All language subtitles for Frasier - 03x20 - Police Story.DVDRip.English.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,597 --> 00:00:13,103 Faster, Frasier, faster! 2 00:00:13,103 --> 00:00:14,310 You can make this light! 3 00:00:14,310 --> 00:00:16,251 God, you're going to get us killed! 4 00:00:16,251 --> 00:00:20,343 I can't be late for this date! 5 00:00:20,343 --> 00:00:22,004 Oh, this is ridiculous! 6 00:00:22,004 --> 00:00:23,734 First the drycleaner, then the ATM, 7 00:00:23,734 --> 00:00:25,955 now you're making me cart you off to some restaurant! 8 00:00:25,955 --> 00:00:28,699 Well, I'm sorry, I didn't plan for my car to be in the shop. 9 00:00:28,699 --> 00:00:31,561 But I really, really appreciate it, Frasier. 10 00:00:31,561 --> 00:00:35,548 Oh, a basket of fruit would suffice! 11 00:00:35,548 --> 00:00:37,762 I am changing for my date! 12 00:00:37,762 --> 00:00:38,819 Don't look at me! Turn around! 13 00:00:38,819 --> 00:00:40,110 Turn all the way around! 14 00:00:40,110 --> 00:00:41,118 I'm driving! 15 00:00:41,118 --> 00:00:44,445 Fine! 16 00:00:44,445 --> 00:00:45,620 Hand me my jeans, will you? 17 00:00:45,620 --> 00:00:48,510 Here. 18 00:00:48,510 --> 00:00:51,996 Oh, oh, great! That's just what i need! 19 00:00:51,996 --> 00:00:53,759 There's a police car behind us. 20 00:00:53,759 --> 00:00:54,969 Please don't turn on the red light. 21 00:00:54,969 --> 00:00:56,238 Don't turn on the red light. 22 00:00:56,238 --> 00:00:57,988 Don't turn on the 23 00:00:57,988 --> 00:01:01,989 Damn it, Frasier! 24 00:01:01,989 --> 00:01:04,415 Don't worry, you're not going to get a ticket. 25 00:01:04,415 --> 00:01:06,173 You're a celebrity, use a little juice! 26 00:01:06,173 --> 00:01:07,927 Oh, I refuse to do anything of the sort! 27 00:01:07,927 --> 00:01:14,923 OK, fine. Enjoy traffic school. 28 00:01:14,923 --> 00:01:21,219 Good Evening, officer. I'm Doctor Fraiser Crane If there's any problem I'm listening. 29 00:01:21,219 --> 00:01:25,275 I clocked you doing sixty-two in a forty-mile zone. 30 00:01:25,275 --> 00:01:28,043 Well, this is interesting. 31 00:01:28,043 --> 00:01:30,011 Usually both people are in the backseat. 32 00:01:30,011 --> 00:01:33,112 It's not what you think. 33 00:01:33,112 --> 00:01:37,743 See, we were just coming back from KACL, where I do my radio show. 34 00:01:37,743 --> 00:01:40,080 Uh-huh. 35 00:01:40,080 --> 00:01:42,321 You see, we ran a little late, 36 00:01:42,321 --> 00:01:44,201 because I was on with a very troubled caller, 37 00:01:44,201 --> 00:01:50,766 with a very complex psychological problem... on my radio show. 38 00:01:50,766 --> 00:01:51,937 Hey, wait a minute. 39 00:01:51,937 --> 00:01:54,313 You're Dr. Frasier Crane! 40 00:01:54,313 --> 00:01:57,547 Drat! My cover is blown. 41 00:01:57,547 --> 00:01:58,697 I love your show! 42 00:01:58,697 --> 00:01:59,904 I listen to it all the time. 43 00:01:59,904 --> 00:02:01,074 Oh well, thank you. 44 00:02:01,074 --> 00:02:02,607 It's always nice to... 45 00:02:02,607 --> 00:02:06,262 License and registration, please. 46 00:02:06,262 --> 00:02:11,431 Be arrested by a fan. 47 00:02:11,431 --> 00:02:13,783 Roz, if you could delay ablutions? 48 00:02:13,783 --> 00:02:16,658 I'm in custody here! 49 00:02:16,658 --> 00:02:19,825 Hey, it's your birthday today. 50 00:02:19,825 --> 00:02:22,351 Is this a little celebration? 51 00:02:22,351 --> 00:02:27,402 No, no, I'm simply taking my producer to meet her date. 52 00:02:27,402 --> 00:02:29,794 Frasier, why didn't you tell me it was your birthday? 53 00:02:29,794 --> 00:02:32,062 I'd have thrown you a party at the station! 54 00:02:32,062 --> 00:02:35,808 Question asked, question answered. 55 00:02:35,808 --> 00:02:37,999 I'm just going to be dropping her off, 56 00:02:37,999 --> 00:02:43,295 then have a cold plate of deli, and get to bed early. 57 00:02:43,295 --> 00:02:46,728 Almost makes you feel sorry for me, doesn't it? 58 00:02:46,728 --> 00:02:49,337 I spent my last birthday subduing a drunk-and-disorderly 59 00:02:49,337 --> 00:02:51,311 at a sleazy bar. 60 00:02:51,311 --> 00:02:53,229 Don't you hate to work on your birthday? 61 00:02:53,229 --> 00:02:56,134 He was my date. 62 00:02:56,134 --> 00:02:57,240 Tell you what I'm going to do. 63 00:02:57,240 --> 00:02:58,383 I'm going to let you off. 64 00:02:58,383 --> 00:03:00,528 Just think of this as a little birthday gift from me. 65 00:03:00,528 --> 00:03:01,535 Thank you. 66 00:03:01,535 --> 00:03:04,326 But slow down. 67 00:03:04,326 --> 00:03:06,943 I'd hate to see you get hurt. 68 00:03:06,943 --> 00:03:12,071 I'm listening. 69 00:03:12,071 --> 00:03:17,080 OK, let's go! 70 00:03:17,080 --> 00:03:20,016 Do you sense a little moment there? 71 00:03:20,016 --> 00:03:21,408 What are you talking about?! 72 00:03:21,408 --> 00:03:24,052 Well, between me and that very attractive officer. 73 00:03:24,052 --> 00:03:27,496 It just felt like there was something there. 74 00:03:27,496 --> 00:03:28,945 Yeah, major sparks. 75 00:03:28,945 --> 00:03:30,262 Now, just the right pedal. 76 00:03:30,262 --> 00:03:30,829 The big pedal? 77 00:03:30,829 --> 00:03:32,495 Now, just a minute. 78 00:03:32,495 --> 00:03:33,581 We'll see if she's watching me. 79 00:03:33,581 --> 00:03:35,864 If she's watching me, she's interested. 80 00:03:35,864 --> 00:03:39,529 Oh, yes! She's turning around, she's looking up! 81 00:03:39,529 --> 00:03:45,517 Move your vehicle! 82 00:03:45,517 --> 00:03:53,711 Oh, yes. I've cast my spell. 00:03:55,748 Go on, Dr. Crane, make a wish. 84 00:03:55,748 --> 00:03:57,159 Oh, why bother? 85 00:03:57,159 --> 00:04:04,800 I made the same wish last year, it didn't come true. 86 00:04:04,800 --> 00:04:07,214 Come on, son, blow out the candles! 87 00:04:13,789 --> 00:04:15,550 Oh, what a surprise. 88 00:04:15,550 --> 00:04:17,878 Look, they're lighting again! 89 00:04:17,878 --> 00:04:22,638 What sorcerer's magic is this? 90 00:04:22,638 --> 00:04:25,887 You know, Dad, I had a nice little birthday bonus today. 91 00:04:25,887 --> 00:04:29,286 On my way home, I was pulled over for speeding by a very pretty 92 00:04:29,286 --> 00:04:32,384 policewoman, who let me off. 93 00:04:32,384 --> 00:04:34,828 I got the distinct impression that she found me attractive. 94 00:04:34,828 --> 00:04:36,119 Now, that sort of thing happens, doesn't it? 95 00:04:36,119 --> 00:04:36,886 Oh, sure. 96 00:04:36,886 --> 00:04:39,571 I was always leaning against somebody's window thinking, 97 00:04:39,571 --> 00:04:42,548 "that bloody chainsaw in the backseat looks kind of iffy, 98 00:04:42,548 --> 00:04:45,899 but she's got a cute smile!" 99 00:04:45,899 --> 00:04:47,719 Oh, ha, ha. 100 00:04:47,719 --> 00:04:49,677 I'm telling you, there was something there, though. 101 00:04:49,677 --> 00:04:52,405 Well, of course the whole conversation's academic. 102 00:04:52,405 --> 00:04:54,061 I don't even know her name. 103 00:04:54,061 --> 00:04:56,375 I suppose I could call down to the police station 104 00:04:56,375 --> 00:04:58,924 and try to find out who was on traffic duty. 105 00:04:58,924 --> 00:05:03,467 But, uh, I don't suppose they'd give that sort of information to a civilian. 106 00:05:03,467 --> 00:05:04,756 You'd have to have some... 107 00:05:04,756 --> 00:05:09,871 conduit to the police department, an insider who could break 108 00:05:09,871 --> 00:05:13,594 that damnable code of silence! 109 00:05:13,594 --> 00:05:16,478 All right, I'll make the damn call. 110 00:05:16,478 --> 00:05:17,582 You, Dad? 111 00:05:17,582 --> 00:05:18,454 Why, I didn't even think of? 112 00:05:18,454 --> 00:05:22,045 Oh, shut up. 113 00:05:22,045 --> 00:05:24,423 You know, I haven't felt such an instant attraction 114 00:05:24,423 --> 00:05:26,614 to a woman in quite some time. 115 00:05:26,614 --> 00:05:28,733 Well, considering the difference in our backgrounds, 116 00:05:28,733 --> 00:05:30,188 it's really rather puzzling. 117 00:05:30,188 --> 00:05:34,653 Oh, pish-tosh! 118 00:05:34,653 --> 00:05:36,467 It's painfully obvious what's attracting you 119 00:05:36,467 --> 00:05:40,893 the gleam of her jackboots, her dangling nightstick, 120 00:05:40,893 --> 00:05:44,909 the glint of her handcuffs hanging on her leather belt. 121 00:05:44,909 --> 00:05:50,661 You're off on some lurid little disciplinary fantasy. 122 00:05:50,661 --> 00:05:53,069 Oh, Dr. Crane, shame on you! 123 00:05:53,069 --> 00:05:55,428 You got icing up and down your sleeve! 124 00:05:55,428 --> 00:06:00,829 Oh. I am a naughty boy. 125 00:06:00,829 --> 00:06:02,924 Well, certainly a messy one. 126 00:06:02,924 --> 00:06:06,251 But mainly a naughty one. 127 00:06:06,251 --> 00:06:09,065 Hey, Charlie, yeah, Marty Crane, how ya doing? 128 00:06:09,065 --> 00:06:12,171 Hey, listen, Charlie, I'm trying to track down a woman 129 00:06:12,171 --> 00:06:16,028 officer who was on traffic tonight, uh, near... 130 00:06:16,028 --> 00:06:16,786 Blanchett and Fourth. 131 00:06:16,786 --> 00:06:18,387 Blanchett and Fourth. 132 00:06:18,387 --> 00:06:21,251 Great, OK, thanks. 133 00:06:21,251 --> 00:06:22,444 Her name's Maureen Cutler, 134 00:06:22,444 --> 00:06:24,683 and she usually goes to McGinty's after work. 135 00:06:24,683 --> 00:06:26,380 Charlie said she's probably there now. 136 00:06:26,380 --> 00:06:28,123 Thanks, Dad. 137 00:06:28,123 --> 00:06:29,000 Are you going to go? 138 00:06:29,000 --> 00:06:30,732 Well, I don't know. 139 00:06:30,732 --> 00:06:31,205 A police bar? 140 00:06:31,205 --> 00:06:33,843 If I go in there alone, I'll stand out like a sore thumb! 141 00:06:33,843 --> 00:06:37,081 All right, I'll go. 142 00:06:37,081 --> 00:06:41,204 Sit down, Niles, I'll go with him. 143 00:06:41,204 --> 00:06:44,572 You know, after all these hoity-toity, caviar-sucking egghead types 144 00:06:44,572 --> 00:06:46,786 you've been dating, I think a lady cop 145 00:06:46,786 --> 00:06:49,200 would be a nice breath of fresh air. 146 00:06:49,200 --> 00:06:51,313 Oh, all right, I'll go! 147 00:06:51,313 --> 00:06:53,978 Give me a second, I'll put some fresh collar-stays in, 148 00:06:53,978 --> 00:06:56,938 and-oh, oh, I've got a fabulous brand-new cashmere jacket 149 00:06:56,938 --> 00:07:00,827 I've been dying to premiere! 150 00:07:00,827 --> 00:07:03,837 Oh, yeah. This is gonna work. 151 00:07:12,139 --> 00:07:13,157 You see her yet? 152 00:07:13,157 --> 00:07:15,994 I don't know. 153 00:07:15,994 --> 00:07:17,625 What about her? 154 00:07:17,625 --> 00:07:18,860 No, that's not Maureen. 155 00:07:18,860 --> 00:07:24,091 No, I mean, what about her? 156 00:07:24,091 --> 00:07:26,144 Oh, there she is! 157 00:07:26,144 --> 00:07:32,225 Wow, she is a looker! Well, come on, let's go say hello. 158 00:07:32,225 --> 00:07:37,779 Oh well! Oh my God, fancy seeing you here! 159 00:07:37,779 --> 00:07:38,994 Hey, Frasier Crane. 160 00:07:38,994 --> 00:07:40,543 Oh, you remember me? 161 00:07:40,543 --> 00:07:43,170 Come on ?sixty-two in a forty-mile zone with a half-naked 162 00:07:43,170 --> 00:07:47,017 girl in the backseat? 163 00:07:47,017 --> 00:07:47,611 Roz. 164 00:07:47,611 --> 00:07:49,794 Oh. 165 00:07:49,794 --> 00:07:52,136 Oh, uh, this is my father. 166 00:07:52,136 --> 00:07:53,936 How do you do? I'm Maureen Cutler. 167 00:07:53,936 --> 00:07:55,403 Marty Crane, nice to meet you. 168 00:07:55,403 --> 00:07:56,946 Nice to meet you. 169 00:07:56,946 --> 00:07:58,800 Say, Maureen, how about a drink? 170 00:07:58,800 --> 00:07:59,688 Yeah, why not? 171 00:07:59,688 --> 00:08:00,909 Let me get them. 172 00:08:00,909 --> 00:08:02,617 I'm a beer drinker myself, what about you? 173 00:08:02,617 --> 00:08:03,673 That's fine by me. 174 00:08:03,673 --> 00:08:04,841 Beer, huh? 175 00:08:04,841 --> 00:08:09,910 Oh, what the hell, I'll try one. 176 00:08:09,910 --> 00:08:13,353 So, what brings you guys here? This is mostly a cop hangout. 177 00:08:13,353 --> 00:08:14,471 Well, I used to be on the force. 178 00:08:14,471 --> 00:08:14,891 Really? 179 00:08:14,891 --> 00:08:15,969 Yeah. 180 00:08:15,969 --> 00:08:17,240 Wait a minute. 181 00:08:17,240 --> 00:08:20,997 Marty Crane? You're Martin Crane! 182 00:08:20,997 --> 00:08:24,737 You're wasting your time in traffic, you're quite a detective. 183 00:08:24,737 --> 00:08:27,638 No, I mean I remember you when I was training. 184 00:08:27,638 --> 00:08:29,642 You gave this great lecture at the academy on 185 00:08:29,642 --> 00:08:31,030 how to deal with an armed suspect. 186 00:08:31,030 --> 00:08:32,457 Well, thanks. 187 00:08:32,457 --> 00:08:34,272 How come you left the force? 188 00:08:34,272 --> 00:08:39,903 Well, I uh, got shot by an armed suspect. 189 00:08:39,903 --> 00:08:40,481 I'm sorry. 190 00:08:40,481 --> 00:08:42,175 Oh, it's all right. 191 00:08:42,175 --> 00:08:44,617 So, do you miss it? 192 00:08:44,617 --> 00:08:51,838 Nah, how attached can you get to a hip? 193 00:08:51,838 --> 00:08:53,823 Oh. Oh, I'm sorry. 194 00:08:53,823 --> 00:08:56,247 I have to get over to the hospital. 195 00:08:56,247 --> 00:08:58,977 I told them to beep me if there was any news about my sergeant. 196 00:08:58,977 --> 00:09:00,255 What happened to him? 197 00:09:00,255 --> 00:09:01,842 She's having a baby. 198 00:09:01,842 --> 00:09:05,343 Oh well, hope it's a girl! 199 00:09:05,343 --> 00:09:06,664 Yeah, I'll tell Frasier you had to run. 200 00:09:06,664 --> 00:09:10,631 Thanks... listen, um, I never do this, 201 00:09:10,631 --> 00:09:17,217 but I would love to have a beer or go to dinner sometime. 202 00:09:17,217 --> 00:09:18,352 With me? 203 00:09:18,352 --> 00:09:19,631 I don't want to put you on the spot. 204 00:09:19,631 --> 00:09:25,062 If you, uh, if you want to go out, just give me a call. 205 00:09:25,062 --> 00:09:29,117 With me? 206 00:09:29,117 --> 00:09:30,708 You're the only one here. 207 00:09:30,708 --> 00:09:32,657 Here we are! Three beers. 208 00:09:32,657 --> 00:09:36,886 Good news, there was a fly in one glass, so these are free! 209 00:09:36,886 --> 00:09:38,231 I'm sorry, I just got beeped. 210 00:09:38,231 --> 00:09:39,903 Oh, that's too bad. 211 00:09:39,903 --> 00:09:42,326 Yeah, but it was nice to see you. 212 00:09:42,326 --> 00:09:44,158 Maybe I'll bump into you again here sometime. 213 00:09:44,158 --> 00:09:44,880 Oh, that'd be great. 214 00:09:44,880 --> 00:09:56,375 OK, bye. 215 00:09:58,646 --> 00:10:02,031 I'll have a grande half-caf latte, with a whisper of cinnamon. 216 00:10:02,031 --> 00:10:05,951 And for my father, plain coffee. 217 00:10:05,951 --> 00:10:09,990 I cannot emphasize the word "plain" enough. 218 00:10:09,990 --> 00:10:12,551 No foam, no cinnamon, no exotic flavors. 219 00:10:12,551 --> 00:10:16,967 If it is not plain, I take no responsibility for the consequences. 220 00:10:16,967 --> 00:10:19,135 How about a biscotti? 221 00:10:19,135 --> 00:10:19,775 All right. 222 00:10:19,775 --> 00:10:26,383 But when you bring it, call it a cookie. 223 00:10:26,383 --> 00:10:27,140 Hi, son. 224 00:10:27,140 --> 00:10:28,221 Hello, Dad. 225 00:10:28,221 --> 00:10:30,404 Uh, I want to thank you for meeting me like this. 226 00:10:30,404 --> 00:10:33,646 Well, my pleasure. 227 00:10:33,646 --> 00:10:38,732 So... what can I do you for? 228 00:10:38,732 --> 00:10:44,399 Well, I need some advice. 229 00:10:44,399 --> 00:10:45,442 That's why you asked me here? 230 00:10:45,442 --> 00:10:46,989 Yeah. 231 00:10:46,989 --> 00:10:48,960 You've never done this before! 232 00:10:48,960 --> 00:10:50,064 Yeah, well, I'm sorry. 233 00:10:50,064 --> 00:10:51,130 But anyway, you remember? 234 00:10:51,130 --> 00:10:52,687 Dad, I want you to know I'm not only deeply touched, 235 00:10:52,687 --> 00:10:55,775 but I consider this a watershed moment in our relationship! 236 00:10:55,775 --> 00:10:56,857 Great. See, the thing is? 237 00:10:56,857 --> 00:10:58,880 All my life, it seems you've always turned to Frasier. 238 00:10:58,880 --> 00:11:00,084 "Frasier, Frasier, Frasier!" 239 00:11:00,084 --> 00:11:02,166 Niles, can I talk?! 240 00:11:02,166 --> 00:11:05,209 I'm listening. 241 00:11:05,209 --> 00:11:13,737 Here we are. One latte, one coffee, and one "cookie." 242 00:11:13,737 --> 00:11:18,429 I think they call this thing a biscotti. 243 00:11:18,429 --> 00:11:25,475 No need to talk down to the man. Off you go! 244 00:11:25,475 --> 00:11:29,803 Well, anyway, uh, you remember the other night, Frasier's policewoman? 245 00:11:29,803 --> 00:11:31,125 Mmm-hmm. 246 00:11:31,125 --> 00:11:32,279 Well, we found her at the bar, 247 00:11:32,279 --> 00:11:38,048 and, uh, well, she came on to me. 248 00:11:38,048 --> 00:11:38,649 No. 249 00:11:38,649 --> 00:11:39,506 Yeah. 250 00:11:39,506 --> 00:11:40,142 You? 251 00:11:40,142 --> 00:11:42,191 Yeah. 252 00:11:42,191 --> 00:11:45,413 Was she drunk? 253 00:11:45,413 --> 00:11:48,061 Oh, I'm sorry, Dad, of course, you're right, I'm sorry. 254 00:11:48,061 --> 00:11:51,636 Uh, what was Frasier's reaction? 255 00:11:51,636 --> 00:11:52,937 I haven't told him yet. 256 00:11:52,937 --> 00:11:54,370 Why not? 257 00:11:54,370 --> 00:11:55,304 I just can't. 258 00:11:55,304 --> 00:11:59,026 Can I? 259 00:11:59,026 --> 00:12:01,040 I know he's going to feel lousy. 260 00:12:01,040 --> 00:12:05,131 He finally meets a girl he likes, and she's attracted to his old man. 261 00:12:05,131 --> 00:12:08,659 Hmm, that is quite a conundrum. 262 00:12:08,659 --> 00:12:10,954 I wonder if that's what's really bothering you. 263 00:12:10,954 --> 00:12:13,461 What do you mean? 264 00:12:13,461 --> 00:12:16,175 Maybe, underneath it all, you're attracted to this woman and 265 00:12:16,175 --> 00:12:16,985 you want to go out with her. 266 00:12:16,985 --> 00:12:17,807 Oh, are you, nuts? 267 00:12:17,807 --> 00:12:20,883 That's sick! That's disgusting! 268 00:12:20,883 --> 00:12:22,026 "it's just a theory." 269 00:12:22,026 --> 00:12:26,485 But for the sake of argument, let's say you're right. 270 00:12:26,485 --> 00:12:29,182 Dad, you're allowed to be attracted to a woman. 271 00:12:29,182 --> 00:12:31,743 What kind of a father does a thing like that? 272 00:12:31,743 --> 00:12:34,576 Did you encourage her in any way? 273 00:12:34,576 --> 00:12:36,854 Well, I guess I was kind of charming. 274 00:12:36,854 --> 00:12:38,241 I mean, I didn't mean to be! 275 00:12:38,241 --> 00:12:41,905 It just sometimes leaks out. 276 00:12:41,905 --> 00:12:45,359 Well, what do you want to do? 277 00:12:45,359 --> 00:12:47,750 Well, most important I don't want to hurt Frasier. 278 00:12:47,750 --> 00:12:52,049 And secondly, I want to go out with Maureen. 279 00:12:52,049 --> 00:12:56,794 The order of that changes depending on the time of day. 280 00:12:56,794 --> 00:12:59,710 Well, one possibility is, go on a date with her. 281 00:12:59,710 --> 00:13:01,632 If you feel there are sparks between you and this woman, 282 00:13:01,632 --> 00:13:03,985 then tell Frasier. 283 00:13:03,985 --> 00:13:05,349 I don't want to lie to my son. 284 00:13:05,349 --> 00:13:06,204 You're not lying to him. 285 00:13:06,204 --> 00:13:07,945 You're delaying the truth to spare his feelings. 286 00:13:07,945 --> 00:13:11,459 If nothing happens, he need never know. 287 00:13:11,459 --> 00:13:13,422 Well, I guess it's worth a try. 288 00:13:13,422 --> 00:13:18,345 If Maureen and I hit it off, then I'll tell him immediately. 289 00:13:18,345 --> 00:13:20,906 Or I can. Really, I don't mind! 290 00:13:33,626 --> 00:13:35,120 Hi, Dad. 291 00:13:35,120 --> 00:13:37,381 Oh, Frasier! You're still home. 292 00:13:37,381 --> 00:13:40,382 Yeah. Where are you going? 293 00:13:40,382 --> 00:13:44,496 Just out. 294 00:13:44,496 --> 00:13:46,370 What are you gonna do? 295 00:13:46,370 --> 00:13:48,932 Nothing. 296 00:13:48,932 --> 00:13:52,056 When are you gonna be home? 297 00:13:52,056 --> 00:13:54,814 Later. 298 00:13:54,814 --> 00:13:56,543 Well, you put a dent in the car, young man, 299 00:13:56,543 --> 00:14:09,591 it's coming out of your allowance! 300 00:14:09,591 --> 00:14:10,962 I mean, I've got my pride, you know. 301 00:14:10,962 --> 00:14:13,780 So, I said to her, I said, "Mrs. Crease, I'll do the cooking, 302 00:14:13,780 --> 00:14:18,496 I'll do the cleaning, but I draw the line at creaming your feet!" 303 00:14:18,496 --> 00:14:21,523 Dear, hurry up! "The Mambo Kings" is about to start! 304 00:14:21,523 --> 00:14:25,797 Oh, I wouldn't mind mamboing with Antonio Banderas! 305 00:14:25,797 --> 00:14:28,799 All right, set out the goodies and I'll go get the wine. 306 00:14:28,799 --> 00:14:31,911 Oh, and this time, Charlotte, be careful with that chocolate! 307 00:14:31,911 --> 00:14:34,310 I had a hell of a time hiding the stain from His Nibs 308 00:14:34,310 --> 00:14:38,081 Oh, hello, Dr. Crane! 309 00:14:38,081 --> 00:14:40,253 Daphne. Charlotte, Maggie. 310 00:14:40,253 --> 00:14:41,073 Dr. Crane. 311 00:14:41,073 --> 00:14:42,137 Please, sit down. 312 00:14:42,137 --> 00:14:44,305 I thought you were filling in at the station tonight. 313 00:14:44,305 --> 00:14:53,282 Oh, I am. But, uh, not for a couple of hours yet. 314 00:14:53,282 --> 00:14:57,254 Oh-ho, seems a shame to hang around here. 315 00:14:57,254 --> 00:15:01,652 I mean, I would have thought you'd have taken an opportunity like this to, 316 00:15:01,652 --> 00:15:05,563 I don't know... go down to McGinty's? 317 00:15:05,563 --> 00:15:07,926 Oh, to see his new lady friend, you mean? 318 00:15:07,926 --> 00:15:13,132 Ah, well, I see I've been quite the hot topic over the teapot. 319 00:15:13,132 --> 00:15:16,057 You know, I may have said a thing or two in passing, but? 320 00:15:16,057 --> 00:15:17,797 I'd go for it, Dr. Crane! 321 00:15:17,797 --> 00:15:20,933 Yes, well, if you must know, I was planning to go down there, 322 00:15:20,933 --> 00:15:22,584 but not for a couple of days yet. 323 00:15:22,584 --> 00:15:24,105 Well, I wouldn't wait too long. 324 00:15:24,105 --> 00:15:27,057 I mean, strike while the iron's hot, that's what I always say! 325 00:15:27,057 --> 00:15:28,922 She's right. 326 00:15:28,922 --> 00:15:30,870 Well, women don't really like men that are too overeager. 327 00:15:30,870 --> 00:15:32,230 Oh, nonsense. 328 00:15:32,230 --> 00:15:34,958 I mean, you know, it's one thing if the man's some bounder 329 00:15:34,958 --> 00:15:39,281 git from the docks, but it's different if the man's like you. 330 00:15:39,281 --> 00:15:40,669 Someone who's charming. 331 00:15:40,669 --> 00:15:41,877 And handsome. 332 00:15:41,877 --> 00:15:58,313 And knows lots and lots of words. 333 00:15:58,313 --> 00:16:02,438 Well, McGinty's is on my way to the station. 334 00:16:02,438 --> 00:16:05,987 I suppose I could just pop my head in. 335 00:16:05,987 --> 00:16:07,469 Thank you, ladies, for your support ? 336 00:16:07,469 --> 00:16:12,292 even if it was nakedly self-serving and insincere. 337 00:16:16,239 --> 00:16:17,905 So, they finally put my transfer through, 338 00:16:17,905 --> 00:16:21,282 and I'm moving out of Traffic and into Narcotics. 339 00:16:21,282 --> 00:16:23,914 Yeah, I'm gonna be working with, uh, Bill Henderson at the 31st. 340 00:16:23,914 --> 00:16:25,898 Good for you. 341 00:16:25,898 --> 00:16:28,589 Yeah, I'm excited, although I hear he can be pretty tough. 342 00:16:28,589 --> 00:16:32,434 Oh no. I mean, he might seem a little stiff and strait-laced, 343 00:16:32,434 --> 00:16:35,002 but once you get to know him he's the greatest guy in the world. 344 00:16:35,002 --> 00:16:36,482 Yeah, he is pretty impressive. 345 00:16:36,482 --> 00:16:39,642 Oh yeah, smart, great sense of humor. 346 00:16:39,642 --> 00:16:42,155 No, you're gonna have a great time. 347 00:16:42,155 --> 00:16:44,899 Dad, I can't believe you're doing this! 348 00:16:44,899 --> 00:16:45,829 Frasier! 349 00:16:45,829 --> 00:16:47,728 Look, I was gonna tell you? 350 00:16:47,728 --> 00:16:50,079 Believe me, I did not put him up to this, 351 00:16:50,079 --> 00:16:53,249 though I think he's overselling me a little. 352 00:16:53,249 --> 00:16:54,990 I'm not the greatest guy in the world. 353 00:16:54,990 --> 00:16:57,573 Seattle, maybe. 354 00:16:57,573 --> 00:16:58,686 Am I missing something? 355 00:16:58,686 --> 00:16:59,643 Oh, I'm just joking. 356 00:16:59,643 --> 00:17:01,733 OK, Dad, thanks for warming her up for me. 357 00:17:01,733 --> 00:17:03,449 I can take over here. 358 00:17:03,449 --> 00:17:11,425 Martin? 359 00:17:11,425 --> 00:17:33,578 Frasier... Maureen and I are here on a date. 360 00:17:33,578 --> 00:17:35,204 I know you might think this is one of those wildly 361 00:17:35,204 --> 00:17:39,844 embarrassing moments where I'm standing here with egg on my face. 362 00:17:39,844 --> 00:17:43,060 I assure you, I'm not as embarrassed as you might assume 363 00:17:43,060 --> 00:17:45,326 I would be embarrassed. 364 00:17:45,326 --> 00:17:52,961 I'm not uncomfortable, so please, don't you be uncomfortable either. 365 00:17:52,961 --> 00:17:54,713 Why don't I give you two a moment? 366 00:17:54,713 --> 00:17:58,576 Whatever! 367 00:17:58,576 --> 00:17:59,517 You asked her out?! 368 00:17:59,517 --> 00:18:01,767 No, that's not the way it happened. 369 00:18:01,767 --> 00:18:02,968 There's no use lying to me. 370 00:18:02,968 --> 00:18:04,721 I am at the lowest point I could possibly be, 371 00:18:04,721 --> 00:18:06,762 so please just tell me the truth! 372 00:18:06,762 --> 00:18:08,571 Maureen asked me out. 373 00:18:08,571 --> 00:18:14,470 Going down! 374 00:18:14,470 --> 00:18:17,086 It happened the other night when you went to the bar to get drinks. 375 00:18:17,086 --> 00:18:20,538 You know, it just caught me off guard, I didn't know how to handle it. 376 00:18:20,538 --> 00:18:22,408 So, Niles said I should? 377 00:18:22,408 --> 00:18:24,271 Niles? Niles knows? 378 00:18:24,271 --> 00:18:26,359 Look, I'm sorry. 379 00:18:26,359 --> 00:18:27,669 It was supposed to be a one-time thing, 380 00:18:27,669 --> 00:18:29,564 just to see if there was something there, 381 00:18:29,564 --> 00:18:33,502 and if there wasn't, then you didn't even need to know about it. 382 00:18:33,502 --> 00:18:36,281 Well, is there? "Something there?" 383 00:18:36,281 --> 00:18:39,158 Oh, yeah. 384 00:18:39,158 --> 00:18:43,586 Well... it's not as if we were standing side-by-side when she chose you. 385 00:18:43,586 --> 00:18:44,931 I was at the bar! 386 00:18:44,931 --> 00:18:48,380 If you'd gone to get the drinks, things would have been different. 387 00:18:48,380 --> 00:18:50,242 I don't think so. 388 00:18:50,242 --> 00:18:51,503 Dad, I'm drowning here. 389 00:18:51,503 --> 00:18:54,033 Please, throw me a line! 390 00:18:54,033 --> 00:18:56,384 Look, uh, I'm gonna go tell her this whole thing is a mistake? 391 00:18:56,384 --> 00:18:59,952 No, no, no, Dad! 392 00:18:59,952 --> 00:19:04,158 I'll be OK, really. 393 00:19:04,158 --> 00:19:08,614 Well... the old dog's still got it in him, huh? 394 00:19:08,614 --> 00:19:11,099 Yeah. But, really, how long can it last? 395 00:19:11,099 --> 00:19:14,051 I mean, she's got to come to her senses eventually? 396 00:19:14,051 --> 00:19:16,950 Oh no, Dad, Dad, don't sell yourself short. 397 00:19:16,950 --> 00:19:19,753 You've got a lot to offer. 398 00:19:19,753 --> 00:19:24,540 Well, I'd better head off to work. 399 00:19:24,540 --> 00:19:25,419 Goodnight, Dad. 400 00:19:25,419 --> 00:19:30,941 Goodnight, thanks. 401 00:19:30,941 --> 00:19:33,233 Damn! 402 00:19:38,503 --> 00:19:40,594 Uh-uh, OK, thanks. 403 00:19:40,594 --> 00:19:43,824 Frasier just came in the building, so everybody hide and be quiet. 404 00:19:43,824 --> 00:19:45,771 Do you think he'll be surprised? 405 00:19:45,771 --> 00:19:47,435 Considering his birthday was yesterday? 406 00:19:47,435 --> 00:19:49,921 Yeah, I do, Elizabeth. 407 00:19:49,921 --> 00:19:52,988 Should we yell "surprise" or "happy birthday?" 408 00:19:52,988 --> 00:19:55,377 We've done this like five hundred times. 409 00:19:55,377 --> 00:19:57,214 And every time it's pretty much the same. 410 00:19:57,214 --> 00:19:59,008 We yell, the person pretends to be surprised, 411 00:19:59,008 --> 00:20:01,248 and we stuff ourselves with cake. 412 00:20:01,248 --> 00:20:03,184 I just wanted it to be perfect. 413 00:20:03,184 --> 00:20:08,211 And that is what makes you so special to us. 414 00:20:08,211 --> 00:20:16,287 Now get under the console! 415 00:20:16,287 --> 00:20:17,287 Hi, Frasier! 416 00:20:17,287 --> 00:20:18,698 How you doing? 417 00:20:18,698 --> 00:20:20,384 Oh, just wonderful. 418 00:20:20,384 --> 00:20:23,920 Forty-three is off to a rousing start. 419 00:20:23,920 --> 00:20:25,584 Remember that policewoman I was interested in? 420 00:20:25,584 --> 00:20:26,304 Yeah? 421 00:20:26,304 --> 00:20:30,318 Well, she's dating my father! 422 00:20:30,318 --> 00:20:31,087 Your father? 423 00:20:31,087 --> 00:20:31,910 Mmm-hmm! 424 00:20:31,910 --> 00:20:33,013 Well, never mind that. 425 00:20:33,013 --> 00:20:35,045 I know just what will take your mind off of it. 426 00:20:35,045 --> 00:20:36,632 I've got something really funny in my booth. 427 00:20:36,632 --> 00:20:39,152 I spent the last hour wandering the streets, trying to take 428 00:20:39,152 --> 00:20:40,937 assessment of my life. 429 00:20:40,937 --> 00:20:41,882 Do you know how long it's been since 430 00:20:41,882 --> 00:20:43,824 I've slept with a woman? Seven months! 431 00:20:43,824 --> 00:20:44,486 Frasier? 432 00:20:44,486 --> 00:20:48,392 All right, nine months! 433 00:20:48,392 --> 00:20:50,421 I really don't think we should talk about that right now! 434 00:20:50,421 --> 00:20:53,799 Oh sure, fine, you can't spare me five minutes to talk about 435 00:20:53,799 --> 00:20:56,645 my problems, when every day I drop what I'm doing to be your 436 00:20:56,645 --> 00:20:57,711 personal Wailing Wall. 437 00:20:57,711 --> 00:20:59,032 "Frasier, he stopped calling me." 438 00:20:59,032 --> 00:21:00,522 "Frasier, he wants his key back." 439 00:21:00,522 --> 00:21:05,133 "Frasier, his girlfriend is having me followed!" 440 00:21:05,133 --> 00:21:09,024 I'm sorry. 441 00:21:09,024 --> 00:21:11,835 So nine months, huh? 442 00:21:11,835 --> 00:21:14,745 Nine long, long, months. 443 00:21:14,745 --> 00:21:15,590 Oh... 444 00:21:15,590 --> 00:21:16,535 You know who that woman was? 445 00:21:16,535 --> 00:21:17,252 Who? 446 00:21:17,252 --> 00:21:18,208 Edna, from Accounting. 447 00:21:18,208 --> 00:21:20,887 No... 448 00:21:20,887 --> 00:21:23,271 The next day, she dumped me! 449 00:21:23,271 --> 00:21:25,153 I tell you, Roz, I'm starting to feel nostalgic for that summer 450 00:21:25,153 --> 00:21:30,475 in my twenties when I was impotent! 451 00:21:30,475 --> 00:21:31,782 The only comfort I have now is knowing that 452 00:21:31,782 --> 00:21:34,083 my humiliation can't possibly get any worse! 453 00:21:34,083 --> 00:21:43,220 SURPRISE! 454 00:21:43,220 --> 00:21:51,036 Hi, Edna. 33205

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.