Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Hier könnte deine Werbung stehen!
Kontaktiere noch heute www.OpenSubtitles.org
2
00:00:19,145 --> 00:00:20,479
John!
3
00:00:23,274 --> 00:00:25,025
Halte durch, okay?
4
00:00:27,069 --> 00:00:28,779
Ich habe deine Nachricht bekommen.
5
00:00:28,904 --> 00:00:30,448
Ich habe sie bekommen.
6
00:00:40,499 --> 00:00:41,542
Bring ihn hier weg.
7
00:01:01,145 --> 00:01:02,188
Hey!
8
00:01:02,772 --> 00:01:03,898
Ich hab sie gleich.
9
00:01:04,023 --> 00:01:06,734
Sie ist nur eine von denen.
Wir wollen sie alle!
10
00:01:12,198 --> 00:01:13,574
Ich bin mit ihm hergekommen.
11
00:01:15,785 --> 00:01:17,036
Ich bin ein Freund von ihm.
12
00:01:17,745 --> 00:01:21,040
- Die Wunde muss versorgt werden.
- Alles klar.
13
00:01:21,165 --> 00:01:23,250
- Ich bin gleich zurück.
- Davon gehe ich aus.
14
00:01:37,431 --> 00:01:38,724
Da! Hinter dem Bus!
15
00:01:45,523 --> 00:01:46,607
Los, los, los.
16
00:01:48,150 --> 00:01:50,694
- Du sagtest, das wird ein Klacks!
- Ich hab mich geirrt.
17
00:01:50,820 --> 00:01:52,738
Wir müssen verschwinden. Los!
18
00:02:16,387 --> 00:02:17,596
Gebt mir Deckung.
19
00:02:19,348 --> 00:02:20,182
Halt!
20
00:02:20,307 --> 00:02:22,768
Stopp! Ich brauche das Verbandszeug!
21
00:02:22,893 --> 00:02:25,312
- Nein, wir müssen abhauen.
- Bitte!
22
00:02:26,564 --> 00:02:29,483
Verdammt, Naomi.
Du begreifst es nicht, oder?
23
00:02:56,135 --> 00:02:58,345
- Wir haben dich bei uns aufgenommen.
- Nein...
24
00:02:58,470 --> 00:02:59,722
Es ist nicht, wie du denkst.
25
00:02:59,847 --> 00:03:03,100
Wir schenkten dir ein neues Zuhause,
das du dankend angenommen hast!
26
00:03:08,439 --> 00:03:09,982
Es gibt kein Verbandszeug mehr.
27
00:03:10,107 --> 00:03:12,401
- Wir müssen ihn von hier wegbringen!
- Aber wohin?
28
00:03:12,526 --> 00:03:15,029
Ich hab eine Idee.
Wir müssen ihn nur hier wegschaffen.
29
00:03:35,549 --> 00:03:36,592
Es tut mir leid.
30
00:03:40,846 --> 00:03:42,348
Wir müssen abhauen!
31
00:03:56,320 --> 00:03:57,363
Al!
32
00:03:58,614 --> 00:04:01,492
John ist schwer verletzt.
Wir müssen ihn in den Truck bekommen.
33
00:04:02,618 --> 00:04:04,620
Al! Hey!
34
00:04:04,745 --> 00:04:06,497
Ich hab mit dieser Sache nichts zu tun.
35
00:04:08,791 --> 00:04:09,792
Hey, nein, nein.
36
00:04:09,917 --> 00:04:11,794
Versteck dich nicht hinter diesem Ding!
37
00:04:11,919 --> 00:04:15,089
Ein hochanständiger Mann
wird sonst sein Leben lassen.
38
00:04:16,173 --> 00:04:17,883
Die Story nähert sich ihrem Ende.
39
00:04:18,425 --> 00:04:20,010
Soll sie für John echt so ausgehen?
40
00:04:23,514 --> 00:04:24,473
Sieh mich an.
41
00:04:55,754 --> 00:04:57,297
Tragen wir ihn rein.
42
00:05:05,014 --> 00:05:07,141
Wir müssen los. Sofort!
43
00:05:12,187 --> 00:05:14,189
Hey. Keine Angst, alles gut.
44
00:05:14,314 --> 00:05:15,691
Ich will dir nichts tun.
45
00:05:17,276 --> 00:05:19,570
Ich... Ich muss nachsehen,
ob es Mel gut geht.
46
00:05:21,530 --> 00:05:22,906
Da drüben!
47
00:05:23,907 --> 00:05:25,451
Er ist tot.
48
00:05:25,576 --> 00:05:27,995
Tut mir wirklich leid.
Du musst mit uns mitkommen.
49
00:05:29,079 --> 00:05:30,956
Sonst ist dein Leben in Gefahr.
50
00:05:51,769 --> 00:05:53,395
Okay. Wo soll's hingehen?
51
00:05:54,772 --> 00:05:55,647
Ins Stadion.
52
00:05:58,484 --> 00:06:00,736
- Die sagten, da ist niemand mehr.
- Das stimmt.
53
00:06:00,861 --> 00:06:02,738
Deshalb müssen wir da ja auch hin.
54
00:06:02,863 --> 00:06:04,740
Wir alle hielten dich für tot.
55
00:06:06,450 --> 00:06:08,327
Magst du uns mal ein Licht aufstecken?
56
00:07:00,045 --> 00:07:01,338
Hey...
57
00:07:01,463 --> 00:07:03,757
Es wird Monate dauern,
bis wir ernten können.
58
00:07:03,882 --> 00:07:05,509
Die Vorräte reichen bis dahin.
59
00:07:14,601 --> 00:07:16,687
Hast du je geglaubt, wir schaffen's nicht?
60
00:07:17,813 --> 00:07:18,897
Sehr oft.
61
00:07:21,191 --> 00:07:23,318
Was hat dich durchhalten lassen?
62
00:07:23,443 --> 00:07:25,904
Der Gedanke daran,
wie furchtbar es da draußen war.
63
00:07:26,780 --> 00:07:27,865
Es ist besser hier.
64
00:07:28,365 --> 00:07:29,783
Uns geht's hier besser.
65
00:07:33,412 --> 00:07:34,496
Hallo, Madison?
66
00:07:37,541 --> 00:07:38,792
Was gibt's, Douglas?
67
00:07:40,043 --> 00:07:41,378
Wir haben Besuch.
68
00:07:50,095 --> 00:07:51,680
Was willst du hier, Charlie?
69
00:07:53,473 --> 00:07:54,641
Ich brauche eure Hilfe.
70
00:08:04,109 --> 00:08:05,903
Er muss dringend versorgt werden.
71
00:08:07,946 --> 00:08:09,907
Ich helfe euch.
Ich bringe euch dorthin.
72
00:08:10,032 --> 00:08:11,158
Okay.
73
00:08:18,332 --> 00:08:19,708
Sie sind ein Freund von Nick.
74
00:08:23,587 --> 00:08:24,421
Ja.
75
00:08:26,423 --> 00:08:27,883
Sie wissen, was ich getan habe.
76
00:08:30,302 --> 00:08:31,887
Wieso haben Sie mich gerettet?
77
00:08:35,182 --> 00:08:37,601
Weil diese Dinge
irgendwann aufhören müssen.
78
00:08:38,936 --> 00:08:40,020
Verstehst du?
79
00:08:42,314 --> 00:08:43,357
Ja.
80
00:09:05,671 --> 00:09:07,089
Sieh mich an.
81
00:09:07,214 --> 00:09:09,132
Sieh mich an. Bleib bei mir.
82
00:09:37,619 --> 00:09:39,162
Er war auf der Suche nach Ihnen.
83
00:09:42,124 --> 00:09:43,834
Die ganze Zeit über.
84
00:09:44,626 --> 00:09:46,044
Er hat nie aufgegeben.
85
00:09:57,764 --> 00:09:59,599
Man versucht, Leute zu schützen,
86
00:10:01,727 --> 00:10:03,770
und letztendlich
tut man ihnen doch nur weh.
87
00:10:11,403 --> 00:10:12,571
Was ist passiert?
88
00:10:13,739 --> 00:10:16,450
Alicia, Luciana, Strand...
89
00:10:16,575 --> 00:10:17,451
Nick...
90
00:10:18,577 --> 00:10:20,287
Was habt ihr ihnen angetan?
91
00:10:25,584 --> 00:10:28,045
Sie ist nicht schuld an dem,
was dort geschehen ist.
92
00:10:32,674 --> 00:10:34,551
Ich bin schuld.
93
00:10:54,029 --> 00:10:55,906
Er atmet, wenn auch nur flach.
94
00:11:00,035 --> 00:11:01,411
Wir müssen ihn zurückbringen.
95
00:11:01,536 --> 00:11:03,872
Er hat sich wohl beim Aufprall
die Lunge verletzt.
96
00:11:07,334 --> 00:11:08,668
Charlie, warum hast du uns
97
00:11:08,794 --> 00:11:11,421
und nicht jemanden von deinen Leuten
um Hilfe gebeten?
98
00:11:12,214 --> 00:11:14,174
Mel und Ennis haben sich gestritten.
99
00:11:15,258 --> 00:11:16,134
Und worüber?
100
00:11:17,302 --> 00:11:18,428
Keine Ahnung.
101
00:11:18,553 --> 00:11:20,055
Die haben sich angeschrien,
102
00:11:20,180 --> 00:11:23,266
und Mel meinte, ich soll in den Bus,
wir würden gleich abhauen.
103
00:11:23,392 --> 00:11:26,186
Während der Fahrt
tauchte ein Toter auf der Straße auf.
104
00:11:26,311 --> 00:11:27,854
Er wollte ihm ausweichen, aber...
105
00:11:32,401 --> 00:11:34,986
Wenn wir ihn hierlassen, schafft er's dann?
106
00:11:35,112 --> 00:11:36,113
Keine Ahnung.
107
00:11:36,238 --> 00:11:38,698
Aber er setzt sich sicher nicht
gegen Tote zur Wehr.
108
00:11:39,658 --> 00:11:42,244
Ihm nicht zu helfen,
bedeutet also seinen sicheren Tod.
109
00:11:43,912 --> 00:11:47,249
Okay, sie haben den Kürzeren gezogen,
worüber Ennis sauer war.
110
00:11:47,374 --> 00:11:49,418
Und sie wissen, dass wir Verpflegung haben.
111
00:11:51,503 --> 00:11:54,089
Du hast uns ganz schön
über den Tisch gezogen, Charlie.
112
00:11:54,214 --> 00:11:56,716
Ich hab gelogen, tut mir leid.
Aber jetzt lüge ich nicht.
113
00:11:58,468 --> 00:11:59,302
Madison.
114
00:12:01,096 --> 00:12:01,930
Bitte.
115
00:12:07,769 --> 00:12:09,813
- Wir nehmen ihn mit zu uns.
- Mom!
116
00:12:09,938 --> 00:12:13,525
Es geht endlich
langsam wieder bergauf im Stadion.
117
00:12:14,317 --> 00:12:17,320
- Wenn das ein Trick ist...
- Ist es nicht.
118
00:12:17,446 --> 00:12:18,905
Wenn ja, regeln wir das.
119
00:12:19,030 --> 00:12:21,324
Wir wissen doch gar nicht,
wer die überhaupt sind.
120
00:12:21,450 --> 00:12:23,493
Was, wenn es eine Falle ist?
121
00:12:23,618 --> 00:12:25,912
Mom, wir können so nicht weitermachen.
122
00:12:26,663 --> 00:12:28,832
Als ich Naomi erstmals traf,
bedrohte sie mich.
123
00:12:30,083 --> 00:12:32,711
Und jetzt bewirtschaften wir dank ihr
wieder unser Land.
124
00:12:34,921 --> 00:12:36,590
Bringen wir ihn in den Truck.
125
00:12:47,559 --> 00:12:49,269
Hier stecken die Schlüssel!
126
00:13:11,708 --> 00:13:14,461
Er wurde angeschossen.
Sie muss Verbandszeug besorgen.
127
00:13:16,880 --> 00:13:19,716
Die Aasgeier
haben alles im Umkreis geplündert.
128
00:13:22,928 --> 00:13:24,262
Mit einer Ausnahme.
129
00:13:28,058 --> 00:13:29,100
Warte.
130
00:13:58,004 --> 00:13:59,798
Wie lange war sie bei euch?
131
00:14:04,010 --> 00:14:06,763
Wie lange?
132
00:14:16,815 --> 00:14:18,149
Weißt du, was?
133
00:14:21,403 --> 00:14:22,654
Es kratzt mich gar nicht.
134
00:14:39,921 --> 00:14:40,880
Was mache ich hier?
135
00:14:42,132 --> 00:14:44,884
Alles gut.
Es sind nur ein paar Rippenbrüche.
136
00:14:45,010 --> 00:14:46,678
Und eine Lungenkontusion.
137
00:14:46,803 --> 00:14:48,471
Ich kann hier nicht bleiben.
138
00:14:49,973 --> 00:14:51,141
Wo ist Charlie?
139
00:14:51,266 --> 00:14:52,475
Wo ist Charlie?
140
00:14:52,601 --> 00:14:54,144
Sie wollte, dass wir Ihnen helfen.
141
00:14:57,772 --> 00:14:59,149
Sie ist hier?
142
00:15:00,108 --> 00:15:00,984
Geht's ihr gut?
143
00:15:01,651 --> 00:15:02,819
Bestens.
144
00:15:05,030 --> 00:15:06,531
Sie müssen uns gehen lassen.
145
00:15:08,908 --> 00:15:10,660
Wir können nicht hierbleiben.
146
00:15:10,785 --> 00:15:13,788
- Sie sind schwer verletzt.
- Es ist zu gefährlich hier drinnen.
147
00:15:13,913 --> 00:15:15,832
Sie liegen falsch.
Wir haben es bewiesen.
148
00:15:15,957 --> 00:15:17,000
Mein Bruder...
149
00:15:19,085 --> 00:15:21,880
Er sagte, wenn das hier nicht
von alleine den Bach runtergeht,
150
00:15:22,005 --> 00:15:23,173
dann wird er dafür sorgen.
151
00:15:26,885 --> 00:15:29,596
Sie kennen den Waffenbestand
und die Anzahl der Leute hier.
152
00:15:29,721 --> 00:15:31,806
Wenn Ihr Bruder
und seine Crew uns angreifen,
153
00:15:31,931 --> 00:15:32,932
kommen wir klar.
154
00:15:33,975 --> 00:15:37,187
Die sind nicht diejenigen,
vor denen Sie sich fürchten müssen.
155
00:15:52,243 --> 00:15:54,162
Die Tanks waren leer, kein Toter in Sicht.
156
00:15:54,287 --> 00:15:55,664
Nur diese Flagge.
157
00:15:56,539 --> 00:15:58,416
Mel hat also recht.
158
00:16:01,419 --> 00:16:03,630
Glaubst du, Ennis führt die Toten hierher?
159
00:16:04,214 --> 00:16:07,092
Nein. Das würde er nie tun.
160
00:16:09,344 --> 00:16:11,221
Bist du dir da sicher, Charlie?
161
00:16:16,059 --> 00:16:17,936
Bereiten wir uns vor.
162
00:16:18,061 --> 00:16:19,979
Es wird schwer, aber wir kriegen das hin.
163
00:16:20,105 --> 00:16:23,400
Madison, die Tanks,
bei denen wir Naomi erstmals trafen,
164
00:16:23,525 --> 00:16:25,110
sind beileibe nicht die einzigen.
165
00:16:25,235 --> 00:16:27,070
Die säumen die gesamte Bahnstrecke.
166
00:16:27,195 --> 00:16:28,947
Und es sind Tote in jedem Tank?
167
00:16:29,614 --> 00:16:30,740
Waren.
168
00:16:33,618 --> 00:16:34,869
Wie viele sind es?
169
00:16:46,005 --> 00:16:47,090
Oh mein Gott.
170
00:16:48,049 --> 00:16:51,511
Wir verdoppeln die Wachposten.
Du kontrollierst die Waffenkammer.
171
00:16:51,636 --> 00:16:53,805
Niemand verlässt
ohne Absprache das Gelände.
172
00:16:53,930 --> 00:16:54,764
Geht klar.
173
00:16:54,889 --> 00:16:57,726
Ihr nehmt Charlie zu euch.
Sorgt dafür, dass sie da bleibt.
174
00:17:15,410 --> 00:17:17,954
Atmen Sie so tief ein und aus wie möglich.
175
00:17:21,583 --> 00:17:23,460
Bringen Sie mich zu Charlie.
176
00:17:24,961 --> 00:17:25,837
Auf der Stelle.
177
00:17:29,132 --> 00:17:31,301
Soll ich Ihnen noch mehr Rippen brechen?
178
00:17:47,609 --> 00:17:50,445
Ihr Name ist nicht Naomi, stimmt's?
179
00:17:50,570 --> 00:17:53,239
Ich möchte nur, dass Sie atmen.
Sonst nichts.
180
00:17:54,783 --> 00:17:56,326
Diese Leute...
181
00:17:58,703 --> 00:18:01,664
Ich habe sie so oft gewarnt,
aber sie hören nicht auf mich.
182
00:18:04,083 --> 00:18:05,502
Aber Charlie...
183
00:18:07,837 --> 00:18:10,215
Sie hat gesagt, Sie seien neu hier.
184
00:18:11,633 --> 00:18:14,344
Vielleicht waren Sie vorher
eine Weile da draußen
185
00:18:14,469 --> 00:18:17,472
und haben einen anderen Ort
wie diesen vor die Hunde gehen sehen.
186
00:18:18,640 --> 00:18:21,100
Vielleicht wissen Sie, was ich weiß.
187
00:18:22,143 --> 00:18:25,063
Die Menschen, die geblieben sind, sind tot.
188
00:18:27,440 --> 00:18:30,401
Alles, wofür sie gekämpft haben,
ist mit ihnen gestorben.
189
00:18:31,611 --> 00:18:34,030
Aber so muss das doch nicht
für Sie laufen, Naomi.
190
00:18:35,615 --> 00:18:37,325
Was immer Ihnen das hier bedeutet -
191
00:18:37,450 --> 00:18:39,661
setzen Sie dafür nicht
Ihr Leben aufs Spiel!
192
00:18:41,538 --> 00:18:43,456
Sie sollten mit uns kommen.
193
00:18:46,960 --> 00:18:48,378
Sie helfen uns,
194
00:18:49,838 --> 00:18:50,964
und wir helfen Ihnen.
195
00:18:54,175 --> 00:18:56,469
Ich werde nämlich das Gefühl nicht los...
196
00:18:58,137 --> 00:19:00,098
dass Sie genau wissen, ich liege richtig.
197
00:19:58,990 --> 00:20:00,033
Madison.
198
00:20:02,994 --> 00:20:04,579
Madison! Madison!
199
00:20:05,914 --> 00:20:07,832
Ich brauche Holz zum Abstützen der Wände.
200
00:20:08,374 --> 00:20:10,001
Du bekommst ein neues Zimmer.
201
00:20:10,126 --> 00:20:11,669
Wir sind hier nicht in Sicherheit.
202
00:20:11,794 --> 00:20:14,464
- Wir werden es bald sein.
- Nein, werden wir nicht.
203
00:20:16,925 --> 00:20:17,759
Mel?
204
00:20:21,429 --> 00:20:22,764
Er könnte recht haben.
205
00:20:24,933 --> 00:20:26,726
Vielleicht sollten wir hier weg.
206
00:20:28,227 --> 00:20:29,437
Genau das wollen die doch.
207
00:20:29,562 --> 00:20:32,065
Das wollten sie,
seit sie bei uns aufgetaucht sind.
208
00:20:33,066 --> 00:20:35,318
Es wird nicht einfach,
aber wir schaffen das.
209
00:20:35,443 --> 00:20:38,696
Denn wieder da rauszugehen,
ist keine Alternative.
210
00:20:39,197 --> 00:20:40,406
- Madison...
- Nein!
211
00:20:40,531 --> 00:20:42,200
Ich mache das hier für meine Kinder.
212
00:20:42,825 --> 00:20:46,079
Nick und Alicia sollen
ein halbwegs normales Leben führen.
213
00:20:47,413 --> 00:20:48,790
Klar willst du sie beschützen,
214
00:20:48,915 --> 00:20:51,250
aber ich fürchte, das ist so nicht möglich.
215
00:20:56,297 --> 00:20:58,341
Ich habe überlegt, ob wir abhauen sollen.
216
00:20:59,801 --> 00:21:01,636
Nach der Rückkehr mit dem Saatgut
217
00:21:02,679 --> 00:21:04,681
bat ich Alicia, einen Wagen zu beladen.
218
00:21:05,390 --> 00:21:06,766
"Nur für den Fall."
219
00:21:08,977 --> 00:21:10,895
Aber sie sah mich nur an...
220
00:21:13,940 --> 00:21:16,859
als würde ich pfeifen auf alles,
was wir uns aufgebaut haben.
221
00:21:17,819 --> 00:21:19,654
Da habe ich mich dagegen entschieden.
222
00:21:25,284 --> 00:21:26,869
Du solltest das überdenken.
223
00:21:32,500 --> 00:21:33,751
Was hat er zu dir gesagt?
224
00:21:35,003 --> 00:21:36,421
Er musste nicht viel sagen.
225
00:21:39,507 --> 00:21:43,052
Ich hab die Schattenseite mitbekommen
von dem, was du gerade erlebst.
226
00:21:43,177 --> 00:21:45,263
Ich will dir diese Erfahrung ersparen.
227
00:21:45,388 --> 00:21:48,725
Ich weiß, dieser Ort soll eine
neue Heimat für deine Kinder sein.
228
00:21:49,934 --> 00:21:52,228
Aber setz dafür nicht ihr Leben aufs Spiel.
229
00:21:55,189 --> 00:21:56,441
Und deins auch nicht.
230
00:22:50,703 --> 00:22:51,871
Sie wollen gehen?
231
00:22:53,581 --> 00:22:54,540
Dann gehen Sie.
232
00:22:54,665 --> 00:22:56,334
Weshalb sind Sie wirklich hier?
233
00:22:56,459 --> 00:22:59,629
Um alle gegen uns aufzubringen?
Um diesen Ort von innen auszuhöhlen?
234
00:22:59,754 --> 00:23:00,588
Wo ist Charlie?
235
00:23:01,464 --> 00:23:03,007
Sie wird nicht mit Ihnen kommen.
236
00:23:03,716 --> 00:23:05,259
Ich habe Ihnen doch geholfen
237
00:23:05,384 --> 00:23:07,303
und Ihnen das mit meinem Bruder erzählt.
238
00:23:07,428 --> 00:23:09,222
Darum müssen wir das hier verteidigen.
239
00:23:09,347 --> 00:23:12,809
Aber ich werde nicht zulassen,
dass Sie Charlies Leben gefährden.
240
00:23:23,653 --> 00:23:24,737
Öffnet das Tor!
241
00:23:26,572 --> 00:23:28,574
- Was ist los, Madison?
- Hol den Land Rover.
242
00:23:30,660 --> 00:23:32,995
- Mom...
- Da ist Essen und so drin.
243
00:23:33,579 --> 00:23:35,540
Er ist verletzt.
Da draußen stirbt er doch.
244
00:23:35,665 --> 00:23:38,543
Er möchte unbedingt gehen.
Was sollen wir ihn da umstimmen?
245
00:23:38,668 --> 00:23:40,378
Wir haben Besseres zu tun.
Macht auf!
246
00:23:40,503 --> 00:23:43,673
Madison, ich bin nur hier,
weil Sie mir geholfen haben.
247
00:23:44,507 --> 00:23:48,177
- Was ist in seinem Fall anders?
- Tor auf, oder ich mache es selbst.
248
00:23:51,389 --> 00:23:52,431
Macht auf!
249
00:23:56,227 --> 00:23:57,353
Und los!
250
00:24:00,731 --> 00:24:02,817
- Ich nehme sie mit. Bitte...
- Nein.
251
00:24:02,942 --> 00:24:05,653
Wenn Sie zu zweit umherziehen,
schaffen sie es beide nicht.
252
00:24:05,778 --> 00:24:08,656
Und selbst wenn, wird Charlie
nie mehr die sein, die sie mal war.
253
00:24:08,781 --> 00:24:11,284
Bitte, Madison!
Die Mauern halten dem nicht stand!
254
00:24:11,409 --> 00:24:13,327
Doch!
Und sie ist in Sicherheit bei uns.
255
00:24:13,452 --> 00:24:15,872
Ach, sie ist in Sicherheit bei Ihnen?
Echt jetzt?
256
00:24:16,789 --> 00:24:18,958
Das haben Charlies Eltern damals
auch gesagt,
257
00:24:19,083 --> 00:24:20,960
und die sind vor ihren Augen gestorben.
258
00:24:21,085 --> 00:24:23,171
Soll sie das Gleiche noch mal durchmachen?
259
00:24:29,051 --> 00:24:31,679
Das war ein anderer Ort,
und es waren andere Leute.
260
00:24:32,805 --> 00:24:35,600
Sie klammern sich an etwas,
das längst futsch ist.
261
00:24:37,560 --> 00:24:40,396
Menschen wie Sie werden ausgelöscht!
262
00:24:47,111 --> 00:24:48,821
Erst der Tod ist das Ende.
263
00:25:13,721 --> 00:25:14,847
Macht wieder dicht!
264
00:25:25,524 --> 00:25:27,401
Und denkt nicht mehr an sein Geschwätz.
265
00:25:39,789 --> 00:25:41,707
Du hättest ihn nicht wegschicken sollen.
266
00:25:42,375 --> 00:25:45,294
Er wollte eh weg von hier
und hätte dann Charlie mitgenommen.
267
00:25:45,419 --> 00:25:48,923
Er wäre nicht weit gekommen.
Und jetzt kommt er auch nicht weit.
268
00:25:49,048 --> 00:25:51,342
Ich tue das nur
für dich und deine Schwester.
269
00:25:56,764 --> 00:25:58,099
- Mom?
- Was ist?
270
00:25:58,975 --> 00:26:01,852
Ich hab doch mal gesagt,
dass ich mich dafür geschämt habe,
271
00:26:01,978 --> 00:26:03,771
was für ein Mensch ich da draußen war.
272
00:26:05,690 --> 00:26:09,068
Eigentlich hatte ich nur Angst,
weil du nicht bei mir warst.
273
00:26:14,824 --> 00:26:16,701
Du hast mir eine Richtung gegeben.
274
00:26:18,327 --> 00:26:20,997
Du hast mich immer wieder aufgefangen.
275
00:26:22,206 --> 00:26:24,166
Und hier fühle ich mich gut aufgehoben.
276
00:26:25,876 --> 00:26:30,798
Ich habe gedacht,
ich begreife endlich, was abgeht.
277
00:26:31,966 --> 00:26:34,760
Aber dass wir einen Typen
seinem Schicksal überlassen,
278
00:26:34,885 --> 00:26:36,387
weil wir Angst vor ihm haben,
279
00:26:36,512 --> 00:26:38,723
widerspricht dem,
was du uns beigebracht hast.
280
00:26:51,694 --> 00:26:52,903
Er ist weg?
281
00:26:54,322 --> 00:26:55,364
Aber er ist verletzt.
282
00:26:59,660 --> 00:27:01,829
Das heißt, er wird es nicht schaffen.
283
00:27:01,954 --> 00:27:03,831
Wir sind doch Freunde.
284
00:27:09,086 --> 00:27:11,839
In seinem Wagen ist ein Funkgerät.
Es ist angeschaltet.
285
00:27:11,964 --> 00:27:13,007
Bitte.
286
00:27:14,342 --> 00:27:16,761
Bitte lasst mich kurz hören,
ob es ihm gut geht.
287
00:27:23,017 --> 00:27:23,976
Mel?
288
00:27:25,227 --> 00:27:26,270
Hörst du mich, Mel?
289
00:27:29,815 --> 00:27:30,858
Hi, Charlie.
290
00:27:33,652 --> 00:27:36,405
Mel, wo steckst du?
Ist alles okay?
291
00:27:41,577 --> 00:27:42,536
Mel?
292
00:27:44,163 --> 00:27:44,997
Mel!
293
00:27:50,169 --> 00:27:51,003
Mel?
294
00:28:00,096 --> 00:28:02,932
Bitte! Ihr müsst etwas unternehmen.
295
00:28:07,478 --> 00:28:09,355
Wir brauchen noch mehr Holz.
296
00:28:10,481 --> 00:28:13,317
Ich hoffe, das hält uns vom Hals,
was da auf uns zukommt.
297
00:28:13,442 --> 00:28:14,485
Cole!
298
00:28:18,823 --> 00:28:22,201
Ihr müsst das wieder abreißen.
Wir müssen da raus.
299
00:28:24,161 --> 00:28:25,287
Weiß Madison davon?
300
00:28:26,914 --> 00:28:28,416
Dreimal darfst du raten.
301
00:28:28,541 --> 00:28:30,334
Lässt du uns raus oder nicht?
302
00:28:33,629 --> 00:28:35,381
Ihr wollt ihn suchen gehen, oder?
303
00:28:41,303 --> 00:28:43,681
Eure Mutter hat das Gleiche für mich getan.
304
00:28:43,806 --> 00:28:45,182
Ich halte euch also nicht auf.
305
00:28:45,850 --> 00:28:47,268
Kommt, reißen wir es runter.
306
00:29:08,747 --> 00:29:11,876
Kommuniziert auf Kanal sechs.
Den benutzt Madison nie.
307
00:29:15,254 --> 00:29:16,964
Ob das eine gute Idee war?
308
00:29:18,132 --> 00:29:19,300
Ganz sicher.
309
00:29:24,555 --> 00:29:25,764
Sie wird es verstehen.
310
00:29:26,891 --> 00:29:28,100
Wir bringen Mel zurück,
311
00:29:28,225 --> 00:29:30,436
und ihr wird klar,
warum sie das alles macht.
312
00:29:47,912 --> 00:29:48,746
Bereit?
313
00:29:52,249 --> 00:29:53,542
Du weißt, was zu tun ist.
314
00:30:33,958 --> 00:30:36,043
Kommst du, um zu sagen,
dass du uns verlässt?
315
00:30:37,586 --> 00:30:39,004
Nein.
316
00:30:40,589 --> 00:30:42,967
Dann tut es mir leid -
das mit deinem Schlafplatz.
317
00:30:45,010 --> 00:30:46,512
Ich kann woanders schlafen.
318
00:30:47,388 --> 00:30:49,181
Aber wenn ihr auch die Duschen abreißt,
319
00:30:49,306 --> 00:30:50,683
kette ich mich an die Rohre.
320
00:30:59,316 --> 00:31:00,609
Ich finde es furchtbar,
321
00:31:00,734 --> 00:31:03,153
was meine Kinder jetzt über mich denken.
322
00:31:06,156 --> 00:31:08,993
Wäre es nicht viel schlimmer,
wenn es okay für sie wäre?
323
00:31:13,455 --> 00:31:15,457
Zumindest haben sie etwas von mir gelernt.
324
00:31:22,965 --> 00:31:25,259
Was immer passiert, wird bald passieren.
325
00:31:28,846 --> 00:31:30,639
Ich treffe alle Vorbereitungen.
326
00:31:52,202 --> 00:31:54,955
Da drüben, der Land Rover. Da!
327
00:32:01,253 --> 00:32:02,338
Wir haben ihn gefunden.
328
00:32:02,463 --> 00:32:04,048
Dann kommt schleunigst zurück.
329
00:32:18,854 --> 00:32:19,897
Wie geht's ihm?
330
00:32:21,440 --> 00:32:23,817
Sag Naomi, wir kommen zurück.
Sein Zustand ist übel.
331
00:32:23,942 --> 00:32:24,985
Alicia...
332
00:32:30,366 --> 00:32:32,993
Alles gut.
Wir bringen dich zurück ins Stadion.
333
00:32:34,953 --> 00:32:36,997
- Warte, Alicia.
- Bitte...
334
00:32:37,122 --> 00:32:39,291
- Nein, nein, nein.
- Die Scheinwerfer!
335
00:33:22,126 --> 00:33:24,545
Okay. Das ist Ennis.
336
00:33:25,921 --> 00:33:28,632
Strand, es kommt ein Konvoi auf euch zu.
337
00:33:29,258 --> 00:33:31,301
Fahr da lang,
dann sind wir vor ihnen zurück.
338
00:33:34,304 --> 00:33:36,265
Hol Madison, und schlag Alarm.
339
00:33:48,944 --> 00:33:51,071
Wieso habt ihr sie nicht aufgehalten?
340
00:33:51,196 --> 00:33:53,449
Sie mussten es tun.
Sie mussten ihn retten.
341
00:33:53,574 --> 00:33:55,284
Soll ich etwa stolz auf sie sein?
342
00:33:55,409 --> 00:33:56,368
Da!
343
00:33:57,619 --> 00:33:59,163
Ein Konvoi ist das aber nicht.
344
00:34:11,091 --> 00:34:12,551
Nick? Alicia? Seid ihr das?
345
00:34:13,469 --> 00:34:15,554
Wir sind noch etwa
einen Kilometer entfernt.
346
00:35:07,648 --> 00:35:08,982
Wer ist das denn?
347
00:35:12,027 --> 00:35:13,779
Wissen wir nicht.
Kommt jetzt rein!
348
00:35:13,904 --> 00:35:16,031
Und wenn die wollen,
dass ihr das Tor aufmacht?
349
00:35:16,156 --> 00:35:17,616
Was, wenn das eine Falle ist?
350
00:36:09,376 --> 00:36:11,044
Wir müssen sie sofort reinholen.
351
00:36:14,131 --> 00:36:15,132
Was ist los?
352
00:36:15,966 --> 00:36:17,676
Nick und Alicia sind da draußen.
353
00:36:19,136 --> 00:36:20,846
Geht wieder rein.
Ich komme nach.
354
00:37:31,083 --> 00:37:33,126
Wir öffnen jetzt das Tor.
Kommt rein.
355
00:37:57,275 --> 00:37:59,736
Sie sind voller Öl.
Wenn sie sich nähern...
356
00:37:59,861 --> 00:38:02,531
Ich weiß.
Holt den Bewässerungswagen!
357
00:38:09,621 --> 00:38:12,082
Madison! Sie können da nicht raus.
358
00:38:12,708 --> 00:38:15,252
Meine Kinder sind in Gefahr.
Wollen Sie mich aufhalten?
359
00:38:15,377 --> 00:38:16,420
Nein.
360
00:38:17,421 --> 00:38:18,964
Ich komme mit.
361
00:38:21,383 --> 00:38:22,467
Ich auch.
362
00:38:27,264 --> 00:38:30,267
- Wie viel Munition haben wir noch?
- Nicht genug.
363
00:38:35,564 --> 00:38:37,399
Wir machen es hier nicht mehr lange.
364
00:38:37,524 --> 00:38:39,776
Es sind zu viele.
Wir kommen da nicht durch.
365
00:38:45,032 --> 00:38:47,451
- Mach das Tor auf! Wir müssen raus.
- Halt, stopp!
366
00:38:47,576 --> 00:38:51,455
- Wir müssen erst das Feuer löschen.
- Keine Diskussionen, Douglas.
367
00:38:51,580 --> 00:38:53,665
Halt die Klappe, und mach das Tor auf!
368
00:38:54,374 --> 00:38:55,709
Ich mache das schon.
369
00:39:02,632 --> 00:39:04,217
Es tut mir leid, Mom.
370
00:39:06,136 --> 00:39:07,554
Wir mussten es tun.
371
00:39:10,140 --> 00:39:12,100
Wir mussten versuchen, ihn zu retten.
372
00:39:12,684 --> 00:39:14,478
Wir konnten uns nicht verkriechen.
373
00:39:17,898 --> 00:39:19,941
Wir wollten dich nicht hintergehen.
374
00:39:20,692 --> 00:39:22,611
Aber es war die richtige Entscheidung.
375
00:39:57,145 --> 00:39:59,189
Nein, nicht anhalten!
Dazu ist keine Zeit.
376
00:40:03,026 --> 00:40:04,986
Sicher, dass ihm hier geholfen werden kann?
377
00:40:05,112 --> 00:40:07,906
- Es gibt eine Krankenstation.
- Glaubst du, sie ist noch da?
378
00:40:08,031 --> 00:40:10,784
Ennis und seine Leute haben
vor den Mauern alles geplündert,
379
00:40:10,909 --> 00:40:12,786
aber reingehen würden selbst sie nicht.
380
00:40:14,913 --> 00:40:17,624
- Aber wir tun es?
- Bitte.
381
00:40:22,796 --> 00:40:23,839
Hey, Al?
382
00:40:25,632 --> 00:40:27,467
Ich glaube, ich weiß, wer du bist.
383
00:40:29,678 --> 00:40:32,639
- Ich habe es selbst gesehen.
- Du hast keine Ahnung, wer ich bin.
384
00:40:33,306 --> 00:40:35,350
Ich bin eine Frau mit vielen Talenten.
385
00:41:05,797 --> 00:41:07,048
Gut festhalten!
385
00:41:08,305 --> 00:41:14,653
Bitte bewerte diese Untertitel bei www.osdb.link/6d6k7
Helfe anderen Usern die besten Untertitel auszuwählen.
28448
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.