Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
25 FPS
www.asian-subs.net (v1.00)
2
00:01:38,440 --> 00:01:41,318
I accompanied my friend i>
who was leaving i>
3
00:01:42,080 --> 00:01:45,038
The day is over, i>
I close my door i>
4
00:01:45,760 --> 00:01:48,149
Every spring, the grass turns green i>
5
00:01:48,600 --> 00:01:51,956
H las, when Sai-yuk i>
will it come back? i>
6
00:01:59,160 --> 00:02:03,199
In this world, i>
nothing is better than a mother i>
7
00:02:03,880 --> 00:02:07,793
For a mother, i>
his children are a treasure i>
8
00:02:08,440 --> 00:02:12,069
My son, you're gone i>
looking for your dream i>
9
00:02:12,920 --> 00:02:16,708
When will you come back? i>
10
00:02:17,440 --> 00:02:18,111
Mother!
11
00:02:18,320 --> 00:02:20,675
- Sai-yuk, go away!
- Rather be lightning!
12
00:02:21,080 --> 00:02:22,832
Fists without shadow!
13
00:02:23,680 --> 00:02:27,070
We love each other, we get married, i>
our hearts are close i>
14
00:02:28,200 --> 00:02:31,909
My dream and your expectations i>
are ... i>
15
00:02:33,080 --> 00:02:34,832
I am very bad.
16
00:02:35,040 --> 00:02:36,758
It's me who took everything.
17
00:02:38,040 --> 00:02:39,109
Do not hit her!
18
00:03:24,240 --> 00:03:25,673
There is only for your mother.
19
00:03:58,040 --> 00:03:58,995
Bravo.
20
00:04:02,520 --> 00:04:04,750
If such a joy
could last forever!
21
00:04:06,600 --> 00:04:09,990
Sai-yuk, you do not find
that we are happy?
22
00:04:10,200 --> 00:04:11,474
Of course. Since you have me.
23
00:04:11,680 --> 00:04:14,240
- Go away, monk.
- The aunmne.
24
00:04:14,440 --> 00:04:17,000
Do not come to claim food.
25
00:04:17,200 --> 00:04:19,077
Go away !
26
00:04:19,280 --> 00:04:20,633
Master Fa-hoi, what a surprise!
27
00:04:20,880 --> 00:04:22,871
I will settle his meal.
28
00:04:23,080 --> 00:04:23,910
Buddha be praised.
29
00:04:24,120 --> 00:04:25,951
- You're welcome.
- Vegetarian dishes?
30
00:04:30,600 --> 00:04:32,431
No need to kneel.
31
00:04:32,640 --> 00:04:33,868
Matre.
32
00:04:34,560 --> 00:04:36,676
My legs are soft all of a sudden.
33
00:04:42,960 --> 00:04:44,632
Who hit me like that?
34
00:04:51,960 --> 00:04:54,315
Master, do not worry.
35
00:04:54,520 --> 00:04:56,431
Buddha be praised.
36
00:04:57,720 --> 00:05:01,713
Your face has harmonious features
and spreads an authentic charisma.
37
00:05:01,920 --> 00:05:05,310
Before you turn 30
you will know glory and wealth.
38
00:05:05,520 --> 00:05:06,191
Really ?
39
00:05:06,400 --> 00:05:08,675
Of course. I know how to choose a man.
40
00:05:09,400 --> 00:05:10,879
Maturity, stability.
41
00:05:11,080 --> 00:05:15,039
You will assist your husband
and your son will benefit.
42
00:05:15,240 --> 00:05:19,518
You will have a son and a daughter.
43
00:05:19,720 --> 00:05:21,153
- Do you hear that?
- That's all ?
44
00:05:21,560 --> 00:05:24,279
Do not worry.
For you, it's different.
45
00:05:24,480 --> 00:05:27,950
You will have two sons and two daughters.
46
00:05:28,160 --> 00:05:29,639
Magnificent.
47
00:05:32,320 --> 00:05:34,550
You are not mistaken?
48
00:05:34,880 --> 00:05:36,154
It's pure truth.
49
00:05:36,360 --> 00:05:37,839
It is not possible.
50
00:05:40,440 --> 00:05:41,668
Ting-ting!
51
00:05:41,880 --> 00:05:43,598
Good app. I will settle.
52
00:05:44,400 --> 00:05:47,358
Do not forget ! The women
will cause you trouble.
53
00:05:47,560 --> 00:05:49,676
This is not the season of worries.
54
00:05:49,880 --> 00:05:52,348
And my godson is not
of the runner type.
55
00:05:53,640 --> 00:05:56,108
I see a shadow on your forehead.
56
00:05:56,320 --> 00:05:57,992
A danger threatens you.
57
00:05:59,400 --> 00:06:00,549
Nornettes all that.
58
00:06:00,760 --> 00:06:03,433
Old woman does not lie.
59
00:06:03,800 --> 00:06:05,950
Can I examine your hand?
60
00:06:06,160 --> 00:06:08,310
Okay. What do you see ?
61
00:06:10,520 --> 00:06:12,078
Forgive me, Majesty.
62
00:06:14,480 --> 00:06:16,948
You are laughing at me ?
63
00:06:17,160 --> 00:06:21,153
Are not you the Emperor?
I saw that your father
64
00:06:21,360 --> 00:06:23,794
was the supreme ruler.
65
00:06:24,920 --> 00:06:26,399
Take it on your back. i>
66
00:06:26,600 --> 00:06:27,555
Yes, ma'am. i>
67
00:06:28,840 --> 00:06:31,070
Be wise, son. The palace is teeming i>
68
00:06:31,280 --> 00:06:32,713
people with vile designs. i>
69
00:06:33,000 --> 00:06:34,877
Fu will take you to Japan i>
70
00:06:35,560 --> 00:06:38,313
at Mr. Yu's i>
of the Fleur Rouge company. i>
71
00:06:38,720 --> 00:06:40,711
You'll call yourself Chan Kar -. i>
72
00:06:41,640 --> 00:06:44,552
This brocade box contains i>
the proof of your identity. i>
73
00:06:45,360 --> 00:06:49,558
In the future, you will be able to choose i>
to be Han or Manchu. i>
74
00:06:49,840 --> 00:06:50,875
This way.
75
00:07:11,360 --> 00:07:14,397
Reveal a secret c leste
risk of shortening your days.
76
00:07:14,600 --> 00:07:18,275
If my say allows to dismiss
the danger that awaits you,
77
00:07:18,560 --> 00:07:21,916
he is equal to me
that my life is short.
78
00:07:22,560 --> 00:07:25,518
The person who wants you
you are near.
79
00:07:25,800 --> 00:07:29,998
But he is also a close friend
who can help you.
80
00:07:33,240 --> 00:07:35,276
I do not have a family in the area.
81
00:07:35,480 --> 00:07:38,517
My father is not here.
Do not try to enjoy it.
82
00:07:38,720 --> 00:07:42,110
How could I,
me who only aspires to fall in love?
83
00:07:42,360 --> 00:07:45,193
I do not believe you.
Unless ...
84
00:07:45,400 --> 00:07:46,753
What?
85
00:07:48,320 --> 00:07:51,232
We could see us.
86
00:07:51,440 --> 00:07:54,113
I would be very happy.
87
00:07:54,720 --> 00:07:57,632
They are downstairs.
They do not see us.
88
00:07:57,840 --> 00:07:59,398
Are you sure?
89
00:08:00,360 --> 00:08:04,069
Do not you want?
In this case, I prefer to ignore you.
90
00:08:07,280 --> 00:08:08,679
I love you.
91
00:08:08,880 --> 00:08:12,077
I did not hear anything.
92
00:08:13,840 --> 00:08:15,751
- I love you.
- More sinc rit .
93
00:08:16,280 --> 00:08:17,315
I love you I love you.
94
00:08:18,760 --> 00:08:21,069
- More passion.
- More passion.
95
00:08:21,600 --> 00:08:22,919
I love you.
96
00:08:26,400 --> 00:08:28,311
A man ? It's not legal.
97
00:08:28,520 --> 00:08:32,752
Me and this lady,
it would be legal?
98
00:08:32,960 --> 00:08:33,949
You are crazy.
99
00:08:34,160 --> 00:08:35,639
I would prefer with you.
100
00:08:36,120 --> 00:08:38,953
Sai-yuk,
slap this rascal on my part.
101
00:08:39,280 --> 00:08:40,156
It's not good.
102
00:08:40,360 --> 00:08:43,033
If you do not hit him,
I am no longer talking to you.
103
00:08:44,800 --> 00:08:45,710
Go for it !
104
00:08:46,200 --> 00:08:47,110
I will do it.
105
00:08:47,320 --> 00:08:48,150
You hit me?
106
00:08:48,360 --> 00:08:50,191
You do not hit a woman.
107
00:08:50,400 --> 00:08:51,310
Young master!
108
00:08:51,760 --> 00:08:53,318
We must bring you back.
109
00:08:54,280 --> 00:08:56,350
Your father is looking for you.
Greet him on my behalf.
110
00:08:57,600 --> 00:08:58,316
It's settled.
111
00:08:59,120 --> 00:09:00,030
I will avenge myself.
112
00:09:00,640 --> 00:09:01,755
Do not wait too much.
113
00:09:02,000 --> 00:09:02,637
Let's go.
114
00:09:08,040 --> 00:09:08,950
Let's go.
115
00:09:11,640 --> 00:09:13,198
"The flying dragon"!
116
00:09:39,440 --> 00:09:40,839
Master, be careful!
117
00:09:45,960 --> 00:09:46,710
Master!
118
00:09:49,240 --> 00:09:49,877
Master!
119
00:09:52,840 --> 00:09:54,558
My godfather ! I will see.
120
00:10:46,760 --> 00:10:48,751
Come !
I like the fight.
121
00:11:05,200 --> 00:11:06,155
Ting-ting, for you!
122
00:11:06,360 --> 00:11:06,917
Including.
123
00:11:54,760 --> 00:11:55,875
We continue?
124
00:11:58,880 --> 00:11:59,869
A p e!
125
00:12:17,360 --> 00:12:18,475
Pursuing them.
126
00:12:21,400 --> 00:12:23,516
No !
It may be a trap.
127
00:12:23,720 --> 00:12:26,712
Let's go back quickly
Fleur Rouge company.
128
00:12:27,880 --> 00:12:30,599
Welcome to the Grand Regisseur.
129
00:12:30,800 --> 00:12:33,792
In my absence,
you have not put up with your trouble.
130
00:12:34,360 --> 00:12:37,989
If there is a case
you want us to discuss,
131
00:12:38,200 --> 00:12:39,633
it is time.
132
00:12:39,840 --> 00:12:42,308
We started breeding
of fish.
133
00:12:42,520 --> 00:12:45,034
That brought in a lot of money.
134
00:12:46,880 --> 00:12:50,475
Every sow in our pigsty
gives 20 piglets on average.
135
00:12:51,040 --> 00:12:52,837
There are so many activities?
136
00:12:53,040 --> 00:12:55,600
Thus, the Soci t
is self-sufficient.
137
00:12:55,920 --> 00:12:59,117
The price of purchased land
last year rose by 60%.
138
00:12:59,320 --> 00:13:01,788
That made us 200000 taels.
139
00:13:03,040 --> 00:13:06,032
The Society
earned so much money.
140
00:13:06,240 --> 00:13:08,071
Let's do this with a banquet.
141
00:13:08,520 --> 00:13:09,509
No.
142
00:13:10,000 --> 00:13:11,956
Money must return to the people.
143
00:13:12,160 --> 00:13:15,152
It will relieve the victims
floods in the east.
144
00:13:15,800 --> 00:13:18,268
When will I be able to sit down
on this seat?
145
00:13:18,520 --> 00:13:20,954
On this seat,
we risk death every day.
146
00:13:21,160 --> 00:13:24,277
This worth the pain.
It's so glorious.
147
00:13:24,560 --> 00:13:27,597
My son just had a month.
Give him a name.
148
00:13:28,560 --> 00:13:29,879
No problem.
149
00:13:33,120 --> 00:13:35,350
He is very cute.
Let's call it Tai-an,
150
00:13:36,040 --> 00:13:37,678
which means peace and prosperity.
151
00:13:37,880 --> 00:13:40,599
When he gets tall,
can the world be so.
152
00:13:41,200 --> 00:13:42,235
Thank you, Grand R gisseur.
153
00:13:42,440 --> 00:13:43,919
But you will not see it!
154
00:13:55,080 --> 00:13:56,195
I want her alive.
155
00:13:59,600 --> 00:14:02,478
I am late.
156
00:14:02,880 --> 00:14:03,756
Excuse me.
157
00:14:04,360 --> 00:14:05,713
Aunt Cheung wanted to kill me?
158
00:14:07,680 --> 00:14:09,796
It's not Aunt Cheung.
159
00:14:10,120 --> 00:14:11,189
I never saw it.
160
00:14:11,720 --> 00:14:15,838
You know that people outside
can not enter.
161
00:14:16,400 --> 00:14:18,231
Yu Yu-tung, the truth!
162
00:14:18,640 --> 00:14:20,835
No need to finish.
163
00:14:21,040 --> 00:14:22,439
Let's admit it.
164
00:14:22,640 --> 00:14:24,392
He sent the murderer.
165
00:14:25,000 --> 00:14:26,991
- They are slanders.
- I slander him?
166
00:14:27,480 --> 00:14:31,268
His father did not name him
Great Regisseur. He did not dig it.
167
00:14:31,480 --> 00:14:32,879
Eager man!
168
00:14:35,840 --> 00:14:37,068
Silence!
169
00:14:37,880 --> 00:14:41,429
Our goal is to restore the Ming.
Do not kill each other.
170
00:14:41,800 --> 00:14:43,153
They do not get along.
171
00:14:43,360 --> 00:14:45,555
Be honest, who are you for?
172
00:14:45,760 --> 00:14:47,751
Me ? I do not care.
173
00:14:47,960 --> 00:14:50,554
I like harmony.
I stand in the middle.
174
00:14:50,760 --> 00:14:52,796
You can switch
on one side or the other.
175
00:14:53,000 --> 00:14:54,115
your service.
176
00:14:54,320 --> 00:14:56,754
- Safety first and foremost.
- Admirable.
177
00:14:58,160 --> 00:14:59,309
Great Regisseur.
178
00:14:59,520 --> 00:15:02,671
Since no one believes me,
I only have ...
179
00:15:02,960 --> 00:15:04,359
to die to whitewash me.
180
00:15:12,280 --> 00:15:13,713
I believe you.
181
00:15:13,920 --> 00:15:17,833
Fire my predecessor
Was a paragon of loyalty,
182
00:15:18,160 --> 00:15:21,197
how his son
could he be a traitor?
183
00:15:22,400 --> 00:15:25,995
If I manage to find
the sponsor of this attack,
184
00:15:26,240 --> 00:15:27,639
I kill him with my hands.
185
00:15:27,840 --> 00:15:30,274
Pre,
why does she bleed like that?
186
00:15:30,760 --> 00:15:31,909
That does not look at you.
187
00:15:32,120 --> 00:15:33,189
A moment.
188
00:15:35,640 --> 00:15:37,870
Do you know this woman?
189
00:15:38,080 --> 00:15:40,878
Yes. She gave me a kite.
190
00:15:41,080 --> 00:15:43,275
She told me to bring her in.
191
00:15:46,360 --> 00:15:47,554
Everything is clear.
192
00:15:47,760 --> 00:15:48,875
My duty is to kill you.
193
00:15:54,280 --> 00:15:56,840
Are you crazy? It is your son !
194
00:15:57,440 --> 00:15:59,032
- Do you want to kill him?
- Who are you ?
195
00:15:59,680 --> 00:16:01,193
Do not you recognize me?
196
00:16:01,560 --> 00:16:03,790
I am one of the 10 eminent
from Guangdong,
197
00:16:04,000 --> 00:16:06,992
the favorite godson of Chan Kar-,
198
00:16:07,200 --> 00:16:08,428
Fong Sai-yuk.
199
00:16:09,520 --> 00:16:12,592
- Do you know who I am ?
- Yes. A beast!
200
00:16:13,840 --> 00:16:14,795
On your knees!
201
00:16:15,960 --> 00:16:19,032
You dare to speak as well
to the leader of one of our branches?
202
00:16:19,240 --> 00:16:20,514
Do you know our rules?
203
00:16:20,720 --> 00:16:23,154
- No. But the kid is innocent.
- Do you i> ignore them?
204
00:16:23,360 --> 00:16:24,236
Kwok-bong!
205
00:16:24,520 --> 00:16:25,953
I have nothing to do with this.
206
00:16:26,400 --> 00:16:29,233
You'll teach him
our ancestral rules.
207
00:16:29,480 --> 00:16:30,230
It works.
208
00:16:30,640 --> 00:16:33,108
He will have to know them all.
209
00:16:35,080 --> 00:16:37,435
The Ten Rules
of the Fleur Rouge Society:
210
00:16:37,640 --> 00:16:39,835
You will not betray the leader.
211
00:16:40,040 --> 00:16:41,598
You will not violate.
212
00:16:41,800 --> 00:16:44,633
You will not steal.
You will not play the game.
213
00:16:45,720 --> 00:16:48,439
I only saved a child. i>
214
00:16:48,640 --> 00:16:49,993
Why do you hurt me? i>
215
00:16:50,800 --> 00:16:52,677
You will not insult the leader.
216
00:16:52,880 --> 00:16:54,552
You will not be a married woman.
217
00:16:54,760 --> 00:16:56,557
You will not love others.
218
00:16:57,120 --> 00:16:59,236
Hold these rules well.
219
00:16:59,440 --> 00:17:02,637
Looks like the Ten Commandments
of the Bible.
220
00:17:02,840 --> 00:17:04,478
Yu was a Christian very stake.
221
00:17:04,680 --> 00:17:06,830
He was inspired by it.
Nobody could follow them.
222
00:17:07,400 --> 00:17:09,595
- Not even Jesus?
- Insolent!
223
00:17:09,800 --> 00:17:11,518
A dog remains a dog!
224
00:17:11,960 --> 00:17:14,269
Do not insult my father!
225
00:17:14,720 --> 00:17:17,632
He is ignorant.
Do not hold it against him.
226
00:17:17,840 --> 00:17:21,230
It is for this that Chan Kar-
want you to teach them!
227
00:17:22,120 --> 00:17:24,270
He favors it.
He is not impartial.
228
00:17:24,880 --> 00:17:27,553
He does not favor me.
229
00:17:27,920 --> 00:17:29,592
It's you who is biased.
230
00:17:29,800 --> 00:17:31,870
You are jealous of my godfather.
231
00:17:32,080 --> 00:17:34,992
Sai-yuk, shut up.
Safety first and foremost.
232
00:17:35,200 --> 00:17:37,998
You take airs
because you are his godson.
233
00:17:38,560 --> 00:17:39,356
False!
234
00:17:39,560 --> 00:17:42,836
If I take a lot of airs,
it's because
235
00:17:43,040 --> 00:17:43,870
I am...
236
00:17:45,120 --> 00:17:46,394
Fong Sai-yuk!
237
00:17:47,840 --> 00:17:49,353
Fong Sai-yuk, you speak!
238
00:17:49,560 --> 00:17:51,391
You'll be teasing my muscles.
239
00:19:20,400 --> 00:19:21,150
Stop!
240
00:19:22,400 --> 00:19:24,356
We are not a rogue society.
241
00:19:25,160 --> 00:19:26,752
Fight the Qing
242
00:19:26,960 --> 00:19:29,076
rather than intercede.
243
00:19:29,920 --> 00:19:33,151
We were just exchanging
our knowledge of kung fu.
244
00:19:36,480 --> 00:19:39,631
Let's put it back another day.
245
00:19:44,840 --> 00:19:48,230
You fight instead of learning
our Ten Rules!
246
00:19:48,440 --> 00:19:50,829
- He provoked me.
- You i> dare to explain!
247
00:19:51,040 --> 00:19:52,996
knees. Recognize your fault.
248
00:19:53,640 --> 00:19:56,677
What fault?
I only saved a child.
249
00:19:56,880 --> 00:19:59,440
The mobile was just
but the wrong procedure.
250
00:19:59,640 --> 00:20:02,950
Learn to consider
a situation as a whole.
251
00:20:03,200 --> 00:20:05,077
Leave to sacrifice a child?
252
00:20:05,960 --> 00:20:07,518
If necessary...
253
00:20:08,080 --> 00:20:09,035
Yes.
254
00:20:09,840 --> 00:20:11,717
You will never be a strategist.
255
00:20:12,200 --> 00:20:13,349
Drop the rules.
256
00:20:14,400 --> 00:20:16,709
Go to your mother's house to sell some fabric.
257
00:20:18,680 --> 00:20:21,797
All our former leaders
knew the Ten Rules.
258
00:20:22,000 --> 00:20:24,434
Your godfather wants
that you succeed him one day.
259
00:20:25,600 --> 00:20:27,352
Yu Chun-hoi dies you
260
00:20:27,560 --> 00:20:30,120
because we did not allow it
learn these rules.
261
00:20:30,320 --> 00:20:32,390
Your godfather
gives himself trouble for you.
262
00:20:32,600 --> 00:20:34,397
You just got in
sell fabric.
263
00:20:37,680 --> 00:20:40,592
My husband, all the people here
you want trouble.
264
00:20:40,800 --> 00:20:43,712
Let's go home.
We'll sell fabric with your mother.
265
00:20:43,920 --> 00:20:45,353
You too, are you doing it?
266
00:20:45,720 --> 00:20:49,076
Stay, if you prefer.
No need to be so mean.
267
00:20:49,480 --> 00:20:52,631
The more they look at me from above,
the more I want to stay.
268
00:20:53,400 --> 00:20:55,550
I want to prove to them that one day,
269
00:20:56,480 --> 00:20:59,472
I will not sit down
on this seat.
270
00:21:01,400 --> 00:21:03,675
The last fight
did not suffice?
271
00:21:04,640 --> 00:21:07,074
Everything is cooking i>
272
00:21:07,280 --> 00:21:09,111
A mother has responded to everything i>
273
00:21:09,680 --> 00:21:11,159
Madam, we are asking you.
274
00:21:17,120 --> 00:21:18,633
I give a banquet?
275
00:21:18,840 --> 00:21:20,432
I come to defy Fong Sai-yuk.
276
00:21:20,800 --> 00:21:21,596
Which tribe?
277
00:21:21,800 --> 00:21:23,995
I come from Wind Hill,
in Guangxi.
278
00:21:24,200 --> 00:21:27,795
I am Chu Fei, said the tyrant
without fear, says the king of hell.
279
00:21:28,000 --> 00:21:29,638
Chu Fei?
280
00:21:29,880 --> 00:21:31,871
It looks like cauliflower.
281
00:21:32,360 --> 00:21:34,669
I am Miu Tsui-wah,
called beauty,
282
00:21:34,880 --> 00:21:37,917
mother of Fong Sai-yuk,
one of the 10 eminent of Guangdong.
283
00:21:38,720 --> 00:21:40,153
I am overwhelmed, my friend.
284
00:21:40,360 --> 00:21:41,873
- Miu Tsui-wah?
- My friend ?
285
00:21:42,080 --> 00:21:44,799
- Chief, show her.
- Okay, a poetic joust.
286
00:21:45,240 --> 00:21:47,993
I do not refuse. Send!
My soup!
287
00:21:49,360 --> 00:21:50,793
"I am a cloud
in the sky".
288
00:21:51,000 --> 00:21:52,399
"You i> are a storm
in the honeypot ".
289
00:21:52,600 --> 00:21:54,511
Sayonara sayonara.
290
00:21:54,720 --> 00:21:57,314
"Save the macaw, hello go?"
291
00:21:57,520 --> 00:21:59,988
02443420334024.
292
00:22:00,680 --> 00:22:01,908
You have a corner in it.
293
00:22:03,880 --> 00:22:05,472
73 73 73 73 cents per minute.
294
00:22:06,880 --> 00:22:08,757
- She's cheating.
- Tab it.
295
00:22:08,960 --> 00:22:10,279
Wait!
296
00:22:10,800 --> 00:22:12,074
The most important here below ...
297
00:22:12,280 --> 00:22:14,919
- What's this ?
- Read on my lips: "the cunning."
298
00:22:22,800 --> 00:22:24,631
It's useful, this hatch.
299
00:22:24,840 --> 00:22:27,752
For the trick, you are unrivaled.
300
00:22:27,960 --> 00:22:28,756
My soup!
301
00:22:28,960 --> 00:22:31,394
I have to predict Sai-yuk.
302
00:22:31,600 --> 00:22:33,272
You do not wait for the master?
303
00:22:33,480 --> 00:22:35,596
Tell him I'm in the Society.
304
00:22:37,520 --> 00:22:41,752
Madam, tell the young master
I miss him.
305
00:22:43,320 --> 00:22:46,357
My son,
the good soup of your mom arrives.
306
00:22:52,480 --> 00:22:54,038
Jade Theater Hostel i>
307
00:22:56,000 --> 00:22:56,876
Waiter, the bill.
308
00:22:57,080 --> 00:22:59,799
Right away. It was 3.4 taels.
309
00:23:02,440 --> 00:23:03,429
We're leaving.
310
00:23:03,640 --> 00:23:05,232
Welcome back.
311
00:23:06,040 --> 00:23:08,270
Friend, I made a long trip.
312
00:23:08,480 --> 00:23:11,711
My gourd is empty.
Could you offer me tea?
313
00:23:12,600 --> 00:23:13,828
Thank you.
314
00:23:18,320 --> 00:23:20,834
I must continue my journey.
Thank you.
315
00:23:28,920 --> 00:23:31,150
The 1st of the month, i>
Japanese warriors i>
316
00:23:31,360 --> 00:23:33,749
will come with a box of brocade i>
317
00:23:33,960 --> 00:23:35,632
by the river. i>
318
00:23:35,880 --> 00:23:38,269
It contains a surprising secret. i>
319
00:23:41,280 --> 00:23:42,395
- Sung Chee-kit!
- Yes.
320
00:23:43,040 --> 00:23:43,677
Reu.
321
00:23:43,880 --> 00:23:44,915
Guan Long!
322
00:23:45,120 --> 00:23:46,155
Presented.
323
00:23:48,160 --> 00:23:49,115
Reu.
324
00:23:54,280 --> 00:23:55,998
As long as he does not see me.
325
00:23:57,440 --> 00:23:58,919
Li Kwok-bong!
326
00:23:59,120 --> 00:24:02,874
This case is not for me.
I do not know kung fu.
327
00:24:03,080 --> 00:24:04,035
You are modest.
328
00:24:04,400 --> 00:24:07,392
In fact, I have an appointment
with my fiancee.
329
00:24:07,600 --> 00:24:10,910
I ask nothing of you.
Who else can go?
330
00:24:12,680 --> 00:24:16,036
And Sai-yuk?
He is like a caged tiger.
331
00:24:16,240 --> 00:24:17,468
- You i> know how to do it.
- Of course.
332
00:24:19,400 --> 00:24:20,037
Fong Sai-yuk!
333
00:24:20,360 --> 00:24:21,236
Present!
334
00:24:25,280 --> 00:24:26,554
Fong Sai-yuk i>
335
00:24:27,200 --> 00:24:27,837
Your order.
336
00:24:28,440 --> 00:24:29,077
Reu.
337
00:24:29,280 --> 00:24:31,316
Get hold of the brocade box.
338
00:24:31,520 --> 00:24:32,555
Do not fail!
339
00:24:32,760 --> 00:24:35,115
The red flowers litter the ground.
Death is a return home.
340
00:24:44,440 --> 00:24:45,793
49, it's not bad.
341
00:24:46,360 --> 00:24:48,191
Kid 49.
342
00:24:52,560 --> 00:24:54,676
- It's not okay?
- I laugh louder than him.
343
00:24:54,880 --> 00:24:57,189
He mocks.
It's you, the minus.
344
00:24:57,440 --> 00:24:58,668
- And your number?
- I do not have any.
345
00:24:58,880 --> 00:25:00,029
I am more important.
346
00:25:00,240 --> 00:25:02,071
Remember what I said?
347
00:25:02,280 --> 00:25:04,191
Yes. Safety first and foremost.
348
00:25:04,400 --> 00:25:06,516
No ! To buy a scarf
for my fiancee.
349
00:25:06,720 --> 00:25:08,073
Yes. Do not worry.
350
00:25:08,280 --> 00:25:09,633
Thank you for your trouble.
351
00:25:15,680 --> 00:25:16,908
My sweetheart!
352
00:25:17,560 --> 00:25:20,518
The first time we leave the house
for adventure,
353
00:25:20,840 --> 00:25:22,956
a red envelope brings luck.
354
00:25:23,360 --> 00:25:24,076
I thank you.
355
00:25:24,280 --> 00:25:27,670
Is not it ok? Red is the color
of our blood, we are going to kill.
356
00:25:27,880 --> 00:25:29,472
It's stupid.
357
00:25:29,680 --> 00:25:30,669
It works.
358
00:25:31,920 --> 00:25:34,275
Be back for the meal.
359
00:25:36,320 --> 00:25:37,958
Is it already sent on a mission?
360
00:25:39,200 --> 00:25:40,952
It did not go away.
361
00:25:44,600 --> 00:25:45,237
Grandma!
362
00:25:47,560 --> 00:25:48,959
Mamie.
363
00:25:50,000 --> 00:25:51,513
You came with Tsui-woo.
364
00:25:51,720 --> 00:25:53,312
The trip was long.
365
00:25:53,520 --> 00:25:54,714
The toilets are there.
366
00:25:54,920 --> 00:25:57,309
- Are you coming to see us?
- I am on holiday. And Sai-yuk?
367
00:25:57,520 --> 00:25:58,999
- He left to kill.
- What?
368
00:25:59,200 --> 00:26:01,430
Without having drunk my fortifying soup?
369
00:26:01,640 --> 00:26:04,359
Have you traveled with this soup?
370
00:26:04,680 --> 00:26:07,478
Let's see that. What talent !
Not a drop of versed.
371
00:26:12,920 --> 00:26:15,070
Warning. Let us hide.
372
00:26:19,120 --> 00:26:21,076
You're in a hurry. What are you watching ?
373
00:26:21,440 --> 00:26:23,749
- And you ?
- The birds in the sky.
374
00:26:42,760 --> 00:26:44,193
Our contact is there.
375
00:26:58,600 --> 00:27:01,114
This lady is in danger.
376
00:27:04,440 --> 00:27:05,509
Damsel!
377
00:27:07,120 --> 00:27:08,075
Go away !
378
00:27:08,680 --> 00:27:09,396
It's you ?
379
00:27:09,800 --> 00:27:10,596
You know me ?
380
00:27:12,160 --> 00:27:13,388
The brocade box!
381
00:27:54,680 --> 00:27:56,398
Thin, I touched the girl.
382
00:28:03,560 --> 00:28:04,913
I will unlock you.
383
00:28:08,520 --> 00:28:10,317
It remains the bottom point.
384
00:28:15,520 --> 00:28:16,999
I have never done it here.
385
00:28:17,320 --> 00:28:18,673
Try.
386
00:28:20,840 --> 00:28:22,398
My mother did not teach me.
387
00:28:28,520 --> 00:28:29,919
I will carry you.
388
00:29:12,880 --> 00:29:14,438
What skill! i>
389
00:29:14,960 --> 00:29:16,473
Let's help the girl!
390
00:30:09,120 --> 00:30:10,394
Do you want to run away?
391
00:30:15,560 --> 00:30:16,310
Thin. Blocked. I>
392
00:30:16,520 --> 00:30:17,839
Free it!
393
00:30:45,680 --> 00:30:46,635
Forgive us.
394
00:30:47,400 --> 00:30:48,674
Kogarashi Monjiro?
395
00:30:49,800 --> 00:30:51,028
It's your mother!
396
00:30:51,600 --> 00:30:54,717
Mother, We must seize
from this box.
397
00:31:08,360 --> 00:31:09,395
The box?
398
00:31:19,120 --> 00:31:20,109
Attack!
399
00:31:31,080 --> 00:31:33,435
- Not dead?
- I do not understand your gibberish.
400
00:31:41,360 --> 00:31:42,429
Shabby!
401
00:31:46,080 --> 00:31:49,390
We've lost so much time.
Let's go!
402
00:31:50,800 --> 00:31:53,314
We're stuck. What does i> do?
403
00:31:53,520 --> 00:31:55,238
We need help.
404
00:31:56,920 --> 00:31:58,512
I do not know anything about it.
405
00:31:58,720 --> 00:32:00,438
- Really ?
- My mother did not teach me.
406
00:32:00,640 --> 00:32:02,232
Give him hello.
407
00:32:03,000 --> 00:32:05,833
Garce, you want to shoe my son. i>
408
00:32:08,960 --> 00:32:10,029
That's our savior.
409
00:32:17,120 --> 00:32:20,749
Breath like me.
You can unlock me.
410
00:32:21,440 --> 00:32:23,670
Breath on the bee. Aim well.
411
00:32:28,440 --> 00:32:29,919
It revolves around you.
412
00:32:33,840 --> 00:32:35,319
Move on !
413
00:32:39,520 --> 00:32:41,351
- What was it?
- Royal frost.
414
00:32:44,280 --> 00:32:47,750
You downed our savior.
What are we doing now?
415
00:32:49,640 --> 00:32:51,392
Saligaud!
416
00:32:53,000 --> 00:32:56,117
This time, I will aim better.
417
00:33:09,000 --> 00:33:10,115
Scoundrel !
418
00:33:12,000 --> 00:33:13,877
- Scoundrel !
- Do not worry about her.
419
00:33:14,080 --> 00:33:16,071
- Let's go. What?
- Nothing.
420
00:33:17,560 --> 00:33:18,675
Why did you come?
421
00:33:18,880 --> 00:33:21,394
To prevent you
that rascals are looking for you.
422
00:33:21,600 --> 00:33:23,318
How to unlock
the bottom point?
423
00:33:23,520 --> 00:33:25,829
By pressing on the navel.
Have you forgotten?
424
00:33:44,080 --> 00:33:45,911
Fong Sai-yuk, I'll chop you off.
425
00:33:53,920 --> 00:33:55,512
Fong Sai-yuk is back.
426
00:33:56,400 --> 00:33:58,391
I'll help you for this box.
427
00:33:58,600 --> 00:33:59,919
I'll get away.
428
00:34:00,400 --> 00:34:03,597
Sai-yuk is bad. On i> could have
send an ne to his place.
429
00:34:06,400 --> 00:34:07,674
It is true !
430
00:34:08,120 --> 00:34:11,590
I have just at home an ne
called Fong Sai-yuk.
431
00:34:13,120 --> 00:34:15,315
You're worthless
to lift your eyebrows.
432
00:34:15,520 --> 00:34:16,999
You will completely elect.
433
00:34:17,680 --> 00:34:20,717
You send my son trick
and you drink!
434
00:34:20,920 --> 00:34:23,434
He was almost killed
by bees!
435
00:34:23,640 --> 00:34:26,313
Here, only money counts.
436
00:34:26,680 --> 00:34:28,750
No need to kill each other for that.
437
00:34:28,960 --> 00:34:30,871
Just open a restaurant,
438
00:34:31,080 --> 00:34:33,913
to be a valet, farmer or actor.
439
00:34:34,120 --> 00:34:35,235
The farm !
440
00:34:35,640 --> 00:34:38,518
They were nine when they left.
Why
441
00:34:38,720 --> 00:34:40,597
only your son is back?
442
00:34:41,840 --> 00:34:43,353
Fong Sai-yuk, answer!
443
00:34:44,680 --> 00:34:46,432
Would you be bored?
444
00:34:46,960 --> 00:34:47,676
Speak!
445
00:34:47,880 --> 00:34:49,074
Rponds me.
446
00:34:51,440 --> 00:34:54,637
Do you dodge? Survival instinct
is not l chet .
447
00:34:54,840 --> 00:34:56,751
- Think a little.
- Go see you!
448
00:35:01,080 --> 00:35:03,275
I missed my duty,
I admit it.
449
00:35:03,480 --> 00:35:05,596
But if you hit my mother,
you will pay it.
450
00:35:05,800 --> 00:35:07,552
You would be a good general.
451
00:35:07,760 --> 00:35:10,672
You allow yourself to bring her back?
What is your function?
452
00:35:10,880 --> 00:35:13,713
Chun-hoi,
let me settle this case.
453
00:35:16,000 --> 00:35:17,479
Exactly, I have to talk to you.
454
00:35:17,680 --> 00:35:18,908
What is our function?
455
00:35:19,120 --> 00:35:21,315
You ... you are friends.
456
00:35:22,160 --> 00:35:24,435
That's all ?
So why are we fighting?
457
00:35:24,640 --> 00:35:26,278
The ancients said it already:
458
00:35:26,480 --> 00:35:29,392
"Women love money,
men, power. "
459
00:35:29,600 --> 00:35:33,070
If we joined the Soci t ,
it's not for fun.
460
00:35:33,400 --> 00:35:35,550
If a does not report anything, what's the point?
461
00:35:35,760 --> 00:35:38,877
Son, take back your marbles.
We're coming back to Canton.
462
00:35:39,080 --> 00:35:40,593
I have to get the box.
463
00:35:40,880 --> 00:35:42,711
I'll buy you another one.
464
00:35:46,040 --> 00:35:47,792
Sai-yuk, you're right.
465
00:35:48,080 --> 00:35:50,958
In the name of justice, we stay here.
466
00:35:51,880 --> 00:35:54,030
As soon as she touches me, i>
there is the storm. i>
467
00:35:57,280 --> 00:35:58,838
Let's close the windows well.
468
00:36:02,840 --> 00:36:04,353
Safety first and foremost.
469
00:36:07,080 --> 00:36:09,594
Cons ur, what do you want?
470
00:36:09,960 --> 00:36:11,598
Let's get some together.
471
00:36:12,840 --> 00:36:14,068
I am leaving.
472
00:36:18,000 --> 00:36:20,070
I have already closed the shutters.
473
00:36:20,280 --> 00:36:22,999
This is your favorite wine,
Bamboo green.
474
00:36:23,200 --> 00:36:25,395
Drinking together brings the hearts closer together.
475
00:36:25,600 --> 00:36:28,068
I do not hold alcohol.
476
00:36:28,280 --> 00:36:30,157
You are modest, I'm sorry.
477
00:36:30,360 --> 00:36:32,396
I will drink in your honor.
478
00:36:33,000 --> 00:36:34,718
Wood moderately.
479
00:36:36,280 --> 00:36:38,999
When you're drunk,
there are always catastrophes.
480
00:36:42,320 --> 00:36:43,833
You spill the wine.
481
00:36:44,200 --> 00:36:46,873
Since you are so smart,
drink with me.
482
00:36:47,160 --> 00:36:48,275
If not...
483
00:36:49,160 --> 00:36:51,310
Stand properly.
484
00:36:54,320 --> 00:36:55,958
Get yourself together.
485
00:36:57,760 --> 00:36:58,875
Classmate.
486
00:36:59,880 --> 00:37:04,078
Tonight, you will not escape
My claws.
487
00:37:06,320 --> 00:37:07,673
This connection does not lead to anything.
488
00:37:08,200 --> 00:37:09,952
"When the wine comes
489
00:37:11,080 --> 00:37:16,393
"in a sad belly,
it comes out in the form of tears. "
490
00:37:20,800 --> 00:37:23,598
I do not want to do anything
which would require Lai-fong.
491
00:37:28,320 --> 00:37:31,869
Heaven! Why
are you torturing me that way?
492
00:37:33,920 --> 00:37:35,592
Brother!
493
00:37:36,800 --> 00:37:37,994
My apprenticeship is finished.
494
00:37:38,200 --> 00:37:41,476
Sure, take care of yourself.
495
00:37:41,720 --> 00:37:42,630
Brother.
496
00:37:42,840 --> 00:37:45,798
Why did you bring
the urn of the master?
497
00:37:46,000 --> 00:37:48,719
The urn? It's a soup
that I prepared you.
498
00:37:48,920 --> 00:37:51,593
I do not want it. We would laugh at me.
499
00:37:52,280 --> 00:37:53,838
But there is nobody.
500
00:37:54,040 --> 00:37:57,555
There is nothing more important
here below that courage.
501
00:37:57,760 --> 00:37:59,637
- Eat this soup.
- No !
502
00:37:59,880 --> 00:38:01,871
I am cautious.
Safety first and foremost.
503
00:38:02,080 --> 00:38:04,150
I am leaving. Take care of yourself.
504
00:38:05,160 --> 00:38:06,388
Saligaud!
505
00:38:06,920 --> 00:38:08,512
Why do not you take me?
506
00:38:09,200 --> 00:38:11,555
The more I drink, the more I feel.
507
00:38:12,320 --> 00:38:15,949
When you've had a good drink, i>
you will not resist anymore. i>
508
00:38:17,640 --> 00:38:20,791
Stop your circus!
I have to talk to you.
509
00:38:21,480 --> 00:38:23,675
As long as it's not feelings.
510
00:38:23,920 --> 00:38:27,879
I want to help you to dress up
the wounds of your soul.
511
00:38:28,080 --> 00:38:30,036
Injuries? The word is right.
512
00:38:30,240 --> 00:38:33,232
The teacher only taught you
the technique of the point of the back.
513
00:38:38,600 --> 00:38:41,956
Not so hard. Nobody knows
I know kung fu
514
00:38:42,160 --> 00:38:43,832
Are you packing your kung fu?
515
00:38:44,040 --> 00:38:46,873
Teach this technique Sai-yuk.
516
00:38:47,480 --> 00:38:51,189
You did not come here
so that both of us ...
517
00:38:51,400 --> 00:38:53,470
I would like
that you teach Sai-yuk.
518
00:38:53,680 --> 00:38:56,274
It would help him
To make a place here.
519
00:38:56,480 --> 00:38:57,674
I am drunk.
520
00:38:58,040 --> 00:38:59,871
I'm already in my bed?
521
00:39:16,040 --> 00:39:18,031
Do not talk to anyone
of this story.
522
00:39:18,240 --> 00:39:19,559
I do not assume anything.
523
00:39:20,600 --> 00:39:22,591
What will I become?
524
00:39:30,800 --> 00:39:32,028
Ting-ting!
525
00:39:32,240 --> 00:39:36,028
You're not too hot
with all that laundry on the back?
526
00:39:36,240 --> 00:39:37,912
- Yes.
- Get dressed a little.
527
00:39:38,120 --> 00:39:39,519
I practice kung fu.
528
00:39:42,800 --> 00:39:44,313
I would like to talk to you.
529
00:39:44,520 --> 00:39:46,351
Say...
530
00:39:46,880 --> 00:39:49,235
Imagine a poor wife who,
531
00:39:49,600 --> 00:39:52,319
without anyone knowing how,
532
00:39:52,520 --> 00:39:54,476
is left with another man ...
533
00:39:54,680 --> 00:39:58,878
You understand ... I mean ...
with a man...
534
00:39:59,080 --> 00:40:02,311
So ... pregnant ...
Does she deserve compassion?
535
00:40:02,800 --> 00:40:05,553
How?
It's just adultery!
536
00:40:05,760 --> 00:40:07,159
We forced her a little.
537
00:40:07,360 --> 00:40:10,318
Such a bitch
Chinese women.
538
00:40:11,200 --> 00:40:14,431
People sometimes fly
to help the poor.
539
00:40:14,640 --> 00:40:17,757
Others kill
to restore justice.
540
00:40:18,080 --> 00:40:21,993
But if she went to sleep, it's not
to stimulate the economy!
541
00:40:22,760 --> 00:40:26,469
We should have her parading naked
to offer it
542
00:40:26,680 --> 00:40:28,955
stoning and spitting,
543
00:40:29,160 --> 00:40:31,628
put her in a cage,
soak it in cold water,
544
00:40:31,840 --> 00:40:33,990
in boiling water, in acid,
545
00:40:34,200 --> 00:40:36,794
fry it,
then expose it in public,
546
00:40:37,000 --> 00:40:38,638
in full sun, the corcher,
547
00:40:38,840 --> 00:40:41,035
tear off her heart
548
00:40:41,560 --> 00:40:43,391
and cut it into 18 pieces
549
00:40:43,600 --> 00:40:46,194
that we would throw to the dogs.
So, we would know
550
00:40:46,400 --> 00:40:49,278
what it costs to sleep
with anyone.
551
00:40:50,800 --> 00:40:53,997
But who is this woman, exactly?
552
00:40:54,760 --> 00:40:55,829
Grandma!
553
00:40:59,480 --> 00:41:01,675
Grandma, where are you?
554
00:41:11,360 --> 00:41:13,157
You are really obsessed.
555
00:41:13,640 --> 00:41:15,710
Talk for you. You i> got me pregnant.
556
00:41:16,280 --> 00:41:18,316
- How?
- Do not do the innocent.
557
00:41:19,600 --> 00:41:20,999
What's happening to you?
558
00:41:23,960 --> 00:41:25,029
What are you doing?
559
00:41:27,960 --> 00:41:30,793
You are ignoble. I can not anymore
show me now.
560
00:41:31,000 --> 00:41:33,150
My virtue, my happiness ...
Give me that sword.
561
00:41:33,800 --> 00:41:35,392
You destroyed my body, my future.
562
00:41:35,600 --> 00:41:37,033
It's not my fault.
563
00:41:37,240 --> 00:41:40,038
Are you still denying?
Take your responsibilities.
564
00:41:40,560 --> 00:41:41,629
I'm going to kill you.
565
00:41:42,720 --> 00:41:44,153
It's you or me.
566
00:41:44,640 --> 00:41:47,359
Sure, thoughtful.
You are wrong.
567
00:41:47,560 --> 00:41:50,074
We did not do anything
the night in question.
568
00:41:50,280 --> 00:41:53,192
And if we did it,
a belly does not grow so fast.
569
00:41:53,400 --> 00:41:54,992
Think a little.
570
00:41:55,480 --> 00:41:58,631
All men are different.
You may be very manly.
571
00:41:59,520 --> 00:42:01,636
Do not get excited. listen to me.
572
00:42:01,880 --> 00:42:03,029
listen to me.
573
00:42:03,240 --> 00:42:05,629
I will examine your pulse.
574
00:42:06,040 --> 00:42:07,439
Boy or girl?
575
00:42:07,720 --> 00:42:09,153
Idiot ! It is aphrophagia.
576
00:42:09,360 --> 00:42:10,918
- What?
- Aphrophagia.
577
00:42:16,440 --> 00:42:18,908
You are an honest man.
I thank you.
578
00:42:22,400 --> 00:42:26,109
This box is for the emperor.
It contains evidence
579
00:42:26,640 --> 00:42:30,349
reunited by Japanese warriors.
Watch her well.
580
00:42:30,960 --> 00:42:32,916
Fong Sai-yuk i>
581
00:42:40,080 --> 00:42:41,274
Angie !
582
00:42:42,800 --> 00:42:43,994
Angie !
583
00:42:44,320 --> 00:42:45,230
Pre ...
584
00:42:45,600 --> 00:42:47,238
What are you thinking?
585
00:42:47,680 --> 00:42:48,669
Nothing.
586
00:42:49,120 --> 00:42:51,190
You have your mind elsewhere.
587
00:42:51,680 --> 00:42:54,433
We do not arrive
Chan Kar murder.
588
00:42:54,640 --> 00:42:56,198
He is on his guard.
589
00:42:56,720 --> 00:43:00,269
With Fong Sai-yuk on his side,
it's even more difficult.
590
00:43:00,480 --> 00:43:02,994
Other branches
start to suspect us.
591
00:43:04,640 --> 00:43:07,996
According to my investigation,
the box concerns Chan Kar-.
592
00:43:08,200 --> 00:43:11,033
She's definitely hiding
an unspeakable secret.
593
00:43:11,560 --> 00:43:15,997
When we get it, Chan Kar-
and Sai-yuk will be our thanks.
594
00:43:16,600 --> 00:43:20,195
I dread that this document falls
in the hands of my men,
595
00:43:20,400 --> 00:43:22,755
or those of my brother,
the emperor.
596
00:43:22,960 --> 00:43:25,758
My plan to overthrow the Qing
would be compromised.
597
00:43:25,960 --> 00:43:27,678
Sai-yuk pla t Angie,
598
00:43:27,880 --> 00:43:29,836
the governor's daughter
of the two provinces.
599
00:43:30,040 --> 00:43:31,439
Let's send it!
600
00:43:31,640 --> 00:43:33,517
Fu, it's impossible.
601
00:43:33,880 --> 00:43:35,757
I do not want to hurt him.
602
00:43:37,080 --> 00:43:40,072
Who will blame you
to have sacrificed an individual
603
00:43:40,280 --> 00:43:41,918
if it's for the good of the world?
604
00:43:42,120 --> 00:43:44,588
To woo,
we must go straight to the point.
605
00:43:44,800 --> 00:43:46,358
Arrange a meeting.
606
00:43:46,760 --> 00:43:48,876
I already wrote a love letter.
607
00:43:49,080 --> 00:43:50,274
Godfather !
608
00:43:50,480 --> 00:43:51,629
I go.
609
00:43:52,400 --> 00:43:54,834
- What is it ?
- The good mom's soup.
610
00:43:57,560 --> 00:43:59,198
- Drink fast.
- Sai-yuk.
611
00:43:59,400 --> 00:44:01,391
- I need you.
- Okay.
612
00:44:01,600 --> 00:44:03,795
As long as it's not illegal.
613
00:44:04,000 --> 00:44:06,309
Obviously.
You will not regret it?
614
00:44:06,520 --> 00:44:08,158
But no. What is it about ?
615
00:44:09,600 --> 00:44:11,033
Look at yourself.
616
00:44:14,760 --> 00:44:15,715
Ferrying a girl i>
617
00:44:15,920 --> 00:44:17,558
It's very vulgar.
618
00:44:17,760 --> 00:44:20,115
Ferrer means fortifying a link.
619
00:44:20,320 --> 00:44:21,548
And therefore closer.
620
00:44:21,760 --> 00:44:24,479
If we get closer,
we can communicate.
621
00:44:24,680 --> 00:44:28,195
And good communication
leads to a good understanding.
622
00:44:28,600 --> 00:44:29,874
No way.
623
00:44:30,720 --> 00:44:32,756
If Ting-ting learns it, she kills me.
624
00:44:32,960 --> 00:44:36,077
You will do it for me.
Ting-ting does not have to worry.
625
00:44:36,320 --> 00:44:37,833
That's different.
626
00:44:38,040 --> 00:44:40,952
Who is this girl
who sent you?
627
00:44:41,160 --> 00:44:44,072
She did not send me.
I just want one thing.
628
00:44:44,280 --> 00:44:45,872
His heart or body?
629
00:44:46,080 --> 00:44:47,479
Morveux!
630
00:44:48,080 --> 00:44:49,308
A box of brocade.
631
00:44:49,600 --> 00:44:52,239
I chose you
because I know you like him.
632
00:44:52,440 --> 00:44:55,716
We speak, we speak.
Who is it in the end?
633
00:44:56,520 --> 00:44:59,273
Angie, the governor's daughter
of the two provinces.
634
00:44:59,480 --> 00:45:02,836
I do not know her.
But I obey you, I will shoe it.
635
00:45:03,040 --> 00:45:04,109
Wait!
636
00:45:04,800 --> 00:45:05,596
I will shoe!
637
00:45:09,000 --> 00:45:10,115
Do you doubt me?
638
00:45:11,200 --> 00:45:12,269
No.
639
00:45:12,480 --> 00:45:13,833
Yes ! You i> can not.
640
00:45:14,040 --> 00:45:15,712
Your physique is not good.
641
00:45:17,120 --> 00:45:20,715
He has already failed once.
Why send it again?
642
00:45:21,240 --> 00:45:22,719
I'll bring this box back.
643
00:45:22,920 --> 00:45:25,070
The company is blacklisted.
644
00:45:25,280 --> 00:45:27,510
It will be hard for you
to enter the palace.
645
00:45:27,840 --> 00:45:29,751
Sai-yuk has not been seen yet.
646
00:45:30,320 --> 00:45:32,914
Godfather, do not worry.
I will succeed.
647
00:45:33,120 --> 00:45:35,554
If you succeed,
I'll polish your shoes.
648
00:45:36,040 --> 00:45:37,439
You can buy the brush.
649
00:45:37,640 --> 00:45:38,709
And if you fail?
650
00:45:39,040 --> 00:45:41,110
In 3 days, the box will be there.
651
00:45:41,320 --> 00:45:42,594
If you fail?
652
00:45:42,800 --> 00:45:44,358
I will annihilate my kung fu.
653
00:45:46,200 --> 00:45:47,679
I accept.
654
00:45:48,960 --> 00:45:50,279
I will not describe myself.
655
00:45:50,640 --> 00:45:53,234
"While the turtledoves
coo
656
00:45:53,480 --> 00:45:56,153
"I aspire to meet
the graceful lady
657
00:45:56,720 --> 00:45:58,790
"My wish for my nights sleep"
658
00:45:59,120 --> 00:46:01,873
"Sign : Fong Sai-yuk,
the gallant knight "
659
00:46:02,600 --> 00:46:04,431
It's clear. He's courting me. I>
660
00:46:05,840 --> 00:46:07,398
Chun-wah, you are very cute.
661
00:46:11,280 --> 00:46:13,032
It's gone. i>
662
00:46:29,360 --> 00:46:30,270
Pre ...
663
00:46:36,600 --> 00:46:39,637
You will not refuse
that I see a Red Flower?
664
00:46:39,840 --> 00:46:42,752
Sai-yuk asks me for an appointment.
665
00:46:44,760 --> 00:46:47,832
No doubt
that he has vile intentions.
666
00:46:48,040 --> 00:46:49,393
But no !
667
00:46:51,360 --> 00:46:52,315
Is.
668
00:46:52,520 --> 00:46:55,318
We'll see who's right. We bet?
669
00:46:55,520 --> 00:46:56,635
How to proceed?
670
00:47:00,560 --> 00:47:02,869
We must hide
all this Ting-ting.
671
00:47:05,920 --> 00:47:07,478
Ferrer is my specialty.
672
00:47:08,040 --> 00:47:09,996
Is it me who works or you?
673
00:47:10,200 --> 00:47:11,952
Do you remember my advice?
674
00:47:12,160 --> 00:47:14,276
- Which ?
- To go straight to the point.
675
00:47:14,480 --> 00:47:17,472
You kiss her, she's yours.
She will become obedient.
676
00:47:17,680 --> 00:47:19,398
Your father had me like that.
677
00:47:19,600 --> 00:47:20,476
- Really ?
- Go!
678
00:47:20,680 --> 00:47:21,999
Okay. To the point !
679
00:47:32,040 --> 00:47:33,712
Damsel, your mouth!
680
00:47:37,680 --> 00:47:39,716
Repeat again.
681
00:47:40,000 --> 00:47:41,592
- It's you ?
- Repeat it.
682
00:47:42,080 --> 00:47:42,717
Mother ...
683
00:47:43,000 --> 00:47:45,150
- Repeat.
- Mrs.
684
00:47:45,360 --> 00:47:47,191
Say it.
685
00:47:47,520 --> 00:47:49,078
He wants to kiss you.
686
00:47:52,080 --> 00:47:53,832
You did not succeed but ...
687
00:47:54,040 --> 00:47:55,473
What's happening to you?
688
00:47:55,680 --> 00:47:57,033
It is hereditary.
689
00:47:57,360 --> 00:47:59,874
Tell yourself it's for the country.
690
00:48:00,240 --> 00:48:01,434
Come on, get busy!
691
00:48:03,080 --> 00:48:04,149
Okay.
692
00:48:05,280 --> 00:48:05,951
Go ahead !
693
00:48:09,040 --> 00:48:10,598
I managed to kiss you. i>
694
00:48:13,280 --> 00:48:14,838
Mother, I have succeeded!
695
00:48:16,200 --> 00:48:17,952
Buddha be praised.
696
00:48:18,480 --> 00:48:20,550
The bitch has eclipsed ...
697
00:48:21,360 --> 00:48:22,554
What is it?
698
00:48:23,120 --> 00:48:25,350
Buddha be praised.
699
00:48:25,920 --> 00:48:28,912
You did a good action.
She dreamed so much.
700
00:48:29,120 --> 00:48:30,838
- Oh?
- Kiss them all.
701
00:48:31,040 --> 00:48:32,792
No no...
702
00:48:35,240 --> 00:48:37,037
Your advice did not work.
703
00:48:37,240 --> 00:48:39,071
She does not like
maybe not men.
704
00:48:39,280 --> 00:48:40,679
- I really like you?
- Yes.
705
00:48:41,160 --> 00:48:43,071
- Would you i> marry me?
- Absolutely.
706
00:48:43,280 --> 00:48:44,349
But a condition.
707
00:48:44,560 --> 00:48:45,788
Which ?
708
00:48:46,000 --> 00:48:47,718
- I want the brocade box.
- Okay.
709
00:48:47,920 --> 00:48:50,309
My father organizes a tournament
to tell his son-in-law.
710
00:48:50,520 --> 00:48:53,398
You will declare in front of everyone
that you love me.
711
00:48:53,600 --> 00:48:55,079
- Sold!
- March concluded.
712
00:49:23,040 --> 00:49:24,519
Chan, Li, Cheung, Wong, Ho i>
713
00:49:25,040 --> 00:49:26,996
Dear heroes, dear dignitaries,
714
00:49:27,960 --> 00:49:31,157
my daughter Angie did install
this platform
715
00:49:31,360 --> 00:49:33,874
to see what valiant fighter
716
00:49:34,440 --> 00:49:36,271
will be worthy of his love.
717
00:49:36,920 --> 00:49:38,512
The rules are simple.
718
00:49:39,000 --> 00:49:42,879
Whoever will seize
embroidered flower bouquet
719
00:49:43,280 --> 00:49:45,669
will have the privilege of being my son-in-law.
720
00:49:53,520 --> 00:49:54,669
What a beauty!
721
00:49:55,520 --> 00:49:56,316
Where is Fong Sai-yuk? i>
722
00:49:57,320 --> 00:49:58,912
What happened to him? i>
723
00:50:01,720 --> 00:50:03,438
It's me who will marry him!
724
00:50:03,640 --> 00:50:06,791
You are wrong. It will be my wife.
725
00:50:07,000 --> 00:50:08,115
No, mine.
726
00:50:08,320 --> 00:50:09,070
Calm down.
727
00:50:09,280 --> 00:50:12,317
I already have a wife.
I come to get a concubine.
728
00:50:12,760 --> 00:50:16,719
Chan, Li, Cheung, Wong, Ho.
So, it's me who starts.
729
00:50:16,960 --> 00:50:18,154
your marks!
730
00:50:18,960 --> 00:50:19,949
Loans?
731
00:50:20,560 --> 00:50:21,197
Leave!
732
00:51:05,720 --> 00:51:06,789
Demolish his bridge.
733
00:51:35,920 --> 00:51:36,796
Shoot them!
734
00:51:56,280 --> 00:51:58,555
Fong i>
735
00:52:54,400 --> 00:52:56,868
Even me,
I have never imposed so much.
736
00:52:57,080 --> 00:52:59,719
I had never dragu in band.
737
00:53:00,080 --> 00:53:01,957
- What do you want ?
- We i> just iron.
738
00:53:02,160 --> 00:53:03,673
- For the wedding.
- Too late.
739
00:53:04,040 --> 00:53:05,473
Ah yes ?
740
00:53:07,040 --> 00:53:08,792
- You did not wait too long?
- Take it!
741
00:53:14,080 --> 00:53:16,640
- 10,000 taels if you give up.
- A million !
742
00:53:17,000 --> 00:53:18,353
Who are you taking for?
743
00:53:18,680 --> 00:53:20,318
Money is not everything.
744
00:53:20,520 --> 00:53:22,556
I do not like you
Come back down!
745
00:53:28,600 --> 00:53:30,397
Fong Sai-yuk is here.
746
00:53:44,920 --> 00:53:46,399
What class!
747
00:53:52,960 --> 00:53:54,552
Catch up on your boss.
748
00:54:00,200 --> 00:54:01,315
I arrive.
749
00:54:01,800 --> 00:54:02,949
First up!
750
00:54:03,480 --> 00:54:04,833
Not that easy.
751
00:54:07,960 --> 00:54:10,394
- You i> have decided to come.
- Who would you care if not?
752
00:54:11,280 --> 00:54:12,793
- Me.
- You i> do not like him.
753
00:54:13,640 --> 00:54:15,870
- I really like you?
- I admit it.
754
00:54:16,080 --> 00:54:16,876
Do you double?
755
00:54:18,040 --> 00:54:19,519
In any case, you must marry me.
756
00:54:22,120 --> 00:54:23,519
Do not get me, you two.
757
00:54:26,920 --> 00:54:28,797
Fong Sai-yuk has only one word.
758
00:54:32,480 --> 00:54:33,993
Do you want to blow it to me?
759
00:54:40,880 --> 00:54:41,835
And your promise?
760
00:54:42,040 --> 00:54:44,110
I will give you what I promised.
761
00:54:58,480 --> 00:54:59,708
What a look! i>
762
00:55:03,760 --> 00:55:04,397
Bravo!
763
00:55:10,880 --> 00:55:13,030
Magnificent.
I know what I have to do.
764
00:55:19,760 --> 00:55:20,795
Thank you.
765
00:55:34,200 --> 00:55:36,555
Turn around.
Do not you dare look at me?
766
00:55:37,160 --> 00:55:39,469
Stay there. It's his fianc e.
767
00:55:40,400 --> 00:55:41,674
Look at me.
768
00:55:42,160 --> 00:55:43,434
What are you doing?
769
00:55:44,200 --> 00:55:47,112
A little more, and I was flouted.
770
00:55:47,320 --> 00:55:49,038
Fong Sai-yuk, I hate you.
771
00:55:49,280 --> 00:55:50,793
- I'll explain.
- Useless.
772
00:55:51,000 --> 00:55:54,231
I'm on a mission. Do not you want
that I do great things?
773
00:55:54,520 --> 00:55:55,430
I do not listen.
774
00:55:56,360 --> 00:55:58,590
- And my offspring?
- You i> did it well.
775
00:56:03,440 --> 00:56:04,429
Warning !
776
00:56:04,840 --> 00:56:05,795
Leave me !
777
00:56:06,520 --> 00:56:07,714
listen to me.
778
00:56:07,920 --> 00:56:09,114
I will not believe you.
779
00:56:10,840 --> 00:56:11,989
Who is it?
780
00:56:15,080 --> 00:56:16,513
I explain to you.
781
00:56:17,200 --> 00:56:18,553
I am his wife.
782
00:56:19,040 --> 00:56:20,473
The ceremony did not take place.
783
00:56:21,160 --> 00:56:22,479
It does not bother me.
784
00:56:22,680 --> 00:56:24,113
Me, it's strange to me.
785
00:56:27,520 --> 00:56:29,715
- Did you take it?
- Let's say we've gotten drunk.
786
00:56:29,920 --> 00:56:31,672
Do you want to humiliate me?
787
00:56:33,400 --> 00:56:34,435
Arrtez.
788
00:56:38,200 --> 00:56:39,952
- Calm down.
- Do not worry!
789
00:56:46,240 --> 00:56:48,117
Do not forget that I am here.
790
00:56:48,800 --> 00:56:51,075
It's his grossi ret that has disappointed you?
791
00:56:51,680 --> 00:56:54,399
Tell him about the delicacy
of my feelings.
792
00:56:57,720 --> 00:56:58,869
Too much is too much.
793
00:57:01,480 --> 00:57:02,833
This is my lover.
794
00:57:03,520 --> 00:57:05,112
- It's my fianc .
- Stop!
795
00:57:12,280 --> 00:57:13,508
How did we get there?
796
00:57:13,840 --> 00:57:15,512
Help me.
797
00:57:15,800 --> 00:57:16,755
Each his own.
798
00:57:17,440 --> 00:57:18,873
Ting-ting!
799
00:57:19,080 --> 00:57:20,115
- Stop.
- My daughter-in-law.
800
00:57:20,320 --> 00:57:21,435
Do not fight anymore.
801
00:57:21,800 --> 00:57:24,997
Sai-yuk does that for the country.
Do not quarrel anymore.
802
00:57:25,200 --> 00:57:28,033
Should he go so far as to pay
of his body?
803
00:57:28,240 --> 00:57:30,708
Do not be angry.
I will explain to you when I come back.
804
00:57:31,440 --> 00:57:33,032
We will be his big and small ladies.
805
00:57:33,520 --> 00:57:34,669
I am as tall as you.
806
00:57:34,880 --> 00:57:37,030
- Lick me.
- Ch rie!
807
00:57:38,040 --> 00:57:40,315
You are right.
808
00:57:40,520 --> 00:57:43,273
She is completely wrong.
809
00:57:43,640 --> 00:57:45,039
- Listen to me.
- What?
810
00:57:45,240 --> 00:57:46,992
I pretended to love him.
811
00:57:47,240 --> 00:57:49,879
Well, slap her.
812
00:57:50,080 --> 00:57:50,876
Okay.
813
00:57:51,280 --> 00:57:52,508
Would you dare?
814
00:57:55,720 --> 00:57:56,630
I wait.
815
00:57:56,840 --> 00:57:58,398
- I will do it.
- No !
816
00:58:00,560 --> 00:58:01,788
I owed you one.
817
00:58:03,800 --> 00:58:06,268
You know very well
which Sai-yuk prefers.
818
00:58:06,480 --> 00:58:08,948
You do not force your feelings.
819
00:58:13,400 --> 00:58:15,311
- You i> do not dare look at me anymore?
- But if...
820
00:58:15,720 --> 00:58:17,870
Okay. I'm going to die before you.
821
00:58:19,240 --> 00:58:21,117
Ch rie, it's dangerous.
822
00:58:22,320 --> 00:58:23,150
Ch rie!
823
00:58:36,520 --> 00:58:38,590
Keep your kindness. Licks me.
824
00:58:39,160 --> 00:58:40,957
I will not let my wife die.
825
00:58:41,360 --> 00:58:43,271
Lick me!
826
00:58:43,680 --> 00:58:44,999
Me too, I can jump.
827
00:58:45,200 --> 00:58:46,428
Sai-yuk!
828
00:58:52,920 --> 00:58:55,195
Hold me tight, I'll fall.
829
00:58:57,160 --> 00:58:58,559
You are so romantic.
830
00:58:58,760 --> 00:59:00,830
Let me die. Licks me.
831
00:59:02,160 --> 00:59:04,469
You're too strong, you're choking me.
832
00:59:05,000 --> 00:59:06,479
Licks me.
833
00:59:07,080 --> 00:59:08,832
Bravo, son. In my turn.
834
00:59:10,800 --> 00:59:13,917
I do not have a free hand anymore.
Do not joke.
835
00:59:14,120 --> 00:59:15,439
Ting-ting, catch up with me.
836
00:59:16,880 --> 00:59:18,154
Grandma!
837
00:59:18,360 --> 00:59:19,270
I can not.
838
00:59:19,480 --> 00:59:21,232
It does not do anything.
839
00:59:21,440 --> 00:59:22,998
There are people down there.
840
00:59:29,280 --> 00:59:30,793
Why did I jump?
841
00:59:31,720 --> 00:59:33,472
Are you all dead or what?
842
00:59:34,200 --> 00:59:35,235
Strip of shabby!
843
00:59:38,120 --> 00:59:40,350
Given the importance
of this case,
844
00:59:40,560 --> 00:59:42,551
forgets temporarily
your feelings.
845
00:59:42,960 --> 00:59:45,633
I'm asking you to kneel.
846
00:59:45,840 --> 00:59:47,319
For the country,
847
00:59:47,520 --> 00:59:50,990
for Sai-yuk, accept this sacrifice.
I beg you.
848
00:59:51,520 --> 00:59:53,954
Concde me
this little mark of respect.
849
00:59:54,160 --> 00:59:56,799
Or even a bigger one,
if you want...
850
00:59:57,000 --> 01:00:00,515
Fong Knight,
I wish you a happy marriage.
851
01:00:01,320 --> 01:00:02,992
And an eternal love.
852
01:00:08,800 --> 01:00:11,109
I did not deserve such a gesture.
853
01:00:11,320 --> 01:00:13,151
Without that, you would never have gone down.
854
01:00:13,920 --> 01:00:14,830
Good.
855
01:00:15,840 --> 01:00:16,989
You will make a good son-in-law.
856
01:00:18,280 --> 01:00:19,429
I love you.
857
01:00:20,080 --> 01:00:21,718
I did not hear.
858
01:00:22,760 --> 01:00:23,556
I love you !
859
01:00:47,600 --> 01:00:50,990
My heart trouble watching i>
things in the face i>
860
01:00:51,720 --> 01:00:54,996
Beyond love and hate, i>
there is sadness i>
861
01:00:59,120 --> 01:01:03,079
How to fight i>
boredom and suffering? i>
862
01:01:05,240 --> 01:01:09,791
Forget the sacrifices made i>
863
01:01:10,440 --> 01:01:13,637
Love and hate rule everything i>
864
01:01:13,840 --> 01:01:15,831
The value of a life ... i>
865
01:01:16,040 --> 01:01:18,873
Grandma, pity. Do not sing anymore.
866
01:01:19,080 --> 01:01:20,433
Sai-yuk sacrifices himself.
867
01:01:20,960 --> 01:01:22,871
He lets himself get dirty.
868
01:01:23,320 --> 01:01:26,517
It's me, his wife,
who should suffer this torture.
869
01:01:27,680 --> 01:01:29,238
You are still young.
870
01:01:29,440 --> 01:01:31,476
You will have many other opportunities.
871
01:01:33,040 --> 01:01:34,951
Wipe your tears.
872
01:01:35,800 --> 01:01:38,633
In fact, men,
it's like broth.
873
01:01:38,840 --> 01:01:41,593
At the beginning of cooking,
the flavor does not appear.
874
01:01:41,800 --> 01:01:44,439
He must cook for a long time,
875
01:01:44,640 --> 01:01:47,029
he tries
all kinds of pots.
876
01:01:47,240 --> 01:01:50,550
After, when you taste it,
you have the quintessence.
877
01:01:51,400 --> 01:01:52,355
What is it?
878
01:01:53,000 --> 01:01:54,399
To simmer too much, it will dry up.
879
01:01:54,840 --> 01:01:56,068
So, we change broth.
880
01:01:57,800 --> 01:02:01,236
Why did you accept
to give me the box?
881
01:02:01,640 --> 01:02:03,312
Because I like you.
882
01:02:03,840 --> 01:02:06,195
I appreciate your franchise.
883
01:02:06,440 --> 01:02:07,759
Let's not waste our time.
884
01:02:08,040 --> 01:02:10,156
Come. Let's proceed to the exchange.
885
01:02:10,680 --> 01:02:12,159
Feelings do not change.
886
01:02:13,160 --> 01:02:14,593
There was a deal.
887
01:02:16,560 --> 01:02:18,073
That's what you want?
888
01:02:25,040 --> 01:02:26,758
My godfather i>
and the emperor are brothers? i>
889
01:02:27,920 --> 01:02:29,751
Yu Chun-hoi does not know anything about it. i>
890
01:02:39,240 --> 01:02:40,434
Already finished simmering?
891
01:03:04,320 --> 01:03:05,469
Do not move !
892
01:03:08,960 --> 01:03:12,111
"On a wedding night,
every moment is worth gold. "
893
01:03:12,560 --> 01:03:14,630
You leave quickly.
Where are you going?
894
01:03:15,240 --> 01:03:16,036
We're going to supper.
895
01:03:16,800 --> 01:03:20,270
My dear son-in-law,
it's very difficult for Angie.
896
01:03:20,880 --> 01:03:22,518
Red flower or not,
I do not care.
897
01:03:23,200 --> 01:03:24,428
Are you worthy of us?
898
01:03:24,640 --> 01:03:26,392
Who am I if he is your son-in-law?
899
01:03:26,600 --> 01:03:27,669
Our interests diverge.
900
01:03:28,160 --> 01:03:29,479
The world is a family.
901
01:03:29,680 --> 01:03:33,434
The company Fleur Rouge wants
the prosperity of the country and peace.
902
01:03:33,640 --> 01:03:34,914
Me too. Meet me.
903
01:03:35,280 --> 01:03:36,599
Change your horse
904
01:03:36,800 --> 01:03:38,756
and join the company Fleur Rouge.
905
01:03:38,960 --> 01:03:40,678
Do you want my daughter or this box?
906
01:03:41,160 --> 01:03:42,434
- The box.
- Repeat!
907
01:03:42,960 --> 01:03:43,631
The box!
908
01:03:44,520 --> 01:03:46,272
I really miss you.
909
01:03:46,600 --> 01:03:47,430
Stop him!
910
01:03:48,520 --> 01:03:50,078
Back where I kill you all.
911
01:03:50,560 --> 01:03:51,549
Let's catch their leader!
912
01:03:55,040 --> 01:03:56,871
Half turn!
913
01:03:58,840 --> 01:04:00,068
What artillery!
914
01:04:00,640 --> 01:04:03,837
Let's see if you are stronger
than my cannon.
915
01:04:04,360 --> 01:04:05,395
Light the wick.
916
01:04:09,400 --> 01:04:11,197
- What do we do ?
- On i> file when it explodes.
917
01:04:11,400 --> 01:04:12,753
It will be too late.
918
01:04:14,600 --> 01:04:15,794
Warning.
919
01:04:16,560 --> 01:04:17,709
Where is my mother?
920
01:04:18,400 --> 01:04:19,196
Right here !
921
01:04:19,760 --> 01:04:20,909
Arrtez.
922
01:04:21,800 --> 01:04:23,756
Father, do you want his death or mine?
923
01:04:24,200 --> 01:04:25,349
Do you really want to save him?
924
01:04:25,840 --> 01:04:28,274
Yes, I belong to him already.
925
01:04:30,360 --> 01:04:31,759
- You i> sacrificed yourself?
- But no.
926
01:04:31,960 --> 01:04:34,269
We'll see you later.
Think about the country.
927
01:04:36,520 --> 01:04:37,748
Father, let them go!
928
01:04:38,280 --> 01:04:39,349
Go away!
929
01:04:40,160 --> 01:04:41,559
Forgive your unworthy daughter.
930
01:04:48,800 --> 01:04:51,712
Go away.
I do not want to see you anymore.
931
01:04:53,280 --> 01:04:54,110
Come !
932
01:05:09,720 --> 01:05:10,914
I thank you.
933
01:05:21,160 --> 01:05:23,116
Son, you still surpass your father. i>
934
01:05:36,120 --> 01:05:38,236
Fong Sai-yuk i>
935
01:06:05,640 --> 01:06:08,359
This bitch is really generous. i>
936
01:06:28,160 --> 01:06:29,878
Yu Chun-hoi's men.
937
01:06:32,040 --> 01:06:33,234
Mother, Ting-ting!
938
01:06:42,040 --> 01:06:42,836
Continue it!
939
01:06:47,680 --> 01:06:49,477
Mother, give this to my godfather.
940
01:06:50,040 --> 01:06:53,157
Okay.
Sai-yuk, be careful of yourself.
941
01:06:53,600 --> 01:06:54,953
Catch this woman!
942
01:07:02,920 --> 01:07:05,878
It is imperative to postpone this
to the Regisseur.
943
01:07:06,360 --> 01:07:07,429
Including.
944
01:07:07,680 --> 01:07:09,272
Grandma, be careful.
945
01:07:11,400 --> 01:07:12,594
Sai-yuk, go away quickly!
946
01:07:22,040 --> 01:07:23,996
He returned.
Safety first and foremost.
947
01:07:24,440 --> 01:07:25,873
What I say, I do it.
948
01:07:27,680 --> 01:07:29,671
I brought back the brocade box.
949
01:07:30,840 --> 01:07:32,592
I see that.
950
01:07:36,520 --> 01:07:37,555
What are you doing?
951
01:07:40,120 --> 01:07:42,270
Do you want to destroy evidence?
952
01:07:42,880 --> 01:07:44,108
What evidence?
953
01:07:44,520 --> 01:07:46,192
It was proven in
954
01:07:46,400 --> 01:07:48,755
that you raped, pill , killed,
955
01:07:48,960 --> 01:07:51,554
broken families, betrayed friends,
956
01:07:51,760 --> 01:07:54,479
diverted the company's money.
957
01:07:54,680 --> 01:07:58,070
After committing these crimes,
you wanted to erase the evidence.
958
01:07:58,280 --> 01:08:01,556
I am a first-time liar
but there, he beats me.
959
01:08:01,760 --> 01:08:04,593
Fong Sai-yuk, you slander me.
960
01:08:04,800 --> 01:08:07,394
You no longer have the brocade box.
961
01:08:07,760 --> 01:08:09,193
You have to prove what you say.
962
01:08:09,680 --> 01:08:12,638
Everyone sees well
that you have no box.
963
01:08:12,840 --> 01:08:16,037
Effectively.
But they lack discernment.
964
01:08:18,720 --> 01:08:19,391
Sai-yuk.
965
01:08:20,080 --> 01:08:22,036
Stop saying anything.
966
01:08:22,320 --> 01:08:24,629
Sometimes, that can save a life.
967
01:08:26,240 --> 01:08:28,834