Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
AmericasCardroom.com лучший выбор для игры
в онлайн покер. Присоединись сегодня!
2
00:01:06,330 --> 00:01:09,930
Да, это был пистолет.
3
00:01:09,960 --> 00:01:12,130
Направленный мной на тебя.
4
00:01:13,970 --> 00:01:16,140
Мы друг друга не знаем.
5
00:01:16,170 --> 00:01:17,870
Я видел твой флаг.
6
00:01:17,910 --> 00:01:19,740
Я вижу твою одежду.
7
00:01:19,770 --> 00:01:21,610
Я знаю, кто ты такой.
8
00:01:21,640 --> 00:01:24,750
И знаю, что у нас есть
общий знакомый.
9
00:01:27,480 --> 00:01:29,450
Да, можешь достать пистолет.
10
00:01:31,490 --> 00:01:34,960
Слушай.
11
00:01:34,990 --> 00:01:37,560
Это я, убираю оружие.
12
00:01:37,590 --> 00:01:39,330
Но тебе следует знать,
13
00:01:39,360 --> 00:01:41,760
что я быстрее тебя
в мой самый плохой день.
14
00:01:41,800 --> 00:01:43,960
Так что можешь достать пистолет.
15
00:01:44,000 --> 00:01:46,170
Я даже дам тебе повернуться.
16
00:01:46,200 --> 00:01:47,970
Не хочу стрелять в спину.
17
00:01:48,000 --> 00:01:51,970
Я попробую выстрелить тебе в руку.
18
00:01:52,010 --> 00:01:54,980
Но я прекрасно понимаю,
что нет гарантий
19
00:01:55,010 --> 00:01:56,980
того, что ты уйдешь...
20
00:01:57,005 --> 00:02:00,359
или... уйдешь живым.
21
00:02:00,384 --> 00:02:05,047
Или же ты можешь повернуться,
не опуская руки,
22
00:02:05,072 --> 00:02:10,912
ответить на один простой
вопрос, и точно выживешь.
23
00:02:10,937 --> 00:02:13,707
Выбирай.
24
00:02:37,170 --> 00:02:39,240
Эй, не глупи.
25
00:02:39,270 --> 00:02:41,910
Он тебя сделает.
26
00:03:04,730 --> 00:03:07,230
Чего ты хочешь?
27
00:03:07,260 --> 00:03:10,070
Я хочу ответов.
28
00:03:21,981 --> 00:03:26,435
«Бойтесь ходячих мертвецов»
Переведено «ONVIX Team»
29
00:03:45,781 --> 00:03:52,607
Ты это сама смастерила?
30
00:03:52,632 --> 00:03:55,272
Мне казалось, это я задаю вопросы.
31
00:03:55,297 --> 00:03:57,837
Сколько в них патронов?
32
00:03:57,862 --> 00:03:59,192
Достаточно.
33
00:03:59,217 --> 00:04:00,817
А разброс какой?
34
00:04:08,655 --> 00:04:10,655
Я знаю, о чем ты думаешь.
35
00:04:10,680 --> 00:04:12,650
Но мои пушки не сдаются в прокат,
36
00:04:12,680 --> 00:04:14,110
а мои пули не продаются.
37
00:04:14,150 --> 00:04:15,780
Почему нет?
38
00:04:15,820 --> 00:04:19,250
Я остаюсь за камерой.
39
00:04:19,290 --> 00:04:22,920
Ты правда думаешь, что сможешь
стоять и наблюдать со стороны?
40
00:04:22,960 --> 00:04:25,660
Мне не впервой.
41
00:04:25,690 --> 00:04:28,260
Может быть скрепим сделку?
42
00:04:28,300 --> 00:04:31,570
Подвезу за твою историю.
43
00:04:42,945 --> 00:04:45,450
Я слышала часть.
44
00:04:45,480 --> 00:04:48,280
Хочу услышать ее полностью.
45
00:04:48,320 --> 00:04:51,220
Можешь просить о чем хочешь.
46
00:04:52,490 --> 00:04:55,420
Главное доставь нас на место.
47
00:04:57,320 --> 00:05:00,445
Я не понимаю, о чем ты.
48
00:05:00,470 --> 00:05:02,130
Да, вы едете туда,
49
00:05:02,160 --> 00:05:04,100
собираетесь, разбираете полеты.
50
00:05:04,130 --> 00:05:07,500
Я просто хочу знать, где
будет новая встреча.
51
00:05:07,530 --> 00:05:10,440
Говорю же, я не тот, за
кого вы меня приняли.
52
00:05:10,470 --> 00:05:12,010
Да?
53
00:05:17,810 --> 00:05:19,980
Я уже видел такие.
54
00:05:20,015 --> 00:05:22,155
Такой принадлежал парню
на Эль Камино.
55
00:05:22,180 --> 00:05:24,320
Но ты и так это знал, верно?
56
00:05:24,350 --> 00:05:26,490
Да, чего ты еще не знаешь?
57
00:05:26,520 --> 00:05:28,820
- Что с ней случилось?
- С кем?
58
00:05:28,860 --> 00:05:30,820
С Наоми. Это был ее пистолет.
59
00:05:30,845 --> 00:05:33,054
Она была на стадионе.
Что с ней стало?
60
00:05:33,079 --> 00:05:35,381
Я не знаю, клянусь.
Меня взяли позже.
61
00:05:35,406 --> 00:05:36,693
- Говори!
- Эй!
62
00:05:36,718 --> 00:05:37,906
Что с ней случилось?
63
00:05:37,931 --> 00:05:39,507
- Эй, Джон.
- Говори.
64
00:05:39,537 --> 00:05:41,875
- Джон. Эй.
- Говори!
65
00:05:41,900 --> 00:05:43,270
- Джон! Эй!
- Он знает.
66
00:05:43,300 --> 00:05:45,670
Джон, отпусти его.
67
00:05:45,710 --> 00:05:49,340
Ну же, отпусти его.
68
00:05:49,380 --> 00:05:51,780
Пусть идет.
69
00:05:53,999 --> 00:05:57,305
Скажи своим, чтобы держались
подальше от места встречи.
70
00:05:57,330 --> 00:05:58,870
Туда направляются люди.
71
00:05:58,895 --> 00:06:01,865
- Какие люди?
- Которые хотят вас перебить.
72
00:06:01,910 --> 00:06:04,010
Ты меня понял?
73
00:06:08,550 --> 00:06:10,310
Прости.
74
00:06:10,350 --> 00:06:12,450
Лучше подержи их у себя.
75
00:06:12,480 --> 00:06:14,720
До поры, до времени.
76
00:06:14,750 --> 00:06:16,950
На всякий случай.
77
00:06:23,914 --> 00:06:25,400
Я понимаю, это непросто, Джон.
78
00:06:25,430 --> 00:06:28,330
Я даже не знаю, как она погибла.
79
00:06:28,355 --> 00:06:31,325
Зато теперь мы знаем,
куда их везет Эл.
80
00:06:31,370 --> 00:06:34,240
Мы найдем их, остановим...
81
00:06:34,270 --> 00:06:35,998
а потом сможешь спросить их
82
00:06:36,023 --> 00:06:38,480
обо всем, что хочешь узнать про Наоми.
83
00:06:38,510 --> 00:06:41,750
Я лишь хочу знать,
что она не мучилась.
84
00:06:41,780 --> 00:06:44,450
Вот и все.
85
00:06:46,008 --> 00:06:50,075
Ранее
86
00:06:54,890 --> 00:06:57,860
- Анестетик точно не нужен?
- Нет.
87
00:06:57,900 --> 00:07:00,760
Прибереги для того,
кому он понадобится.
88
00:07:02,770 --> 00:07:04,570
Что тебе удалось найти?
89
00:07:09,316 --> 00:07:12,225
Пару банок ветчины и толпу мертвецов.
90
00:07:12,250 --> 00:07:13,678
Как пациентка?
91
00:07:13,703 --> 00:07:14,880
Поправится.
92
00:07:14,910 --> 00:07:16,410
Как поем, станет лучше.
93
00:07:16,450 --> 00:07:18,280
Ну, 3 банки ветчины на 48 частей
94
00:07:18,320 --> 00:07:20,201
сытыми нас не сделают.
95
00:07:20,226 --> 00:07:22,268
Но помогут нам двинуться дальше.
96
00:07:24,702 --> 00:07:26,972
Мне надо помыться.
97
00:07:27,682 --> 00:07:29,942
- Спасибо.
- На здоровье.
98
00:07:33,046 --> 00:07:34,662
Спасибо, что подлатала ее.
99
00:07:34,687 --> 00:07:36,105
Это пустяк.
100
00:07:36,130 --> 00:07:38,640
Завтра опять на вылазку?
101
00:07:38,670 --> 00:07:41,170
Не думаю, что у нас есть выбор.
102
00:07:42,670 --> 00:07:44,910
Как бы это опасно ни было.
103
00:07:50,812 --> 00:07:54,550
И какое же новое и впечатляющее
место мы посетим сегодня?
104
00:07:54,590 --> 00:07:55,990
Слушай, нам не выжить,
105
00:07:56,020 --> 00:07:57,890
находя то тут, то там по банке еды.
106
00:07:57,920 --> 00:08:01,084
Нам нужно найти место с
семенами и удобрениями.
107
00:08:01,109 --> 00:08:02,725
Пусть выберут Коул и Стрэнд.
108
00:08:02,755 --> 00:08:05,135
Они похоже знают где искать.
109
00:08:05,160 --> 00:08:08,015
Где именно вы нашли ту
машину, набитую едой?
110
00:08:09,170 --> 00:08:11,340
В гараже возле той старой застройки
111
00:08:11,370 --> 00:08:13,000
у проселочной дороги.
112
00:08:13,816 --> 00:08:16,570
Кто-то должно быть
загрузил его для побега,
113
00:08:16,610 --> 00:08:19,240
но так и не смог выбраться.
114
00:08:20,310 --> 00:08:22,450
Пойду наберу патронов.
115
00:08:31,320 --> 00:08:33,590
Коул, спасибо, что прикрываешь меня.
116
00:08:33,620 --> 00:08:35,760
Нет, это я должен тебя благодарить.
117
00:08:35,790 --> 00:08:38,430
- За что?
- Ты сэкономил мне время.
118
00:08:39,461 --> 00:08:42,970
Показал мне, кто ты, пока я не
принял тебя за кого-то другого.
119
00:08:44,539 --> 00:08:45,970
А почему ты им не расскажешь?
120
00:08:46,000 --> 00:08:47,700
Ты мне ничем не обязан.
121
00:08:47,740 --> 00:08:51,110
Честно?
122
00:08:51,135 --> 00:08:54,975
Я просто не знаю, что ты
со мной за это сделаешь.
123
00:09:03,720 --> 00:09:06,320
- Все в порядке?
- Да.
124
00:09:06,360 --> 00:09:08,790
Виктор, я не хотела
начинать разговор с фразы -
125
00:09:08,830 --> 00:09:10,190
ты не в порядке.
126
00:09:10,230 --> 00:09:11,800
В чем дело?
127
00:09:11,830 --> 00:09:14,000
Люди начинают нервничать.
128
00:09:14,030 --> 00:09:16,800
Ломтик консервированной
ветчины - та еще трапеза.
129
00:09:17,845 --> 00:09:21,515
Я нашла кое-что в глубине кладовой.
130
00:09:21,540 --> 00:09:23,970
- Не хочешь...
- Да.
131
00:09:28,750 --> 00:09:31,010
Они так легко не сдаются.
132
00:09:32,875 --> 00:09:34,220
Нет.
133
00:09:34,250 --> 00:09:36,220
Не сдаются.
134
00:09:45,060 --> 00:09:46,700
Зачем ты это сделала?
135
00:09:47,750 --> 00:09:49,370
Что?
136
00:09:49,400 --> 00:09:52,740
Спасла меня,
после того, что я сделал.
137
00:09:58,398 --> 00:10:00,940
Я бы не дала тебе утонуть.
138
00:10:00,985 --> 00:10:03,385
Но ты не просто вытащила меня из воды.
139
00:10:03,410 --> 00:10:05,520
Ты перенесла меня в ту пещеру.
140
00:10:05,550 --> 00:10:07,450
Выходила меня.
141
00:10:07,480 --> 00:10:09,050
Вместе с Алишей.
142
00:10:09,098 --> 00:10:11,058
С Ником, когда он справлялся.
143
00:10:11,090 --> 00:10:13,390
Ты пошла и отыскала Лусиану.
144
00:10:13,420 --> 00:10:15,675
Я был в плохой форме.
145
00:10:15,700 --> 00:10:18,670
Ты могла уйти задолго до того,
как я смог ходить, но не ушла.
146
00:10:18,695 --> 00:10:20,960
Ты ждала... ради меня.
147
00:10:21,000 --> 00:10:23,270
После всего.
148
00:10:25,366 --> 00:10:27,529
Почему?
149
00:10:29,140 --> 00:10:32,280
Потому, что я знаю тебя, Виктор.
150
00:10:32,310 --> 00:10:34,710
И еще мне нравится с тобой выпивать.
151
00:10:37,705 --> 00:10:40,419
Эй, тормози.
152
00:10:40,420 --> 00:10:43,420
Какого черта?
153
00:10:43,450 --> 00:10:44,760
На выход!
154
00:10:44,790 --> 00:10:46,820
Я сказала - на выход!
155
00:10:46,860 --> 00:10:48,830
Заглуши мотор.
156
00:10:48,865 --> 00:10:51,065
Что происходит, Вив?
157
00:10:51,090 --> 00:10:54,092
Она отправила нас на подмогу
Дагу, открыла ворота,
158
00:10:54,117 --> 00:10:55,717
и решила слинять, пока нас нет.
159
00:10:57,406 --> 00:10:58,900
Я могу объяснить.
160
00:10:58,925 --> 00:11:00,774
Что тут объяснять?
Ты хотела нас кинуть.
161
00:11:00,814 --> 00:11:01,912
Опять.
162
00:11:01,937 --> 00:11:04,342
Слушай, если хочешь уйти,
необязательно выкрадываться.
163
00:11:04,367 --> 00:11:07,139
И у тебя есть машина.
Это ты ее нашла.
164
00:11:07,164 --> 00:11:08,780
Все не так.
165
00:11:08,810 --> 00:11:10,510
Я не собиралась уходить.
166
00:11:10,550 --> 00:11:12,120
Я...
167
00:11:12,150 --> 00:11:14,320
Я направлялась сюда.
168
00:11:14,350 --> 00:11:17,250
Зачем?
169
00:11:17,690 --> 00:11:20,390
Там могут быть семена,
может удобрения,
170
00:11:20,415 --> 00:11:22,585
какая-то еда, даже...
армейские пайки.
171
00:11:22,630 --> 00:11:23,960
Откуда ты знаешь?
172
00:11:25,460 --> 00:11:27,560
Я была в этом месте.
173
00:11:27,600 --> 00:11:29,390
В его прежнем виде.
174
00:11:29,415 --> 00:11:31,725
Там еще есть люди? Люди,
которые тебя знают?
175
00:11:36,015 --> 00:11:39,289
У тебя наверняка была причина не
говорить нам об этих запасах до того,
176
00:11:39,314 --> 00:11:40,976
как мы встали на путь голодной смерти.
177
00:11:41,001 --> 00:11:43,250
Там опасно.
178
00:11:43,280 --> 00:11:46,421
Может быть слишком опасно. Я не
хотела, чтобы кто-нибудь пострадал.
179
00:11:46,446 --> 00:11:48,546
Но никто не ходит
на вылазки в одиночку.
180
00:11:48,571 --> 00:11:50,515
- Я с тобой.
- Я тоже.
181
00:11:50,540 --> 00:11:52,465
- И мы.
- Нет.
182
00:11:52,495 --> 00:11:55,435
Алиша, кто-то должен
приглядывать за нашими друзьями.
183
00:11:55,460 --> 00:11:57,360
И если мы вернемся с
тем, о чем она говорит,
184
00:11:57,390 --> 00:11:59,750
нам нужны будут поля,
готовые для посева.
185
00:12:08,031 --> 00:12:09,633
Они вернутся.
186
00:12:52,180 --> 00:12:54,390
Вон там.
187
00:12:54,420 --> 00:12:56,690
Нам следует припарковаться на ночь.
188
00:12:56,720 --> 00:12:59,720
Три вещи,
в которых мы отчаянно нуждаемся.
189
00:13:19,389 --> 00:13:22,384
Осмотрим здесь все.
190
00:13:47,315 --> 00:13:49,385
Не сойдет.
191
00:13:49,410 --> 00:13:51,510
Глянем офис.
192
00:14:25,280 --> 00:14:27,610
Пара стволов.
193
00:14:45,960 --> 00:14:49,070
Поубивали друг друга
за пару банок фасоли.
194
00:14:53,710 --> 00:14:55,570
Где ты был?
195
00:14:55,610 --> 00:14:57,664
Закупался к ужину.
196
00:15:00,890 --> 00:15:03,350
О, копченый халапеньо, твой любимый.
197
00:15:03,380 --> 00:15:05,250
С каких пор?
198
00:15:05,280 --> 00:15:07,120
С Розуэелла.
199
00:15:07,150 --> 00:15:09,178
Лагаву́лин.
200
00:15:09,203 --> 00:15:11,620
- Там был неплохой минибар.
- Да.
201
00:15:11,651 --> 00:15:13,951
Вы много таких мест повидали.
202
00:15:13,990 --> 00:15:15,630
Да. Какие-то получше...
203
00:15:15,660 --> 00:15:17,960
другие похуже.
204
00:15:18,000 --> 00:15:20,300
Это была долгая поездка из Мексики.
205
00:15:20,330 --> 00:15:22,700
Вы начали в Мексике?
206
00:15:22,730 --> 00:15:25,370
В Лос-Анджелесе.
207
00:15:25,407 --> 00:15:28,677
Это словно было три жизни назад.
208
00:15:28,710 --> 00:15:33,906
Ну что, Наоми, ты послушала
про наше печальное прошлое.
209
00:15:33,931 --> 00:15:35,480
Давай послушаем про твое.
210
00:15:35,510 --> 00:15:37,680
Куда конкретно мы завтра направимся?
211
00:15:41,226 --> 00:15:43,390
В заброшенный приют ФЕМА.
212
00:15:43,420 --> 00:15:45,490
Ты жила там?
213
00:15:47,914 --> 00:15:49,405
Что случилось?
214
00:15:49,430 --> 00:15:51,130
Я не хочу вспоминать об этом,
215
00:15:51,160 --> 00:15:52,500
так что хватит вопросов.
216
00:15:52,530 --> 00:15:54,100
Вам придется мне довериться.
217
00:15:57,770 --> 00:16:00,700
С чего ты взяла,
что припасы все еще там?
218
00:16:02,125 --> 00:16:03,540
Если хочешь доверия,
219
00:16:03,570 --> 00:16:05,310
ты должна что-то дать взамен.
220
00:16:05,345 --> 00:16:09,355
В таких местах семена обычно не ищут.
221
00:16:09,380 --> 00:16:11,180
А как насчет еды?
222
00:16:11,212 --> 00:16:14,682
Увидев это место, заходить
туда никто не захочет.
223
00:16:14,720 --> 00:16:16,520
Кроме тебя.
224
00:16:16,550 --> 00:16:18,420
Виктор...
225
00:16:22,690 --> 00:16:25,100
Я соврала.
226
00:16:25,130 --> 00:16:27,530
О чем?
227
00:16:27,570 --> 00:16:31,440
Когда меня поймала Вив,
я ехала не за семенами.
228
00:16:33,900 --> 00:16:35,770
Ты хотела уехать?
229
00:16:37,468 --> 00:16:40,039
Я хотела оставить карту,
закрыв за собой ворота,
230
00:16:40,064 --> 00:16:41,750
чтобы вы знали куда ехать.
231
00:16:41,780 --> 00:16:43,750
Если бы решили попробовать.
232
00:16:43,780 --> 00:16:45,180
Почему?
233
00:16:45,205 --> 00:16:47,632
Потому, что она трусиха.
234
00:16:49,727 --> 00:16:52,027
Ты прав. Это про меня.
235
00:16:54,560 --> 00:16:57,560
Ключи... отдавай.
236
00:17:05,670 --> 00:17:08,810
Я не уходила из-за вас,
237
00:17:08,840 --> 00:17:10,640
и не ушла.
238
00:17:10,670 --> 00:17:12,480
Потому что было нельзя.
239
00:17:12,510 --> 00:17:15,250
А теперь ты не можешь.
240
00:17:15,280 --> 00:17:17,050
Я не обязана была говорить вам.
241
00:17:17,080 --> 00:17:19,580
И что, нам сказать тебе
спасибо за откровение?
242
00:17:19,620 --> 00:17:22,590
Виктор, эй.
243
00:17:22,620 --> 00:17:24,920
Хорошо. Ты нам рассказала.
244
00:17:24,960 --> 00:17:26,890
Это тебе зачтется.
245
00:17:28,660 --> 00:17:29,937
Идем.
246
00:17:29,962 --> 00:17:32,332
Нам всем не помешает немного сна.
247
00:17:51,320 --> 00:17:53,520
Черт.
248
00:17:53,550 --> 00:17:56,020
Виктор, проснись.
249
00:19:33,980 --> 00:19:36,050
Возможно получится ее догнать.
250
00:19:36,090 --> 00:19:37,859
С чего ты взяла,
что она поехала туда?
251
00:19:37,884 --> 00:19:40,031
Там опасно. Чем меньше туда
пойдет людей, тем лучше.
252
00:19:40,056 --> 00:19:42,126
И потому она оставила это нам.
253
00:19:42,480 --> 00:19:44,110
Если она хотела уйти,
254
00:19:44,135 --> 00:19:45,976
могла бы и не говорить нам правду.
255
00:19:46,001 --> 00:19:48,545
Как ты не поймешь, что
некоторых людей не спасти?
256
00:19:48,570 --> 00:19:49,770
Я понимаю.
257
00:19:49,800 --> 00:19:51,195
Тебе есть чего стыдиться.
258
00:19:51,225 --> 00:19:52,900
Мне тоже.
259
00:19:52,940 --> 00:19:56,110
Нужно пользоваться моментом,
чтобы все загладить.
260
00:19:56,140 --> 00:19:58,280
Все это в прошлом.
261
00:19:58,310 --> 00:20:00,410
Это было неделю назад.
262
00:20:00,450 --> 00:20:02,980
Та машина, что мы с Коулом нашли?
263
00:20:03,010 --> 00:20:04,420
Мы ее не находили.
264
00:20:04,450 --> 00:20:06,220
Она была моим запасным планом,
265
00:20:06,250 --> 00:20:08,590
моим путем отхода, на случай
если станет совсем тяжко.
266
00:20:08,620 --> 00:20:11,790
Я много недель собирал припасы.
267
00:20:13,490 --> 00:20:16,090
Видишь, Мэдисон?
268
00:20:16,135 --> 00:20:19,105
Люди не меняются.
269
00:20:19,130 --> 00:20:22,100
Если их прижать, загнать в угол,
270
00:20:22,130 --> 00:20:27,110
притворство кончается и занавес падает.
271
00:20:27,140 --> 00:20:30,540
Они всегда покажут тебе
свою настоящую сущность.
272
00:20:34,273 --> 00:20:36,750
И что мне тебе сказать?
273
00:20:36,780 --> 00:20:39,750
Что мне следовало дать тебе утонуть?
274
00:20:43,990 --> 00:20:47,130
Я бы так и поступил.
275
00:20:47,160 --> 00:20:49,760
Что ж, тебе повезло, что я - не ты.
276
00:25:46,390 --> 00:25:48,730
Простите меня.
277
00:26:09,660 --> 00:26:12,000
Наоми.
278
00:26:12,030 --> 00:26:14,300
Снаружи стоит грузовик.
279
00:26:14,340 --> 00:26:15,670
В ней все, что вам нужно.
280
00:26:15,700 --> 00:26:17,970
Позволь нам помочь тебе.
281
00:26:18,010 --> 00:26:19,370
Нет, не надо.
282
00:26:19,410 --> 00:26:21,110
Он был прав.
283
00:26:27,980 --> 00:26:30,177
Думаю, я смогу до нее добраться.
284
00:26:34,260 --> 00:26:36,560
Ладно. Вперед.
285
00:26:36,590 --> 00:26:38,960
Прикрывай.
286
00:26:54,880 --> 00:26:56,980
Эй.
287
00:26:57,010 --> 00:27:00,220
Сюда! Эй.
288
00:27:15,030 --> 00:27:17,730
Давай, Наоми. Я с тобой.
289
00:27:19,930 --> 00:27:21,570
Давай, ты справишься. Ну же.
290
00:27:26,780 --> 00:27:29,210
Ты сможешь, давай.
291
00:27:48,560 --> 00:27:51,600
Отлично.
292
00:27:51,630 --> 00:27:54,270
Вот так, давай.
293
00:27:54,300 --> 00:27:57,470
Ты молодец.
294
00:28:16,560 --> 00:28:18,030
Давай, я держу. Держу.
295
00:28:18,060 --> 00:28:19,860
Хорошо. Мы с тобой.
296
00:28:19,890 --> 00:28:21,360
Хорошо.
297
00:28:21,400 --> 00:28:23,800
Давай.
298
00:28:26,330 --> 00:28:29,100
Мы с тобой, мы с тобой. Давай.
299
00:28:35,640 --> 00:28:37,880
Все, слезай.
300
00:28:37,910 --> 00:28:39,680
Ладно.
301
00:29:04,045 --> 00:29:06,745
Мне нужно было попробовать
искупить вину.
302
00:29:06,770 --> 00:29:09,740
Там должна была быть я,
не вы, не кто-либо еще.
303
00:29:11,180 --> 00:29:13,580
Они были хорошими людьми.
304
00:29:13,610 --> 00:29:16,520
Я думала,
с ними мы будем в безопасности.
305
00:29:20,632 --> 00:29:22,360
"Мы"?
306
00:29:28,460 --> 00:29:30,830
Моя дочь.
307
00:29:33,970 --> 00:29:36,500
Ты не обязана нам рассказывать.
308
00:29:38,970 --> 00:29:41,510
Ты нам ничего не должна, Наоми.
309
00:29:45,780 --> 00:29:48,680
Ее звали Роуз.
310
00:29:50,490 --> 00:29:53,350
Ее отец погиб сразу, как
все пошло по наклонной,
311
00:29:53,390 --> 00:29:56,554
и я поклялась, что с ней
подобное не случится.
312
00:29:56,579 --> 00:29:59,060
Здесь была пища, была вода,
313
00:29:59,090 --> 00:30:01,560
и люди, умевшие выживать.
314
00:30:01,605 --> 00:30:04,475
Здесь была женщина по имени Эллен.
315
00:30:04,500 --> 00:30:08,945
Она учила меня справляться с тяготами.
Вела занятия, называла их НВС.
316
00:30:08,970 --> 00:30:10,480
Что значит НВС?
317
00:30:10,505 --> 00:30:12,075
На всякий случай.
318
00:30:12,100 --> 00:30:15,340
Она говорила, что надо
быть готовым ко всему.
319
00:30:15,365 --> 00:30:17,565
А я была не готова.
320
00:30:24,870 --> 00:30:27,340
Однажды, Роуз проснулась с кашлем.
321
00:30:27,370 --> 00:30:28,915
Я решила, что это простуда.
322
00:30:28,916 --> 00:30:31,580
А потом, спустя неделю,
она стала пневмонией,
323
00:30:31,610 --> 00:30:34,650
и я знала, что ей
нужны были антибиотики.
324
00:30:34,675 --> 00:30:37,645
Я спрятала ее в кладовой за столовой
325
00:30:37,680 --> 00:30:41,790
когда уходила, и велела ей
запереть дверь, если что случится.
326
00:30:41,820 --> 00:30:44,090
У меня ушло три дня.
327
00:30:46,295 --> 00:30:48,965
Я не ела, не спала,
328
00:30:48,990 --> 00:30:51,460
и нашла этот амоксициллин!
329
00:30:54,000 --> 00:30:56,330
На самом деле нашла.
330
00:30:56,370 --> 00:30:59,670
Но к тому времени, как я
вернулась с лекарством...
331
00:31:03,040 --> 00:31:05,310
Это не твоя вина, Наоми.
332
00:31:05,340 --> 00:31:06,810
Нет, моя.
333
00:31:06,840 --> 00:31:10,745
Нет, ты бы не сдержала такую толпу
мертвецов, если бы здесь осталась.
334
00:31:10,770 --> 00:31:12,550
Мертвые не пробирались внутрь.
335
00:31:12,585 --> 00:31:13,995
Им это не понадобилось.
336
00:31:14,020 --> 00:31:15,890
Я никому не сказала,
насколько больна Роуз,
337
00:31:15,920 --> 00:31:19,490
не хотела, чтобы кто-то узнал правду,
потому что думала, что нас выгонят.
338
00:31:19,520 --> 00:31:25,200
Я видела такое там,
где мы были до этого.
339
00:31:25,230 --> 00:31:28,630
Роуз...
340
00:31:28,670 --> 00:31:32,200
она умерла до моего
возвращения с лекарством,
341
00:31:32,245 --> 00:31:36,015
и она обратилась, в первый же вечер.
342
00:31:36,040 --> 00:31:41,010
А затем...
обратились и все остальные.
343
00:31:41,050 --> 00:31:43,080
Это моих рук дело.
344
00:31:43,110 --> 00:31:46,420
Ты не обязаны была
сюда возвращаться.
345
00:31:47,650 --> 00:31:49,520
Я должна была.
346
00:31:49,565 --> 00:31:51,135
Я должна была.
347
00:31:51,160 --> 00:31:54,030
Я не могла больше от этого убегать.
348
00:31:55,744 --> 00:31:57,714
Вы бы мне не позволили.
349
00:32:00,934 --> 00:32:06,240
Может так
я бы нашла способ жить с этим.
350
00:32:06,270 --> 00:32:10,240
Помогая вам, держась с вами.
351
00:32:43,410 --> 00:32:46,910
Она подготовила грузовик, на
случай если что-то пойдет не так.
352
00:32:46,950 --> 00:32:50,880
Сказала, что в нем все необходимое,
чтобы начать заново в другом месте.
353
00:32:50,920 --> 00:32:54,090
Она была готова
ко всему вне этих стен.
354
00:32:54,120 --> 00:32:57,090
Но не здесь.
355
00:33:23,180 --> 00:33:25,450
Эй.
356
00:33:25,480 --> 00:33:27,250
Что сделано, то сделано.
357
00:33:27,290 --> 00:33:29,420
Ты сделала то, что должна была.
358
00:33:29,450 --> 00:33:31,920
Что жизнь...
359
00:33:31,960 --> 00:33:34,330
как казалось, тебе подсказывала.
360
00:33:36,330 --> 00:33:38,830
Я тоже так делал.
361
00:33:40,975 --> 00:33:43,775
Но она?
362
00:33:43,800 --> 00:33:46,670
Она научила меня другому.
363
00:33:46,695 --> 00:33:48,235
Тому, что...
364
00:33:48,270 --> 00:33:50,440
мы можем начать заново.
365
00:33:53,380 --> 00:33:56,150
Мы все на это способны.
366
00:34:13,830 --> 00:34:16,070
Какие-то проблемы?
367
00:34:16,100 --> 00:34:18,740
Нет, все нормально.
368
00:34:18,765 --> 00:34:21,160
Тогда чего вы хотите?
369
00:34:21,185 --> 00:34:24,240
Мы хотим, чтобы ты просто послушал.
370
00:34:24,280 --> 00:34:26,004
Что?
371
00:34:28,029 --> 00:34:30,629
Тебе лучше освободить проезд.
372
00:34:35,340 --> 00:34:38,910
Там еда, припасы, удобрения.
373
00:34:38,945 --> 00:34:42,485
Мы все отстроим, засеем поля.
374
00:34:42,510 --> 00:34:46,350
Вы обчистили все
в радиусе 80 километров.
375
00:34:46,380 --> 00:34:49,750
Ваши припасы
тоже наверняка на исходе.
376
00:34:59,230 --> 00:35:00,871
Собираемся!
377
00:35:00,896 --> 00:35:04,630
Валим! Это займет дольше
времени, чем мы можем прождать.
378
00:35:04,670 --> 00:35:05,870
Живее.
379
00:35:28,360 --> 00:35:30,560
Будь осторожна, Мэдисон.
380
00:35:30,590 --> 00:35:33,965
По моему опыту, самого плохого...
381
00:35:33,990 --> 00:35:36,360
никогда не предвидишь.
382
00:36:29,550 --> 00:36:31,890
Ты только глянь.
383
00:36:31,915 --> 00:36:34,340
Привет.
384
00:36:34,365 --> 00:36:35,567
Этого хватит?
385
00:36:35,592 --> 00:36:37,862
Да, хватит.
386
00:36:52,340 --> 00:36:54,610
Должен сказать,
387
00:36:54,640 --> 00:36:56,680
я не верил, что ты это провернешь.
388
00:36:56,710 --> 00:36:58,950
Я тоже.
389
00:37:00,980 --> 00:37:03,280
А она - верила.
390
00:37:03,311 --> 00:37:06,411
Думаю, она знает меня лучше,
чем я сама.
391
00:37:06,450 --> 00:37:09,620
А я возможно поспешил...
392
00:37:09,660 --> 00:37:12,630
рассказав тебе кто я такой.
393
00:37:12,660 --> 00:37:15,460
Просто для ясности.
394
00:37:21,470 --> 00:37:23,587
Мэдисон, надо поговорить.
395
00:37:23,588 --> 00:37:26,540
Сегодня мы одержали победу.
Ты внес в нее большой вклад.
396
00:37:26,570 --> 00:37:28,780
Давай на этом и закончим.
397
00:37:55,040 --> 00:37:57,170
Мам.
398
00:37:57,210 --> 00:37:59,385
Люди рады. Они едят.
399
00:37:59,410 --> 00:38:01,110
Вы все выгрузили?
400
00:38:01,140 --> 00:38:02,340
Да.
401
00:38:02,380 --> 00:38:04,180
Окажи мне услугу.
402
00:38:04,210 --> 00:38:07,820
Я скажу тебе кое-что сделать, и
ты сделаешь это без вопросов.
403
00:38:07,850 --> 00:38:09,137
Я не хочу обсуждать это,
404
00:38:09,162 --> 00:38:11,495
- и не хочу даже думать об этом.
- Ладно.
405
00:38:11,520 --> 00:38:13,490
Возьми несколько пайков,
медикаменты,
406
00:38:13,520 --> 00:38:15,120
пару винтовок из оружейной
407
00:38:15,160 --> 00:38:16,490
и отнеси их в Лэнд Ровер.
408
00:38:16,515 --> 00:38:19,115
Припаркуй его за мастерской,
и Алиша, не светись.
409
00:38:19,160 --> 00:38:20,500
Никто не должен узнать.
410
00:38:20,530 --> 00:38:22,830
Мам, они уехали.
411
00:38:22,860 --> 00:38:24,900
Не думаю, что они вернутся.
412
00:38:24,925 --> 00:38:26,692
Алиша.
413
00:38:28,740 --> 00:38:30,570
Зачем?
414
00:38:32,918 --> 00:38:35,040
На всякий случай.
415
00:38:48,722 --> 00:38:50,633
В настоящее время...
416
00:39:01,470 --> 00:39:05,240
Едут.
417
00:39:05,270 --> 00:39:07,580
Сколько машин?
418
00:39:07,610 --> 00:39:10,110
Всего одна.
419
00:39:13,380 --> 00:39:15,450
А где остальные?
420
00:39:32,500 --> 00:39:34,613
Есть тут кто?
421
00:39:38,856 --> 00:39:40,910
Я пришел поговорить.
422
00:39:46,110 --> 00:39:47,820
На колени.
423
00:39:47,850 --> 00:39:49,320
Эй, вы не понимаете.
424
00:39:49,350 --> 00:39:50,950
На колени.
425
00:39:57,290 --> 00:39:58,890
Какого черта вы здесь забыли?
426
00:40:01,067 --> 00:40:03,049
Мы пришли помочь.
427
00:40:03,074 --> 00:40:05,330
Эл, может нажмешь на паузу?
428
00:40:12,137 --> 00:40:13,740
Они не придут,
429
00:40:13,780 --> 00:40:16,410
те, за кем вы сюда приехали.
430
00:40:16,440 --> 00:40:19,950
Мы нашли их
и сказали сюда не соваться.
431
00:40:19,985 --> 00:40:22,325
Спокойно.
432
00:40:22,350 --> 00:40:23,990
Плохая идея.
433
00:40:27,785 --> 00:40:29,335
Время еще есть.
434
00:40:29,367 --> 00:40:31,497
Ты не обязана это делать.
435
00:40:31,530 --> 00:40:33,500
Я должен был сказать это Нику.
436
00:40:33,525 --> 00:40:36,065
А теперь говорю тебе.
437
00:40:36,090 --> 00:40:38,030
Тебе следует меня послушать.
438
00:40:38,070 --> 00:40:41,700
Ведь так ты сделаешь только хуже.
439
00:40:46,370 --> 00:40:50,180
Похоже они не услышали
ваше предупреждение.
440
00:41:32,754 --> 00:41:34,254
Привет.
441
00:41:42,770 --> 00:41:44,900
Кто из них сказал,
что они здесь появятся?
442
00:41:44,930 --> 00:41:47,040
Вон тот, в синей рубашке.
443
00:41:47,070 --> 00:41:49,231
Большое спасибо.
444
00:41:56,395 --> 00:41:58,610
Эй...
445
00:41:58,658 --> 00:42:01,728
Я сожалею о твоем брате.
446
00:42:04,035 --> 00:42:06,050
Да ты что?
447
00:42:06,098 --> 00:42:08,968
А я о твоем - нет.
448
00:42:13,629 --> 00:42:15,060
Эй, эй.
449
00:42:15,100 --> 00:42:17,400
Так дело не пойдет.
450
00:42:17,430 --> 00:42:18,870
Еще как пойдет.
451
00:42:18,900 --> 00:42:20,900
Но ты не должен встревать.
452
00:42:20,940 --> 00:42:22,370
С дороги.
453
00:42:22,395 --> 00:42:24,070
- Вали.
- Нет.
454
00:42:29,680 --> 00:42:31,610
Где все?
455
00:42:35,981 --> 00:42:37,390
Ты ей не сказал?
456
00:42:37,420 --> 00:42:39,750
Не-а.
457
00:42:43,293 --> 00:42:45,760
Вам это не понравится.
458
00:42:56,098 --> 00:42:58,970
Лэнд Ровер... откуда он у вас?
459
00:43:13,277 --> 00:43:14,620
Лора?
460
00:43:16,527 --> 00:43:18,290
Джон?
461
00:43:22,934 --> 00:43:24,949
Нет.
462
00:43:32,324 --> 00:43:33,640
Нет!
463
00:43:33,665 --> 00:43:35,165
Стой!
464
00:43:37,209 --> 00:43:38,209
Нет!
465
00:43:38,655 --> 00:43:43,068
Переведено «ONVIX Team».
465
00:43:44,305 --> 00:43:50,818
Оцените данный субтитр, пожалуйста, www.osdb.link/6bedw
Помогите другим пользователям выбирать лучшие субтитры
39851
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.