All language subtitles for Ghost Warrior (1984) BRD 720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,692 --> 00:01:49,984 Stop him! 2 00:01:53,029 --> 00:01:54,989 Damn it! 3 00:01:56,074 --> 00:01:57,283 Get her back! 4 00:01:58,326 --> 00:02:01,538 They're getting away! Stop him! 5 00:02:02,580 --> 00:02:03,873 Go around! 6 00:02:15,510 --> 00:02:17,846 There they are! 7 00:02:22,475 --> 00:02:25,562 Stop right there! 8 00:03:34,172 --> 00:03:34,755 Stand back! 9 00:03:34,756 --> 00:03:37,591 Yoshimitsu-sama... 10 00:03:37,592 --> 00:03:38,510 I accept my defeat. 11 00:03:39,636 --> 00:03:41,304 This is my destiny. 12 00:03:42,555 --> 00:03:46,226 I accept my defeat. 13 00:03:46,893 --> 00:03:48,769 I accept my destiny. 14 00:03:48,770 --> 00:03:53,608 Please understand that. 15 00:04:02,158 --> 00:04:04,577 Hold it! 16 00:04:09,874 --> 00:04:11,751 Yoshimitsu-sama! 17 00:05:30,705 --> 00:05:34,917 Look. There's a cave down there. 18 00:05:34,918 --> 00:05:39,296 Maybe it was formed by the river stream. 19 00:05:39,297 --> 00:05:41,758 Hmm. 20 00:06:08,242 --> 00:06:12,829 Wow. Look at this. 21 00:06:12,830 --> 00:06:17,793 I wonder how long this cave has been around. 22 00:06:17,794 --> 00:06:20,463 Hmm. 23 00:06:21,631 --> 00:06:25,092 Geez. It's kind of spooky. 24 00:06:25,093 --> 00:06:28,805 It's fine. 25 00:06:47,615 --> 00:06:52,615 It's cold in here. I don't want to go any further. 26 00:06:53,246 --> 00:06:56,916 Then, you stay here. 27 00:07:11,264 --> 00:07:14,017 I'll go check a little bit deeper. 28 00:07:51,387 --> 00:07:54,097 I first heard about it on the news. 29 00:07:54,098 --> 00:07:55,390 A few scattered reports 30 00:07:55,391 --> 00:07:59,603 of a 400-year-old body found frozen in the ice. 31 00:07:59,604 --> 00:08:02,689 It was the kind of story that sparks the imagination, 32 00:08:02,690 --> 00:08:05,317 gives newscasters something to joke about, 33 00:08:05,318 --> 00:08:07,111 and then fades into oblivion. 34 00:08:12,366 --> 00:08:15,077 For me, it was a job opportunity. 35 00:08:15,078 --> 00:08:18,956 And, at first, this looked like just another assignment... 36 00:08:40,228 --> 00:08:43,230 Excuse me, I have an appointment with Dr. Richards. 37 00:08:43,231 --> 00:08:46,191 - I'm Alan Richards. - Hi. I'm Chris Welles. 38 00:08:46,192 --> 00:08:47,985 Yes, I know. 39 00:08:49,320 --> 00:08:50,822 Thank you. 40 00:08:51,906 --> 00:08:55,743 How do you do? Let's get to work, shall we? 41 00:09:02,750 --> 00:09:04,501 You know what this is about? 42 00:09:04,502 --> 00:09:06,337 President Shogun? 43 00:09:08,047 --> 00:09:09,966 What else have you heard? 44 00:09:11,050 --> 00:09:13,469 They found this man frozen in ice, chipped him out, 45 00:09:13,636 --> 00:09:16,304 and sent him to you for an autopsy. 46 00:09:16,305 --> 00:09:19,891 Well, it's more than that. 47 00:09:19,892 --> 00:09:21,686 Much more. 48 00:09:26,232 --> 00:09:30,068 My field is Oriental History, and they questioned me closely, 49 00:09:30,069 --> 00:09:33,363 trying to determine the limits of my experience. 50 00:09:33,364 --> 00:09:36,449 My weak point was that I could speak little Japanese. 51 00:09:36,450 --> 00:09:38,494 But they let that pass. 52 00:09:38,661 --> 00:09:41,788 Something more important was on their minds. 53 00:09:41,789 --> 00:09:44,708 They weren't going to perform an autopsy. 54 00:09:44,709 --> 00:09:48,754 They were going to bring that man back to life. 55 00:09:55,011 --> 00:09:58,096 - Body fluids, stable. - Good. 56 00:09:58,097 --> 00:10:00,933 Dr. Richards, double-check please. 57 00:10:02,101 --> 00:10:03,686 Very good, Ellie. 58 00:10:07,440 --> 00:10:09,525 Carl, do you have a reading on cerebral stats? 59 00:10:10,359 --> 00:10:12,402 35.9...36. 60 00:10:12,403 --> 00:10:15,447 7.5 minutes to stabilized brain temperature 61 00:10:15,448 --> 00:10:18,033 before neuro-disintegration. 62 00:10:18,034 --> 00:10:19,660 Carl, brainwave stats. 63 00:10:20,411 --> 00:10:23,915 Brainwave monitor functioning is steady at zero. 64 00:10:25,541 --> 00:10:27,167 Very well. What's your body core temperature? 65 00:10:27,168 --> 00:10:32,168 Fahrenheit 98.4, .5, .6... 66 00:10:32,506 --> 00:10:33,466 We have critical. 67 00:10:35,509 --> 00:10:37,428 Engage thermal capacitor, now. 68 00:10:44,393 --> 00:10:47,563 One thing, if this goes wrong, anybody finds out about it... 69 00:10:47,730 --> 00:10:48,897 I hear you. 70 00:11:12,088 --> 00:11:14,090 Scalpel. 71 00:11:17,510 --> 00:11:19,345 Let's do it. 72 00:11:32,858 --> 00:11:35,110 Suction. 73 00:11:35,111 --> 00:11:37,738 Cerebral and core, steady at 36. 74 00:11:42,618 --> 00:11:45,246 Cardiac stimulant, mark? 75 00:11:46,414 --> 00:11:48,206 90 seconds, mark. 76 00:11:48,207 --> 00:11:51,126 Respirator on... now. 77 00:11:55,172 --> 00:11:58,341 Okay, Carl, let's hook him up. 78 00:11:58,342 --> 00:12:01,220 Stand by for bypass. 79 00:12:15,318 --> 00:12:19,237 Pumping. Ready for electro-shock. 80 00:12:19,238 --> 00:12:21,990 - Sixty seconds. - Okay. Stand by. 81 00:12:21,991 --> 00:12:23,659 Fifty-five seconds... 82 00:12:23,826 --> 00:12:26,287 - Clear. - Hit it. 83 00:12:33,169 --> 00:12:35,628 ALAN: Nothing. What's the count? 84 00:12:35,629 --> 00:12:39,550 - Forty seconds. - Clear. 85 00:12:40,509 --> 00:12:42,469 Go. 86 00:12:42,470 --> 00:12:47,470 Thirty seconds. 87 00:12:47,600 --> 00:12:50,644 - We're running out of time, Alan. - I know, I know. 88 00:12:50,811 --> 00:12:53,521 Come on, let's do it! Let's go! Up the volt! 89 00:12:53,522 --> 00:12:56,150 - Clear. - Again. 90 00:13:04,367 --> 00:13:06,534 Flush him out, Ellie. 91 00:13:06,535 --> 00:13:08,162 Twenty. 92 00:13:09,121 --> 00:13:10,872 Hit it, Pete. 93 00:13:10,873 --> 00:13:13,208 - Ten seconds. - Goddamn it, hit it, Pete! 94 00:13:13,209 --> 00:13:15,377 Wait. Listen. 95 00:13:32,728 --> 00:13:36,272 - We did it. - We did it! We have brain activity! 96 00:13:36,273 --> 00:13:39,235 Beautiful. That's beautiful. 97 00:14:13,436 --> 00:14:14,728 Weeks passed, 98 00:14:14,895 --> 00:14:18,731 and the samurai's condition continued to improve. 99 00:14:18,732 --> 00:14:22,402 I went about my research as discreetly as possible, 100 00:14:22,403 --> 00:14:25,405 for Alan had ordered complete secrecy. 101 00:14:25,406 --> 00:14:29,451 The Institute and his career were on the line. 102 00:14:38,794 --> 00:14:41,754 This is something special. 103 00:14:41,755 --> 00:14:44,758 It suggests a real master. 104 00:14:44,925 --> 00:14:46,676 It looks sharp. 105 00:14:46,677 --> 00:14:49,304 The old katana had the sharpest, 106 00:14:49,305 --> 00:14:51,764 hardest, best-tempered blades in the world. 107 00:14:51,765 --> 00:14:55,728 They were the soul of the samurai. 108 00:14:56,353 --> 00:14:58,772 The great swords -- 109 00:14:58,939 --> 00:15:02,442 and this is a great one -- 110 00:15:02,443 --> 00:15:05,653 were thought to have a life of their own. 111 00:15:05,654 --> 00:15:08,782 A spirit, the embodiment of bushido. 112 00:15:08,949 --> 00:15:11,242 - The Way of the Warrior. - Yes. 113 00:15:11,243 --> 00:15:14,496 A samurai spent his entire life preparing for death. 114 00:15:14,497 --> 00:15:20,669 So at the critical moment, he could face it without hesitation. 115 00:15:22,046 --> 00:15:26,175 And the autopsy? How is it going? 116 00:15:27,176 --> 00:15:29,595 I'm not supposed to discuss it. 117 00:15:33,349 --> 00:15:35,433 I'll be in touch. 118 00:15:35,434 --> 00:15:37,435 I look forward to it. 119 00:15:37,436 --> 00:15:38,646 Thank you, Professor. 120 00:15:39,813 --> 00:15:41,774 Bye-bye. 121 00:15:55,579 --> 00:15:57,288 Hi, stranger. What do you got for me? 122 00:15:57,289 --> 00:16:01,042 Not much so far, but I did some research on the sword. 123 00:16:01,043 --> 00:16:02,878 These are a real find, Alan. 124 00:16:03,045 --> 00:16:07,174 They're made by Kunimitsu, one of the greatest swordsmiths ever. 125 00:16:09,176 --> 00:16:10,886 These are the best of the best. 126 00:16:11,053 --> 00:16:12,720 They're worth a fortune on the open market. 127 00:16:12,721 --> 00:16:15,098 Great. 128 00:16:15,099 --> 00:16:19,227 He was a first-rate samurai, a master. 129 00:16:19,228 --> 00:16:23,148 Well, I wonder what he's going to think of us. 130 00:17:00,394 --> 00:17:02,605 Oh... 131 00:18:22,559 --> 00:18:25,645 Oh, my God. Oh, my... 132 00:18:25,646 --> 00:18:27,438 Stay there. 133 00:18:27,439 --> 00:18:31,485 Don't move! Just stay right there! 134 00:18:32,277 --> 00:18:34,113 Stay right there. 135 00:18:38,200 --> 00:18:39,867 Dr. Richards! 136 00:18:39,868 --> 00:18:41,870 Dr. Richards! 137 00:18:46,792 --> 00:18:49,461 Fantastic. 138 00:18:58,637 --> 00:19:01,056 Incredible. 139 00:19:09,189 --> 00:19:12,443 This is truly incredible. 140 00:19:26,790 --> 00:19:30,753 - What's he saying? - I can't make it out. 141 00:19:46,310 --> 00:19:48,853 Yoshi... something. 142 00:19:48,854 --> 00:19:52,024 - That must be his name. - Yoshi. 143 00:19:56,862 --> 00:19:59,447 We took his swords. We shouldn't have done that. 144 00:19:59,448 --> 00:20:02,743 No one's going to hurt him. Tell him that. 145 00:20:05,913 --> 00:20:07,790 No one's going to hurt you. 146 00:20:14,588 --> 00:20:15,838 Look at him. 147 00:20:15,839 --> 00:20:18,050 We've got to show him that this isn't a nightmare, 148 00:20:18,258 --> 00:20:21,053 that he's not crazy. 149 00:20:21,261 --> 00:20:24,096 - Can I get his things? - You want to return his swords? 150 00:20:24,097 --> 00:20:25,640 We have to. 151 00:20:25,641 --> 00:20:27,558 It's his only link to the world he knows. 152 00:20:27,559 --> 00:20:28,601 So? 153 00:20:28,602 --> 00:20:31,103 So, if we don't, he'll think he's a prisoner. 154 00:20:31,104 --> 00:20:34,900 A samurai would prefer death. 155 00:21:32,499 --> 00:21:35,002 Be ready for anything. 156 00:22:06,533 --> 00:22:09,453 Let's leave him for now. 157 00:22:48,617 --> 00:22:50,243 Hi. 158 00:22:53,372 --> 00:22:55,164 Day after day, 159 00:22:55,165 --> 00:22:58,042 I surrounded him with things from his past. 160 00:22:58,043 --> 00:23:00,628 And day after day, I studied him, 161 00:23:00,629 --> 00:23:05,549 hoping for a sign of trust, of recognition... 162 00:23:05,550 --> 00:23:07,260 ...of anything. 163 00:23:19,606 --> 00:23:22,234 Go on. 164 00:23:29,449 --> 00:23:30,826 Sake. 165 00:24:01,148 --> 00:24:02,733 Sake. 166 00:24:04,317 --> 00:24:07,237 Those swords, what are they worth? 167 00:24:09,656 --> 00:24:12,117 No, really, how much? 168 00:24:13,118 --> 00:24:16,038 More than most people make in a lifetime. 169 00:24:19,791 --> 00:24:21,209 How's the patient? 170 00:24:27,382 --> 00:24:29,384 Why does he do that? 171 00:24:29,551 --> 00:24:31,594 Maybe he doesn't like you. 172 00:24:31,595 --> 00:24:35,097 No, I'm serious. I'm worried about brain damage. 173 00:24:35,098 --> 00:24:37,684 He doesn't respond very well. 174 00:25:04,961 --> 00:25:06,296 Now, you. 175 00:25:28,401 --> 00:25:30,654 No, it doesn't work like that. 176 00:26:41,349 --> 00:26:44,811 Okay, Charlie, I want the swords! 177 00:27:37,948 --> 00:27:40,158 Jonathan... 178 00:27:40,867 --> 00:27:42,827 Jonathan Martin... 179 00:27:56,841 --> 00:27:59,886 No one dresses a woman like Jonathan Martin. 180 00:28:01,137 --> 00:28:03,807 ♪ TV: ♪ ♪ [ Heavy metal music ] ♪ 181 00:28:22,075 --> 00:28:24,577 ♪ I'm a sinner a' 182 00:28:24,744 --> 00:28:27,079 ♪ I kiss the breast r 183 00:28:27,080 --> 00:28:29,499 ♪ I am the sadist I' 184 00:28:29,666 --> 00:28:31,626 ♪ I whip the flesh r 185 00:28:31,793 --> 00:28:34,420 ♪ I'll rape the women a' 186 00:28:34,421 --> 00:28:37,047 ♪ Take those who enter I' 187 00:28:37,048 --> 00:28:39,383 ♪ You'll be molested a' 188 00:28:39,384 --> 00:28:42,011 ♪ I'm Tormentor a' 189 00:28:42,012 --> 00:28:44,179 ♪ Tormentor a' 190 00:28:44,180 --> 00:28:46,640 ♪ Tormented a' 191 00:28:46,641 --> 00:28:49,184 ♪ Tormentor a' 192 00:28:49,185 --> 00:28:51,979 ♪ Tormented a' 193 00:28:51,980 --> 00:28:54,356 ♪ Tormentor a' 194 00:28:54,357 --> 00:28:56,942 ♪ Tormented a' 195 00:28:56,943 --> 00:28:59,445 ♪ Tormentor a' 196 00:28:59,446 --> 00:29:03,658 ♪ Tormented a' 197 00:29:03,825 --> 00:29:09,789 ♪ I am the Lord of Liars a' 198 00:29:12,876 --> 00:29:17,876 ♪ And I command the Sword of Fire I' 199 00:29:18,340 --> 00:29:21,051 ♪ Fire I 200 00:29:27,223 --> 00:29:28,850 Tom? 201 00:29:44,199 --> 00:29:46,326 Tom, is that you--? 202 00:29:48,453 --> 00:29:50,330 Very funny. 203 00:29:51,831 --> 00:29:53,792 Tom? 204 00:30:28,118 --> 00:30:30,537 - Where is he? - There. 205 00:30:36,292 --> 00:30:38,252 I didn't even hear anything. 206 00:30:38,253 --> 00:30:40,379 I didn't know, I just found him here. 207 00:30:40,380 --> 00:30:42,215 Oh, my God. 208 00:30:44,217 --> 00:30:47,137 Goddamn it! 209 00:30:48,513 --> 00:30:51,766 This is going to ruin everything. Everything. 210 00:31:04,904 --> 00:31:06,739 Get off the road! 211 00:32:52,804 --> 00:32:55,514 Listen, folks. 212 00:32:55,515 --> 00:32:58,183 I'm not buying any of this. 213 00:32:58,184 --> 00:33:01,562 I got a body there with a 27-inch gash up his middle. 214 00:33:01,563 --> 00:33:04,774 That's a terminal mishap of major proportions. 215 00:33:06,609 --> 00:33:10,238 And you tell me it's just a simple robbery. 216 00:33:15,118 --> 00:33:17,828 Okay, we're all going downtown to get this straightened out. 217 00:33:17,829 --> 00:33:20,707 Brody! Now! 218 00:33:21,541 --> 00:33:23,251 Load 'em up. 219 00:34:44,082 --> 00:34:45,875 Over here! 220 00:34:56,844 --> 00:34:58,595 Come on! Over here, old man! 221 00:34:58,596 --> 00:35:00,263 It's payday, uncle! 222 00:35:00,264 --> 00:35:02,474 You know the rules! Pay up! You know what's happening here! 223 00:35:02,475 --> 00:35:04,977 Come on, old man. Give us the money. 224 00:35:05,144 --> 00:35:07,814 - Come on, baby! - Give us the money! 225 00:35:10,900 --> 00:35:14,528 What's the matter, old man? You think I'm kidding? 226 00:35:14,529 --> 00:35:18,031 Johnny! Johnny! 227 00:35:18,032 --> 00:35:20,325 You damaged the merchandise, old man. 228 00:35:20,326 --> 00:35:21,618 Now, that was stupid! 229 00:35:21,619 --> 00:35:23,787 You should know better than to cut Johnny Tooth! 230 00:35:23,788 --> 00:35:25,539 We usually go good with old folks! 231 00:35:25,540 --> 00:35:28,208 "Revenge is sweet," sayeth the Lord. 232 00:35:28,209 --> 00:35:30,043 Now, I'm going to have to hurt you, old man. 233 00:35:30,044 --> 00:35:33,255 Kill him, Johnny! Where do you want to start with him? 234 00:35:33,256 --> 00:35:35,341 Wait a minute. What the hell is that? 235 00:35:36,926 --> 00:35:40,971 Hey, hey! Kung fu! Come on, baby! 236 00:35:40,972 --> 00:35:43,015 Kung fu! Kung fu! 237 00:35:43,182 --> 00:35:45,351 Hey, freak, where'd you get the pajamas? 238 00:35:52,817 --> 00:35:55,153 Come on, baby! 239 00:35:57,071 --> 00:35:59,365 You better get out of here! 240 00:36:00,658 --> 00:36:04,328 - Go get him, Johnny. - Come on over here, sucker! 241 00:36:07,665 --> 00:36:09,332 Get him, yeah! 242 00:37:01,594 --> 00:37:04,387 Girl, they got you and the john? 243 00:37:04,388 --> 00:37:06,807 Honey, ain't life a bitch? 244 00:37:06,808 --> 00:37:08,683 How long are you going to keep us here? 245 00:37:08,684 --> 00:37:11,646 - Till you tell me the truth. - I told you the truth. 246 00:37:14,398 --> 00:37:16,358 Hey, Harry, get a load of this. 247 00:37:16,359 --> 00:37:17,984 Some nut dressed like a samurai 248 00:37:17,985 --> 00:37:21,155 just chopped up three guys on South and Third. 249 00:37:29,831 --> 00:37:33,375 You know, I ain't never seen nothing like that 250 00:37:33,376 --> 00:37:36,378 in all my days as a military man, 251 00:37:36,379 --> 00:37:38,297 and I've seen plenty! 252 00:37:38,798 --> 00:37:42,176 You're a military man, too. 253 00:37:42,343 --> 00:37:45,721 I knew it the minute I laid eyes on you. 254 00:37:54,939 --> 00:37:56,982 Name's Walsh. 255 00:37:56,983 --> 00:38:00,026 Master Sergeant William George Washington Walsh. 256 00:38:00,027 --> 00:38:02,697 United States Army, Retired. 257 00:38:07,159 --> 00:38:10,036 Oh, I served in the Pacific, too. 258 00:38:10,037 --> 00:38:12,206 No hard feelings. 259 00:38:21,132 --> 00:38:23,675 I spent 30 years in the Army. 260 00:38:23,676 --> 00:38:26,178 Been everywhere, seen everything. 261 00:38:26,345 --> 00:38:27,846 And what do I get? 262 00:38:27,847 --> 00:38:32,142 750 dollars the first Tuesday of each month. 263 00:38:32,143 --> 00:38:37,231 And a bunch or rotten no-good dope fiends try to rip that off. 264 00:38:37,398 --> 00:38:39,483 Gets you mad, you know? 265 00:38:41,360 --> 00:38:44,112 Hey, I got an idea! 266 00:38:44,113 --> 00:38:45,781 Come on. 267 00:38:45,948 --> 00:38:47,450 Come on. 268 00:39:15,853 --> 00:39:17,187 We have to find Yoshi. 269 00:39:17,188 --> 00:39:19,022 Forget it. Let the police handle it. 270 00:39:19,023 --> 00:39:21,232 We've got to find him. He can't survive out there. 271 00:39:21,233 --> 00:39:22,902 I hope to hell that he doesn't. 272 00:39:24,403 --> 00:39:26,447 You really mean that. 273 00:39:27,657 --> 00:39:30,201 Jesus! 274 00:39:42,296 --> 00:39:45,257 There's a friend of mine in here I want you to meet. 275 00:39:45,424 --> 00:39:47,593 Come on in. 276 00:39:51,180 --> 00:39:54,099 Hey, Willie-san! 277 00:39:54,100 --> 00:39:55,851 Hello, sir! 278 00:39:57,770 --> 00:40:00,730 - Where'd you pick up the samurai? - It's a long story. 279 00:40:00,731 --> 00:40:01,856 I'll tell you this much, 280 00:40:01,857 --> 00:40:04,568 if it weren't for him, I wouldn't be here. 281 00:40:06,445 --> 00:40:10,365 He just saved my life. Right? 282 00:40:10,366 --> 00:40:11,826 Right. 283 00:40:12,827 --> 00:40:15,912 Friend. Friend. 284 00:40:15,913 --> 00:40:19,333 Is that who I think it is? 285 00:40:20,042 --> 00:40:23,545 Toshiro Mifune! 286 00:40:23,546 --> 00:40:26,799 I told you this place was hot. 287 00:40:29,719 --> 00:40:31,261 You try talking to him. 288 00:40:31,262 --> 00:40:33,222 I don't think he speaks any English. 289 00:41:08,841 --> 00:41:13,303 - What's he saying? - Some weird dialect, man. 290 00:41:13,304 --> 00:41:17,767 I only got about every other word. But I'll tell you this... 291 00:41:19,351 --> 00:41:21,771 He's a wacko. 292 00:41:28,152 --> 00:41:30,820 I knew Yoshi had to be stopped. 293 00:41:30,821 --> 00:41:33,031 But how? 294 00:41:33,032 --> 00:41:35,867 The police would do it any way they could. 295 00:41:35,868 --> 00:41:37,368 And Alan... 296 00:41:37,369 --> 00:41:40,539 There was no telling what he'd do. 297 00:41:56,597 --> 00:41:58,307 Biru! 298 00:42:33,676 --> 00:42:36,511 Yoshimitsu-sama... 299 00:42:36,512 --> 00:42:38,889 Yoshimitsu-sama. 300 00:43:21,640 --> 00:43:25,227 Come on! Get back! 301 00:43:28,230 --> 00:43:30,356 Banzai, you in there? 302 00:43:30,357 --> 00:43:31,983 You hear me? 303 00:43:31,984 --> 00:43:36,029 Come out, Banzai! I got a surprise for you! 304 00:43:36,030 --> 00:43:37,489 - We got trouble! - Hey, Nip! 305 00:43:37,656 --> 00:43:38,490 Big trouble. 306 00:43:38,657 --> 00:43:40,491 Eat up, man, it's your last one! 307 00:43:40,492 --> 00:43:42,494 Finish it good, man! 308 00:43:45,748 --> 00:43:49,709 - Come on out! - You in there, Banzai? 309 00:43:49,710 --> 00:43:52,630 Hey, friend, wait a minute. Wait a minute. Where are you going? 310 00:43:52,922 --> 00:43:56,257 Hey, Nip! I want you! 311 00:43:56,258 --> 00:43:59,135 - Banzai! Come out! - Yeah, man! 312 00:43:59,136 --> 00:44:01,596 - Come on! - Let's see you do some chicken shit! 313 00:44:01,597 --> 00:44:02,723 Banzai! 314 00:44:13,776 --> 00:44:15,235 It's a trap, friend! 315 00:44:15,236 --> 00:44:17,195 Let's cross this outta here! 316 00:44:17,196 --> 00:44:19,823 Come on, Banzai! 317 00:44:26,872 --> 00:44:29,540 - Is he coming? - Yeah, he's coming. 318 00:44:29,541 --> 00:44:33,587 And we're going to blow his yellow brains out. 319 00:44:41,845 --> 00:44:43,764 Damn fool. 320 00:44:52,106 --> 00:44:56,110 Hey, Slant Eyes! 321 00:45:05,744 --> 00:45:07,621 Hey, Nip! 322 00:45:10,124 --> 00:45:12,876 Come and get me! 323 00:45:19,008 --> 00:45:21,593 Over here! 324 00:45:31,645 --> 00:45:35,774 Hey, Banzai, over here! 325 00:45:40,279 --> 00:45:42,655 No, not there! 326 00:45:42,656 --> 00:45:45,284 Over here! 327 00:45:47,828 --> 00:45:51,373 You shouldn't have clone what you done to my friends. 328 00:45:53,000 --> 00:45:55,836 Now you're going to pay! 329 00:46:40,839 --> 00:46:44,426 - Hey, Johnny! - Yo! 330 00:46:45,511 --> 00:46:47,930 They got Fist, man! 331 00:46:49,098 --> 00:46:50,974 Get that bastard! 332 00:46:52,226 --> 00:46:54,228 Yeah, right. 333 00:47:42,526 --> 00:47:45,362 Bandito! 334 00:47:49,116 --> 00:47:51,076 Fist! 335 00:47:52,244 --> 00:47:54,203 Your pals are finished! 336 00:47:58,167 --> 00:48:00,502 Hey, old man! 337 00:48:01,962 --> 00:48:04,381 Old man, I quit! 338 00:48:31,742 --> 00:48:35,621 You gotta be kidding me. 339 00:48:39,541 --> 00:48:42,836 Sayonara , sucker. 340 00:48:48,800 --> 00:48:50,384 No! 341 00:49:02,272 --> 00:49:04,315 Hey! You're not going in there? 342 00:49:04,316 --> 00:49:05,609 You're crazy. 343 00:49:24,920 --> 00:49:26,964 Yoshimitsu-san! 344 00:49:42,020 --> 00:49:44,439 Yoshimitsu-san! 345 00:50:14,386 --> 00:50:15,803 What happened? 346 00:50:15,804 --> 00:50:18,222 Forget what happened. 347 00:50:18,223 --> 00:50:20,850 - Are you his friend? - Yes. 348 00:50:20,851 --> 00:50:22,893 Get him the hell outta here, then. 349 00:50:22,894 --> 00:50:24,979 - But you need help. - But nothing... 350 00:50:24,980 --> 00:50:27,481 The cops are going to be here any minute. 351 00:50:27,482 --> 00:50:31,361 What's going to happen when they try to put the cuffs on him? 352 00:50:36,742 --> 00:50:38,660 You're right. 353 00:50:40,996 --> 00:50:44,333 Come on. Please. 354 00:50:48,795 --> 00:50:51,423 Go! Go! 355 00:50:52,591 --> 00:50:55,676 No. Yoshimitsu-san... 356 00:50:55,677 --> 00:50:59,221 Your friend... 357 00:50:59,222 --> 00:51:02,308 Your friend will be all right. 358 00:51:05,395 --> 00:51:09,274 Go. Go. 359 00:51:50,232 --> 00:51:52,109 Come on. 360 00:52:04,996 --> 00:52:10,043 Alan, that Detective Berger was on the phone. 361 00:52:10,210 --> 00:52:12,795 Yoshi destroyed a restaurant downtown. 362 00:52:12,796 --> 00:52:15,631 He's killed three more people. 363 00:52:15,632 --> 00:52:16,842 Oh, God. 364 00:52:18,009 --> 00:52:20,302 But Berger said that the samurai left 365 00:52:20,303 --> 00:52:22,722 with a woman who matches Chris's description. 366 00:52:22,723 --> 00:52:25,015 I don't believe it. Have they found her yet? 367 00:52:25,016 --> 00:52:28,270 No, but they're watching her apartment. 368 00:52:29,104 --> 00:52:31,272 She's too smart to go there. 369 00:52:31,273 --> 00:52:33,941 We have to find her first. We've gotta put an end to this thing. 370 00:52:33,942 --> 00:52:36,653 How can we? The police don't even know where to look. 371 00:52:38,113 --> 00:52:39,614 I know where to look. 372 00:53:31,833 --> 00:53:34,460 That man cannot exist. 373 00:53:34,461 --> 00:53:38,547 He is a ghost, a phantom. 374 00:53:38,548 --> 00:53:41,050 Or a hoax. 375 00:53:41,051 --> 00:53:43,761 He's real, Professor. 376 00:53:43,762 --> 00:53:45,805 And he needs our help. 377 00:53:45,806 --> 00:53:49,058 It is not that simple, Chris. 378 00:53:49,059 --> 00:53:51,769 He is samurai -- 379 00:53:51,770 --> 00:53:54,146 Yoshi, as you call him, 380 00:53:54,147 --> 00:53:57,608 was a great warrior in his world. 381 00:53:57,609 --> 00:53:59,777 He tried to seclude himself 382 00:53:59,778 --> 00:54:03,073 from the endless wars that plagued his homeland. 383 00:54:04,366 --> 00:54:07,952 He found a young wife, Chidori, 384 00:54:07,953 --> 00:54:10,288 and grew to love her very much. 385 00:54:11,581 --> 00:54:13,499 The last thing he remembers, 386 00:54:13,500 --> 00:54:16,836 Chidori was kidnapped by a rival clan 387 00:54:16,837 --> 00:54:20,714 and killed before his eyes. 388 00:54:20,715 --> 00:54:25,715 He is still very confused about what happened and where he is. 389 00:54:30,392 --> 00:54:32,142 But we can help him. 390 00:54:32,143 --> 00:54:34,687 He can have a new life. 391 00:54:34,688 --> 00:54:37,773 As I said, he is samurai. 392 00:54:37,774 --> 00:54:41,403 That decision must be his. 393 00:54:56,585 --> 00:54:58,920 I will be back soon. 394 00:55:01,381 --> 00:55:02,966 Thank you. 395 00:55:05,969 --> 00:55:07,554 Bye. 396 00:55:13,810 --> 00:55:17,980 Yoshi's world and mine differed in almost every way. 397 00:55:17,981 --> 00:55:19,481 To watch him learn 398 00:55:19,482 --> 00:55:24,029 is to rediscover miracles in the everyday things around us. 399 00:55:30,744 --> 00:55:33,914 Lamp 400 00:55:36,833 --> 00:55:38,376 Light. 401 00:56:00,774 --> 00:56:02,859 Yoshi-san... 402 00:57:06,506 --> 00:57:07,841 Yoshimitsu-sama... 403 00:57:09,676 --> 00:57:11,636 Chidori... 404 00:57:56,723 --> 00:57:58,725 Professor? 405 00:57:59,684 --> 00:58:01,894 Hello, Chris. 406 00:58:01,895 --> 00:58:04,897 - I won't let you take him. - You don't have much to say about it. 407 00:58:04,898 --> 00:58:07,816 - I'll call Detective Berger. - Well, that's a great idea. 408 00:58:07,817 --> 00:58:09,778 What happens when the SWAT team arrives? 409 00:58:11,029 --> 00:58:13,323 Yoshi-san. 410 00:58:23,166 --> 00:58:25,084 Alan, what's happening? 411 00:58:29,464 --> 00:58:30,757 No! 412 00:58:36,763 --> 00:58:41,768 - You killed him! - He's just stunned. For now. 413 00:58:47,816 --> 00:58:49,233 - Come on, move it. - Hey, don't! 414 00:58:49,234 --> 00:58:51,193 Out of the way. Inside. 415 00:58:51,194 --> 00:58:53,070 Wait! What are you doing? 416 00:58:53,071 --> 00:58:54,696 Get in! 417 00:58:54,697 --> 00:58:56,825 Alan, for God's sake--! 418 00:58:58,868 --> 00:59:00,245 Hey! 419 00:59:19,514 --> 00:59:22,474 Damn it, Alan. Tell me what you're doing. 420 00:59:22,475 --> 00:59:24,310 I'm going to do what I was contracted to do. 421 00:59:27,272 --> 00:59:28,982 I'm going to do an autopsy. 422 00:59:30,608 --> 00:59:33,360 God... That's murder. 423 00:59:33,361 --> 00:59:34,903 Nonsense. 424 00:59:34,904 --> 00:59:36,780 He's been dead for over 400 years. 425 00:59:36,781 --> 00:59:38,157 Don't give me that crap. 426 00:59:38,158 --> 00:59:40,492 I can prove that Yoshi was dead when I got him. 427 00:59:40,493 --> 00:59:43,370 If he's still dead when the police find him, they'll have no case. 428 00:59:43,371 --> 00:59:45,080 Yoshi will have the perfect alibi. 429 00:59:45,081 --> 00:59:47,291 But you're not to blame. Nobody's to blame. 430 00:59:47,292 --> 00:59:50,086 - We didn't do anything! - Do you think they'll believe that? 431 01:00:05,268 --> 01:00:07,436 Nobody answers the phone around here? 432 01:00:07,437 --> 01:00:09,522 Take your hands off me. 433 01:00:09,689 --> 01:00:11,356 Homicide. Carlyle. 434 01:00:11,357 --> 01:00:13,567 Hello. Detective Berger, please. 435 01:00:13,568 --> 01:00:16,278 Berger's not here. Can I take a message? 436 01:00:16,279 --> 01:00:19,031 The samurai and Chris have been kidnapped, 437 01:00:19,032 --> 01:00:20,741 taken to the Institute. 438 01:00:20,742 --> 01:00:23,160 Samu-what's been taken where? 439 01:00:23,161 --> 01:00:28,161 Samurai. The samurai. Hurry! 440 01:00:28,625 --> 01:00:30,418 Yeah, right. 441 01:00:37,884 --> 01:00:39,801 Prep a vein. 442 01:00:39,802 --> 01:00:42,012 What are you doing? 443 01:00:42,013 --> 01:00:44,056 What's in that needle? 444 01:00:44,057 --> 01:00:46,808 Just air. Great stuff. 445 01:00:46,809 --> 01:00:50,270 Very inexpensive and impossible to trace. 446 01:00:50,271 --> 01:00:53,274 - Pete! - Hey, Chris, it's the only way. 447 01:00:58,947 --> 01:01:01,449 There's no need for that. 448 01:01:03,451 --> 01:01:06,370 - No! No! - Chris, please! 449 01:01:06,371 --> 01:01:08,497 - Give me a hand here. - Chris, please! 450 01:01:08,498 --> 01:01:11,708 Now! Pete, goddamn it, give me a hand. 451 01:01:14,796 --> 01:01:16,338 Go on, do it now. 452 01:01:16,339 --> 01:01:18,341 What the hell's going on back there? 453 01:01:21,135 --> 01:01:24,012 Stop him, Pete, for God's sake! 454 01:01:24,013 --> 01:01:25,847 Stop him! Oh! 455 01:01:25,848 --> 01:01:29,351 - Jesus Christ! Pete! - Alan, wait! 456 01:01:29,352 --> 01:01:32,062 Damn it! Pete... Pete, give me a hand! 457 01:01:32,063 --> 01:01:33,939 Stop the van, Carl! Stop the van! 458 01:01:33,940 --> 01:01:35,983 - Hey! - Stop the van! Stop the van! 459 01:01:35,984 --> 01:01:38,152 - Drive, Carl! - Just drive! 460 01:01:55,670 --> 01:01:57,880 God! 461 01:02:00,967 --> 01:02:02,802 God! 462 01:02:24,949 --> 01:02:27,659 - No! - No! 463 01:02:31,664 --> 01:02:33,291 - Oh, God! Oh, Jesus! - No! 464 01:02:34,208 --> 01:02:36,209 Yoshimitsu-san, no! 465 01:02:43,509 --> 01:02:45,386 Thank God. 466 01:02:53,102 --> 01:02:55,271 Hey, Berger. 467 01:03:00,568 --> 01:03:02,903 - When did you get this? - Five, ten minutes ago. 468 01:03:02,904 --> 01:03:06,657 - It's important? - Yeah... Brody! 469 01:03:06,824 --> 01:03:09,118 Don't rush off. 470 01:03:34,018 --> 01:03:35,644 Hey! 471 01:03:35,645 --> 01:03:38,231 Hey, hold it! Hold it! 472 01:03:40,608 --> 01:03:42,193 What the hell happened to you? 473 01:03:52,370 --> 01:03:55,247 Yoshi seemed guided by instinct... 474 01:03:55,248 --> 01:03:58,458 Instinct and years of training. 475 01:03:58,459 --> 01:04:02,964 Whatever his secret, he knew exactly what he was doing. 476 01:05:05,109 --> 01:05:07,778 We think they went that way. You guys be careful. They're armed. 477 01:05:07,945 --> 01:05:10,406 - Armed with what? - Samurai swords. 478 01:05:11,991 --> 01:05:15,453 - Say again? - You heard me. 479 01:05:17,830 --> 01:05:19,707 Load him up. 480 01:05:21,000 --> 01:05:22,584 Three-Papa-Six. 481 01:05:22,585 --> 01:05:25,796 We have a report the suspect is headed toward the lake. Do you copy? 482 01:05:25,963 --> 01:05:29,216 This is Berger, I copy. Out. 483 01:05:29,217 --> 01:05:32,177 - That's it, that's all I know. - Well, it's a start. 484 01:05:32,178 --> 01:05:33,804 Three-Papa-Six, this is Volcker. 485 01:05:33,971 --> 01:05:35,347 We have a confirmed sighting. 486 01:05:35,348 --> 01:05:37,641 Suspect and victim are just below Baker's Rock. 487 01:05:37,642 --> 01:05:40,060 He's definitely headed toward the lake. Over. 488 01:05:40,061 --> 01:05:43,856 - Are you finished with me? - Yeah. You wanna ride? 489 01:05:44,023 --> 01:05:46,441 No, they brought my car down from the Institute. 490 01:05:46,442 --> 01:05:49,320 Joe! Get over here! 491 01:06:16,514 --> 01:06:20,851 Air-12, this is Ground Control. Please confirm destination, over. 492 01:06:21,018 --> 01:06:23,728 Roger that, Ground Control. This is Air-12. 493 01:06:23,729 --> 01:06:26,482 We are en route to link up with the Volcker Unit. Over. 494 01:07:19,076 --> 01:07:22,287 This is the police. I repeat, this is the police. 495 01:07:22,288 --> 01:07:24,289 You are under arrest! 496 01:07:24,290 --> 01:07:26,834 Freeze, right where you are! 497 01:07:29,170 --> 01:07:30,920 Yoshimitsu-san! 498 01:07:30,921 --> 01:07:33,715 Watch him, he's making a break for it. 499 01:07:33,716 --> 01:07:36,594 Okay, cowboy. 500 01:07:40,473 --> 01:07:42,933 - It's okay! You're going to be okay! - No, I'm all right! 501 01:07:43,100 --> 01:07:46,187 Let me go! Let me go! 502 01:07:56,113 --> 01:07:59,408 - I see him. Coming around the curve. - Yeah. Yeah, there he is. 503 01:08:00,993 --> 01:08:02,911 I got him. 504 01:08:02,912 --> 01:08:04,871 Stay on him. 505 01:08:04,872 --> 01:08:06,874 - Stay on him. - I got him. 506 01:08:18,719 --> 01:08:23,015 We got it. Going to be a quick Code 4. 507 01:08:24,350 --> 01:08:26,434 Damn. I lost him. 508 01:08:26,435 --> 01:08:28,437 - What? - I lost him. 509 01:08:48,999 --> 01:08:50,626 He's behind us. Turn back. 510 01:09:16,193 --> 01:09:20,405 Volcker, this is Air-12. We've lost contact with the suspect. 511 01:09:20,406 --> 01:09:23,700 Come back, Air-12. Please repeat transmission. 512 01:09:23,701 --> 01:09:27,037 We've lost contact with the suspect. 513 01:09:29,331 --> 01:09:32,417 We think he's doubled back toward your position. 514 01:09:32,418 --> 01:09:34,711 Negatory, Air-12, we haven't seen a thing. 515 01:09:34,712 --> 01:09:37,005 Keep looking. He's gotta be just up ahead of you. 516 01:09:37,006 --> 01:09:39,090 Roger. 517 01:09:39,091 --> 01:09:42,385 I'm taking the girl over to Berger. Keep me posted. 518 01:09:42,386 --> 01:09:45,513 - You lost him? - Nah, they'll get him. 519 01:09:45,514 --> 01:09:48,601 We'll have this wrapped up before dawn. 520 01:10:50,996 --> 01:10:51,914 Hey! 521 01:11:05,219 --> 01:11:07,554 There! Get him! 522 01:11:07,555 --> 01:11:09,723 Hey! 523 01:11:10,140 --> 01:11:12,559 Watch it! 524 01:11:12,560 --> 01:11:15,187 I got him! I got him! 525 01:11:15,354 --> 01:11:16,896 You'll hit the girl. 526 01:11:16,897 --> 01:11:19,858 Suspect headed up to Fire Road! He's got the girl! 527 01:11:19,859 --> 01:11:21,150 Get me a car up here, right away! 528 01:11:21,151 --> 01:11:22,736 Damn it. 529 01:11:24,029 --> 01:11:27,074 This is Berger, I'm going to take the Ridge Road up to the lake. 530 01:11:36,333 --> 01:11:38,460 Volcker, move it! 531 01:12:00,482 --> 01:12:05,028 This is Air-12. We are on route to intercept suspect. 532 01:12:05,029 --> 01:12:06,196 Roger, Air-12. 533 01:12:06,363 --> 01:12:09,825 It looks like they're headed toward the cliff. 534 01:12:19,627 --> 01:12:21,544 No! No! 535 01:12:21,545 --> 01:12:23,714 Yoshi, stop! Go back! 536 01:12:28,052 --> 01:12:30,429 I don't want to hurt you, Chris. Get away from him. 537 01:12:33,849 --> 01:12:36,226 Don't be stupid, Chris. Get away from him! 538 01:12:38,395 --> 01:12:41,064 - Get out of the way, Chris! - Alan! 539 01:12:41,065 --> 01:12:44,609 - Get the hell out of the way! - It won't do any good, now! 540 01:13:11,136 --> 01:13:15,890 Oh, for God's sake, Yoshi, don't do it! 541 01:13:48,674 --> 01:13:50,426 Yoshi-san! 542 01:14:00,269 --> 01:14:02,146 Yoshi! 543 01:14:14,700 --> 01:14:17,703 Please! Don't shoot! 544 01:14:19,038 --> 01:14:20,581 Hold your fire! 545 01:14:22,458 --> 01:14:27,671 Yoshi-san! Please... 546 01:15:55,592 --> 01:15:57,427 What was it he said to you? 547 01:15:57,594 --> 01:15:59,930 Right there, before the end. 548 01:16:05,602 --> 01:16:12,276 He said, "There are no second chances. 549 01:16:19,408 --> 01:16:25,080 The way of the samurai is death." 550 01:16:29,960 --> 01:16:31,295 Yeah.38021

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.