmes en robe.
673
00:59:25,320 --> 00:59:27,276
- Les colons ont laiss�
quelques robes.
674
00:59:27,520 --> 00:59:29,795
Tiens l�, je vais lui chercher une robe.
675
00:59:30,040 --> 00:59:31,712
- Je vous dis de me l�cher!
676
00:59:32,880 --> 00:59:34,950
- Je te la garde!
- Repose-la, Ode.
677
00:59:35,200 --> 00:59:36,519
Je te dis de la reposer!
678
00:59:40,000 --> 00:59:42,116
- Je voulais juste
lui mettre une robe.
679
00:59:42,320 --> 00:59:43,753
Elle devrait
porter une robe.
680
00:59:45,040 --> 00:59:47,190
- � moi elle me pla�t
juste comme elle est.
681
00:59:52,240 --> 00:59:53,389
Monsieur, le Sh�rif!
682
00:59:55,880 --> 00:59:56,596
Sh�rif de...
683
00:59:57,440 --> 00:59:59,271
Lodge... Pole, Colorado.
684
01:00:00,880 --> 01:00:02,472
- J'ignorais que tu savais lire.
685
01:00:02,680 --> 01:00:05,592
- Je sais lire les insignes.
J'ai appris � lire en prison.
686
01:00:06,520 --> 01:00:07,316
Le Colorado...
687
01:00:07,600 --> 01:00:08,999
Vous n'avez
aucun droit ici.
688
01:00:09,240 --> 01:00:10,593
- C'est ce que je lui r�p�te
689
01:00:10,840 --> 01:00:12,353
depuis que
nous sommes partis.
690
01:00:13,000 --> 01:00:14,115
- Que faites-vous ici?
691
01:00:14,360 --> 01:00:15,554
C'est le Nouveau Mexique.
692
01:00:15,920 --> 01:00:16,989
- Bas les pattes!
693
01:00:18,320 --> 01:00:19,878
- Ab, il va falloir l'attendrir.
694
01:00:24,120 --> 01:00:24,950
- Tr�s bien, Bull.
695
01:00:27,080 --> 01:00:28,911
Je r�ve de me faire un Sh�rif.
696
01:00:30,520 --> 01:00:31,316
Allez, mon gars!
697
01:00:33,680 --> 01:00:34,351
Viens, petit.
698
01:00:38,000 --> 01:00:39,592
Ce petit gars sait cogner!
699
01:01:14,040 --> 01:01:15,632
- Casse-le, Ab! Casse-le!
700
01:01:15,840 --> 01:01:16,750
Brise-lui le dos!
701
01:01:19,800 --> 01:01:20,915
Mords-lui les pouces!
702
01:01:45,960 --> 01:01:48,838
Mais le gros Ab
est pourtant imbattable...
703
01:01:53,160 --> 01:01:54,070
- Occupe-toi d'eux.
704
01:01:56,560 --> 01:01:57,276
- Un instant.
705
01:01:59,040 --> 01:02:00,439
Ce serait une grave erreur.
706
01:02:01,400 --> 01:02:03,550
Vous voulez r�cup�rer
vos 500 chevaux?
707
01:02:03,760 --> 01:02:05,398
- Je les r�cup�re
� ma mani�re.
708
01:02:05,600 --> 01:02:06,635
- R�fl�chissez un peu.
709
01:02:07,440 --> 01:02:09,635
Vous voulez 10.000$
pour ces chevaux?
710
01:02:11,120 --> 01:02:12,872
Je peux vous en offrir
le double.
711
01:02:13,240 --> 01:02:14,355
20.000$,
en liquide.
712
01:02:14,960 --> 01:02:16,757
Morts, nous ne vous
servirons � rien.
713
01:02:16,960 --> 01:02:19,474
Mais vivants, on peut
faire de vous un homme riche.
714
01:02:20,120 --> 01:02:21,678
- Vous ne poss�dez pas
20.000$.
715
01:02:21,880 --> 01:02:24,189
- L'homme que nous traquons
a bien plus encore.
716
01:02:24,440 --> 01:02:25,111
- Vous mentez.
717
01:02:25,360 --> 01:02:26,952
- Nous traquons des hors-la-loi.
718
01:02:27,200 --> 01:02:29,634
Ils ont de l'argent � foison,
joignez-vous � nous.
719
01:02:29,880 --> 01:02:30,915
- Des hors-la-loi?
720
01:02:31,240 --> 01:02:32,992
Alors vous �tes
l'�quipe du Sh�rif?
721
01:02:33,720 --> 01:02:34,994
- Ou ce qu'il en reste...
722
01:02:36,560 --> 01:02:37,629
- Dr�le d'�quipe...
723
01:02:37,880 --> 01:02:39,711
Le Sh�rif n'a rien dit
de cet accord.
724
01:02:40,040 --> 01:02:42,554
- Il serait ravi que vous
vous joigniez � nous.
725
01:02:43,520 --> 01:02:44,350
Imaginez un peu:
726
01:02:44,680 --> 01:02:46,910
20.000$ en liquide,
d�s qu'on aura mis la main
727
01:02:47,160 --> 01:02:48,149
sur ces hors-la-loi.
728
01:02:48,440 --> 01:02:50,158
Ils ne doivent pas
�tre bien loin.
729
01:02:50,840 --> 01:02:53,354
Et avec le soutien de
fines g�chettes comme vous...
730
01:02:54,080 --> 01:02:55,354
�a va �tre du pain b�ni.
731
01:02:56,160 --> 01:02:57,434
- �a me para�t un bon plan.
732
01:02:57,680 --> 01:02:59,477
- Alors on fait affaire.
En route!
733
01:02:59,680 --> 01:03:00,669
- O� est l'urgence?
734
01:03:00,920 --> 01:03:02,558
�a ne peut pas
attendre le matin?
735
01:03:03,680 --> 01:03:04,999
- Bien s�r, si vous voulez.
736
01:03:05,520 --> 01:03:07,636
Quel meilleur endroit
pour passer la nuit?
737
01:03:08,240 --> 01:03:09,878
Et quelle meilleure compagnie?
738
01:03:11,200 --> 01:03:11,871
- Femme!
739
01:03:12,520 --> 01:03:13,396
Tu sais cuisiner?
740
01:03:14,480 --> 01:03:16,391
Viande de bison
et gras d'ours au menu.
741
01:03:16,600 --> 01:03:17,350
Aux fourneaux!
742
01:03:40,320 --> 01:03:40,957
- 20.000...
743
01:03:42,040 --> 01:03:42,836
Rien que �a...
744
01:03:43,680 --> 01:03:45,477
Vous jouez avec
l'argent des autres.
745
01:03:47,080 --> 01:03:49,036
- Et vous, vous savez
jouer des poings.
746
01:03:49,280 --> 01:03:50,793
Vous auriez pu
nous faire tuer.
747
01:03:51,480 --> 01:03:52,595
- Peut-�tre bien...
748
01:03:52,840 --> 01:03:54,637
Si vous tenez tant
� �tre g�n�reux,
749
01:03:54,840 --> 01:03:56,956
offrez-leur donc
un de vos jolis diamants!
750
01:03:57,640 --> 01:03:58,277
- Ceux-ci?
751
01:03:59,480 --> 01:04:01,675
C'est de l'esbroufe
pour ce genre de types.
752
01:04:02,920 --> 01:04:04,592
Ils ne comprennent
que le liquide.
753
01:04:06,080 --> 01:04:07,593
- Peu importe
votre situation,
754
01:04:07,800 --> 01:04:09,916
vous retombez toujours
sur vos pattes...
755
01:04:10,320 --> 01:04:10,911
- J'essaye.
756
01:04:37,360 --> 01:04:38,076
- Jouons.
757
01:04:39,680 --> 01:04:41,796
- Impossible de battre
ces loques.
758
01:04:42,320 --> 01:04:44,675
- �a suffit pour le solitaire.
Jouons au poker!
759
01:04:45,160 --> 01:04:45,797
- Attendez.
760
01:04:48,200 --> 01:04:50,031
Vous aurez besoin de celles-ci.
761
01:05:10,680 --> 01:05:12,318
- Chaque pierre vaut 1.000$.
762
01:05:13,920 --> 01:05:15,148
Les b�tons valent 100$.
763
01:05:15,360 --> 01:05:16,031
Voyons voir...
764
01:05:17,000 --> 01:05:17,796
On a 20.000$...
765
01:05:18,400 --> 01:05:19,276
Et on est trois...
766
01:05:19,680 --> 01:05:21,318
On commencera
donc chacun avec...
767
01:05:25,000 --> 01:05:26,877
Comment on peut
diviser 20.000?
768
01:05:27,200 --> 01:05:28,315
- Vous ne pouvez pas.
769
01:05:29,320 --> 01:05:30,833
Disons que vous avez 21.000.
770
01:05:31,040 --> 01:05:32,598
�a vous fera 7.000 chacun.
771
01:05:34,960 --> 01:05:36,439
- �a c'est de la g�n�rosit�!
772
01:05:40,440 --> 01:05:42,670
- C'�tait le meilleur hachis
que j'ai mang�.
773
01:05:42,880 --> 01:05:44,677
- Tu ignorais que je cuisinais?
774
01:05:45,640 --> 01:05:47,756
- Je ne te voyais pas
dans ce registre.
775
01:05:48,520 --> 01:05:50,795
- J'ai manqu� d'occasions,
derni�rement.
776
01:05:56,560 --> 01:05:58,278
- Je reprendrais bien
de ce hachis.
777
01:05:58,520 --> 01:05:59,270
Pas vous, Chad?
778
01:05:59,720 --> 01:06:02,075
- Tu te jettes dessus
comme sur du caviar.
779
01:06:03,160 --> 01:06:04,832
- C'est qu'on
ne mange pas souvent
780
01:06:05,120 --> 01:06:06,394
quand on voyage avec vous.
781
01:06:07,240 --> 01:06:09,549
- Je suis peut-�tre
un peu dur, parfois.
782
01:06:15,160 --> 01:06:16,036
- Encore du caf�?
783
01:06:19,640 --> 01:06:20,516
- Tu t'es servie?
784
01:06:20,720 --> 01:06:21,948
- Je n'ai pas eu le temps.
785
01:06:22,240 --> 01:06:23,434
- Prends donc un tasse.
786
01:06:28,200 --> 01:06:28,916
Assieds-toi.
787
01:06:29,800 --> 01:06:30,437
- Merci.
788
01:06:40,240 --> 01:06:42,800
- Bonnie, tout � l'heure
tu m'as demand�...
789
01:06:44,440 --> 01:06:46,715
Pourquoi ne j'�tais pas
revenu � l'automne...
790
01:06:48,440 --> 01:06:50,715
- Tu l'as dit,
�a fait tr�s longtemps.
791
01:06:51,160 --> 01:06:52,912
- Non, tu as droit � une r�ponse.
792
01:06:55,000 --> 01:06:56,035
- Tu sais, Chad...
793
01:06:58,720 --> 01:07:00,676
J'ai pass� le plus clair
de ces deux ans
794
01:07:00,880 --> 01:07:02,871
� me demander
ce que j'avais fait de mal.
795
01:07:04,920 --> 01:07:05,909
J'ai tourn� la page.
796
01:07:07,840 --> 01:07:09,319
- Tu n'avais rien
fait de mal.
797
01:07:12,760 --> 01:07:14,034
Si je ne suis pas revenu,
798
01:07:14,440 --> 01:07:16,715
c'est que j'avais honte
de te regarder en face.
799
01:07:18,480 --> 01:07:19,549
- Elle �tait jolie?
800
01:07:21,360 --> 01:07:22,475
- J'aurais pr�f�r�...
801
01:07:23,640 --> 01:07:25,073
Apr�s avoir livr� le troupeau,
802
01:07:25,280 --> 01:07:27,111
l'un des gars
a eu une id�e de g�nie,
803
01:07:27,320 --> 01:07:29,515
plus excitante que de
trimballer des vaches.
804
01:07:29,760 --> 01:07:31,432
Il a parl�
de la banque Panhandle.
805
01:07:31,680 --> 01:07:33,033
pleine � craquer d'argent...
806
01:07:33,440 --> 01:07:35,271
On a d�cid�
de se la faire au retour.
807
01:07:36,640 --> 01:07:37,709
Et �'a �t� le d�but.
808
01:07:38,520 --> 01:07:40,192
J'ai pass� deux ans en cavale.
809
01:07:40,400 --> 01:07:41,992
Et c'�tait de pire en pire.
810
01:07:43,400 --> 01:07:45,152
- J'ai pens� que
tu t'�tais recas�.
811
01:07:46,680 --> 01:07:47,510
- Non.
812
01:07:49,360 --> 01:07:50,998
C'est pour toi
que j'ai d�cid�...
813
01:07:51,360 --> 01:07:52,270
De me rendre.
814
01:07:53,440 --> 01:07:54,589
J'ai eu de la chance.
815
01:07:55,840 --> 01:07:57,114
Le juge a cru en moi.
816
01:07:57,600 --> 01:07:59,318
Il m'a offert
une nouvelle chance.
817
01:08:00,360 --> 01:08:01,679
- Alors tu es revenu...
818
01:08:03,440 --> 01:08:05,396
- Tu �tais partie
depuis quelques jours.
819
01:08:06,000 --> 01:08:06,876
- Si proche?
820
01:08:13,080 --> 01:08:14,798
La vie vous joue
de ces tours...
821
01:08:18,800 --> 01:08:21,234
- Elle finira peut-�tre
par tout nous rendre...
822
01:08:21,760 --> 01:08:22,590
- Uvalde!
823
01:08:24,120 --> 01:08:25,155
II te reste du caf�?
824
01:08:33,240 --> 01:08:35,470
As-tu vraiment
coup� tous les ponts?
825
01:08:39,280 --> 01:08:41,748
Nous somme ensemble
depuis longtemps, Uvalde.
826
01:08:42,600 --> 01:08:44,477
Trop longtemps
pour te laisser partir.
827
01:08:46,560 --> 01:08:48,198
Je suis plut�t
mauvais perdant.
828
01:08:50,200 --> 01:08:51,553
- Des huit et des cinq!
829
01:08:51,760 --> 01:08:52,670
- J'ai une suite!
830
01:08:52,920 --> 01:08:53,511
- Quatre as!
831
01:08:53,760 --> 01:08:55,671
J'ai gagn�!
� moi les 21.000$!
832
01:08:55,880 --> 01:08:57,279
Jusqu'au dernier cent!
833
01:08:57,680 --> 01:08:59,989
- Un �t� de travail
perdu en une seule nuit.
834
01:09:00,200 --> 01:09:02,031
- Il aurait tout pris
de toute fa�on.
835
01:09:02,240 --> 01:09:04,390
Bull nous prend toujours
tout notre argent.
836
01:09:04,600 --> 01:09:07,672
- Vous avez le ventre plein,
et pas de quoi de vous plaindre!
837
01:09:07,960 --> 01:09:09,359
On ira chercher mon argent
838
01:09:09,560 --> 01:09:11,039
demain � la premi�re heure.
839
01:09:20,240 --> 01:09:20,877
- Chad?
840
01:09:22,680 --> 01:09:24,750
Apr�s tout, ce campement
n'est pas si mal.
841
01:09:24,960 --> 01:09:26,313
Au moins, on dort au sec.
842
01:09:32,480 --> 01:09:34,311
Quelque chose
ne va pas, Chad?
843
01:09:36,240 --> 01:09:38,117
- Cet endroit
ne m'inspire rien de bon.
844
01:09:41,880 --> 01:09:44,314
J'irai parler avec
cette vieille crapule.
845
01:11:00,280 --> 01:11:02,635
- Il a froid, je vais chercher
une couverture.
846
01:11:07,720 --> 01:11:08,470
- Chad...
847
01:11:10,080 --> 01:11:10,990
On les a eu?
848
01:11:11,840 --> 01:11:12,829
- Pour la plupart.
849
01:11:13,800 --> 01:11:14,471
- Et Drago?
850
01:11:15,960 --> 01:11:16,915
- Il s'est enfui.
851
01:11:18,920 --> 01:11:19,909
- Pourchassez-le.
852
01:11:20,840 --> 01:11:21,477
- Non...
853
01:11:21,800 --> 01:11:23,392
On doit te trouver
un docteur.
854
01:11:23,640 --> 01:11:24,311
- Non, Chad.
855
01:11:26,680 --> 01:11:27,510
- Ecoute-moi bien.
856
01:11:28,000 --> 01:11:30,230
Sans toi, on n'a plus
de raison de se battre.
857
01:11:30,560 --> 01:11:31,151
- Chad...
858
01:11:31,760 --> 01:11:32,715
Il faut continuer.
859
01:11:34,200 --> 01:11:36,794
Il reste une ville enti�re
pour laquelle se battre.
860
01:11:38,600 --> 01:11:40,556
Et moi qui vous trouvais trop dur...
861
01:11:41,320 --> 01:11:42,275
Mais j'ai compris...
862
01:11:43,840 --> 01:11:46,229
Qu'il faut �tre dur
quand on fait votre travail.
863
01:11:47,560 --> 01:11:48,436
Continuez, Chad...
864
01:11:48,960 --> 01:11:49,551
Continuez...
865
01:11:50,000 --> 01:11:51,513
Je sais...
Je sais que vous...
866
01:12:10,280 --> 01:12:12,271
- Prenez ce dont
vous avez besoin.
867
01:12:13,000 --> 01:12:14,353
Nous on n'en veut plus.
868
01:12:15,560 --> 01:12:17,073
- Vous ne venez pas
avec nous?
869
01:12:18,800 --> 01:12:21,268
- On am�ne Bull au pays
des chevaux sauvages.
870
01:12:22,080 --> 01:12:23,752
Il aurait voulu
y �tre enterr�.
871
01:12:24,600 --> 01:12:26,955
L� o� il pourra entendre
les sabots des mustangs
872
01:12:27,240 --> 01:12:28,593
tambouriner sur sa tombe.
873
01:12:30,160 --> 01:12:31,878
Prenez ce dont
vous aurez besoin.
874
01:12:41,040 --> 01:12:43,270
- Puisque vous partez
aux trousses de Drago,
875
01:12:43,520 --> 01:12:45,476
Uvalde et moi
nous arr�terons l�.
876
01:12:45,720 --> 01:12:46,709
- Comme vous voudrez.
877
01:12:47,200 --> 01:12:49,430
- Rien ne nous pousse
� aller plus loin.
878
01:12:49,680 --> 01:12:50,510
- Rien, en effet.
879
01:12:50,840 --> 01:12:51,829
- N'y vas pas, Chad.
880
01:12:52,520 --> 01:12:54,112
- Je n'ai pas
rempli ma t�che.
881
01:12:54,720 --> 01:12:55,755
- Mais tu es seul.
882
01:12:56,000 --> 01:12:57,274
C'est la mort assur�e!
883
01:12:57,520 --> 01:12:59,112
- Le Sh�rif sait ce qu'il fait.
884
01:12:59,320 --> 01:13:00,469
- Pas seul contre tous!
885
01:13:00,680 --> 01:13:02,716
lls l'attendent.
Tu n'as aucune chance!
886
01:13:03,000 --> 01:13:04,956
- Comment sais-tu
qu'ils m'attendent?
887
01:13:06,640 --> 01:13:07,675
- Je n'en sais rien.
888
01:13:07,880 --> 01:13:08,517
Je...
889
01:13:08,720 --> 01:13:10,073
- Tu caches quelque chose.
890
01:13:10,520 --> 01:13:11,475
De quoi s'agit-il?
891
01:13:12,880 --> 01:13:14,074
- Je sais o� ils sont.
892
01:13:14,520 --> 01:13:16,351
- Pourquoi ne pas
l'avoir dit avant?
893
01:13:16,560 --> 01:13:18,073
- Mon fr�re est avec Drago.
894
01:13:19,600 --> 01:13:20,555
- Mitch?
895
01:13:22,480 --> 01:13:23,913
Le petit Mitchell, bien s�r...
896
01:13:24,960 --> 01:13:26,188
- C'est un petit voyou,
897
01:13:26,400 --> 01:13:28,834
mais cette attaque
est sa premi�re grosse b�tise.
898
01:13:29,160 --> 01:13:30,957
- Il est dans
une sacr�e situation...
899
01:13:31,840 --> 01:13:33,239
- Il a promis de me parler.
900
01:13:33,440 --> 01:13:35,112
Je sais que
je peux le raisonner.
901
01:13:35,360 --> 01:13:36,395
Donne-lui une chance.
902
01:13:36,880 --> 01:13:38,791
Comme on t'en a donn� une,
un jour.
903
01:13:39,160 --> 01:13:40,957
- Je suis Sh�rif,
Bonnie, pas Juge.
904
01:13:41,600 --> 01:13:42,316
O� sont-ils?
905
01:13:42,960 --> 01:13:45,155
- Promets-moi que Mitch
ne sera pas bless�.
906
01:13:45,520 --> 01:13:47,317
- Je ne peux pas
te le promettre.
907
01:13:47,600 --> 01:13:48,476
- Moi, je peux!
908
01:13:50,040 --> 01:13:50,711
- En route.
909
01:13:51,720 --> 01:13:53,278
- Allons trouver ton fr�re!
910
01:13:54,040 --> 01:13:55,519
Ce n'est pas
ce que tu veux?
911
01:15:14,880 --> 01:15:15,869
- Ils nous ont vu?
912
01:15:16,800 --> 01:15:17,471
- Non.
913
01:15:18,960 --> 01:15:20,075
Quelqu'un approche.
914
01:15:29,960 --> 01:15:31,871
- C'est Chad,
il faut le pr�venir!
915
01:15:32,600 --> 01:15:34,113
- Et laisser tomber ton fr�re?
916
01:15:47,240 --> 01:15:48,355
- Il faut l'arr�ter.
917
01:15:48,840 --> 01:15:50,068
- Il a choisi de venir.
918
01:15:55,960 --> 01:15:56,995
- Ils vont le tuer!
919
01:15:57,200 --> 01:15:57,837
Chad!
920
01:15:58,560 --> 01:15:59,197
Repars!
921
01:15:59,560 --> 01:16:00,231
Chad!
922
01:16:25,800 --> 01:16:28,268
- Occupons-nous d'eux
tant qu'il est encore temps.
923
01:17:40,120 --> 01:17:40,791
- Mitch!
924
01:17:41,520 --> 01:17:42,919
Ta s�ur est avec nous!
925
01:17:44,000 --> 01:17:45,991
Viens la retrouver,
je ne tirerai pas!
926
01:18:18,040 --> 01:18:18,631
Nate!
927
01:19:24,720 --> 01:19:25,948
- Ne fais pas �a, Nate.
928
01:19:27,040 --> 01:19:27,950
Je t'en conjure.
929
01:19:29,480 --> 01:19:30,435
- Et pourquoi pas?
930
01:19:30,800 --> 01:19:32,552
II y a un beau paquet d'argent.
931
01:19:32,960 --> 01:19:34,279
- Tu n'en as pas besoin.
932
01:19:35,200 --> 01:19:37,111
- C'est exactement
ce dont j'ai besoin.
933
01:19:38,000 --> 01:19:40,070
�a m'aidera � apaiser
mon c�ur bris�.
934
01:19:40,840 --> 01:19:42,114
- Nate, s'il te plait...
935
01:19:51,600 --> 01:19:53,272
- Gare � la tentation, Sh�rif.
936
01:20:01,680 --> 01:20:03,910
- J'esp�rais que
�a finirait autrement, Nate.
937
01:20:05,240 --> 01:20:07,993
- Quand je joue,
le vainqueur rafle toute la mise.
938
01:20:34,280 --> 01:20:35,190
Par ici, Sh�rif.
939
01:20:49,800 --> 01:20:51,552
Ne jamais jouer � 1 contre 1...
940
01:21:24,600 --> 01:21:25,589
- Chad!
941
01:21:33,360 --> 01:21:34,679
- C'est l'automne, Bonnie.
942
01:21:35,160 --> 01:21:36,434
Quelques ann�es en retard.
943
01:21:37,800 --> 01:21:38,835
- Mais pas trop tard.
944
01:21:57,560 --> 01:21:59,915
Adaptation:
Gilles Bardaji
70893
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.