All language subtitles for Femme Fatales S01E09 1080p WEB-DL DD+ 5.1 x264-TrollHD_track3_und

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,080 --> 00:00:15,163 (slow sensual music) 2 00:01:33,683 --> 00:01:36,516 (doorbell chimes) 3 00:01:40,290 --> 00:01:44,123 (doorbell continues to chime) 4 00:01:46,981 --> 00:01:48,130 - Can I help you? 5 00:01:48,130 --> 00:01:49,130 - I'm Molly. 6 00:01:52,065 --> 00:01:53,301 - Molly. 7 00:01:53,301 --> 00:01:54,384 Molly Trevor. 8 00:01:55,329 --> 00:01:56,572 - You say that like it's supposed to mean 9 00:01:56,572 --> 00:01:58,191 something to me. 10 00:01:58,191 --> 00:02:00,791 - Ain't you Eddie Gardner's wife? 11 00:02:00,791 --> 00:02:01,840 - What's this about? 12 00:02:01,840 --> 00:02:04,300 - He didn't tell you. 13 00:02:04,300 --> 00:02:05,133 - Tell me what? 14 00:02:05,133 --> 00:02:07,012 - That I was coming. 15 00:02:07,012 --> 00:02:08,345 - No, he didn't. 16 00:02:09,840 --> 00:02:10,673 - Hold on. 17 00:02:16,220 --> 00:02:18,019 - There's no cell service here. 18 00:02:18,019 --> 00:02:21,229 You're going to have to use the landline. 19 00:02:21,229 --> 00:02:22,539 - It's me, Molly. 20 00:02:22,539 --> 00:02:24,608 Eddie ain't here, what do you want me to do? 21 00:02:24,608 --> 00:02:25,589 Okay, fine. 22 00:02:25,589 --> 00:02:27,269 Yes, I get you. 23 00:02:27,269 --> 00:02:29,961 I'm not deaf, dumb, or blind, you know? 24 00:02:29,961 --> 00:02:30,794 (laughing) 25 00:02:30,794 --> 00:02:31,627 Fine. 26 00:02:33,047 --> 00:02:35,078 Sorry to disturb you, hon, there's some kind 27 00:02:35,078 --> 00:02:37,445 of a misunderstanding. 28 00:02:37,445 --> 00:02:39,065 - Was he expecting you? 29 00:02:39,065 --> 00:02:40,597 - Apparently not. 30 00:02:40,597 --> 00:02:42,605 Thanks for the hospitality. 31 00:02:42,605 --> 00:02:45,105 I'll get out of your hair now. 32 00:02:50,972 --> 00:02:54,722 (engine turns over and revs) 33 00:03:13,517 --> 00:03:16,859 (horse whinnies) 34 00:03:16,859 --> 00:03:19,288 - You all know Camille Gardner. 35 00:03:19,288 --> 00:03:21,219 A beautiful woman who like so many got married 36 00:03:21,219 --> 00:03:22,886 too young, too soon. 37 00:03:24,867 --> 00:03:27,648 Well, now she's a life she never imagined for herself, 38 00:03:27,648 --> 00:03:30,827 with an abusive husband and aimless existence. 39 00:03:30,827 --> 00:03:34,744 Oh, and her world's about to get so much worse. 40 00:03:35,637 --> 00:03:38,766 Tango's beautiful, isn't she? 41 00:03:38,766 --> 00:03:41,445 Well get ready because you're about to meet 42 00:03:41,445 --> 00:03:44,939 some animals that aren't near as pretty. 43 00:03:44,939 --> 00:03:48,106 (slow sinister music) 44 00:03:53,766 --> 00:03:56,933 ♫ I got my eye on you 45 00:03:57,877 --> 00:04:01,044 ♫ I got my eye on you 46 00:04:02,328 --> 00:04:05,078 ♫ An immultidude 47 00:04:06,360 --> 00:04:08,728 ♫ You're flirting around's 48 00:04:08,728 --> 00:04:12,144 ♫ Getting blood on shoes 49 00:04:12,144 --> 00:04:15,344 ♫ Oh, oh-oh-oh 50 00:04:15,344 --> 00:04:18,177 ♫ Oh, oh, whoa oh 51 00:04:19,875 --> 00:04:23,824 ♫ I've set my sights on you 52 00:04:23,824 --> 00:04:27,491 ♫ I've set my sights on you 53 00:04:28,534 --> 00:04:32,463 ♫ We're all united by two 54 00:04:32,463 --> 00:04:34,641 ♫ So don't look around 55 00:04:34,641 --> 00:04:38,387 ♫ I've got nothing to do 56 00:04:38,387 --> 00:04:40,926 ♫ Oh, oh-oh-oh 57 00:04:40,926 --> 00:04:44,419 ♫ Oh, oh, whoa oh 58 00:04:44,419 --> 00:04:47,597 ♫ Oh, oh, whoa oh 59 00:04:47,597 --> 00:04:50,798 ♫ Oh, oh, whoa oh 60 00:04:50,798 --> 00:04:54,197 ♫ Oh, oh, whoa oh 61 00:04:54,197 --> 00:04:56,644 ♫ Oh, oh, whoa oh ♫ 62 00:04:56,644 --> 00:04:58,811 (gunshot) 63 00:05:04,743 --> 00:05:07,660 (slow piano music) 64 00:05:18,726 --> 00:05:19,559 - Rhonda! 65 00:05:21,507 --> 00:05:25,257 (slow piano music continues) 66 00:05:36,014 --> 00:05:37,726 What the hell are you smiling about? 67 00:05:37,726 --> 00:05:40,809 - I'm just thinking about our future. 68 00:05:43,457 --> 00:05:45,577 (sigh) 69 00:05:45,577 --> 00:05:48,817 - I guess you'll be thinking about our recent past. 70 00:05:48,817 --> 00:05:49,975 - What putters? 71 00:05:49,975 --> 00:05:51,642 What's done is done. 72 00:05:52,955 --> 00:05:56,288 I'm looking to spend my future with you. 73 00:05:58,375 --> 00:06:01,635 - This woman came asking for Eddie. 74 00:06:01,635 --> 00:06:02,926 - So? 75 00:06:02,926 --> 00:06:04,555 - I'm worried. 76 00:06:04,555 --> 00:06:07,615 She sounded like she was supposed to meet him here. 77 00:06:07,615 --> 00:06:10,698 If I were you, I'd be very concerned. 78 00:06:11,575 --> 00:06:12,408 - Why? 79 00:06:13,525 --> 00:06:15,307 When you can worry for the both of us. 80 00:06:15,307 --> 00:06:18,140 That's what you're good at, right? 81 00:06:19,244 --> 00:06:22,243 - You know, you should put something on. 82 00:06:22,243 --> 00:06:23,160 - What for? 83 00:06:24,406 --> 00:06:27,073 When you can take something off. 84 00:06:36,483 --> 00:06:38,937 (moans) 85 00:06:38,937 --> 00:06:42,206 (slow erotic music) 86 00:06:42,206 --> 00:06:44,956 (kissing sounds) 87 00:06:46,915 --> 00:06:49,748 (heavy breathing) 88 00:06:54,505 --> 00:06:57,672 (moaning in pleasure) 89 00:07:03,465 --> 00:07:06,382 (sensuous panting) 90 00:07:10,555 --> 00:07:14,388 (slow erotic music continues) 91 00:07:58,301 --> 00:08:01,468 (moaning in pleasure) 92 00:08:12,885 --> 00:08:17,052 If you could be anyone in the world, who would it be? 93 00:08:18,154 --> 00:08:18,987 - Anyone? 94 00:08:20,685 --> 00:08:22,185 Real or fictional? 95 00:08:23,074 --> 00:08:23,907 - Either. 96 00:08:24,983 --> 00:08:26,975 (sighs) 97 00:08:26,975 --> 00:08:29,175 - I think Eloise. 98 00:08:29,175 --> 00:08:32,083 - Eloise, who the hell is Eloise? 99 00:08:32,083 --> 00:08:33,562 (laughs) 100 00:08:33,562 --> 00:08:36,063 - A little girl that lived in a penthouse apartment 101 00:08:36,063 --> 00:08:38,575 at the Plaza Hotel in New York. 102 00:08:38,575 --> 00:08:40,445 (laughing) 103 00:08:40,445 --> 00:08:41,714 - Wow. 104 00:08:41,714 --> 00:08:43,445 That's very undykie of you. 105 00:08:43,445 --> 00:08:45,335 (laughs) 106 00:08:45,335 --> 00:08:47,125 - What about you? 107 00:08:47,125 --> 00:08:49,034 - Mm, I don't know. 108 00:08:49,034 --> 00:08:50,617 Maybe, Anne Boleyn. 109 00:08:51,802 --> 00:08:53,375 I heard she gave great head. 110 00:08:53,375 --> 00:08:55,815 - God, you're a weirdo. 111 00:08:55,815 --> 00:08:56,775 (laughing) 112 00:08:56,775 --> 00:08:57,801 - What do you expect from a girl who lives 113 00:08:57,801 --> 00:08:59,240 in a trailer park? 114 00:08:59,240 --> 00:09:00,483 (laughs) 115 00:09:00,483 --> 00:09:03,316 (doorbell chimes) 116 00:09:05,214 --> 00:09:07,123 You're not going to go get that, are you? 117 00:09:07,123 --> 00:09:07,956 - I have to. 118 00:09:07,956 --> 00:09:10,043 It'll look suspicious. 119 00:09:10,043 --> 00:09:13,460 (slow suspenseful music) 120 00:09:17,304 --> 00:09:20,221 (door creaks open) 121 00:09:34,963 --> 00:09:37,712 What the hell are you doing in my house? 122 00:09:37,712 --> 00:09:39,295 - What's it to you? 123 00:09:40,171 --> 00:09:41,502 - I don't have to-- 124 00:09:41,502 --> 00:09:45,043 - Didn't mean to startle you, Mrs. Gardner. 125 00:09:45,043 --> 00:09:48,491 I apologize for the intrusion again. 126 00:09:48,491 --> 00:09:50,861 When no one answered the bell, we went around 127 00:09:50,861 --> 00:09:53,523 back and found the patio door open. 128 00:09:53,523 --> 00:09:56,251 Thought you were out walking the dogs or something 129 00:09:56,251 --> 00:09:59,418 and we would wait for you to get back. 130 00:10:01,323 --> 00:10:03,072 - What is this all about? 131 00:10:03,072 --> 00:10:04,262 - I told you. 132 00:10:04,262 --> 00:10:06,921 We're looking for your husband. 133 00:10:06,921 --> 00:10:08,331 - He's not here. 134 00:10:08,331 --> 00:10:10,711 He's, he's away on business. 135 00:10:10,711 --> 00:10:11,683 - That's bullshit. 136 00:10:11,683 --> 00:10:12,603 She's lying. 137 00:10:12,603 --> 00:10:14,883 - What Mr. Congeniality here meant to say, 138 00:10:14,883 --> 00:10:17,763 is that we were supposed to meet him here, 139 00:10:17,763 --> 00:10:19,032 this very day. 140 00:10:19,032 --> 00:10:22,615 We're all a little surprised he ain't here. 141 00:10:24,491 --> 00:10:26,951 - There's nothing for you to worry about, my dear. 142 00:10:26,951 --> 00:10:29,232 I'm sure we won't be waiting long. 143 00:10:29,232 --> 00:10:31,111 It's probably just an oversight that your husband 144 00:10:31,111 --> 00:10:33,944 forgot to tell you we were coming. 145 00:10:35,843 --> 00:10:38,443 Now, if you don't mind, 146 00:10:38,443 --> 00:10:41,254 we have come a very long way and are extremely tired. 147 00:10:41,254 --> 00:10:43,121 Perhaps you'd sit with us for a bit to help 148 00:10:43,121 --> 00:10:44,288 pass the time. 149 00:10:46,480 --> 00:10:49,083 - I should really go upstairs and change. 150 00:10:49,083 --> 00:10:50,672 - Don't bother. 151 00:10:50,672 --> 00:10:52,142 We didn't mean to inconvenience you. 152 00:10:52,142 --> 00:10:54,142 I wouldn't want you to get dressed on our account. 153 00:10:54,142 --> 00:10:56,161 We won't be here very long. 154 00:10:56,161 --> 00:10:58,822 - Plus you have such lovely gowns. 155 00:10:58,822 --> 00:11:01,174 Isn't that a great word, gowns? 156 00:11:01,174 --> 00:11:03,041 It means legs. 157 00:11:03,041 --> 00:11:04,643 Robinson taught me that. 158 00:11:04,643 --> 00:11:06,134 (laughs) 159 00:11:06,134 --> 00:11:07,254 You're lucky. 160 00:11:07,254 --> 00:11:10,682 I go to the gym six days a week and I still 161 00:11:10,682 --> 00:11:12,872 can't get my legs looking like anything but 162 00:11:12,872 --> 00:11:14,694 tree stumps. 163 00:11:14,694 --> 00:11:17,374 - Hey, where do you keep your liquor, lady? 164 00:11:17,374 --> 00:11:20,392 - It's in the cupboard, above the sink. 165 00:11:20,392 --> 00:11:23,352 - Well, are you going to pour me a glass or what? 166 00:11:23,352 --> 00:11:24,185 (scoffs) 167 00:11:24,185 --> 00:11:25,182 - Help yourself. 168 00:11:25,182 --> 00:11:28,112 - Why, I don't mind if I do. 169 00:11:28,112 --> 00:11:29,563 You boss? 170 00:11:29,563 --> 00:11:31,980 - No, thank you, Mr. Widmark. 171 00:11:38,174 --> 00:11:41,091 So, Mrs. Gardner. 172 00:11:43,664 --> 00:11:45,654 Anyone home but you? 173 00:11:45,654 --> 00:11:47,323 - Just the kids. 174 00:11:47,323 --> 00:11:49,744 They're upstairs, sleeping. 175 00:11:49,744 --> 00:11:51,994 You should really be quiet. 176 00:11:54,043 --> 00:11:56,094 - All right, we wouldn't want to do anything 177 00:11:56,094 --> 00:11:58,014 to disturb them. 178 00:11:58,014 --> 00:12:00,254 Me, I'm not really a fan of the munchkins, myself. 179 00:12:00,254 --> 00:12:02,312 Seems like a hell of a lot of work and not a lot 180 00:12:02,312 --> 00:12:03,804 of payoff. 181 00:12:03,804 --> 00:12:07,971 But Molly here, she is a born parent. 182 00:12:09,824 --> 00:12:12,524 Guess that's why she does such a good job mothering 183 00:12:12,524 --> 00:12:14,315 me, don't you sweetheart? 184 00:12:14,315 --> 00:12:16,344 - (Laughs) I'd like to thing so. 185 00:12:16,344 --> 00:12:19,394 (laughing) 186 00:12:19,394 --> 00:12:20,566 What? 187 00:12:20,566 --> 00:12:23,733 You couldn't find the glasses, Marvin? 188 00:12:25,369 --> 00:12:26,202 - Shut up. 189 00:12:28,291 --> 00:12:32,875 - So, um, how do you all know my husband? 190 00:12:32,875 --> 00:12:34,364 - What is that your business? 191 00:12:34,364 --> 00:12:36,153 - Marvin, please. 192 00:12:36,153 --> 00:12:38,126 We are guests in Mrs. Gardner's home. 193 00:12:38,126 --> 00:12:40,555 I apologize for the impudence of my lackey 194 00:12:40,555 --> 00:12:42,814 and I bet your forgiveness. 195 00:12:42,814 --> 00:12:45,704 - It's all right, I guess. 196 00:12:45,704 --> 00:12:47,871 - You have a lovely house. 197 00:12:49,206 --> 00:12:52,134 Never been to this part of the state. 198 00:12:52,134 --> 00:12:54,166 - Yes, it's very quiet here. 199 00:12:54,166 --> 00:12:56,064 - That's why I do you not like it. 200 00:12:56,064 --> 00:12:57,334 - Well, that's nice. 201 00:12:57,334 --> 00:12:59,463 So, when is Eddie coming back anyway? 202 00:12:59,463 --> 00:13:01,312 - Patience, Mr. Widmark. 203 00:13:01,312 --> 00:13:03,772 I'm quite sure he will be here soon. 204 00:13:03,772 --> 00:13:07,044 I generally am not one to tolerate tardiness, 205 00:13:07,044 --> 00:13:10,684 but in this case, we are going to make an exception, 206 00:13:10,684 --> 00:13:13,767 and enjoy Mrs. Gardner's hospitality. 207 00:13:14,942 --> 00:13:16,863 - You got a little girl's room where I could go 208 00:13:16,863 --> 00:13:17,780 freshen up? 209 00:13:18,711 --> 00:13:22,472 - Yes, just down the hallway, towels are just 210 00:13:22,472 --> 00:13:24,055 being washed. 211 00:13:28,950 --> 00:13:30,367 - Consanguineous. 212 00:13:31,270 --> 00:13:32,103 - What? 213 00:13:32,103 --> 00:13:35,662 - Consanguineous, it means, related to by birth 214 00:13:35,662 --> 00:13:37,950 or of the same blood. 215 00:13:37,950 --> 00:13:39,870 I try to learn a new word every day and today's 216 00:13:39,870 --> 00:13:42,569 word is consanguineous. 217 00:13:42,569 --> 00:13:44,210 Really haven't found a way to fit it into 218 00:13:44,210 --> 00:13:45,460 a sentence yet. 219 00:13:47,670 --> 00:13:49,433 - I see. 220 00:13:49,433 --> 00:13:51,420 - He's a pretty smart guy, isn't he? 221 00:13:51,420 --> 00:13:52,713 - I guess. 222 00:13:52,713 --> 00:13:54,361 - Yeah, well you're not. 223 00:13:54,361 --> 00:13:58,450 Now, where's your husband? 224 00:13:58,450 --> 00:14:01,010 Why isn't he here yet? 225 00:14:01,010 --> 00:14:01,843 Huh? 226 00:14:02,681 --> 00:14:03,761 What are you trying to pull? 227 00:14:03,761 --> 00:14:05,178 - Marvin, really. 228 00:14:06,026 --> 00:14:07,953 You're scaring Mrs. Gardner. 229 00:14:07,953 --> 00:14:09,033 - He's not scaring me. 230 00:14:09,033 --> 00:14:10,422 - No. 231 00:14:10,422 --> 00:14:12,660 Well you should be scared. 232 00:14:12,660 --> 00:14:14,921 If your hubby doesn't show up, 233 00:14:14,921 --> 00:14:16,542 we're going to have to find other ways to amuse 234 00:14:16,542 --> 00:14:17,660 ourselves. 235 00:14:17,660 --> 00:14:19,761 - What the hell is going on? 236 00:14:19,761 --> 00:14:20,594 - Sit down. 237 00:14:20,594 --> 00:14:21,841 - Marvin, really. 238 00:14:21,841 --> 00:14:23,561 Is that necessary? 239 00:14:23,561 --> 00:14:26,910 Now you're embarrassing the woman, please. 240 00:14:26,910 --> 00:14:28,410 Restrain yourself. 241 00:14:29,382 --> 00:14:32,139 Your husband, he promised to turn over a certain 242 00:14:32,139 --> 00:14:34,662 item to us and as soon as the transfer of those assets 243 00:14:34,662 --> 00:14:37,829 takes place, we'll leave you in peace. 244 00:14:38,680 --> 00:14:42,180 But until then, 245 00:14:43,742 --> 00:14:46,591 I need you to sit the fuck down. 246 00:14:46,591 --> 00:14:48,008 Shut the fuck up. 247 00:14:49,243 --> 00:14:51,342 And you better do exactly as we say otherwise, 248 00:14:51,342 --> 00:14:56,302 this night will end very unpleasantly for all of us. 249 00:14:56,302 --> 00:14:57,951 Most of all, you. 250 00:14:57,951 --> 00:14:59,603 Now, me, I abhor violence personally. 251 00:14:59,603 --> 00:15:02,731 I'm cultivated, I go to the opera and whatnot, 252 00:15:02,731 --> 00:15:06,898 but Mr. Widmark here, he is a savage. 253 00:15:08,334 --> 00:15:12,642 Primitive man, an animal really, a neanderthal. 254 00:15:12,642 --> 00:15:15,822 Existing in what Thomas Hobbe's would have referred 255 00:15:15,822 --> 00:15:17,822 to as a state of nature. 256 00:15:19,534 --> 00:15:23,117 Solitary, brutish, short. 257 00:15:25,102 --> 00:15:28,769 NO conscience, no restraint. 258 00:15:33,700 --> 00:15:38,099 I strongly suggest that if you know where 259 00:15:38,099 --> 00:15:42,918 your husband is, you tell us, 260 00:15:42,918 --> 00:15:47,287 and you tell us right now, Mrs. Gardner. 261 00:15:47,287 --> 00:15:48,120 (gasps) 262 00:15:48,120 --> 00:15:50,851 - Stop it, both of you. 263 00:15:50,851 --> 00:15:53,960 YOu're not accomplishing anything by scaring the lady. 264 00:15:53,960 --> 00:15:56,189 She's just as confused as we are. 265 00:15:56,189 --> 00:15:57,606 Aren't you, lady? 266 00:15:58,729 --> 00:16:02,146 So knock it off and sit down and shut up. 267 00:16:06,909 --> 00:16:07,742 Cigarette? 268 00:16:09,229 --> 00:16:10,312 Mind if I do? 269 00:16:16,005 --> 00:16:17,088 Thanks, doll. 270 00:16:20,088 --> 00:16:23,091 We wouldn't want to disturb the kiddies upstairs, 271 00:16:23,091 --> 00:16:24,174 now would we? 272 00:16:27,501 --> 00:16:28,918 Not yet at least. 273 00:16:32,276 --> 00:16:35,193 (slow eerie music) 274 00:16:41,689 --> 00:16:44,429 - Are you here, um, to kill my husband? 275 00:16:44,429 --> 00:16:46,661 - What ever gave you that idea, my dear? 276 00:16:46,661 --> 00:16:47,760 - I'm not stupid. 277 00:16:47,760 --> 00:16:50,389 - Questions like that sure don't make you smart. 278 00:16:50,389 --> 00:16:55,171 - Rest assured, we are not here to kill your husband. 279 00:16:55,171 --> 00:16:57,109 I told you, he has something that we need 280 00:16:57,109 --> 00:17:00,730 and when he turns it over to us, we'll leave. 281 00:17:00,730 --> 00:17:01,563 - What? 282 00:17:02,981 --> 00:17:05,421 - You do know what your husband does for a living 283 00:17:05,421 --> 00:17:06,440 don't you? 284 00:17:06,440 --> 00:17:08,999 - He works for Homeland Security. 285 00:17:08,999 --> 00:17:10,249 - That's right. 286 00:17:11,101 --> 00:17:14,518 And he made a deal with Mrs. Trevor here. 287 00:17:15,439 --> 00:17:17,429 One that he needs to honor. 288 00:17:17,429 --> 00:17:18,928 - And I won't have any problems getting him 289 00:17:18,928 --> 00:17:20,511 out of the country? 290 00:17:21,345 --> 00:17:22,178 Good. 291 00:17:24,379 --> 00:17:26,379 You have half the money. 292 00:17:27,345 --> 00:17:30,512 You'll get the other half on delivery. 293 00:17:31,508 --> 00:17:33,091 You just make sure, 294 00:17:34,166 --> 00:17:36,499 all the documents are ready. 295 00:17:38,136 --> 00:17:40,284 Soon as we bust him out, we need to leave 296 00:17:40,284 --> 00:17:43,034 the country with the match, fast. 297 00:17:47,033 --> 00:17:48,692 Yay. 298 00:17:48,692 --> 00:17:51,281 (heavy panting) 299 00:17:51,281 --> 00:17:52,406 That's right, Eddie. 300 00:17:52,406 --> 00:17:54,150 (cloth ripping) 301 00:17:54,150 --> 00:17:56,382 Like you like it, Eddie. 302 00:17:56,382 --> 00:17:58,549 Give it to me hard, Eddie. 303 00:18:00,650 --> 00:18:02,809 Give it to me like a real man, Eddie. 304 00:18:02,809 --> 00:18:03,809 (grunting) 305 00:18:03,809 --> 00:18:06,870 Give it to me harder, Eddie. 306 00:18:06,870 --> 00:18:07,870 Yeah, Eddie. 307 00:18:10,262 --> 00:18:11,750 Come on, Eddie. 308 00:18:11,750 --> 00:18:12,750 Yeah, Eddie. 309 00:18:14,180 --> 00:18:16,513 Yeah, give it harder, Eddie. 310 00:18:20,041 --> 00:18:22,570 - I need to go to the bathroom. 311 00:18:22,570 --> 00:18:24,532 I need to go to the bathroom. 312 00:18:24,532 --> 00:18:27,452 - Fine, come on. 313 00:18:27,452 --> 00:18:29,662 I don't mind watching you spread your legs. 314 00:18:29,662 --> 00:18:30,995 - I'll take her. 315 00:18:32,804 --> 00:18:35,662 I'll keep an eye on her for you, Robinson. 316 00:18:35,662 --> 00:18:37,372 - If she does anything but relieve herself, 317 00:18:37,372 --> 00:18:41,289 you tell Mr. Widmark and he'll take care of it. 318 00:18:46,873 --> 00:18:50,062 - I thought you needed to take a leak. 319 00:18:50,062 --> 00:18:51,862 - Do you mind stepping outside, please? 320 00:18:51,862 --> 00:18:53,271 - Don't be modest. 321 00:18:53,271 --> 00:18:54,142 (scoffs) 322 00:18:54,142 --> 00:18:55,193 - I'm not. 323 00:18:55,193 --> 00:18:57,351 I just find it very uncomfortable when you 324 00:18:57,351 --> 00:18:59,932 stand there watching me pee. 325 00:18:59,932 --> 00:19:01,099 - Don't worry. 326 00:19:04,381 --> 00:19:07,524 We're going to get you out of here, Mrs. Gardner. 327 00:19:07,524 --> 00:19:08,357 - We? 328 00:19:11,764 --> 00:19:13,264 - Your husband is involved with some very 329 00:19:13,264 --> 00:19:15,791 bad men, he's trying to sell them classified 330 00:19:15,791 --> 00:19:17,142 materials. 331 00:19:17,142 --> 00:19:18,982 We need to find out who he's working with and recover 332 00:19:18,982 --> 00:19:20,862 the items before McGraw can leave the country 333 00:19:20,862 --> 00:19:22,249 with them. 334 00:19:22,249 --> 00:19:24,291 - Eddie, you're here for Eddie? 335 00:19:24,291 --> 00:19:25,662 - I'm afraid so. 336 00:19:25,662 --> 00:19:28,571 Sorry to be the one to tell you. 337 00:19:28,571 --> 00:19:31,169 I know you want to protect him, 338 00:19:31,169 --> 00:19:32,910 but it'll go a lot easier for everyone 339 00:19:32,910 --> 00:19:36,243 involved if you can tell me where he is. 340 00:19:38,160 --> 00:19:40,171 (banging on door) 341 00:19:40,171 --> 00:19:44,567 Quick, take whatever it is you're looking for. 342 00:19:44,567 --> 00:19:45,560 (door opens) 343 00:19:45,560 --> 00:19:46,393 - [Voiceover] What? 344 00:19:46,393 --> 00:19:47,393 You fall in? 345 00:19:54,131 --> 00:19:56,881 (breathing hard) 346 00:20:01,710 --> 00:20:03,470 - What is it? 347 00:20:03,470 --> 00:20:06,470 - I think I saw something out there. 348 00:20:12,960 --> 00:20:15,048 - You see anything? 349 00:20:15,048 --> 00:20:16,771 - No, but I'm telling you, there was someone 350 00:20:16,771 --> 00:20:17,771 out there. 351 00:20:17,771 --> 00:20:19,729 - It was the wind, you'll get used to it. 352 00:20:19,729 --> 00:20:22,390 - Listen, lady, I know what I saw. 353 00:20:22,390 --> 00:20:23,330 - Wait a second. 354 00:20:23,330 --> 00:20:24,670 I think he's right. 355 00:20:24,670 --> 00:20:26,000 I saw something move. 356 00:20:26,000 --> 00:20:28,333 - Check it out, Mr. Widmark. 357 00:20:29,320 --> 00:20:30,820 Take her with you. 358 00:20:32,590 --> 00:20:36,007 (slow suspenseful music) 359 00:20:40,262 --> 00:20:41,742 - You fucking bitch. 360 00:20:41,742 --> 00:20:42,575 Eddie. 361 00:20:42,575 --> 00:20:43,408 Hey, Eddie, 362 00:20:43,408 --> 00:20:45,960 I got your goddamn wife out here. 363 00:20:45,960 --> 00:20:47,211 Her and the kids are going to get it 364 00:20:47,211 --> 00:20:48,502 if you don't show your face. 365 00:20:48,502 --> 00:20:49,630 You hear me, Eddie? 366 00:20:49,630 --> 00:20:50,809 - He's not there, I told you. 367 00:20:50,809 --> 00:20:52,110 It's the wind. 368 00:20:52,110 --> 00:20:54,360 Let's go back to your boss. 369 00:20:56,131 --> 00:20:59,411 - The wind opened the fucking window? 370 00:20:59,411 --> 00:21:00,849 (mumbles) 371 00:21:00,849 --> 00:21:01,971 (whimpers) 372 00:21:01,971 --> 00:21:04,917 (cries out) 373 00:21:04,917 --> 00:21:07,917 Sun Tzu says, enfold your adversary. 374 00:21:10,440 --> 00:21:12,590 I know what you're thinking. 375 00:21:12,590 --> 00:21:14,257 Double cross, right? 376 00:21:15,479 --> 00:21:17,989 Well, I ain't stupid, lady. 377 00:21:17,989 --> 00:21:21,811 And Robinson's not my boss, we're associates. 378 00:21:21,811 --> 00:21:23,569 - What's the difference? 379 00:21:23,569 --> 00:21:26,011 - Oh, you got a smart mouth on you, don't you? 380 00:21:26,011 --> 00:21:27,989 - He did call you his lackey, you know. 381 00:21:27,989 --> 00:21:28,822 - Oh, yeah. 382 00:21:28,822 --> 00:21:32,320 Well, I work with him, not for him. 383 00:21:32,320 --> 00:21:33,509 - What about Molly? 384 00:21:33,509 --> 00:21:34,659 You work for her too? 385 00:21:34,659 --> 00:21:37,451 - Oh, you shut that pretty little mouth of yours. 386 00:21:37,451 --> 00:21:40,569 That's Robinson's girl, all right? 387 00:21:40,569 --> 00:21:42,569 She means nothing to me. 388 00:21:43,491 --> 00:21:45,341 - You wanna fuck me, don't you? 389 00:21:45,341 --> 00:21:46,381 I know I do. 390 00:21:46,381 --> 00:21:47,821 - Yeah? 391 00:21:47,821 --> 00:21:49,541 You trying to get me mad? 392 00:21:49,541 --> 00:21:50,374 - Maybe. 393 00:21:50,374 --> 00:21:52,957 - You're doing a hell of a job. 394 00:22:01,223 --> 00:22:03,473 (whimpers) 395 00:22:04,426 --> 00:22:06,368 Am I scaring ya? 396 00:22:06,368 --> 00:22:08,701 - I married Eddie, remember? 397 00:22:09,928 --> 00:22:12,608 He used me like a punching bag. 398 00:22:12,608 --> 00:22:14,358 Treated me like dirt. 399 00:22:15,389 --> 00:22:17,026 I only got stronger. 400 00:22:17,026 --> 00:22:18,600 And I'm not bending over for you 401 00:22:18,600 --> 00:22:20,040 or anybody else. 402 00:22:20,040 --> 00:22:22,290 - Oh, we'll see about that. 403 00:22:28,368 --> 00:22:29,909 (yells out in pain) 404 00:22:29,909 --> 00:22:30,742 Fuck! 405 00:22:32,159 --> 00:22:33,808 Fucking bitch. 406 00:22:33,808 --> 00:22:36,225 (whimpering) 407 00:22:42,538 --> 00:22:44,498 You're already dead, bitch. 408 00:22:44,498 --> 00:22:46,748 (gunshots) 409 00:22:51,498 --> 00:22:52,998 I'm coming for ya. 410 00:23:02,095 --> 00:23:03,725 Where are you going, baby? 411 00:23:03,725 --> 00:23:05,892 (gunshot) 412 00:23:11,504 --> 00:23:13,671 (gunshot) 413 00:23:15,562 --> 00:23:17,812 (gunshots) 414 00:23:20,682 --> 00:23:22,682 (yells) 415 00:23:29,703 --> 00:23:31,365 - Rhonda, no! 416 00:23:31,365 --> 00:23:33,365 (gasps) 417 00:23:35,965 --> 00:23:37,394 Rhonda! 418 00:23:37,394 --> 00:23:38,727 What did you do? 419 00:23:40,333 --> 00:23:41,685 She's a cop, Rhonda. 420 00:23:41,685 --> 00:23:43,354 She's an undercover cop. 421 00:23:43,354 --> 00:23:44,271 Oh, my God. 422 00:23:45,424 --> 00:23:47,140 How the hell, you didn't know. 423 00:23:47,140 --> 00:23:48,444 How would you know? 424 00:23:48,444 --> 00:23:49,965 I'm going to go up to the house, I'm going 425 00:23:49,965 --> 00:23:51,943 to make it look like it's all the bastard's fault 426 00:23:51,943 --> 00:23:54,593 and we'll be, we'll be fine. 427 00:23:54,593 --> 00:23:56,515 - And what about, what about me? 428 00:23:56,515 --> 00:23:57,966 - You've got to get out of here. 429 00:23:57,966 --> 00:23:59,237 Something goes wrong-- 430 00:23:59,237 --> 00:24:01,888 - I'm not leaving you. 431 00:24:01,888 --> 00:24:03,936 - I'll be right behind, baby. 432 00:24:03,936 --> 00:24:06,848 I just, I'll be right behind you, just wait for me, 433 00:24:06,848 --> 00:24:08,383 okay, at the motel. 434 00:24:08,383 --> 00:24:09,216 - Let's just go. 435 00:24:09,216 --> 00:24:10,612 Let's just go. 436 00:24:10,612 --> 00:24:12,112 - No, no, I can't. 437 00:24:13,803 --> 00:24:14,850 You know I can't. 438 00:24:14,850 --> 00:24:15,683 - Why? 439 00:24:15,683 --> 00:24:17,013 - You know why. 440 00:24:17,013 --> 00:24:17,930 I love you. 441 00:24:20,573 --> 00:24:21,682 I love you. 442 00:24:21,682 --> 00:24:22,515 - I know. 443 00:24:26,304 --> 00:24:28,114 I know, honey. 444 00:24:28,114 --> 00:24:30,784 - No matter what, I'll wait for you. 445 00:24:30,784 --> 00:24:32,784 - I know you will, baby. 446 00:24:34,564 --> 00:24:37,981 (slow suspenseful music) 447 00:24:56,741 --> 00:24:59,074 (cries out) 448 00:25:01,148 --> 00:25:04,148 (menacing laughter) 449 00:25:07,472 --> 00:25:09,305 - Where's Mr. Widmark? 450 00:25:12,821 --> 00:25:14,654 And Molly? 451 00:25:19,181 --> 00:25:21,764 You, bitch. 452 00:25:23,032 --> 00:25:25,701 She was like family to me. 453 00:25:25,701 --> 00:25:28,541 - Yeah, but, not consanguineous, see, 454 00:25:28,541 --> 00:25:32,708 I found a way to use it in a sentence, you asshole. 455 00:25:33,661 --> 00:25:35,890 - I didn't want to hurt you. 456 00:25:35,890 --> 00:25:38,792 I just wanted to conduct my business and leave 457 00:25:38,792 --> 00:25:41,912 but you made that impossible now. 458 00:25:41,912 --> 00:25:45,170 So how about we pay a visit to your family? 459 00:25:45,170 --> 00:25:46,232 - You can't. 460 00:25:46,232 --> 00:25:47,381 - Of course I can. 461 00:25:47,381 --> 00:25:49,360 Open that fucking door. 462 00:25:49,360 --> 00:25:50,461 - Please don't, I beg you. 463 00:25:50,461 --> 00:25:51,541 These are my children. 464 00:25:51,541 --> 00:25:54,374 - You don't have any fucking kids. 465 00:25:59,141 --> 00:25:59,974 - Fuck. 466 00:26:02,250 --> 00:26:03,083 Eddie. 467 00:26:06,290 --> 00:26:07,818 - You cook, sorry. 468 00:26:07,818 --> 00:26:08,840 - I don't know 469 00:26:08,840 --> 00:26:09,673 - Just this. 470 00:26:09,673 --> 00:26:12,090 - Okay, let's eat, let's eat. 471 00:26:30,628 --> 00:26:32,795 (panting) 472 00:26:48,143 --> 00:26:49,893 - No, no. 473 00:26:54,583 --> 00:26:56,750 (screams) 474 00:26:58,220 --> 00:27:00,387 (choking) 475 00:27:02,129 --> 00:27:05,296 (heavy erratic music) 476 00:27:24,610 --> 00:27:26,527 (thud) 477 00:27:27,777 --> 00:27:30,027 (grunting) 478 00:27:43,278 --> 00:27:45,588 - We can be together now. 479 00:27:45,588 --> 00:27:47,816 It's just the two of us, baby. 480 00:27:47,816 --> 00:27:48,828 For good. 481 00:27:48,828 --> 00:27:49,911 It's perfect. 482 00:28:20,946 --> 00:28:22,103 (gasps) 483 00:28:22,103 --> 00:28:25,103 (cries out in pain) 484 00:28:27,085 --> 00:28:28,002 - Fuck you. 485 00:28:30,386 --> 00:28:33,803 (slow suspenseful music) 486 00:28:42,052 --> 00:28:46,219 (slow suspenseful music continues) 487 00:29:19,369 --> 00:29:23,536 (slow suspenseful music continues) 488 00:29:41,529 --> 00:29:43,612 (sirens) 489 00:29:50,489 --> 00:29:53,822 (heavy banging on door) 490 00:29:56,808 --> 00:29:58,949 - Mrs. Camille Gardner. 491 00:29:58,949 --> 00:30:00,648 Do you know what this is? 492 00:30:00,648 --> 00:30:02,189 You're house has been under surveillance 493 00:30:02,189 --> 00:30:04,129 for the past month. 494 00:30:04,129 --> 00:30:07,808 So you are under arrest for the murder of your husband. 495 00:30:07,808 --> 00:30:08,960 Now, do not lie to us. 496 00:30:08,960 --> 00:30:11,808 Things will go a lot easier for you. 497 00:30:11,808 --> 00:30:14,669 Start by telling us where we can find Rhonda Temple. 498 00:30:14,669 --> 00:30:17,109 - If we were under surveillance for a month, 499 00:30:17,109 --> 00:30:20,192 how come you don't know where she is? 500 00:30:22,720 --> 00:30:25,053 I have no idea where she is. 501 00:30:34,971 --> 00:30:36,888 - So, why are you here? 502 00:30:39,381 --> 00:30:41,214 - I killed my husband. 503 00:30:42,608 --> 00:30:45,525 Stabbed him in the chest six times. 504 00:30:47,209 --> 00:30:49,269 (door slams) 505 00:30:49,269 --> 00:30:50,728 ("100 MPH (In 2nd Gear)" by Gemma Ray) 506 00:30:50,728 --> 00:30:53,627 ♫ A long, long time ago 507 00:30:53,627 --> 00:30:57,219 ♫ But not so long ago though 508 00:30:57,219 --> 00:31:01,027 ♫ Days went slow but the weeks flew fast 509 00:31:01,027 --> 00:31:05,194 ♫ Flying past and calling us, hurry up 510 00:31:08,808 --> 00:31:12,877 ♫ It's like driving one hundred miles 511 00:31:12,877 --> 00:31:16,616 ♫ Per hour in second gear 512 00:31:16,616 --> 00:31:20,557 ♫ Jumped through one too many hoops to prove 513 00:31:20,557 --> 00:31:24,724 ♫ You shoot not in cold blood but fear ♫ 514 00:31:34,397 --> 00:31:37,147 (slow fun music) 515 00:31:38,659 --> 00:31:39,619 (tank filter gurgling) 516 00:31:39,619 --> 00:31:41,899 - [Voiceover] Kill Lu Bu, kill. 517 00:31:41,899 --> 00:31:42,732 Good fish. 33900

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.