Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,180 --> 00:01:08,840
OS FELDMAN
2
00:01:14,660 --> 00:01:16,060
Sra. Feldman?
3
00:02:35,180 --> 00:02:36,580
Sr. Feldman.
4
00:02:37,380 --> 00:02:40,539
Sinto muito.
N�o � f�cil dizer isso.
5
00:02:40,540 --> 00:02:43,560
Seu filho Jonathan foi morto
no cumprimento do dever.
6
00:02:54,022 --> 00:02:59,310
FOXTROTE
7
00:03:11,100 --> 00:03:12,740
Deixarei uns comprimidos.
8
00:03:13,100 --> 00:03:16,039
Tome caso sinta press�o,
falta de ar,
9
00:03:16,040 --> 00:03:18,479
zumbido no ouvido
ou dores de cabe�a fortes.
10
00:03:18,480 --> 00:03:21,139
N�o espero que coma,
mas voc� deve beber.
11
00:03:21,140 --> 00:03:23,480
� importante
beber muita �gua.
12
00:03:25,700 --> 00:03:27,320
Este telefone � seu?
13
00:03:30,660 --> 00:03:33,700
Voc� ser� notificado do hor�rio
do funeral mais tarde.
14
00:03:34,660 --> 00:03:36,780
N�o � necess�rio
cuidar de nada.
15
00:03:37,820 --> 00:03:39,859
O agente funer�rio vir�
esta tarde
16
00:03:39,860 --> 00:03:41,520
e informar�
os procedimentos.
17
00:03:45,300 --> 00:03:47,280
Aqui, Sr. Feldman.
Beba.
18
00:03:52,380 --> 00:03:53,780
Beba um pouco.
19
00:04:01,340 --> 00:04:03,780
Quer que ajudemos
a avisar algu�m?
20
00:04:04,180 --> 00:04:05,940
Um irm�o, irm� ou amigo?
21
00:04:07,220 --> 00:04:09,180
Talvez chamar algu�m
para ajudar?
22
00:04:11,580 --> 00:04:14,260
Ajustei seu celular
para tocar a cada hora.
23
00:04:14,500 --> 00:04:16,420
Ele vai ajud�-lo a beber.
24
00:04:19,340 --> 00:04:21,600
Agora, tente beber
toda a �gua.
25
00:04:27,940 --> 00:04:29,340
Sr. Feldman.
26
00:04:37,900 --> 00:04:39,200
Devagar.
27
00:04:41,500 --> 00:04:42,800
Devagar.
28
00:04:44,700 --> 00:04:46,000
Assim.
29
00:04:47,300 --> 00:04:48,980
Mais um pouco.
30
00:04:57,380 --> 00:04:58,680
Tenha calma.
31
00:04:59,220 --> 00:05:00,620
Respire fundo.
32
00:05:04,820 --> 00:05:08,139
Agora s�o 8h.
O celular vai tocar �s 9h.
33
00:05:08,140 --> 00:05:11,760
�s 10h, e assim por diante.
Beba um copo de �gua a cada hora.
34
00:05:12,340 --> 00:05:13,740
N�o se esque�a.
35
00:05:15,300 --> 00:05:18,640
Sr. Feldman,
aqui tem um n�mero de telefone.
36
00:05:19,460 --> 00:05:22,499
Para qualquer problema
que aparecer, qualquer d�vida.
37
00:05:22,500 --> 00:05:25,619
Ou se s� quiser
conversar com algu�m.
38
00:05:25,620 --> 00:05:27,459
N�o hesite em ligar.
39
00:05:27,460 --> 00:05:29,820
A linha fica aberta
ininterruptamente.
40
00:05:30,660 --> 00:05:33,219
Sua esposa vai dormir
de quatro a cinco horas.
41
00:05:33,220 --> 00:05:35,620
Algu�m vai examin�-la
quando ela acordar.
42
00:05:36,780 --> 00:05:38,640
E n�o se esque�a
de beber �gua.
43
00:05:39,260 --> 00:05:40,860
Mesmo que n�o sinta sede.
44
00:05:42,820 --> 00:05:45,580
� isso, Sr. Feldman.
N�s j� vamos embora.
45
00:05:46,760 --> 00:05:48,614
Tem certeza
que n�o quer nossa ajuda
46
00:05:48,615 --> 00:05:50,240
para informar sua fam�lia?
47
00:05:51,020 --> 00:05:54,060
Seu irm�o, talvez?
Algu�m da fam�lia de sua esposa?
48
00:05:55,460 --> 00:05:56,960
Algu�m do trabalho?
49
00:05:59,260 --> 00:06:02,819
Se mudar de ideia, ligue para
o telefone que lhe dei.
50
00:06:02,820 --> 00:06:05,060
Eles ajudar�o
a avisar as pessoas.
51
00:06:10,300 --> 00:06:12,780
Nossos p�sames, Sr. Feldman.
52
00:09:42,780 --> 00:09:44,080
Michael.
53
00:09:50,500 --> 00:09:51,800
Michael.
54
00:10:10,800 --> 00:10:12,979
Oi, aqui � Alma.
N�o posso atender agora.
55
00:10:12,980 --> 00:10:16,500
Mande mensagem e retornarei
assim que poss�vel. Tchau.
56
00:10:19,100 --> 00:10:20,800
Temos de avisar as pessoas.
57
00:10:21,420 --> 00:10:23,180
N�o quero ningu�m aqui,
agora.
58
00:10:30,140 --> 00:10:33,300
BEBER UM COPO DE �GUA
59
00:10:44,100 --> 00:10:47,070
Vou avisar mam�e.
Comece a ligar.
60
00:10:47,071 --> 00:10:48,919
N�o quero ningu�m aqui
quando voltar.
61
00:10:48,920 --> 00:10:51,060
Qual �!
Deixe mam�e fora disso.
62
00:10:51,820 --> 00:10:54,300
Preciso de ar, Avigdor.
N�o consigo respirar.
63
00:11:33,240 --> 00:11:36,720
Frente, frente,
direita e pare.
64
00:11:40,580 --> 00:11:44,080
Atr�s, atr�s,
esquerda e pare.
65
00:12:07,060 --> 00:12:08,640
Michael Feldman.
66
00:12:17,580 --> 00:12:19,440
Ponha a camisa
para dentro.
67
00:12:45,960 --> 00:12:47,900
Mam�e,
aconteceu algo terr�vel.
68
00:12:49,740 --> 00:12:51,860
Vim contar que
Jonathan foi morto.
69
00:12:59,900 --> 00:13:01,739
Lembra de Jonathan?
70
00:13:01,740 --> 00:13:03,520
Claro que lembro.
71
00:13:07,180 --> 00:13:08,580
Quem � Jonathan?
72
00:13:09,700 --> 00:13:11,460
Seu filho, o soldado.
73
00:13:16,060 --> 00:13:17,900
Ent�o entendeu o que falei?
74
00:13:18,940 --> 00:13:20,860
Claro que entendi.
75
00:13:26,260 --> 00:13:30,380
BEBER UM COPO DE �GUA
76
00:13:34,380 --> 00:13:35,980
O que entendeu?
77
00:13:36,620 --> 00:13:38,700
Que Jonathan foi morto.
78
00:13:50,380 --> 00:13:51,780
Avigdor.
79
00:13:55,340 --> 00:13:56,760
Avigdor.
80
00:14:57,340 --> 00:14:58,640
Sr. Feldman.
81
00:15:00,780 --> 00:15:03,380
Segundo-Tenente Israel Schwartz
do Rabinato Militar.
82
00:15:04,180 --> 00:15:05,600
Meus p�sames.
83
00:15:06,940 --> 00:15:09,205
Vou cuidar
dos preparativos do funeral.
84
00:15:09,206 --> 00:15:11,019
Temos de coordenar detalhes,
85
00:15:11,020 --> 00:15:12,420
e instru�-lo.
86
00:15:14,060 --> 00:15:15,700
Em particular, por favor.
87
00:15:18,020 --> 00:15:19,940
Espere por mim
no escrit�rio.
88
00:15:35,660 --> 00:15:37,520
"Com profundo pesar", sim.
89
00:15:37,820 --> 00:15:41,460
"Anunciamos a morte
de nosso querido filho,
90
00:15:41,960 --> 00:15:44,198
Jonathan Feldman.
Que ele descanse em paz.
91
00:15:44,199 --> 00:15:46,025
Abatido..."
O qu�?
92
00:15:46,660 --> 00:15:49,260
N�o. N�o sou o pai dele,
sou o tio.
93
00:15:50,540 --> 00:15:52,819
Em vez de "abatido",
quem sabe "bravo"?
94
00:15:52,820 --> 00:15:55,580
"Prematuramente"
ou "no vigor da vida"?
95
00:15:56,740 --> 00:15:58,920
Para um soldado
� apenas "abatido"?
96
00:15:59,900 --> 00:16:01,499
N�o, ent�o tudo bem.
97
00:16:01,500 --> 00:16:05,020
"Abatido no cumprimento
do dever", se for costumeiro.
98
00:16:06,060 --> 00:16:07,500
O funeral acontecer�...
99
00:16:27,540 --> 00:16:30,300
Oi, aqui � Alma.
N�o posso atender agora...
100
00:17:35,660 --> 00:17:36,960
Chega!
101
00:18:49,500 --> 00:18:52,200
Antes de come�armos,
confirme alguns detalhes.
102
00:18:53,100 --> 00:18:54,740
O falecido tem nome do meio?
103
00:18:55,820 --> 00:18:57,459
N�o, apenas Jonathan Feldman.
104
00:18:57,460 --> 00:19:00,340
Sargento de Equipe
Jonathan...
105
00:19:01,380 --> 00:19:03,100
Ele � cabo, n�o sargento.
106
00:19:03,780 --> 00:19:05,660
Ele foi promovido
depois de morto.
107
00:19:06,180 --> 00:19:08,700
Um privil�gio para soldados
israelenses abatidos.
108
00:19:10,020 --> 00:19:14,360
Jonathan Feldman,
filho de Michael e Daphna?
109
00:19:18,360 --> 00:19:21,160
Ent�o ele deveria ser sargento,
n�o sargento de equipe.
110
00:19:22,320 --> 00:19:24,680
Talvez ele receba
uma homenagem especial.
111
00:19:25,660 --> 00:19:28,740
O funeral ser� amanh� �s 15h.
112
00:19:29,340 --> 00:19:33,000
O carro de comando com o caix�o
chegar� �s 13h.
113
00:19:34,100 --> 00:19:36,720
Sabe que os soldados
s�o enterrados em caix�es.
114
00:19:37,580 --> 00:19:39,438
�s 13h20,
o �nibus chegar�,
115
00:19:39,439 --> 00:19:42,459
e �s 13h30
seguiremos ao cemit�rio.
116
00:19:42,460 --> 00:19:44,860
Vou liderar o comboio
em meu jipe.
117
00:19:45,500 --> 00:19:47,479
�s 14h,
estaremos no cemit�rio.
118
00:19:47,480 --> 00:19:49,634
O caix�o,
envolto na bandeira nacional,
119
00:19:49,635 --> 00:19:52,600
ficar� no sal�o principal
por 40 minutos.
120
00:19:53,940 --> 00:19:57,320
�s 14h45, daremos in�cio
� cerim�nia f�nebre,
121
00:19:57,820 --> 00:19:59,840
e o rabino rasgar� sua camisa.
122
00:20:00,229 --> 00:20:02,529
Um pequeno rasgo no cora��o.
Como est� escrito:
123
00:20:02,530 --> 00:20:04,980
"Jac� rasgou suas vestes
e lamentou seu filho Jos�
124
00:20:04,981 --> 00:20:08,201
quando o confundiram
como morto." G�nesis 37:34.
125
00:20:08,202 --> 00:20:10,859
Depois, voc� vai recitar
seu 1� Kaddish do Enlutado.
126
00:20:10,860 --> 00:20:15,579
�s 15h, a prociss�o do funeral
viajar� at� o ex�rcito.
127
00:20:15,580 --> 00:20:18,064
Voc� poderia ajudar
a carregar o caix�o,
128
00:20:18,065 --> 00:20:19,940
mas eu n�o aconselharia.
129
00:20:20,740 --> 00:20:22,680
� melhor consolar sua esposa.
130
00:20:25,180 --> 00:20:27,635
No t�mulo,
iniciaremos a cerim�nia
131
00:20:27,636 --> 00:20:29,459
para o enterro do caix�o.
132
00:20:29,460 --> 00:20:32,820
Esse � um momento dif�cil,
principalmente para a m�e.
133
00:20:33,540 --> 00:20:37,420
Para voc�s, tamb�m, � claro.
Mas afinal, somos homens.
134
00:20:41,240 --> 00:20:43,840
Iniciaremos a cerim�nia
com uma salva de tr�s tiros.
135
00:20:45,380 --> 00:20:47,612
Depois recitaremos
"Que descanse em paz",
136
00:20:47,613 --> 00:20:49,240
jogamos terra no caix�o,
137
00:20:49,980 --> 00:20:51,844
e faremos a Ora��o
ao Justo Juiz.
138
00:20:51,845 --> 00:20:53,919
Voc� recitar� o 2� Kaddish
do Enlutado.
139
00:20:53,920 --> 00:20:55,320
E os discursos f�nebres.
140
00:21:26,420 --> 00:21:30,960
Esse � o momento de fazer
algo especial, se desejar.
141
00:21:32,280 --> 00:21:35,700
Como ler um poema ou
contar uma hist�ria sobre ele.
142
00:21:36,460 --> 00:21:38,540
Falar sobre
a personalidade dele.
143
00:21:39,960 --> 00:21:42,480
Talvez at� algo divertido.
144
00:21:46,220 --> 00:21:49,520
Sabe, um sorriso pode ajud�-lo
a enfrentar...
145
00:21:50,140 --> 00:21:51,440
e continuar.
146
00:21:54,020 --> 00:21:56,300
E ent�o, colocamos as coroas.
147
00:21:57,440 --> 00:21:59,339
Dois soldados
colocar�o quatro coroas.
148
00:21:59,340 --> 00:22:00,740
Quero v�-lo.
149
00:22:02,380 --> 00:22:03,779
Quem?
150
00:22:03,780 --> 00:22:05,080
Jonathan.
151
00:22:06,300 --> 00:22:09,899
- Meu filho.
- Sr. Feldman, � desnecess�rio.
152
00:22:09,900 --> 00:22:11,499
Como assim?
153
00:22:11,500 --> 00:22:14,900
Um pai quer ver o filho antes
do enterro. Como � desnecess�rio?
154
00:22:15,420 --> 00:22:16,934
N�o est� em minhas m�os.
155
00:22:16,935 --> 00:22:18,235
Nas de quem, ent�o?
156
00:22:23,460 --> 00:22:24,939
Sr. Feldman,
157
00:22:24,940 --> 00:22:28,080
h� muitos meios de dizer adeus.
O senhor pode ler algo.
158
00:22:28,900 --> 00:22:31,000
Talvez algo
que ele escreveu...
159
00:22:31,860 --> 00:22:34,479
Pode tocar uma m�sica
que ele gostava.
160
00:22:34,480 --> 00:22:36,560
Temos um �timo
sistema de som.
161
00:22:36,940 --> 00:22:40,180
Ou os amigos podem cantar.
Sabe, sempre h�...
162
00:22:40,500 --> 00:22:42,460
um amigo que toca viol�o.
163
00:22:47,820 --> 00:22:49,520
Voc�s t�m um corpo?
164
00:22:53,820 --> 00:22:55,120
O qu�?
165
00:22:56,340 --> 00:22:58,280
Sobrou algo dele?
166
00:22:58,980 --> 00:23:01,129
Ele estar� no caix�o
ou s� tijolos,
167
00:23:01,130 --> 00:23:03,140
para eu achar
que carrego algo?
168
00:23:07,220 --> 00:23:08,908
COM GRANDE DOR
E PROFUNDO PESAR,
169
00:23:08,909 --> 00:23:10,909
ANUNCIAMOS
O FALECIMENTO DE NOSSO FILHO
170
00:23:10,910 --> 00:23:12,760
JONATHAN FELDMAN.
DESCANSE EM PAZ.
171
00:23:24,900 --> 00:23:26,200
Voc� est� bem?
172
00:23:28,380 --> 00:23:30,459
Acho que n�o tem um corpo.
173
00:23:30,460 --> 00:23:31,820
Ele disse isso?
174
00:23:33,340 --> 00:23:35,340
N�o me deixar�o
ver o corpo.
175
00:23:40,380 --> 00:23:42,220
Para que n�o sofra mais.
176
00:23:47,960 --> 00:23:49,979
N�o fique obcecado
com isso, Michael.
177
00:23:49,980 --> 00:23:52,300
Somos ateus.
De que isso importa?
178
00:23:58,900 --> 00:24:01,640
E mam�e? Ela tomou algo?
179
00:24:03,660 --> 00:24:05,520
Ela entende tudo e nada.
180
00:24:12,940 --> 00:24:15,600
As pessoas querem vir
e demonstrar apoio.
181
00:24:16,380 --> 00:24:17,780
E o que dir�o?
182
00:24:19,220 --> 00:24:20,820
"Nossos p�sames"?
183
00:24:21,780 --> 00:24:23,960
V�o me dizer
que ele era especial?
184
00:24:25,100 --> 00:24:28,740
Dir�o: "Veja o quanto Michael
� forte, mantendo-se firme?"
185
00:24:34,500 --> 00:24:36,600
N�o insista
em fazer isso sozinho.
186
00:24:37,220 --> 00:24:39,100
Esse n�o � um projeto seu.
187
00:24:45,320 --> 00:24:47,220
Por que ela me chama
de Avigdor?
188
00:25:01,140 --> 00:25:02,440
Al�?
189
00:25:05,160 --> 00:25:07,380
Quando � o anivers�rio hebraico
de Jonathan?
190
00:25:09,060 --> 00:25:11,160
Onde est�
a identifica��o dele?
191
00:25:28,940 --> 00:25:31,140
13 DE ABRIL DE 1995
192
00:25:55,100 --> 00:25:56,528
Oi, aqui � Jonathan.
193
00:25:56,529 --> 00:25:59,019
Estou no fim do mundo
e n�o h� sinal.
194
00:25:59,020 --> 00:26:01,220
Deixe sua mensagem.
Algum dia eu retornarei.
195
00:26:08,100 --> 00:26:09,602
Oi, aqui � Jonathan.
196
00:26:09,603 --> 00:26:12,319
Estou no fim do mundo
e n�o h� sinal.
197
00:26:12,320 --> 00:26:14,640
Deixe sua mensagem.
Algum dia eu retornarei.
198
00:26:32,300 --> 00:26:33,600
Daphna!
199
00:26:42,380 --> 00:26:43,819
Daphna.
200
00:26:43,820 --> 00:26:45,220
Daphna, acorde.
201
00:26:45,620 --> 00:26:47,219
Sou eu.
202
00:26:47,220 --> 00:26:50,820
Daphna.
Acorde, Daphna!
203
00:27:16,260 --> 00:27:17,560
Sr. Feldman.
204
00:27:18,220 --> 00:27:19,900
Houve um engano terr�vel.
205
00:27:20,500 --> 00:27:23,061
O soldado morto
se chama Jonathan Feldman,
206
00:27:23,062 --> 00:27:24,859
mas n�o � seu filho.
207
00:27:24,860 --> 00:27:26,860
� outro Jonathan Feldman.
208
00:27:27,500 --> 00:27:29,020
Seu filho est� vivo.
209
00:27:29,420 --> 00:27:30,820
S�o e salvo.
210
00:27:51,420 --> 00:27:52,720
Alma?
211
00:27:53,180 --> 00:27:55,180
Oi, pai.
O senhor ligou?
212
00:27:58,340 --> 00:27:59,640
Pai?
213
00:28:00,540 --> 00:28:01,840
Pode me ouvir?
214
00:28:10,860 --> 00:28:12,160
Est� tudo bem, pai?
215
00:28:15,260 --> 00:28:17,219
Levanta ele.
Com cuidado.
216
00:28:17,220 --> 00:28:20,219
- Onde est� Jonathan?
- Jonathan est� bem.
217
00:28:20,220 --> 00:28:22,659
Vamos. Senta ele.
218
00:28:22,660 --> 00:28:23,960
Devagar.
219
00:28:26,740 --> 00:28:28,099
Daphna, acorde!
220
00:28:28,100 --> 00:28:30,739
Jonathan est� vivo.
Outra pessoa morreu.
221
00:28:30,740 --> 00:28:32,359
Jonathan est� vivo,
Sr. Feldman.
222
00:28:32,360 --> 00:28:34,299
- Onde ele est�?
- Com a unidade dele.
223
00:28:34,300 --> 00:28:35,859
- Quero v�-lo.
- Amanh�...
224
00:28:35,860 --> 00:28:37,459
Quero ele em casa agora!
225
00:28:37,460 --> 00:28:39,160
- Sr. Feldman.
- N�o toque em mim!
226
00:28:41,300 --> 00:28:43,979
O que deu em voc�, Michael?
Se acalme.
227
00:28:43,980 --> 00:28:46,019
Vou me acalmar
quando vir meu filho.
228
00:28:46,020 --> 00:28:48,020
Me fizeram acreditar
que ele estava morto
229
00:28:48,021 --> 00:28:50,340
- e que n�o havia corpo.
- Quem disse isso?
230
00:28:51,380 --> 00:28:54,139
De que importa agora?
Ele est� vivo! Acabou.
231
00:28:54,140 --> 00:28:56,580
Como pode ter certeza?
Porque disseram isso?
232
00:28:56,900 --> 00:28:59,939
Primeiro ele est� morto,
depois est� vivo. Quem s�o eles?
233
00:28:59,940 --> 00:29:01,619
N�o sabem onde ele est�!
234
00:29:01,620 --> 00:29:05,819
- Ele est� com a unidade.
- Perguntei onde ele est�!
235
00:29:05,820 --> 00:29:07,694
Est� sofrendo uma
crise de ansiedade.
236
00:29:07,695 --> 00:29:09,138
Preste aten��o!
237
00:29:09,139 --> 00:29:10,439
Voc�s erraram!
238
00:29:10,440 --> 00:29:13,018
A administra��o errou,
n�o fomos n�s, pessoalmente.
239
00:29:13,019 --> 00:29:16,019
Ele est� na Zona de Costura
vigiando a rota de abastecimento.
240
00:29:16,020 --> 00:29:18,770
Nada relacionado a combate,
apenas uma barreira isolada.
241
00:29:18,771 --> 00:29:20,580
Aqui, Sr. Feldman.
Beba �gua.
242
00:29:25,380 --> 00:29:27,020
Est� tudo bem, Michael.
243
00:29:27,460 --> 00:29:28,979
Beba algo. Se acalme.
244
00:29:28,980 --> 00:29:30,600
Pare de dizer isso!
245
00:29:32,380 --> 00:29:34,020
Estou mais calmo que voc�.
246
00:29:35,500 --> 00:29:36,800
Michael?
247
00:29:42,220 --> 00:29:44,380
N�o � Jonathan.
� outra pessoa.
248
00:29:47,780 --> 00:29:49,660
Eles se enganaram.
� outra pessoa.
249
00:29:51,380 --> 00:29:53,440
� isso. Acabou.
250
00:29:53,980 --> 00:29:55,280
� isso.
251
00:30:00,140 --> 00:30:01,440
Oi.
252
00:30:02,020 --> 00:30:03,320
Chega.
253
00:30:05,100 --> 00:30:06,400
Chega.
254
00:30:09,220 --> 00:30:10,620
Ele est� vivo.
255
00:30:26,300 --> 00:30:27,859
N�o � ele.
256
00:30:27,860 --> 00:30:29,660
N�o � ele. � outra pessoa.
257
00:30:30,380 --> 00:30:31,840
� outra pessoa.
258
00:30:43,380 --> 00:30:45,380
Seu filho est� bem,
Sr. Feldman.
259
00:30:46,040 --> 00:30:47,840
N�o precisa mais se preocupar.
260
00:30:50,860 --> 00:30:52,618
Onde disse que ele estava?
261
00:30:52,619 --> 00:30:53,929
Est� em uma barreira,
262
00:30:53,930 --> 00:30:55,630
vigiando uma rota
de abastecimento.
263
00:30:55,631 --> 00:30:57,420
Onde exatamente fica isso?
264
00:30:58,020 --> 00:31:00,379
Perto da fronteira,
no setor norte...
265
00:31:00,380 --> 00:31:01,939
Localiza��o.
266
00:31:01,940 --> 00:31:03,440
Me d� uma localiza��o.
267
00:31:05,280 --> 00:31:07,386
N�o sou oficial de campo,
Sr. Feldman.
268
00:31:07,387 --> 00:31:09,679
N�o posso dar
uma localiza��o exata.
269
00:31:09,680 --> 00:31:11,822
Mas cuidarei
para que seu filho
270
00:31:11,823 --> 00:31:14,260
volte para casa
assim que poss�vel.
271
00:31:14,700 --> 00:31:16,580
Ainda n�o fez isso?
272
00:31:16,920 --> 00:31:19,099
Ele estar� em casa
assim que conseguirmos...
273
00:31:19,100 --> 00:31:20,400
Em quanto tempo?
274
00:31:20,401 --> 00:31:22,859
Sua Zona de Costura
e toda essa bobagem militar
275
00:31:22,860 --> 00:31:24,579
n�o pode estar
t�o longe assim.
276
00:31:24,580 --> 00:31:26,214
Ele n�o pode parar tudo...
277
00:31:26,215 --> 00:31:27,819
Est� do lado dele ou do meu?
278
00:31:27,820 --> 00:31:29,859
Do seu. Eu s�...
279
00:31:29,860 --> 00:31:33,100
Pare de encostar em mim!
Por que est� fazendo isso?
280
00:31:34,720 --> 00:31:36,039
Michael, voc� est� certo.
281
00:31:36,040 --> 00:31:37,708
Sr. Feldman,
� crise de ansiedade.
282
00:31:37,709 --> 00:31:39,859
- Mas ele est� certo!
- Fique fora disso.
283
00:31:39,860 --> 00:31:43,219
- Vou lhe dar um comprimido.
- Assim como drogou minha esposa?
284
00:31:43,220 --> 00:31:45,939
Voc� ainda est� sob influ�ncia,
por isso est� euf�rica.
285
00:31:45,940 --> 00:31:47,860
Me ou�a, j� chega!
286
00:31:48,300 --> 00:31:49,739
Me ou�a.
287
00:31:49,740 --> 00:31:53,800
Sei que passou por coisas
que n�o me contou. Sei disso.
288
00:31:55,100 --> 00:31:57,300
S�o seus dem�nios falando.
289
00:31:58,020 --> 00:31:59,459
N�o voc�.
290
00:31:59,460 --> 00:32:02,339
Por que fala comigo assim?
Est� com eles tamb�m?
291
00:32:02,340 --> 00:32:04,939
Ou�a, o que importa
� que Jonathan est� vivo.
292
00:32:04,940 --> 00:32:06,259
O resto n�o importa.
293
00:32:06,260 --> 00:32:07,980
Ele est� vivo!
294
00:32:08,420 --> 00:32:09,720
Vivo.
295
00:32:10,500 --> 00:32:12,059
Pare com isso.
296
00:32:12,060 --> 00:32:15,060
Por favor, pelo meu bem.
S� desta vez.
297
00:32:16,260 --> 00:32:18,060
Por favor. Por mim.
298
00:32:19,300 --> 00:32:21,139
Vamos nos despedir deles.
299
00:32:21,140 --> 00:32:23,939
Est� bem?
S� voc� e eu.
300
00:32:23,940 --> 00:32:26,639
Vamos pedir comida,
encher a cara.
301
00:32:26,640 --> 00:32:28,400
Voc� est� drogada, Daphna.
302
00:32:28,740 --> 00:32:31,380
Esta n�o � voc�.
Acordaram voc� cedo demais.
303
00:32:32,780 --> 00:32:35,379
Exijo que traga
meu filho de volta!
304
00:32:35,380 --> 00:32:37,419
Amanh�, n�o.
Mas imediatamente!
305
00:32:37,420 --> 00:32:39,219
� o m�nimo
que deveriam fazer.
306
00:32:39,220 --> 00:32:41,479
Minha ansiedade
n�o me torna incoerente.
307
00:32:41,480 --> 00:32:43,139
Meu filho ficou morto
por 5 horas.
308
00:32:43,140 --> 00:32:45,139
Mas est� vivo
e n�o me dizem onde est�.
309
00:32:45,140 --> 00:32:46,974
O que h� de irracional
em meu pedido?
310
00:32:46,975 --> 00:32:48,960
Digam, o que h� de irracional?
311
00:32:52,480 --> 00:32:54,259
Est�o me fazendo
perder tempo.
312
00:32:54,260 --> 00:32:55,659
Saiam.
313
00:32:55,660 --> 00:32:56,960
Por favor.
314
00:33:03,260 --> 00:33:05,059
Ele est�
em um estado psic�tico.
315
00:33:05,060 --> 00:33:06,460
Fique de olho nele.
316
00:33:10,340 --> 00:33:14,180
Lamento sua atitude.
N�o vou julg�-lo nesse estado.
317
00:33:18,320 --> 00:33:20,260
"Estado psic�tico", uma ova!
318
00:33:20,660 --> 00:33:22,360
Bando de impotentes!
319
00:33:22,740 --> 00:33:24,440
Fracassados. Insignificantes.
320
00:33:28,860 --> 00:33:30,659
O que houve, pai?
Voc� n�o atendeu.
321
00:33:30,660 --> 00:33:32,259
Vi soldados.
Jonathan est� bem?
322
00:33:32,260 --> 00:33:33,616
Est� tudo �timo, Alma.
323
00:33:33,617 --> 00:33:36,019
Vou trazer Jonathan para casa.
Agora.
324
00:33:36,020 --> 00:33:37,539
Est� tudo bem.
325
00:33:37,540 --> 00:33:40,059
- O que est� fazendo?
- Espere.
326
00:33:40,060 --> 00:33:41,474
- N�o fa�a isso.
- Daphna!
327
00:33:41,475 --> 00:33:43,059
- M�e!
- Pare com isso.
328
00:33:43,060 --> 00:33:45,239
Erez?
Erez, � Michael.
329
00:33:45,240 --> 00:33:46,958
Preciso de um favor.
� urgente.
330
00:33:46,959 --> 00:33:48,259
Me d� isso!
331
00:33:48,260 --> 00:33:49,619
Pare com isso, agora!
332
00:33:49,620 --> 00:33:50,920
O que deu em voc�?
333
00:33:51,520 --> 00:33:53,600
Voc� disse que tem
um amigo no ex�rcito.
334
00:33:54,220 --> 00:33:56,779
Um general.
Um tal de Eitan?
335
00:33:56,780 --> 00:34:00,240
Algu�m que pode resolver
qualquer coisa com um telefonema?
336
00:34:00,960 --> 00:34:03,020
Esta manh�
fui informado que...
337
00:34:48,140 --> 00:34:50,580
Sabia que foxtrote
� uma dan�a?
338
00:34:52,780 --> 00:34:55,380
Os passos de foxtrote
s�o bem f�ceis.
339
00:34:58,400 --> 00:34:59,700
Observe.
340
00:35:02,360 --> 00:35:05,760
Para frente, para frente,
para o lado e pare.
341
00:35:06,540 --> 00:35:09,660
Atr�s, Atr�s, lado e pare.
342
00:40:58,820 --> 00:41:02,780
SOBRENOME
343
00:41:25,440 --> 00:41:27,880
Quer outro cigarro, querida?
344
00:41:29,720 --> 00:41:33,000
Seus olhos est�o cheios
de amor de cachorrinho.
345
00:41:33,900 --> 00:41:38,700
Mas estou fazendo m�sica...
para meu cora��o.
346
00:41:46,620 --> 00:41:49,020
LIBERADO
347
00:43:01,820 --> 00:43:03,820
Quando o amor se perde
348
00:43:05,140 --> 00:43:07,920
e a chama desaparece...
349
00:43:10,200 --> 00:43:12,460
voc� anda na noite solit�ria.
350
00:43:21,360 --> 00:43:24,360
Quando os sonhos envelhecem
351
00:43:25,700 --> 00:43:29,280
e a emo��o esfria...
352
00:43:31,060 --> 00:43:33,540
voc� anda na noite solit�ria.
353
00:43:38,740 --> 00:43:41,860
Sim, voc� anda na alameda
354
00:43:42,460 --> 00:43:45,960
e voc� procura pela alameda
onde compartilha
355
00:43:46,500 --> 00:43:48,820
um antigo caso de amor.
356
00:43:51,180 --> 00:43:55,180
E voc� reza para encontrar
os pequenos sonhos
357
00:43:56,060 --> 00:43:57,760
deixados para tr�s.
358
00:44:01,300 --> 00:44:02,940
Mas a alameda sumiu
359
00:44:03,820 --> 00:44:05,960
e as �rvores est�o peladas.
360
00:44:29,660 --> 00:44:32,200
Voc� n�o pode deixar
de chorar
361
00:44:33,100 --> 00:44:35,940
com o passar das horas.
362
00:44:39,540 --> 00:44:42,640
Porque voc� sabe
que n�o pode consertar.
363
00:44:46,040 --> 00:44:48,940
Pois quando o amor acaba,
364
00:44:49,960 --> 00:44:51,620
n�o resta nada,
365
00:44:52,220 --> 00:44:53,940
nada para fazer...
366
00:44:55,860 --> 00:45:00,000
a n�o ser andar
na noite solit�ria.
367
00:45:25,000 --> 00:45:27,680
O cont�iner parece
mais inclinado do que ontem.
368
00:45:43,620 --> 00:45:48,740
CARNE ENLATADA
369
00:46:49,820 --> 00:46:51,320
Oito segundos.
370
00:46:53,460 --> 00:46:56,580
Se demorar menos tempo amanh�,
ent�o o cont�iner est� mudando.
371
00:47:04,880 --> 00:47:10,260
UMA �LTIMA HIST�RIA
PARA A HORA DE DORMIR
372
00:47:20,080 --> 00:47:24,620
Uma noite antes de me alistar,
meu pai me contou uma hist�ria.
373
00:47:25,960 --> 00:47:28,398
Ele disse
que eu n�o era mais crian�a,
374
00:47:28,399 --> 00:47:30,460
e me contou
uma �ltima hist�ria.
375
00:47:31,460 --> 00:47:33,719
Ele me contou
sobre minha av�.
376
00:47:33,720 --> 00:47:35,939
Ela era jovem
quando nazistas mataram seu pai
377
00:47:35,940 --> 00:47:37,720
em Auschwitz
durante o Holocausto.
378
00:47:38,140 --> 00:47:39,653
Pouco antes de o matarem,
379
00:47:39,654 --> 00:47:41,814
ele deu a ela
uma antiga B�blia Hebraica
380
00:47:41,815 --> 00:47:44,340
que est� em nossa fam�lia
h� dez gera��es.
381
00:47:45,580 --> 00:47:49,659
Ele disse para dar ao filho dela
quando ele se tornasse soldado,
382
00:47:49,660 --> 00:47:51,440
e para "nunca, jamais...
383
00:47:52,340 --> 00:47:53,840
vend�-la."
384
00:47:54,380 --> 00:47:56,180
As �ltimas palavras dele.
385
00:47:57,540 --> 00:48:00,592
Trinta anos depois,
meu pai tinha 13 anos,
386
00:48:00,593 --> 00:48:03,193
e a B�blia que sobreviveu
ao Holocausto com minha av�
387
00:48:03,194 --> 00:48:05,994
estava em uma prateleira
em um arm�rio de porcelana alem�
388
00:48:05,995 --> 00:48:07,700
com o perfume
e as joias dela.
389
00:48:08,900 --> 00:48:12,020
Meu pai sabia tudo
sobre a B�blia,
390
00:48:12,400 --> 00:48:14,459
que era antiga,
sagrada e rara,
391
00:48:14,460 --> 00:48:15,898
que tinha sido
do pai dela,
392
00:48:15,899 --> 00:48:17,779
nosso objeto de fam�lia
mais precioso,
393
00:48:17,780 --> 00:48:20,020
e que nunca, jamais,
dever�amos vender.
394
00:48:20,580 --> 00:48:23,076
"Quando voc�
se tornar soldado...",
395
00:48:23,077 --> 00:48:25,039
ela dizia,
"...darei a voc�."
396
00:48:25,040 --> 00:48:27,600
"E voc� a dar� ao seu filho
quando ele for soldado."
397
00:48:28,140 --> 00:48:29,440
Que sou eu.
398
00:48:30,820 --> 00:48:34,879
Um dia, ao voltar da escola,
meu pai notou uma loja nova.
399
00:48:34,880 --> 00:48:37,860
Ela vendia livros e
revistas usados do mundo todo.
400
00:48:38,520 --> 00:48:41,139
Havia poucas lojas assim,
ent�o meu pai entrou.
401
00:48:41,140 --> 00:48:43,860
Pelo canto do olho,
ele viu uma revista...
402
00:48:44,620 --> 00:48:46,380
com a foto de uma "pin up".
403
00:48:47,220 --> 00:48:49,200
A "pin up" de janeiro...
404
00:48:50,920 --> 00:48:53,320
com X nos mamilos,
e ele ficou impressionado.
405
00:48:53,700 --> 00:48:56,860
Ele nunca tinha visto nada igual
e nem sabia que aquilo existia.
406
00:48:58,020 --> 00:48:59,459
Ela sorriu para ele.
407
00:48:59,460 --> 00:49:02,899
Fascinado, ele estendeu a m�o
para abri-la na dobra central.
408
00:49:02,900 --> 00:49:04,859
E l� estava ela,
em p�gina dupla.
409
00:49:04,860 --> 00:49:08,140
E tem mais,
sem os X sobre os mamilos.
410
00:49:10,900 --> 00:49:14,499
Ele a observou por um segundo
at� o dono da loja entrar.
411
00:49:14,500 --> 00:49:17,219
"Ei, garoto, sem olhar.
S�o 75 liras!"
412
00:49:17,220 --> 00:49:19,600
"Compre ou saia."
413
00:49:20,580 --> 00:49:23,339
Naquela �poca, 75 liras era
uma fortuna para um garoto.
414
00:49:23,340 --> 00:49:26,159
Ele mal tinha cinco liras,
ent�o ele saiu.
415
00:49:26,160 --> 00:49:27,939
Mas ela o assombrava.
416
00:49:27,940 --> 00:49:30,879
Ele n�o conseguia comer, beber,
nem pensar em mais nada.
417
00:49:30,880 --> 00:49:32,995
Ele se masturbou o dia todo
como um drogado
418
00:49:32,996 --> 00:49:34,560
fantasiando com a revista.
419
00:49:34,940 --> 00:49:39,000
Miss Janeiro 1970, que ele viu
por um segundo em Tel Aviv.
420
00:49:40,120 --> 00:49:42,640
Na manh� seguinte,
ele esperou a m�e sair de casa.
421
00:49:43,060 --> 00:49:45,345
Ficou diante do arm�rio
de porcelana alem�
422
00:49:45,346 --> 00:49:47,080
e pegou a B�blia Hebraica.
423
00:49:47,720 --> 00:49:49,882
Ele sabia que estava fazendo
algo terr�vel,
424
00:49:49,883 --> 00:49:51,360
mas n�o conseguiu evitar.
425
00:49:52,160 --> 00:49:54,130
Ele se sentia arrastado
como um zumbi
426
00:49:54,131 --> 00:49:55,840
para aquela loja
na Rua Allenby.
427
00:49:56,260 --> 00:49:58,139
Ele se viu
entregando a B�blia
428
00:49:58,140 --> 00:50:00,900
e se ouviu pedindo
para troc�-la pela revista.
429
00:50:02,180 --> 00:50:05,859
E t�o r�pido quanto,
ele se apaixonou pela "pin up".
430
00:50:05,860 --> 00:50:08,880
O dono disse:
"Pegue sua revista e suma."
431
00:50:10,300 --> 00:50:13,880
Ele pegou a revista
e a compartilhou com os amigos.
432
00:50:15,500 --> 00:50:18,719
Claro que nesse dia,
ele foi o rei da escola.
433
00:50:18,720 --> 00:50:22,379
Mas quando voltou,
as p�ginas estavam grudadas.
434
00:50:22,380 --> 00:50:23,880
N�o tinha como arrumar.
435
00:50:24,840 --> 00:50:26,340
Agora, ou�a essa.
436
00:50:26,700 --> 00:50:30,420
Meu pai me deu
a mesma revista de 1970,
437
00:50:30,960 --> 00:50:34,280
uma original que ele encomendou
pela Internet, e disse:
438
00:50:34,580 --> 00:50:37,440
"Filho, d� para seu filho
quando ele se tornar soldado."
439
00:50:38,140 --> 00:50:40,300
"E nunca, jamais...
440
00:50:41,000 --> 00:50:43,060
esguiche nas p�ginas
ao se masturbar."
441
00:50:45,220 --> 00:50:47,059
Acho que ele estava chapado.
442
00:50:47,060 --> 00:50:50,900
Meus pais... fumam maconha
de vez em quando.
443
00:50:51,640 --> 00:50:54,020
O que sua av� fez
quando descobriu?
444
00:50:54,920 --> 00:50:56,420
Eu nunca perguntei.
445
00:50:56,860 --> 00:50:58,160
Por que n�o?
446
00:51:01,400 --> 00:51:04,011
Foi a �ltima hist�ria
que meu pai contou.
447
00:51:04,012 --> 00:51:05,660
Eu n�o queria estragar.
448
00:51:06,200 --> 00:51:08,600
Se � assim que ele quer
que a hist�ria termine...
449
00:51:09,480 --> 00:51:11,300
ent�o � assim
que vai terminar.
450
00:54:17,460 --> 00:54:18,860
Sete segundos.
451
00:54:21,660 --> 00:54:23,540
Um segundo a menos
que ontem.
452
00:54:27,620 --> 00:54:29,020
Estamos afundando.
453
00:54:42,400 --> 00:54:44,420
Contra o que
estamos lutando aqui?
454
00:54:48,640 --> 00:54:50,060
Qual � o prop�sito?
455
00:54:54,300 --> 00:54:56,740
N�o notei voc� lutar, Amikam.
456
00:54:58,840 --> 00:55:01,240
� uma guerra psicol�gica,
senhor.
457
00:55:02,720 --> 00:55:04,420
Lutando contra o desconhecido.
458
00:55:06,200 --> 00:55:08,960
E quem � esse "desconhecido"
que est� combatendo?
459
00:55:10,540 --> 00:55:12,640
Se eu soubesse quem �,
senhor,
460
00:55:13,160 --> 00:55:15,020
eu n�o chamaria
de desconhecido.
461
00:55:54,520 --> 00:55:56,140
Eles est�o em toda parte.
462
00:55:58,340 --> 00:55:59,760
At� aqui, agora.
463
00:56:01,740 --> 00:56:03,379
Nos observando.
464
00:56:03,380 --> 00:56:04,880
Nos seguindo.
465
00:56:07,660 --> 00:56:09,280
Voc� e eu, por exemplo.
466
00:56:11,700 --> 00:56:13,540
Estamos sendo filmados.
467
00:56:17,460 --> 00:56:18,760
Isso mesmo.
468
00:56:20,260 --> 00:56:21,560
Voc� me ouviu.
469
00:56:23,440 --> 00:56:25,040
Eles est�o nos filmando.
470
00:56:25,580 --> 00:56:27,160
E nos gravando.
471
00:56:28,600 --> 00:56:31,440
Se ainda n�o sabe disso,
� melhor acordar.
472
00:56:34,680 --> 00:56:36,559
Porque tudo o que v� aqui...
473
00:56:36,560 --> 00:56:38,700
a lama,
a barreira na estrada...
474
00:56:40,020 --> 00:56:41,420
Tudo � uma ilus�o.
475
00:56:44,400 --> 00:56:46,120
Voc�, tamb�m, � uma ilus�o.
476
00:56:53,520 --> 00:56:56,040
Voc� n�o poderia
ser uma loira gostosa...
477
00:56:57,460 --> 00:56:59,200
como Pamela Anderson?
478
00:57:00,920 --> 00:57:02,520
Ou Jessica Rabbit?
479
00:57:06,980 --> 00:57:09,280
Aposto que Roger tinha
uma ferramenta e tanto.
480
00:57:10,800 --> 00:57:13,640
Por que mais uma gata como ela
escolheria um coelho?
481
00:57:16,820 --> 00:57:18,700
Jonathan, acorde!
Jonathan!
482
00:57:23,840 --> 00:57:25,580
Motorista, saia devagar.
483
00:57:37,260 --> 00:57:38,560
Agora, a mulher.
484
00:57:39,340 --> 00:57:40,740
Saiam do carro.
485
00:57:49,680 --> 00:57:51,080
Ajude ela.
486
00:58:11,220 --> 00:58:12,760
Esvazie a bolsa.
487
00:59:36,420 --> 00:59:39,180
LIBERADO
488
00:59:52,760 --> 00:59:54,720
Vamos acabar
afundando completamente.
489
00:59:56,740 --> 00:59:58,579
Vai acontecer de repente.
490
00:59:58,580 --> 01:00:01,560
N�o terei nem chance de dizer:
"Eu avisei."
491
01:00:02,340 --> 01:00:03,940
Ent�o, vou dizer agora.
492
01:01:31,180 --> 01:01:35,020
LIBERADO
493
01:03:30,000 --> 01:03:31,800
O vestido dela
prendeu na porta.
494
01:03:36,700 --> 01:03:38,000
Granada!
495
01:05:15,040 --> 01:05:18,240
Foxtrote para Corn�lia:
fechamos a rota do setor.
496
01:05:18,960 --> 01:05:20,368
A estrada est� est�ril.
497
01:05:20,369 --> 01:05:22,800
Repito: a estrada est� est�ril.
C�mbio.
498
01:05:23,420 --> 01:05:27,019
Corn�lia para Foxtrote:
o rinoceronte entra na po�a.
499
01:05:27,020 --> 01:05:28,460
Confirme.
500
01:05:29,380 --> 01:05:32,579
O rinoceronte entra na po�a.
Foxtrote falando.
501
01:05:32,580 --> 01:05:35,180
Repito:
o rinoceronte entra na po�a.
502
01:10:19,920 --> 01:10:22,820
A meu ver,
voc� seguiu ordens.
503
01:10:27,700 --> 01:10:29,335
Guerra � guerra.
504
01:10:29,336 --> 01:10:32,040
Estamos em guerra,
que n�o haja d�vidas.
505
01:10:33,100 --> 01:10:35,140
Na guerra, merdas acontecem.
506
01:10:36,300 --> 01:10:38,000
O que aconteceu, aconteceu.
507
01:10:38,740 --> 01:10:42,700
N�o quero cavar muito.
Se cavasse, todos voc�s pagariam.
508
01:10:44,900 --> 01:10:46,580
Ao meu ver...
509
01:10:48,180 --> 01:10:50,680
o caso se encerrou
antes mesmo de aberto.
510
01:10:52,800 --> 01:10:56,160
Se algu�m tem algo contra,
que fale agora.
511
01:11:21,720 --> 01:11:23,340
Oi, Eitan. E a�?
512
01:11:28,620 --> 01:11:29,920
Entendo.
513
01:11:33,980 --> 01:11:36,060
Quem � Jonathan Feldman?
514
01:11:48,480 --> 01:11:51,480
Entre no caminh�o
de abastecimento.
515
01:12:24,680 --> 01:12:27,459
Sabe por que, de repente,
decidiram me mandar para casa?
516
01:12:27,460 --> 01:12:29,220
Sou s� o motorista, irm�o.
517
01:12:40,100 --> 01:12:44,620
UMA �LTIMA HIST�RIA
PARA A HORA DE DORMIR
518
01:12:52,960 --> 01:12:54,860
Michael fez uma coisa terr�vel.
519
01:12:58,680 --> 01:13:01,180
Ele provocou
um colapso nervoso � m�e.
520
01:13:01,660 --> 01:13:03,160
Ela estava comprometida.
521
01:13:44,960 --> 01:13:47,381
Apesar da apar�ncia diferente
de Michael,
522
01:13:47,382 --> 01:13:49,440
ele era popular
entre os colegas.
523
01:13:52,580 --> 01:13:54,340
Ele se tornou
oficial de combate.
524
01:14:00,320 --> 01:14:02,200
Era um aluno que
s� tirava nota A.
525
01:14:05,640 --> 01:14:08,220
Ele impressionou
uma aluna de filosofia.
526
01:14:12,240 --> 01:14:13,640
E se apaixonou.
527
01:14:15,000 --> 01:14:16,840
FIM
528
01:14:21,060 --> 01:14:22,360
Eles se casaram.
529
01:14:25,000 --> 01:14:27,320
Michael se tornou
um arquiteto bem-sucedido.
530
01:14:29,400 --> 01:14:30,960
Constituiu fam�lia.
531
01:14:36,500 --> 01:14:39,100
No espelho,
via um homem charmoso.
532
01:14:41,700 --> 01:14:43,400
Via um homem forte.
533
01:14:44,960 --> 01:14:46,820
E teve uma ere��o.
534
01:14:47,780 --> 01:14:50,020
Pensou que ningu�m
pudesse ver seu X.
535
01:14:54,920 --> 01:14:58,180
S� tarde da noite,
quando ele estava dormindo,
536
01:14:58,840 --> 01:15:00,524
o pequeno Michael aparecia
537
01:15:00,525 --> 01:15:02,800
para ajud�-lo
a derramar uma l�grima.
538
01:16:23,200 --> 01:16:24,820
Achou o que queria?
539
01:16:29,039 --> 01:16:30,339
N�o.
540
01:16:30,340 --> 01:16:32,820
Pedi para que n�o viesse aqui
sem ligar antes.
541
01:16:34,360 --> 01:16:35,860
Pode ir embora agora?
542
01:16:38,360 --> 01:16:40,179
Achei que talvez hoje...
543
01:16:40,180 --> 01:16:43,140
Eu n�o quero v�-lo,
n�o hoje.
544
01:16:50,100 --> 01:16:52,539
Eu imploro, v� embora.
Por favor.
545
01:16:52,540 --> 01:16:56,500
Pegue o notebook, o que quiser.
Mas v� embora.
546
01:17:05,820 --> 01:17:07,120
O qu�?
547
01:17:49,360 --> 01:17:51,180
Estou indo embora, Daphna.
548
01:17:55,660 --> 01:17:56,960
Sinto muito.
549
01:18:01,480 --> 01:18:03,620
Me diga que voc� concorda.
550
01:18:17,400 --> 01:18:19,040
Achei que hoje...
551
01:18:22,020 --> 01:18:24,620
Sabe,
far�amos alguma coisa...
552
01:18:26,760 --> 01:18:28,160
juntos.
553
01:18:36,960 --> 01:18:40,540
Lamento ter jogado fora
as coisas do quarto de Jonathan.
554
01:18:45,840 --> 01:18:49,260
N�o pude suportar como tudo
perdeu o cheiro de meu filho.
555
01:20:33,400 --> 01:20:34,819
Voc� voltou a fumar?
556
01:20:34,820 --> 01:20:36,120
O qu�? N�o.
557
01:20:37,780 --> 01:20:39,080
U�SQUE
558
01:20:47,040 --> 01:20:48,860
Bem, ent�o me d� um cigarro.
559
01:21:31,880 --> 01:21:36,280
Meu apartamento favorito era
a cobertura alugada na praia.
560
01:21:48,640 --> 01:21:50,840
Se podia sentir o sal no ar.
561
01:22:03,560 --> 01:22:06,460
Lembro de pensar
que eu seria feliz.
562
01:22:09,120 --> 01:22:10,980
Que aquilo era o in�cio.
563
01:22:13,680 --> 01:22:15,720
Depois, descobri que
estava gr�vida.
564
01:22:21,100 --> 01:22:22,420
Eu n�o queria.
565
01:22:26,260 --> 01:22:27,560
N�o queria.
566
01:22:32,520 --> 01:22:35,240
�s vezes, me arrependo
de n�o ter abortado.
567
01:22:37,800 --> 01:22:42,060
A alegria de ter um filho
� algo que voc� toma por certo.
568
01:22:43,260 --> 01:22:46,320
Voc� n�o est�
sempre feliz com isso.
569
01:22:47,880 --> 01:22:50,800
Mas a dor de n�o o ter
nunca desaparece.
570
01:22:52,960 --> 01:22:54,600
� insuport�vel.
571
01:23:03,520 --> 01:23:05,140
Malditos pensamentos!
572
01:23:24,360 --> 01:23:26,320
Amei ele mais do que a Alma.
573
01:23:27,960 --> 01:23:30,200
� horr�vel dizer isso.
574
01:23:35,540 --> 01:23:38,380
Vivo assombrada
por pensamentos terr�veis.
575
01:23:43,240 --> 01:23:45,980
Psiquiatras me criticariam,
certo?
576
01:23:51,080 --> 01:23:53,879
Por que ele n�o estava morto
quando nos contaram?
577
01:23:53,880 --> 01:23:56,220
Normal e legitimamente.
578
01:23:57,100 --> 01:24:00,480
Por que tinha de ser uma puni��o?
Ou at� uma vingan�a?
579
01:24:01,200 --> 01:24:03,200
Deus est�
se aproximando de n�s.
580
01:24:03,905 --> 01:24:05,205
De voc�, digo.
581
01:24:05,206 --> 01:24:07,820
Lamento.
N�o queria tirar seu cr�dito.
582
01:24:09,440 --> 01:24:12,300
Foi voc� que insistiu
em traz�-lo para casa.
583
01:24:13,620 --> 01:24:17,260
Saber que n�o pretendia
matar seu filho n�o ajuda.
584
01:24:19,180 --> 01:24:21,800
N�o me torna apta
a dormir com voc�...
585
01:24:22,920 --> 01:24:24,420
a morar com voc�.
586
01:24:26,320 --> 01:24:28,360
Eu poderia viver
com suas feridas,
587
01:24:29,100 --> 01:24:31,359
fingir n�o ver,
para n�o constrang�-lo.
588
01:24:31,360 --> 01:24:33,815
Confiei em voc�
para que se sentisse forte
589
01:24:33,816 --> 01:24:35,500
e n�o visse que eu sabia.
590
01:24:36,160 --> 01:24:38,880
Que voc� � fraco,
que tem um segredo.
591
01:24:39,200 --> 01:24:41,040
Que tem vergonha
de si mesmo.
592
01:24:42,377 --> 01:24:43,677
Que sua vida toda:
593
01:24:43,678 --> 01:24:46,019
seu escrit�rio,
n�s, o carro chique,
594
01:24:46,020 --> 01:24:48,699
e a impress�o de "conte comigo"
que tenta exibir...
595
01:24:48,700 --> 01:24:52,500
est� l� s� para esconder
seu segredo, sua fraqueza.
596
01:24:54,480 --> 01:24:55,980
Voc� � fraco, Michael.
597
01:24:57,000 --> 01:24:58,660
Eu vejo isso.
A Alma tamb�m.
598
01:24:59,640 --> 01:25:01,140
Jonathan tamb�m enxergou.
599
01:25:01,940 --> 01:25:03,240
E Max?
600
01:25:05,620 --> 01:25:07,759
Max sente entre as costelas.
601
01:25:07,760 --> 01:25:12,000
Ele est� com hemorragia
de seus chutes. Sabia disso?
602
01:27:33,480 --> 01:27:35,540
Achei isto
entre as coisas dele.
603
01:27:43,880 --> 01:27:45,500
Se lembra de como enrolar?
604
01:27:56,680 --> 01:28:00,020
Rasguei esse desenho
do caderno dele.
605
01:28:01,040 --> 01:28:02,540
Foi o �ltimo.
606
01:28:07,120 --> 01:28:09,640
Voc� � a escavadeira
e eu sou o carro.
607
01:28:23,600 --> 01:28:25,440
Voc� � um profissional.
608
01:28:32,480 --> 01:28:34,380
Algumas coisas
nunca se esquecem.
609
01:28:40,360 --> 01:28:42,800
Como o cheiro do mar
na cobertura.
610
01:28:50,360 --> 01:28:53,180
Como o anivers�rio
de meu filho.
611
01:29:13,680 --> 01:29:15,659
Acho que � o contr�rio.
612
01:29:15,660 --> 01:29:17,900
Voc� � a escavadeira,
eu sou o carro.
613
01:29:25,440 --> 01:29:27,860
Lembra o que o rabino
disse no funeral?
614
01:29:28,820 --> 01:29:31,580
Um soldado abatido
se transforma em anjo.
615
01:29:33,320 --> 01:29:35,760
Isso quer dizer que
Jonathan � um anjo...
616
01:29:37,100 --> 01:29:39,680
Um doce anjo
que toda fada quer.
617
01:29:43,280 --> 01:29:47,620
Ele deve estar se divertindo,
tendo um multiorgasmo espiritual.
618
01:29:56,900 --> 01:29:58,588
Lembrei.
Estamos convidados
619
01:29:58,589 --> 01:30:00,900
para cerim�nia
no Minist�rio da Defesa.
620
01:30:01,540 --> 01:30:05,779
Gravaram o nome dele numa parede
com outros soldados abatidos.
621
01:30:05,780 --> 01:30:07,540
Sim, � assim que os chamam.
622
01:30:09,120 --> 01:30:11,280
Ent�o, quer ouvir?
623
01:30:12,420 --> 01:30:14,409
"Voc� est� convidado
para a cerim�nia
624
01:30:14,410 --> 01:30:17,522
em homenagem ao seu filho,
o Sargento Jonathan Feldman,
625
01:30:17,523 --> 01:30:19,539
abatido no cumprimento
do dever..."
626
01:30:19,540 --> 01:30:22,172
Abatido?
N�o � morto nem falecido.
627
01:30:22,173 --> 01:30:23,559
Deus me livre!
628
01:30:23,560 --> 01:30:26,040
Ele foi abatido.
N�o tem nem um arranh�o!
629
01:30:27,340 --> 01:30:28,879
No programa:
630
01:30:28,880 --> 01:30:30,990
um discurso
do Minist�rio da Defesa,
631
01:30:30,991 --> 01:30:32,459
um momento de sil�ncio,
632
01:30:32,460 --> 01:30:33,939
a revela��o,
633
01:30:33,940 --> 01:30:36,760
o hino nacional...
N�o vamos nos esquecer disso!
634
01:30:38,820 --> 01:30:41,220
Depois, claro,
teremos caf� e bolo.
635
01:30:44,720 --> 01:30:46,240
Eles servem lanches!
636
01:31:00,400 --> 01:31:02,599
Espere. Calma.
637
01:31:02,600 --> 01:31:05,740
M�e, estou com pressa.
Pode me fazer um sandu�che?
638
01:31:06,500 --> 01:31:09,020
N�o. Sandu�che agora?
639
01:31:09,900 --> 01:31:12,840
A mensagem diz:
"Em Nanuchka. Voc� vem?"
640
01:31:14,620 --> 01:31:16,320
Eu ligo para voc�.
641
01:31:19,060 --> 01:31:20,360
Oi.
642
01:31:29,560 --> 01:31:30,960
Oi, Alma.
643
01:31:35,960 --> 01:31:37,260
Oi, pai.
644
01:31:44,640 --> 01:31:46,140
Voc�s voltaram a fumar.
645
01:31:47,800 --> 01:31:49,200
N�o seja tola.
646
01:31:49,640 --> 01:31:51,739
- Claro que n�o.
- De jeito nenhum.
647
01:31:51,740 --> 01:31:53,040
N�o.
648
01:31:56,040 --> 01:31:57,540
Voc�s fumaram maconha.
649
01:31:57,940 --> 01:31:59,920
- Claro que n�o!
- Maconha?
650
01:32:03,400 --> 01:32:05,819
Fumaram e agora
est�o com fome.
651
01:32:05,820 --> 01:32:07,340
Quer bolo?
652
01:32:07,760 --> 01:32:09,060
Venha c�.
653
01:33:03,720 --> 01:33:05,020
O qu�?
654
01:33:15,780 --> 01:33:17,080
Gostoso?
655
01:33:31,120 --> 01:33:33,300
Ent�o... preciso ir.
656
01:33:39,900 --> 01:33:41,980
Voc�s ficam bonitos
quando est�o juntos.
657
01:33:45,640 --> 01:33:46,940
Tchau.
658
01:33:48,380 --> 01:33:49,680
Tchau.
659
01:34:42,560 --> 01:34:45,860
Quando a guerra acabou,
voltamos para casa em um comboio.
660
01:34:46,740 --> 01:34:49,840
Uma estrada longa e estreita.
Liderei como comandante.
661
01:34:50,620 --> 01:34:52,065
De repente,
parei e assinalei
662
01:34:52,066 --> 01:34:54,099
para que o cara atr�s
fosse para frente
663
01:34:54,100 --> 01:34:55,700
e liderasse no meu lugar.
664
01:34:57,800 --> 01:35:00,819
Ainda n�o sei porque fiz isso,
mas segundos depois,
665
01:35:00,820 --> 01:35:03,460
ele passou por cima
de uma mina e explodiu.
666
01:35:06,240 --> 01:35:08,660
Todos gritavam das chamas.
667
01:35:09,020 --> 01:35:11,380
Eu congelei,
sem coragem para me aproximar.
668
01:35:13,080 --> 01:35:16,580
Eles gritaram por uns instantes.
Eu s� queria que eles morressem.
669
01:35:19,780 --> 01:35:22,040
Eu n�o suportava os gritos.
670
01:35:24,880 --> 01:35:26,380
Eles acabaram morrendo.
671
01:35:28,720 --> 01:35:30,920
Esse pensamento
me assombra, Daphna.
672
01:35:31,560 --> 01:35:33,860
Durmo e acordo
com esse pensamento.
673
01:35:34,680 --> 01:35:38,500
Por qu�? Por que o mandei
morrer em meu lugar?
674
01:35:41,440 --> 01:35:43,160
E ent�o, voc� engravidou.
675
01:35:46,400 --> 01:35:49,220
Eu n�o podia deixar
que voc� desistisse de Jonathan.
676
01:35:51,200 --> 01:35:53,160
Foi um sinal para mim.
677
01:35:54,080 --> 01:35:55,733
Assim como Deus me perdoou,
678
01:35:55,734 --> 01:35:58,040
� como se meu pesadelo
tivesse acabado.
679
01:36:05,480 --> 01:36:09,360
A �ltima vez que vi Jonathan foi
quando eu o deixei na rodovi�ria.
680
01:36:11,480 --> 01:36:13,780
Ele pediu para dirigir
e eu deixei.
681
01:36:15,680 --> 01:36:19,640
Em vez de apreciar a dire��o de
meu filho, eu respondi e-mails.
682
01:36:24,440 --> 01:36:26,340
Eu n�o tinha
como entender...
683
01:36:28,360 --> 01:36:29,820
a alegria
684
01:36:30,420 --> 01:36:33,460
daqueles momentos entre
nossa casa e a rodovi�ria.
685
01:36:47,080 --> 01:36:48,380
Sabe...
686
01:36:51,960 --> 01:36:53,360
h� uma dan�a...
687
01:36:54,720 --> 01:36:56,120
que � assim.
688
01:36:58,720 --> 01:37:00,920
Frente, frente...
689
01:37:02,440 --> 01:37:03,940
direita e pare.
690
01:37:04,760 --> 01:37:06,340
Atr�s, atr�s...
691
01:37:07,400 --> 01:37:08,920
esquerda e pare.
692
01:37:10,300 --> 01:37:11,959
Frente, frente,
693
01:37:11,960 --> 01:37:13,620
direita e pare.
694
01:37:14,160 --> 01:37:16,020
Atr�s, atr�s,
695
01:37:16,480 --> 01:37:18,339
esquerda e pare.
696
01:37:18,340 --> 01:37:19,779
Viu?
697
01:37:19,780 --> 01:37:21,500
N�o importa aonde v�...
698
01:37:22,380 --> 01:37:24,980
voc� sempre acaba
no mesmo ponto de partida.
699
01:37:25,920 --> 01:37:27,220
Assim.
700
01:37:27,639 --> 01:37:29,039
� simples.
701
01:37:29,040 --> 01:37:31,519
Atr�s, atr�s,
esquerda e pare.
702
01:37:31,520 --> 01:37:34,220
Frente, frente,
direita e pare.
703
01:40:13,206 --> 01:40:17,206
Legenda: Ju�ara Caldarone
704
01:40:17,207 --> 01:40:21,207
Subrip e Sincronia: Pix
705
01:40:21,208 --> 01:40:25,208
Ajustes e Revis�o final:
NoriegaRJ
706
01:40:25,209 --> 01:40:29,209
LegendasTV
Sempre destacando o que � bom!
707
01:40:29,210 --> 01:40:33,210
www.legendas.tv
51541
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.